1 00:02:17,638 --> 00:02:22,560 A CAÇADA 2 00:02:35,114 --> 00:02:38,158 Deus do céu, notícias terríveis de Huntsville. 3 00:02:38,617 --> 00:02:41,745 Homicídios múltiplos em uma festa em Maple. 4 00:02:41,787 --> 00:02:43,163 A polícia está no local. 5 00:02:48,502 --> 00:02:50,462 Estamos seguros? 6 00:02:51,338 --> 00:02:52,756 Por enquanto. 7 00:02:53,883 --> 00:02:57,261 Quem é? Quem está atrás de mim? 8 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 Um grupo de judeus de Nova York. 9 00:03:01,348 --> 00:03:02,808 Bem financiados. 10 00:03:03,601 --> 00:03:08,105 Bem armados e liderados por um rato rico com sede de sangue. 11 00:03:09,773 --> 00:03:12,693 Mas como eles sabem quem eu sou? 12 00:03:12,776 --> 00:03:14,111 Eu tenho documentos. 13 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Sou americano agora. 14 00:03:15,446 --> 00:03:17,031 Não importa. 15 00:03:17,740 --> 00:03:21,660 Os judeus têm seus métodos diabólicos para caçar todos nós. 16 00:03:22,912 --> 00:03:25,080 Temos que ser fortes. 17 00:03:26,540 --> 00:03:29,793 Temos que sobreviver a qualquer custo. 18 00:03:33,964 --> 00:03:35,507 Prometo... 19 00:03:36,258 --> 00:03:37,593 fazer minhas tarefas, 20 00:03:38,010 --> 00:03:39,803 e ser boazinha. 21 00:03:40,387 --> 00:03:43,724 Deixa eu ficar, papai, por favor! 22 00:03:45,309 --> 00:03:46,852 Meu anjo, 23 00:03:47,394 --> 00:03:49,980 você vai embarcar numa grande aventura. 24 00:03:58,405 --> 00:04:00,032 Temos que ir. 25 00:04:01,867 --> 00:04:03,243 Está na hora. 26 00:04:04,161 --> 00:04:05,537 Você tem que ir. 27 00:04:08,916 --> 00:04:10,501 "Ouça, ó, Israel". 28 00:04:12,294 --> 00:04:14,672 Seu lar sempre estará com você, Rebekah. 29 00:04:16,548 --> 00:04:18,217 Vai dar tudo certo. 30 00:04:19,051 --> 00:04:21,011 Você tem que ser forte, ouviu? 31 00:04:21,887 --> 00:04:23,013 E sobreviver 32 00:04:23,097 --> 00:04:24,390 a qualquer custo. 33 00:05:00,384 --> 00:05:01,343 Só batatinhas? 34 00:05:01,927 --> 00:05:06,056 Da próxima vez que explodirem o carro do nosso líder 35 00:05:06,140 --> 00:05:09,143 e nosso quartel-general for comprometido, 36 00:05:09,226 --> 00:05:12,104 eu preparo uma carne assada, seu shmeckel. 37 00:05:12,187 --> 00:05:14,231 -Não sabia que teríamos visitas. -Tá bem. 38 00:05:14,314 --> 00:05:15,482 Harriet fez isso. 39 00:05:16,191 --> 00:05:17,693 Ela armou para gente. 40 00:05:17,776 --> 00:05:20,362 Espera. Ela já deu notícias? 41 00:05:20,946 --> 00:05:23,198 Por que uma traidora ia dar notícias? 42 00:05:24,366 --> 00:05:25,659 Falou com Roxy? 43 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 Tentei o dia todo. Nada. 44 00:05:29,329 --> 00:05:32,541 A última coisa que disse ontem foi que estava fora. 45 00:05:33,208 --> 00:05:34,168 Parece que é sério. 46 00:05:34,960 --> 00:05:37,880 -Fora? -Acharam Meyer? 47 00:05:37,963 --> 00:05:40,299 Sabe lá o que mais Harriet disse a eles. 48 00:05:40,382 --> 00:05:42,468 -É melhor adiar o casamento. -Não. 49 00:05:42,551 --> 00:05:45,763 -Se alguma coisa acontecer com Amy... -Ninguém vai adiar nada. 50 00:05:45,846 --> 00:05:48,766 -Murray. -Não vão nos tirar nada, de novo não. 51 00:05:50,392 --> 00:05:52,102 Não vão levar nada de mim, ouviu? 52 00:05:56,065 --> 00:06:00,027 Meyer garantiu que tudo vai ficar bem. 53 00:06:00,110 --> 00:06:03,447 Ele reforçou a segurança. Falou com a Kosher Nostra. 54 00:06:03,530 --> 00:06:05,657 -Não vai ter problema. -A máfia judaica? 55 00:06:05,741 --> 00:06:10,037 Gângsteres? Lembra quando Bernie Flagelstein pediu ajuda pra eles? 56 00:06:10,120 --> 00:06:11,747 Todos sabem o que aconteceu com ele. 57 00:06:11,830 --> 00:06:13,415 Ele voltou sem o flagel dele. 58 00:06:13,499 --> 00:06:16,043 Mas Meyer não é Bernie Flagelstein. 59 00:06:17,628 --> 00:06:20,005 O casamento vai acontecer. 60 00:06:21,340 --> 00:06:22,674 -Merda! -Fica calmo. 61 00:06:25,094 --> 00:06:27,221 Você é a própria Florence Nightingale. 62 00:06:27,805 --> 00:06:29,348 E você é um shvantz. 63 00:06:34,895 --> 00:06:39,066 Acha mesmo que Joe vai encontrar o Fantasma em Maryland? 64 00:06:39,775 --> 00:06:41,652 Vamos torcer pelo milagre, 65 00:06:42,236 --> 00:06:43,654 mas não vamos contar com eles. 66 00:06:45,739 --> 00:06:47,074 Achei que era o banheiro. 67 00:06:47,866 --> 00:06:49,284 Preciso urgentemente cagar. 68 00:06:49,743 --> 00:06:50,744 O que é isso na sua mão? 69 00:06:51,703 --> 00:06:53,497 É pra ler no banheiro. 70 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 Achei na casa da Tilda. 71 00:06:55,749 --> 00:06:57,584 Vi um igual na casa do Holstedder. 72 00:06:58,085 --> 00:07:00,879 Se não forem do mesmo clube do livro, pode ser uma pista. 73 00:07:01,421 --> 00:07:02,673 Descubra o que significa. 74 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 Sim. Depois de soltar uns dreidels de chocolate no Mar Morto. 75 00:07:06,635 --> 00:07:08,595 Lonny, sobre a Tilda. 76 00:07:09,388 --> 00:07:11,014 Fui precipitado? Fui. 77 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 Mas me enganei? 78 00:07:13,851 --> 00:07:15,060 Claro que não. 79 00:07:15,686 --> 00:07:17,980 Instinto é importante, Lonny. 80 00:07:18,981 --> 00:07:21,150 Instinto é tudo. 81 00:07:22,276 --> 00:07:23,360 Instinto, é? 82 00:07:24,570 --> 00:07:26,572 Por isso a matou a sangue frio? 83 00:07:28,198 --> 00:07:29,449 Sangue frio? 84 00:07:30,868 --> 00:07:32,744 Estamos em guerra, Lonny. 85 00:07:35,956 --> 00:07:38,542 Vou levar Jonah comigo. O garoto é bom com charadas. 86 00:07:38,625 --> 00:07:41,003 Não. Ele vai ficar pro casamento. 87 00:07:41,545 --> 00:07:44,256 Jonah vai recitar a Birkat Kohanim. 88 00:07:45,174 --> 00:07:46,842 -Boa sorte. -Espera, o quê? 89 00:07:46,925 --> 00:07:48,343 Que papo é esse? 90 00:07:48,427 --> 00:07:51,680 O mundo tá acabando e você quer que eu vá rezar? Não. 91 00:07:51,763 --> 00:07:56,602 Não, veja, a Caçada não se trata só de morte, Jonah. Não. 92 00:07:57,394 --> 00:07:58,729 É vida também. 93 00:08:01,064 --> 00:08:02,941 É uma grande tragédia para mim 94 00:08:03,817 --> 00:08:07,070 não celebrar o que temos. 95 00:08:07,154 --> 00:08:09,907 Uns nazistas explodiram o seu carro, certo? 96 00:08:09,990 --> 00:08:12,201 Roxy quase morreu. Harriet nos traiu. 97 00:08:12,284 --> 00:08:14,369 E acha que um ritual é mais importante do que eu... 98 00:08:14,453 --> 00:08:15,871 Não acho, eu sei. 99 00:08:18,081 --> 00:08:20,209 Jonah, por séculos, 100 00:08:20,584 --> 00:08:24,421 nós fomos perseguidos por causa destes rituais. 101 00:08:24,504 --> 00:08:27,341 isso é exatamente o que nos define. 102 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 Que nos torna quem somos. 103 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Dar as costas a isso 104 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 é a derrota. 105 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 E não estou pronto para admitir a derrota. 106 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 Você está? 107 00:08:49,446 --> 00:08:51,990 Não tive a chance de me despedir naquela noite. 108 00:08:52,532 --> 00:08:53,825 Puta merda! 109 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 O que houve? 110 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 Você tinha razão. 111 00:08:58,538 --> 00:09:00,958 Dois caras me bateram no banheiro do restaurante. 112 00:09:01,041 --> 00:09:02,292 Nossa. 113 00:09:04,086 --> 00:09:05,504 Eu fiquei puto. 114 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 Achei que tinha dado o fora e me deixado a conta. 115 00:09:08,382 --> 00:09:09,591 Foram 31 dólares. 116 00:09:10,842 --> 00:09:13,095 Levei uma hora para me levantar. 117 00:09:14,096 --> 00:09:17,307 Estou dizendo, eles eram do FBI. 118 00:09:17,391 --> 00:09:19,309 Danny, a gente não sabe. 119 00:09:22,938 --> 00:09:25,107 Você tem que me apresentar à sua fonte de novo. 120 00:09:25,774 --> 00:09:26,858 Que fonte? 121 00:09:27,359 --> 00:09:29,569 Não era apenas um maluco carente de amigos? 122 00:09:30,237 --> 00:09:31,863 Sinto muito pelo que eu disse. 123 00:09:33,323 --> 00:09:36,702 Ganhei essa maquiagem roxa e uma costela que dói 124 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 a cada respiro, se serve de consolo. 125 00:09:38,787 --> 00:09:40,455 Não serve de consolo. 126 00:09:44,918 --> 00:09:48,213 Tem um armazém no final da Canal Street na beira do rio. 127 00:09:49,256 --> 00:09:51,300 Me dê umas horas, eu mando ele pra lá, 128 00:09:51,383 --> 00:09:53,802 se o FBI já não o espantou. 129 00:09:54,219 --> 00:09:56,305 Mas eu não vou. 130 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 Espero que entenda o motivo. 131 00:10:08,442 --> 00:10:09,693 Tá fechado. 132 00:10:09,776 --> 00:10:10,861 Aliás, vai à merda. 133 00:10:12,279 --> 00:10:13,822 Também senti saudade. 134 00:10:14,906 --> 00:10:16,742 O que está fazendo aqui? 135 00:10:17,826 --> 00:10:19,661 Vim pegar meu terno. 136 00:10:21,621 --> 00:10:22,998 E queria falar com você. 137 00:10:23,081 --> 00:10:24,583 Claro que não nessa ordem. 138 00:10:24,666 --> 00:10:26,293 O seu terno foi pro lixo. 139 00:10:26,376 --> 00:10:28,795 Depois que você não foi ao funeral do seu melhor amigo. 140 00:10:28,879 --> 00:10:29,880 Otário. 141 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 Eu vim com uma oferta de paz, tá? 142 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 Uma oferta bem fraca. 143 00:10:39,014 --> 00:10:41,475 É a melhor possível, dadas as circunstâncias. 144 00:10:52,611 --> 00:10:55,530 Tô louco para ouvir que circunstâncias são essas. 145 00:10:57,908 --> 00:11:00,035 Caçadores de nazistas? Está de sacanagem. 146 00:11:00,619 --> 00:11:02,162 Não estou, não. 147 00:11:05,040 --> 00:11:05,999 Cacete. 148 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 Cacete. 149 00:11:10,253 --> 00:11:12,714 Então aquele cara entrou na loja procurando... 150 00:11:12,798 --> 00:11:13,799 Por mim. 151 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 Ele estava atrás de mim. 152 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 Booty morreu por minha causa. 153 00:11:18,220 --> 00:11:19,429 Nossa. 154 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 Nazistas, cara? 155 00:11:24,559 --> 00:11:25,602 Como foi? 156 00:11:25,685 --> 00:11:26,770 O enterro? 157 00:11:28,772 --> 00:11:31,900 Não tinha strippers dançando ao som de Led Zeppelin. 158 00:11:32,776 --> 00:11:34,528 Foi bem deprimente. 159 00:11:34,611 --> 00:11:36,363 Eu mandei flores. 160 00:11:37,906 --> 00:11:39,783 Eu vi. 161 00:11:40,951 --> 00:11:43,078 Gastou todo o dinheiro das drogas na coroa, né? 162 00:11:43,161 --> 00:11:44,955 Tudo o que minha safta me deixou. 163 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 Merda. 164 00:11:48,125 --> 00:11:49,292 Era bonita? 165 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Era. Era bem bonita. 166 00:12:00,387 --> 00:12:02,889 Carol e eu sabíamos da encrenca com o FBI, cara. 167 00:12:02,973 --> 00:12:04,683 -Poderíamos ter ajudado. -Olha, eu... 168 00:12:04,766 --> 00:12:09,646 Não posso arriscar que nada aconteça com vocês. 169 00:12:10,021 --> 00:12:11,523 Foi por isso que me afastei. 170 00:12:11,606 --> 00:12:13,191 Não precisa se preocupar comigo. 171 00:12:13,275 --> 00:12:15,735 Vou pra faculdade em Oneonta. 172 00:12:15,819 --> 00:12:17,404 Só tem cerveja e mulher. 173 00:12:18,321 --> 00:12:20,615 -Eu queria... -Eu quero. 174 00:12:21,616 --> 00:12:22,617 É. 175 00:12:24,119 --> 00:12:26,204 Vem se despedir de mim, tá? 176 00:12:26,288 --> 00:12:27,581 Chega aí, cara. 177 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 Eu te amo, cara. 178 00:12:32,085 --> 00:12:34,921 Há duas semanas, você tinha medo de falar com garotas, 179 00:12:35,547 --> 00:12:37,591 agora tá caçando nazistas. 180 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 Nossa. 181 00:12:41,720 --> 00:12:43,263 Vai ficar bem? 182 00:12:43,346 --> 00:12:45,432 Claro. Vou. 183 00:12:48,852 --> 00:12:49,853 Sei lá. 184 00:12:51,563 --> 00:12:52,606 Até mais. 185 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Hola, Juanita. 186 00:13:05,076 --> 00:13:07,037 Teve a chance de falar com o presidente 187 00:13:07,120 --> 00:13:09,956 sobre a permissão de entrada de produtos sul-americanos nos EUA? 188 00:13:10,040 --> 00:13:12,626 -Não, Biff, não tive. -Por que não? 189 00:13:12,751 --> 00:13:15,629 Porque eu não concordo com essa política, é por isso. 190 00:13:15,712 --> 00:13:17,047 -Que... Você... -Bom dia. 191 00:13:17,547 --> 00:13:19,049 -Bom dia. -Bom dia, Sr. Presidente. 192 00:13:19,132 --> 00:13:20,550 Antes de começar, 193 00:13:21,426 --> 00:13:24,554 e acho que falo por todos aqui. 194 00:13:25,514 --> 00:13:27,933 É muito bom ter você de volta, Biff. 195 00:13:28,391 --> 00:13:30,185 Obrigado, Sr. Presidente. 196 00:13:31,061 --> 00:13:34,314 Não posso descrever o que isso significa para mim, 197 00:13:34,981 --> 00:13:36,191 mas vou tentar. 198 00:13:37,609 --> 00:13:40,612 Quando se vive uma tragédia dessa dimensão, 199 00:13:40,695 --> 00:13:42,739 como o que aconteceu comigo, 200 00:13:42,822 --> 00:13:47,118 é hora de reavaliar o que importa. 201 00:13:47,494 --> 00:13:48,745 Quem você é. 202 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 E sabe quem somos, senhor? 203 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 Somos produtores de amendoim, 204 00:13:54,584 --> 00:13:56,920 ou seja, somos americanos. 205 00:13:57,754 --> 00:14:02,092 Defendemos nossos valores acima de tudo. 206 00:14:02,551 --> 00:14:06,429 E é por isso que digo que o apoio da secretária Kreps em vetar a lei 207 00:14:06,513 --> 00:14:08,807 é bem-intencionado, mas ingênuo. 208 00:14:08,890 --> 00:14:13,520 Será que o coração dela bate com sangue americano? 209 00:14:13,603 --> 00:14:16,106 -Sr. Presidente, não é... -Depois do que me aconteceu, 210 00:14:16,189 --> 00:14:19,943 eu não sou mais governado por nada além desse coração. 211 00:14:20,026 --> 00:14:22,571 E sabe o que o meu coração me diz, senhor? 212 00:14:23,530 --> 00:14:26,866 Se os sul-americanos não puderem trazer seus produtos para o nosso mercado, 213 00:14:26,950 --> 00:14:29,035 eles vão se alinhar com os comunas. 214 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 É isso que queremos no nosso quintal? 215 00:14:31,830 --> 00:14:34,916 Não, a única coisa que devemos ter em nossos quintais 216 00:14:35,000 --> 00:14:38,753 são escorregadores e salsichas na grelha, 217 00:14:39,588 --> 00:14:41,172 e mulheres capitalistas 218 00:14:41,256 --> 00:14:45,760 em biquínis de bolinha amarelinha bem pequenininhos. 219 00:14:47,470 --> 00:14:49,764 Então, Sr. Presidente, 220 00:14:50,390 --> 00:14:54,269 o senhor deve assinar a lei para revogar o embargo sul-americano. 221 00:14:54,352 --> 00:14:56,438 Seu mentiroso filho da puta! 222 00:15:00,567 --> 00:15:04,279 Eu falei para Juanita que isso poderia ser um problema, mas você não me escutou. 223 00:15:04,654 --> 00:15:06,906 Só pensei que deveria ser honesto, senhor. 224 00:15:08,408 --> 00:15:13,204 Com Lottie e as crianças lá em cima, naquele enorme parque de diversões no céu, 225 00:15:14,914 --> 00:15:18,835 não consigo mais ficar calado sobre as coisas que importam. 226 00:15:19,711 --> 00:15:21,338 A vida é muito curta. 227 00:15:23,548 --> 00:15:26,384 É curta demais, senhor. 228 00:15:34,934 --> 00:15:38,647 Só me mandaram encontrar Kenneth Swiggens e tirá-lo de lá são e salvo. 229 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Quem mandou? 230 00:15:40,440 --> 00:15:42,108 Não posso dizer. 231 00:15:43,151 --> 00:15:47,489 -Quem poderia sequer saber que eu... -Só posso dizer que existe um plano. 232 00:15:47,572 --> 00:15:48,573 Certo? 233 00:15:51,409 --> 00:15:52,869 Achei que sabia disso. 234 00:15:53,745 --> 00:15:55,121 Só ouvi boatos. 235 00:15:57,040 --> 00:15:59,584 Então nunca ouviu a transmissão? 236 00:16:00,126 --> 00:16:01,628 Não sei o que é isso. 237 00:16:04,839 --> 00:16:08,802 Mas garanto que ainda sou totalmente fiel à causa. 238 00:16:10,345 --> 00:16:12,263 Eu espero que sim, Herr Swiggens. 239 00:16:13,807 --> 00:16:16,059 Por favor, me chame pelo meu nome alemão. 240 00:16:16,768 --> 00:16:17,811 Moritz. 241 00:16:19,396 --> 00:16:20,980 E você é? 242 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 REINO UNIDO 1939 243 00:17:00,353 --> 00:17:01,813 Abençoe-nos, Senhor, 244 00:17:02,021 --> 00:17:07,444 e à esta refeição que estamos prestes a receber... 245 00:17:07,861 --> 00:17:09,529 pela Vossa Graça, 246 00:17:10,071 --> 00:17:12,741 através do Cristo, Nosso Senhor. 247 00:17:13,074 --> 00:17:14,159 Amém. 248 00:17:15,702 --> 00:17:16,870 Muito bem. 249 00:17:18,079 --> 00:17:21,833 Vamos praticar antes do jantar. 250 00:17:23,543 --> 00:17:25,086 Mostre-nos, Senhor, Vossa misericórdia. 251 00:17:28,089 --> 00:17:31,176 Mary, irmã. Dê-nos a salvação. 252 00:17:32,510 --> 00:17:35,847 Patricia, irmã. Dê-nos a salvação. 253 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 E você, querida? 254 00:17:40,685 --> 00:17:41,686 Rebekah. 255 00:17:44,814 --> 00:17:48,026 Diga o seu nome de batismo. 256 00:17:50,904 --> 00:17:54,240 Meu nome é Rebekah Kreutzer. 257 00:17:58,119 --> 00:18:02,624 Crianças, suas famílias sacrificaram tudo 258 00:18:03,082 --> 00:18:04,667 para deixá-las em segurança. 259 00:18:06,628 --> 00:18:10,673 É por isso que sempre devem usar seus nomes cristãos 260 00:18:12,467 --> 00:18:14,636 e esquecer seus passados. 261 00:18:17,263 --> 00:18:21,518 Esta é a última chance de sobreviverem. 262 00:18:23,937 --> 00:18:27,273 Não há jantar para uma garota que não sabe o próprio nome. 263 00:18:36,241 --> 00:18:38,409 Eric, seu amigo está aqui. 264 00:18:49,295 --> 00:18:50,296 Oi, Eric. 265 00:18:53,174 --> 00:18:56,177 É o Joe. Mizushima. 266 00:18:56,594 --> 00:18:58,638 Treinamos juntos em West Hill. 267 00:19:00,139 --> 00:19:01,140 Lembra? 268 00:19:04,727 --> 00:19:06,563 É lindo aqui. 269 00:19:08,982 --> 00:19:10,692 Muita coisa boa para desenhar. 270 00:19:15,738 --> 00:19:17,282 Achamos que tinha se dado bem 271 00:19:17,365 --> 00:19:20,118 quando o exército te mandou para Edgewood em vez do Vietnã. 272 00:19:24,122 --> 00:19:26,332 Mas agora sei que nós dois fomos pra guerra. 273 00:19:29,168 --> 00:19:30,169 Olha, 274 00:19:31,838 --> 00:19:35,216 estou tentando achar o desgraçado responsável por essas experiências, 275 00:19:36,676 --> 00:19:38,428 o cara que fez isso com você, 276 00:19:38,511 --> 00:19:40,054 mas é tudo confidencial. 277 00:19:40,763 --> 00:19:43,016 Sem arquivos, nem testemunhas. 278 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 Eu... 279 00:19:48,146 --> 00:19:50,982 Eu preciso do nome do diretor de medicina em Edgewood. 280 00:19:51,524 --> 00:19:53,985 Deve ser um homem mais velho, mais de 60 anos, 281 00:19:54,569 --> 00:19:55,778 sotaque alemão. 282 00:19:59,365 --> 00:20:01,200 Fala o nome dele, Eric. 283 00:20:05,705 --> 00:20:07,165 Tudo bem. 284 00:20:10,543 --> 00:20:11,961 Foi bom ver você. 285 00:20:22,639 --> 00:20:24,849 Lembro que gosta de filmes de Kung-Fu. 286 00:20:26,017 --> 00:20:27,101 E faroeste. 287 00:20:29,646 --> 00:20:31,898 Lembro que você subia na mesa do refeitório 288 00:20:31,981 --> 00:20:33,650 e fazia suas cenas favoritas. 289 00:20:36,611 --> 00:20:37,987 Lembro que era casado 290 00:20:39,405 --> 00:20:40,406 e tinha um filho. 291 00:20:45,662 --> 00:20:47,330 Lembro que torcia pros Dodgers, 292 00:20:48,539 --> 00:20:50,249 dos Isley Brothers e... 293 00:20:51,042 --> 00:20:53,002 Como era? Bolinhos da Devil Dogs. 294 00:20:55,213 --> 00:20:56,881 Eu me lembro de que era gentil comigo. 295 00:20:58,800 --> 00:20:59,926 O único. 296 00:21:01,678 --> 00:21:04,764 E eu me lembro que me fazia sentir como se eu fosse... 297 00:21:07,308 --> 00:21:08,518 Uma pessoa. 298 00:21:11,312 --> 00:21:12,397 Uma pessoa. 299 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 Obrigado. 300 00:21:43,761 --> 00:21:44,762 Obrigado. 301 00:21:49,517 --> 00:21:51,394 Um mistério em Westchester, Nova York: 302 00:21:51,477 --> 00:21:54,480 um carro explodiu causando a morte de um homem não-identificado. 303 00:21:54,564 --> 00:21:57,150 A polícia está investigando a causa da explosão 304 00:21:57,233 --> 00:22:01,070 e tentando identificar a vítima, dona do veículo não registrado. 305 00:22:01,154 --> 00:22:02,113 Em outra... 306 00:22:04,157 --> 00:22:06,534 Esse rato tem dentes afiados. 307 00:22:09,120 --> 00:22:11,539 O tal Meyer Offerman. 308 00:22:12,457 --> 00:22:15,251 Deve ter descoberto que Alexander e Lukas estavam atrás dele. 309 00:22:21,966 --> 00:22:24,302 A dor que está sentindo, Tobias... 310 00:22:26,012 --> 00:22:28,347 Raiva, frustação, não é? 311 00:22:29,891 --> 00:22:30,892 Sim. 312 00:22:36,856 --> 00:22:39,067 Um judeu imundo causou esta dor. 313 00:22:45,198 --> 00:22:46,657 A fúria que sente... 314 00:22:47,325 --> 00:22:49,118 Fortaleça o seu coração com ela, 315 00:22:49,660 --> 00:22:51,287 use-a como uma arma, 316 00:22:53,289 --> 00:22:56,417 para que não morra em desgraça como seus irmãos patéticos. 317 00:22:58,836 --> 00:23:02,715 Ser morto por um judeu velho e corcunda? 318 00:23:03,174 --> 00:23:05,885 Há forma mais vergonhosa de morrer? 319 00:23:09,680 --> 00:23:13,392 Travis, encontre este Meyer Offerman e acabe com ele. 320 00:23:16,604 --> 00:23:18,564 Leve a cavalaria se precisar. 321 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Não se preocupe. 322 00:23:21,234 --> 00:23:22,735 Eu sei como terminar o serviço. 323 00:23:23,945 --> 00:23:25,404 Se tivesse deixado comigo, 324 00:23:26,656 --> 00:23:28,908 teria sido feito na primeira vez. 325 00:23:55,476 --> 00:23:58,062 Bubbeleh, você está linda. 326 00:24:00,106 --> 00:24:01,440 Qual é o problema? Está nervosa? 327 00:24:01,524 --> 00:24:03,359 Só quero que tudo saia perfeito. 328 00:24:04,360 --> 00:24:05,361 Bem. 329 00:24:08,114 --> 00:24:09,740 Não diga à sua mãe. 330 00:24:13,536 --> 00:24:16,038 Não se coloca Manischewitz em um cantil. 331 00:24:18,875 --> 00:24:20,626 No dia em que me casei com sua mãe, 332 00:24:20,710 --> 00:24:23,337 estava caindo um dilúvio na shetetl. 333 00:24:23,421 --> 00:24:26,883 E o meu padrinho, Moishe, estava com febre tifoide. 334 00:24:26,966 --> 00:24:29,719 Tivemos medo dele vomitar no vestido, mas... 335 00:24:30,428 --> 00:24:32,889 Ainda assim, foi perfeito. Sabe por quê? Porque... 336 00:24:33,431 --> 00:24:35,266 Tínhamos um ao outro. 337 00:24:36,726 --> 00:24:38,186 Confie em mim, Amy, 338 00:24:39,437 --> 00:24:40,771 você só precisa disso. 339 00:24:41,189 --> 00:24:42,732 Enquanto tivermos um ao outro, 340 00:24:42,815 --> 00:24:44,358 estaremos bem. 341 00:24:44,483 --> 00:24:45,735 O que é isso, papai? 342 00:24:46,777 --> 00:24:48,321 Olhe para esta pintura. 343 00:24:49,030 --> 00:24:51,032 Temos um Rembrandt aqui. 344 00:24:52,867 --> 00:24:54,160 Você gosta, papai? 345 00:24:58,456 --> 00:25:00,124 É linda, Aaron. 346 00:25:00,791 --> 00:25:02,501 Um dia, nós vamos 347 00:25:02,585 --> 00:25:05,004 visitar esse jardim, papai. 348 00:25:06,297 --> 00:25:08,049 Vamos sentir o cheiro das flores. 349 00:25:14,472 --> 00:25:17,350 Temos que ir agora, querido. 350 00:25:18,309 --> 00:25:21,520 Ainda tenho que pintar o pássaro, papai. 351 00:25:21,604 --> 00:25:23,105 Talvez mais tarde, Aaron. 352 00:25:31,656 --> 00:25:33,908 Não se assuste, querido. 353 00:25:33,991 --> 00:25:35,409 Vamos, judeu! 354 00:25:35,826 --> 00:25:36,911 Vamos! 355 00:25:37,370 --> 00:25:39,664 Vamos fazer uma pequena viagem. 356 00:25:39,747 --> 00:25:41,666 Vamos! Abra! 357 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 Do que a sua turminha precisa desta vez? 358 00:25:45,294 --> 00:25:46,712 Consegue ler isso? 359 00:25:46,796 --> 00:25:50,216 O que é aquele símbolo esquisito ali? 360 00:25:50,299 --> 00:25:51,676 Não sei. 361 00:25:52,635 --> 00:25:55,638 Algumas partes estão escritas em alto-alemão antigo. 362 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 Parece que é uma reedição 363 00:25:59,475 --> 00:26:02,603 de um conto de ficção científica do final do século 19 chamado Vril. 364 00:26:03,271 --> 00:26:04,647 Uma raça suprema, 365 00:26:05,982 --> 00:26:07,233 vivendo no subsolo, 366 00:26:09,193 --> 00:26:11,779 planejando iniciar uma luta, 367 00:26:12,321 --> 00:26:13,572 uma revolução. 368 00:26:14,073 --> 00:26:17,535 O plano deles era controlar o mundo todo. 369 00:26:19,328 --> 00:26:23,040 Os nazistas usaram Vril como uma inspiração espiritual, 370 00:26:23,874 --> 00:26:26,043 mas esta versão foi atualizada. 371 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 Aí vamos nós. 372 00:26:28,629 --> 00:26:31,132 Não apenas como inspiração, mas como instruções. 373 00:26:32,258 --> 00:26:35,511 Por isso o título O Poder da Raça Futura. 374 00:26:36,679 --> 00:26:38,556 Não. Desculpe. 375 00:26:40,016 --> 00:26:43,185 Manual para a Raça Futura. 376 00:26:43,269 --> 00:26:45,813 Três, dois, um. 377 00:26:48,899 --> 00:26:50,776 A explosão foi insuficiente. 378 00:26:51,861 --> 00:26:53,654 Talvez em um campo mais amplo, 379 00:26:54,530 --> 00:26:57,116 mas em um espaço pequeno, confinado, 380 00:26:57,199 --> 00:27:00,286 vai fazer as baratas fugirem aos gritos. 381 00:27:01,495 --> 00:27:05,916 Planos de uma guerra que juraram lutar até a morte. 382 00:27:15,009 --> 00:27:16,469 Foi o Ziegler, não foi? 383 00:27:18,304 --> 00:27:21,307 Ziegler mandou você me procurar, certo? 384 00:27:25,144 --> 00:27:27,229 Não aconteceria com uma Mercedes, não é? 385 00:27:28,981 --> 00:27:30,941 Como ele está? O Ziegler? 386 00:27:31,817 --> 00:27:33,069 Sabe, ele... 387 00:27:33,152 --> 00:27:35,321 Ele está envelhecendo, como todos nós. 388 00:27:39,450 --> 00:27:40,659 O que está fazendo, Moritz? 389 00:27:42,119 --> 00:27:43,788 Coronel Ziegler? 390 00:27:43,871 --> 00:27:46,415 Não existe coronel Ziegler, sua idiota. 391 00:27:50,086 --> 00:27:51,587 Para quem você trabalha? 392 00:27:52,171 --> 00:27:53,506 Wiesenthal? 393 00:27:53,589 --> 00:27:54,715 Mossad? 394 00:27:54,799 --> 00:27:57,343 Você é uma judia imunda? 395 00:28:05,518 --> 00:28:07,686 Está complicando as coisas para mim, Moritz. 396 00:28:13,484 --> 00:28:14,819 O que aconteceu com o seu rosto? 397 00:28:14,902 --> 00:28:17,321 Investigar este caso deu nisso. 398 00:28:17,613 --> 00:28:18,781 E ainda teima? 399 00:28:20,282 --> 00:28:22,410 Vou pegar o trem das 19h para D.C., 400 00:28:22,493 --> 00:28:24,745 então, se tiver perguntas, comece logo. 401 00:28:25,246 --> 00:28:29,208 Danny disse que há milhares de nazistas vivendo nos EUA. 402 00:28:29,291 --> 00:28:31,252 -Isso mesmo. -Mas como? 403 00:28:32,128 --> 00:28:34,713 Como chegaram aqui? Todos eles se infiltraram? O que... 404 00:28:34,797 --> 00:28:37,466 Eles não se infiltraram. Não foi preciso. Foram trazidos. 405 00:28:37,967 --> 00:28:39,510 De primeira classe. 406 00:28:39,593 --> 00:28:42,513 Com caviar, champanhe, tudo na conta do Tio Sam. 407 00:28:43,055 --> 00:28:45,933 Está dizendo que o governo dos EUA os trouxe para cá? 408 00:28:47,309 --> 00:28:48,310 Não faz sentido. 409 00:28:48,394 --> 00:28:50,771 Estas pessoas são responsáveis pela morte de milhões... 410 00:28:50,855 --> 00:28:53,899 De judeus, homossexuais, intelectuais, comunistas. 411 00:28:53,983 --> 00:28:55,609 Isso tudo o governo aceita. 412 00:28:55,693 --> 00:28:57,528 Agente Morris, já dirigiu um Ford? 413 00:28:57,611 --> 00:29:00,030 -Sim. -Já fez um voo transatlântico? 414 00:29:00,114 --> 00:29:02,700 Já viu Branca de Neve e a porra dos Sete Anões? 415 00:29:03,617 --> 00:29:05,035 Os responsáveis por essas coisas 416 00:29:05,119 --> 00:29:07,705 são os mesmos que acreditam que judeus precisam ser exterminados. 417 00:29:07,788 --> 00:29:08,831 Vai devagar. 418 00:29:10,040 --> 00:29:13,711 Com o fim da guerra, o Tio Sam recrutou secretamente nazistas do alto escalão 419 00:29:13,794 --> 00:29:16,005 antes que os soviéticos pusessem as mãos neles. 420 00:29:16,088 --> 00:29:19,425 Para usá-los como espiões, cientistas, engenheiros e por aí vai. 421 00:29:19,508 --> 00:29:21,469 Chamaram de Operação Paperclip. 422 00:29:21,594 --> 00:29:22,636 Por que Paperclip? 423 00:29:23,721 --> 00:29:26,140 Quando os documentos incriminadores eram removidos dos arquivos... 424 00:29:26,223 --> 00:29:28,142 -Sim. -...a única prova do passado sórdido deles 425 00:29:28,225 --> 00:29:30,060 era uma pequena marca de clipe de papel. 426 00:29:30,686 --> 00:29:32,521 Eles trouxeram milhares através desta 427 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 e de outras operações assim. 428 00:29:34,690 --> 00:29:35,900 Transportaram eles, 429 00:29:35,983 --> 00:29:37,151 falsificaram documentos, 430 00:29:37,234 --> 00:29:39,904 e deram eles uma vida de luxo digna do sonho americano. 431 00:29:41,322 --> 00:29:42,698 E você pode confirmar isso? 432 00:29:45,201 --> 00:29:46,744 Claro. 433 00:29:51,790 --> 00:29:52,958 Hans Fischer? 434 00:29:54,668 --> 00:29:56,170 Preciso desses arquivos. 435 00:29:56,253 --> 00:29:58,589 Eu preciso disso. Ninguém vai acreditar nisso sem eles. 436 00:29:58,672 --> 00:30:00,174 O problema não é meu. 437 00:30:00,257 --> 00:30:02,384 Não pode jogar isso no meu colo e se mandar. 438 00:30:02,468 --> 00:30:04,220 E eu não posso deixar rastros. 439 00:30:05,638 --> 00:30:07,640 Não conseguiria viver sem contar o que sei, 440 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 mas não quer dizer que quero morrer, agente Morris. 441 00:30:11,185 --> 00:30:15,147 Eles são o tipo de gente que mata você e todos que você ama. 442 00:30:16,315 --> 00:30:18,442 O tipo de gente que faz seu machucado no rosto 443 00:30:18,526 --> 00:30:19,568 parecer uma brincadeira. 444 00:30:22,404 --> 00:30:24,490 Descubra o resto e leve esses malditos à justiça. 445 00:30:24,573 --> 00:30:25,616 Mas me deixe fora disso. 446 00:30:25,699 --> 00:30:27,493 Desculpe, preciso pegar meu trem. 447 00:30:31,330 --> 00:30:33,457 SINAGOGA ISRAEL 448 00:31:06,532 --> 00:31:07,825 Todos para fora! 449 00:31:13,831 --> 00:31:14,873 Homens à esquerda! 450 00:31:15,457 --> 00:31:17,042 Mulheres e crianças à direita! 451 00:31:18,294 --> 00:31:19,670 Andem! 452 00:31:23,882 --> 00:31:25,217 Homens à esquerda! 453 00:31:25,634 --> 00:31:27,428 Mulheres e crianças à direita! 454 00:31:28,345 --> 00:31:29,430 Homens à esquerda! 455 00:31:30,097 --> 00:31:31,599 Mulheres e crianças à direita! 456 00:31:31,682 --> 00:31:32,725 Por quê? 457 00:31:34,101 --> 00:31:36,437 Para processar seus documentos mais rapidamente. 458 00:31:37,062 --> 00:31:38,480 Vão ficar juntos lá dentro. 459 00:31:39,523 --> 00:31:41,942 Tem algo errado. Vamos ficar juntos. 460 00:31:42,276 --> 00:31:44,528 -Meu amor... -Vamos ficar juntos, entendeu? 461 00:31:45,279 --> 00:31:47,448 Segure minha mão, Aaron. Está tudo bem. 462 00:31:47,531 --> 00:31:48,532 Papai? 463 00:31:50,367 --> 00:31:52,578 Vai ficar tudo bem, meu garoto. 464 00:31:53,996 --> 00:31:55,289 Não vou te soltar. 465 00:31:56,582 --> 00:31:57,791 Não me escutou? 466 00:31:57,875 --> 00:32:00,127 Homens à esquerda! 467 00:32:00,210 --> 00:32:02,212 Não. 468 00:32:02,296 --> 00:32:03,464 Mindeleh! 469 00:32:04,673 --> 00:32:06,383 Mulheres e crianças à direita! 470 00:32:09,011 --> 00:32:10,387 Eu disse, crianças à direita! 471 00:32:10,471 --> 00:32:12,765 Não. Está tudo bem. 472 00:32:13,098 --> 00:32:14,892 Ele vai ficar comigo. Sou o pai dele. 473 00:32:14,975 --> 00:32:17,227 -Eu disse à direita! -Vamos nos reencontrar de qualquer jeito. 474 00:32:17,311 --> 00:32:19,730 Por favor, deixe-o ficar comigo. Sou o pai dele. 475 00:32:19,813 --> 00:32:20,856 Ele vai ficar. 476 00:32:21,357 --> 00:32:22,358 Solte-o! 477 00:32:23,108 --> 00:32:24,693 Precisamos ficar juntos. 478 00:32:26,236 --> 00:32:27,404 Afaste-se! 479 00:32:27,488 --> 00:32:28,656 Murray! 480 00:32:28,739 --> 00:32:30,282 Não vou deixar o meu filho. 481 00:32:30,991 --> 00:32:32,242 Não vou. 482 00:32:33,202 --> 00:32:34,411 Qual é o problema? 483 00:32:35,245 --> 00:32:36,580 Desculpe pelo atraso, senhor. 484 00:32:37,373 --> 00:32:38,374 Por favor. 485 00:32:39,500 --> 00:32:40,501 Ele é meu filho. 486 00:32:42,836 --> 00:32:43,921 Ele é meu filho. 487 00:32:44,004 --> 00:32:46,382 Ele é meu filho. Por favor. 488 00:32:52,721 --> 00:32:54,848 Pega logo o menino. Chega de choradeira. 489 00:32:54,932 --> 00:32:56,600 Não vou te soltar. 490 00:32:57,226 --> 00:32:58,811 Não vou te soltar. 491 00:33:00,479 --> 00:33:01,980 Não vou te soltar. 492 00:33:19,581 --> 00:33:21,500 Não vou te soltar. 493 00:33:23,460 --> 00:33:25,379 Não vou te soltar. 494 00:33:38,976 --> 00:33:40,269 Murray? 495 00:33:48,193 --> 00:33:49,862 Pode soltar agora, pai. 496 00:33:57,578 --> 00:34:00,873 Agora, convido os pais da noiva 497 00:34:01,749 --> 00:34:04,960 para dizer a quinta das Sete Bênçãos. 498 00:34:24,396 --> 00:34:25,397 Amém. 499 00:34:26,899 --> 00:34:27,900 Amém. 500 00:34:29,818 --> 00:34:32,905 Mesmo que nos lembremos da escuridão, 501 00:34:33,447 --> 00:34:35,324 celebraremos a luz. 502 00:35:01,767 --> 00:35:04,186 -Biff... -Você adora um papo furado, 503 00:35:04,269 --> 00:35:08,732 mas O Barco do Amor começa em 20 minutos e Dottie está assando brownies. 504 00:35:08,816 --> 00:35:10,526 Seu réptil conspirador. 505 00:35:11,318 --> 00:35:13,028 Nossa, Juanie, 506 00:35:13,821 --> 00:35:15,989 eu até pediria desculpas 507 00:35:16,073 --> 00:35:20,160 se seguir minha conduta moral te causou algum problema, 508 00:35:20,244 --> 00:35:23,413 mas a Dra. Susan, a minha terapeuta, 509 00:35:23,497 --> 00:35:28,126 disse: "Biff, desde os horrendos assassinatos de sua mulher e filhos, 510 00:35:28,877 --> 00:35:33,215 "você passou os dias pedindo desculpa por ser o único que sobreviveu. 511 00:35:33,298 --> 00:35:36,093 "Não peça mais." Então... 512 00:35:36,677 --> 00:35:38,846 São palavras da Dra. Susan, não minhas. 513 00:35:38,929 --> 00:35:40,556 Típico da Dra. Susan. 514 00:35:40,639 --> 00:35:43,600 Não, você quer passar a perna em mim para sair ganhando. 515 00:35:43,684 --> 00:35:45,435 Espere até eu mostrar para todo mundo 516 00:35:45,519 --> 00:35:49,439 o monstro desprezível e inescrupuloso que você é. 517 00:35:51,525 --> 00:35:53,360 Juanita Kreps. 518 00:35:54,278 --> 00:35:58,657 Seu nome parece o de uma panqueca franco-mexicana. 519 00:35:59,157 --> 00:36:01,618 Escolhe um dos dois, não é? 520 00:36:03,161 --> 00:36:08,041 Escute só, sua tocadora de maraca para os mariachi da gangue do sombrero, 521 00:36:08,125 --> 00:36:10,627 saia da porra do meu caminho 522 00:36:10,711 --> 00:36:12,880 ou o único gabinete em que vai entrar 523 00:36:12,963 --> 00:36:15,424 é o que fica no meu porão, 524 00:36:15,507 --> 00:36:19,553 onde eu vou te rechear de carne de cachorro como uma chalupa. 525 00:36:20,888 --> 00:36:22,681 Que bom hablar com você. 526 00:36:22,764 --> 00:36:25,517 Vamos fazer isso de novo em breve. 527 00:36:45,078 --> 00:36:48,081 Johnnie Walker Red, com gelo, por favor. 528 00:36:51,084 --> 00:36:52,544 Está pronto? 529 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 Estou mais fodido do que um pepino do mar em suruba de sereias. 530 00:36:59,843 --> 00:37:01,345 Essa eu nunca tinha ouvido. 531 00:37:02,137 --> 00:37:03,180 Você vai ficar bem. 532 00:37:03,931 --> 00:37:06,725 Certo, pessoal, batam suas hentelach 533 00:37:06,808 --> 00:37:08,060 para Jonah Heidelbaum. 534 00:37:08,852 --> 00:37:10,687 -Agora é com você. -Deseje-me sorte. 535 00:37:10,771 --> 00:37:12,105 Boa sorte. 536 00:37:12,189 --> 00:37:14,441 Jonah! 537 00:37:29,247 --> 00:37:30,290 Vamos lá. 538 00:38:01,279 --> 00:38:02,447 Como vai, Brooklyn? 539 00:38:03,115 --> 00:38:04,116 Como estão? 540 00:38:06,118 --> 00:38:07,202 Certo. 541 00:38:08,495 --> 00:38:09,913 Desculpe. Só queria... 542 00:38:10,747 --> 00:38:14,626 Me desculpar por estragar... 543 00:38:14,710 --> 00:38:17,546 A Birkat Kohanim. 544 00:38:17,629 --> 00:38:21,675 Como alguns devem saber, sou o substituto de última hora 545 00:38:21,758 --> 00:38:23,093 da minha safta, 546 00:38:24,261 --> 00:38:25,262 Ruth. 547 00:38:27,514 --> 00:38:31,059 Que agora estaria bem decepcionada comigo. 548 00:38:35,772 --> 00:38:37,399 Mas há uma única oração, 549 00:38:38,567 --> 00:38:40,277 a única oração que eu sei... 550 00:38:41,486 --> 00:38:44,781 Muito bem porque a minha safta rezava ela toda noite. 551 00:38:47,075 --> 00:38:50,537 Toda noite. Ela dizia que dava coragem 552 00:38:50,620 --> 00:38:53,999 e esperança para ela nos seus piores dias. 553 00:38:54,624 --> 00:38:58,045 Ela dizia que era mais forte do que qualquer arma ou escudo. 554 00:38:59,463 --> 00:39:03,133 Ela dizia que esta oração, a Birkat Hagomel, 555 00:39:04,926 --> 00:39:07,596 dava a ela superpoderes e essas merdas, então... Aí vai. 556 00:39:07,679 --> 00:39:09,264 Desculpem. 557 00:39:10,015 --> 00:39:11,016 Desculpem. 558 00:39:11,600 --> 00:39:12,601 Essas coisas. 559 00:39:12,893 --> 00:39:14,186 Não queria falar palavrão. 560 00:39:16,772 --> 00:39:20,984 Então, achei que poderia rezá-la hoje para vocês, 561 00:39:22,194 --> 00:39:24,071 Amy e Ben, 562 00:39:25,447 --> 00:39:26,448 por mim. 563 00:39:28,492 --> 00:39:29,493 E, também, 564 00:39:30,827 --> 00:39:32,079 por ela. 565 00:40:12,786 --> 00:40:13,745 Foi ótimo. 566 00:40:20,418 --> 00:40:21,878 Vou ser direto. 567 00:40:22,587 --> 00:40:25,423 Temos o fabricante de brinquedo. Temos a química e o irmão dela. 568 00:40:25,507 --> 00:40:28,426 O detetive desaparecido e a mulher grávida dele na Flórida. 569 00:40:28,510 --> 00:40:29,970 O maluco do jornalista. 570 00:40:30,387 --> 00:40:31,555 O garoto na loja. 571 00:40:31,638 --> 00:40:34,015 E uma avó morta no Brooklyn e seu neto órfão, 572 00:40:34,099 --> 00:40:36,977 que você pensa que está conspirando com o milionário, Meyer Offerman. 573 00:40:37,060 --> 00:40:38,103 Parece loucura, eu sei... 574 00:40:38,186 --> 00:40:40,564 E tudo isso a levou a... como chamava? 575 00:40:41,231 --> 00:40:42,983 Operação Clipe de Papel, senhor. 576 00:40:46,778 --> 00:40:48,321 E por que só me disse isso agora? 577 00:40:49,948 --> 00:40:52,450 Não achei que me daria ouvidos, senhor. 578 00:40:52,534 --> 00:40:53,952 Estou ouvindo agora. 579 00:41:02,210 --> 00:41:04,004 Vai ter que se afastar desse caso. 580 00:41:05,797 --> 00:41:07,465 Eu tinha razão, você não acreditou em mim. 581 00:41:07,549 --> 00:41:09,551 Não estou te afastando por não acreditar. 582 00:41:09,634 --> 00:41:11,052 Estou te afastando porque acredito. 583 00:41:11,386 --> 00:41:13,096 Olha só o seu rosto, Morris. 584 00:41:15,515 --> 00:41:19,311 Preciso falar com os meus superiores antes que você volte a trabalhar sozinha. 585 00:41:21,104 --> 00:41:22,606 É um trabalho fora do meu alcance, então? 586 00:41:22,689 --> 00:41:24,191 É fora do meu. 587 00:41:24,941 --> 00:41:28,278 Mas se é tão importante quanto você diz que é, se sua fonte estiver certa, 588 00:41:30,488 --> 00:41:32,365 tenho que ser o responsável por investigar isso. Entende? 589 00:41:45,754 --> 00:41:46,713 Ali é a sinagoga. 590 00:41:47,464 --> 00:41:48,924 Deixe o velho judeu comigo. 591 00:41:50,884 --> 00:41:53,762 -Ali. -Porra. A Kosher Nostra. 592 00:41:57,807 --> 00:42:00,185 -O que está fazendo? -Sabe que todos estão armados. 593 00:42:00,268 --> 00:42:02,812 E eu tenho uma ideia melhor. 594 00:42:04,231 --> 00:42:05,357 Seu covarde! 595 00:42:21,915 --> 00:42:22,958 -Muito bem, garoto. -Oi. 596 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 Obrigado. 597 00:42:39,975 --> 00:42:42,435 ...se eu vê-lo novamente. Se não, olá! 598 00:42:44,688 --> 00:42:45,855 Veja quem está aí. 599 00:42:48,775 --> 00:42:52,779 Mais famoso do que Art Garfunkel. 600 00:42:52,862 --> 00:42:57,492 Art Garfunkel é o pior exemplo de judeus famosos, então... 601 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 -Obrigado? -É mesmo? 602 00:43:00,203 --> 00:43:02,247 Acho que Art Garfunkel tem uma voz boa. 603 00:43:02,330 --> 00:43:03,415 É linda. 604 00:43:05,375 --> 00:43:08,920 Por que você não usa um colar chai como todo judeu? 605 00:43:11,673 --> 00:43:15,760 É porque eu dei o meu colar para a mulher que eu amei, 606 00:43:16,261 --> 00:43:18,346 e nunca mais usei outro desde então. 607 00:43:19,014 --> 00:43:20,765 Me dê isso. 608 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 Era do seu avô. 609 00:43:25,145 --> 00:43:26,146 Espere, você... 610 00:43:27,314 --> 00:43:28,398 Espere. 611 00:44:26,122 --> 00:44:27,290 Você está bem? 612 00:44:27,791 --> 00:44:30,418 Qual é o problema? A hora fez você ficar enjoado? 613 00:44:32,670 --> 00:44:33,671 O que foi? 614 00:44:34,672 --> 00:44:35,673 Entendi tudo. 615 00:44:36,132 --> 00:44:37,342 Entendeu o quê? 616 00:44:38,385 --> 00:44:40,595 O que minha safta sempre quis que eu sentisse. 617 00:44:43,014 --> 00:44:44,307 Como parte de nossa gente. 618 00:44:47,936 --> 00:44:49,062 Parte de nossa tribo. 619 00:44:53,483 --> 00:44:54,651 Só preciso de um minuto. 620 00:45:01,533 --> 00:45:02,617 -Murray? -O quê? 621 00:45:03,535 --> 00:45:05,203 Eu ouvi o que você disse. 622 00:45:05,286 --> 00:45:07,080 O que eu disse? Do que está falando? 623 00:45:07,539 --> 00:45:09,249 Trinta anos que eu... 624 00:45:10,291 --> 00:45:14,254 Não ouvia você falar a palavra "Amém". 625 00:45:15,338 --> 00:45:16,339 E daí? 626 00:45:17,966 --> 00:45:19,801 Uma pessoa não pode se sentir agradecida? 627 00:45:46,578 --> 00:45:49,038 -O quê? -Tenho um nome. Tim Randall. 628 00:45:49,122 --> 00:45:50,290 É o pseudônimo do Fantasma, 629 00:45:50,373 --> 00:45:52,417 e agora já temos como rastreá-lo. 630 00:45:53,460 --> 00:45:56,504 Judeus, judias, que ótimo ver a minha gente. 631 00:45:57,422 --> 00:45:59,048 Olá. 632 00:45:59,132 --> 00:46:00,925 Como vai você? Que bom vê-lo. 633 00:46:02,135 --> 00:46:04,179 O que posso dizer? Os fãs me amam. 634 00:46:04,262 --> 00:46:06,556 Sim. Descobriu alguma coisa do livro? 635 00:46:06,639 --> 00:46:08,349 Sim. É um lance tipo: 636 00:46:08,433 --> 00:46:10,393 "Você Está Aí, Deus? Sou Eu, Adolf". 637 00:46:10,477 --> 00:46:12,061 É como um manual de instrução. 638 00:46:12,145 --> 00:46:14,355 Estão começando uma guerra, Meyer. E estão tentando... 639 00:46:14,856 --> 00:46:16,608 Acho que estão tentando criar um Quarto Reich. 640 00:46:27,160 --> 00:46:28,536 Não, Joe. O que ele está fazendo? 641 00:46:28,620 --> 00:46:29,746 Espere. 642 00:46:31,331 --> 00:46:32,749 Sua mentirosa de merda. 643 00:46:33,249 --> 00:46:34,792 Não, aqui não, Joe! 644 00:46:34,876 --> 00:46:36,836 Não! Vamos, entrem. 645 00:46:36,920 --> 00:46:38,713 Por que nos deixou para trás, porra? 646 00:46:38,838 --> 00:46:41,049 Eu fui atrás do meu presente de casamento, seu idiota. 647 00:46:41,132 --> 00:46:42,383 -Cale a boca. -O quê? Não! 648 00:46:43,051 --> 00:46:44,052 Pare! 649 00:46:44,302 --> 00:46:46,054 -Porra... -Pare. 650 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 É a segunda vez hoje que um escroto tenta me atacar. 651 00:46:49,098 --> 00:46:51,434 -Sua traidora! -Vá lá fora 652 00:46:51,518 --> 00:46:53,394 e abra a a porra do porta-malas! 653 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 Quem é esse? 654 00:46:59,317 --> 00:47:00,610 É o Lobo? 655 00:47:01,402 --> 00:47:02,779 Não é o meu Lobo. 656 00:47:03,988 --> 00:47:07,492 Harriet, não entregue seu presente até que o casamento acabe. 657 00:47:08,451 --> 00:47:09,577 Joe? 658 00:47:09,661 --> 00:47:11,371 Você tem uma pista, certo? 659 00:47:11,454 --> 00:47:12,455 Acalme-se. 660 00:47:12,789 --> 00:47:14,332 Vá atrás da sua pista. 661 00:47:14,916 --> 00:47:16,084 Vá. 662 00:47:16,167 --> 00:47:17,627 Vamos lá, cara. 663 00:47:18,294 --> 00:47:20,296 Preciso te fazer uma pergunta... 664 00:47:20,380 --> 00:47:22,090 -Jonah, agora não, por favor. -Não, eu... 665 00:47:22,173 --> 00:47:23,591 Você precisa ir, Jonah. 666 00:47:23,675 --> 00:47:25,468 Vá. Conversamos outra hora. 667 00:47:43,945 --> 00:47:45,280 Onde o encontrou? 668 00:47:45,989 --> 00:47:48,533 Em uma adorável lojinha de presentes no Alabama. 669 00:47:49,325 --> 00:47:51,536 Até que aqueles caipiras prestam para alguma coisa. 670 00:47:54,289 --> 00:47:56,708 É verdade o que estão me dizendo? 671 00:47:56,791 --> 00:48:00,086 Que você decidiu matar outros por conta própria 672 00:48:01,087 --> 00:48:03,840 sem a confirmação adequada? 673 00:48:04,674 --> 00:48:06,050 Achei que tínhamos um código. 674 00:48:09,304 --> 00:48:11,139 Um código, Meyer? 675 00:48:13,474 --> 00:48:15,435 Ou é apenas uma coisa que dizemos para nós mesmos 676 00:48:15,518 --> 00:48:18,313 para acreditarmos que não somos iguais aos monstros que caçamos? 677 00:48:22,400 --> 00:48:24,611 Talvez nós sejamos monstros, 678 00:48:25,153 --> 00:48:26,613 mas não iguais a eles. 679 00:48:27,530 --> 00:48:29,324 Temos uma desculpa. 680 00:48:31,909 --> 00:48:34,454 A guerra nos criou. 681 00:49:26,381 --> 00:49:27,590 Bom dia, irmã. 682 00:49:27,674 --> 00:49:29,050 Bom dia, criança. 683 00:49:31,219 --> 00:49:32,220 É... 684 00:49:33,846 --> 00:49:34,889 Harriet. 685 00:49:35,723 --> 00:49:37,475 Dai-nos a salvação. 686 00:50:16,848 --> 00:50:20,351 Eles são o tipo de gente que mata você e todos que você ama. 687 00:50:43,875 --> 00:50:45,209 Onde é que você... 688 00:50:46,377 --> 00:50:47,462 O que aconteceu? 689 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 Nada. 690 00:50:49,505 --> 00:50:51,507 Como assim, nada? Quem fez isso com você? 691 00:50:51,591 --> 00:50:53,426 Só fui agredida enquanto prendia um bandido. 692 00:50:53,509 --> 00:50:54,886 Só isso. Está tudo bem. 693 00:50:54,969 --> 00:50:58,306 -É aquele caso, não é? -Não é nada. Já disse que estou bem. Pare! 694 00:51:06,481 --> 00:51:07,482 Olha só, 695 00:51:09,066 --> 00:51:10,151 andei pensando. 696 00:51:10,568 --> 00:51:14,906 Esta coisa de "nós". É o meu primeiro relacionamento sério, 697 00:51:14,989 --> 00:51:16,115 e eu... 698 00:51:20,077 --> 00:51:21,829 Quando nos conhecemos, 699 00:51:22,455 --> 00:51:23,998 eu queria ir devagar, 700 00:51:24,081 --> 00:51:26,250 porque não sabia se estava pronta para algo sério 701 00:51:26,334 --> 00:51:27,835 e você queria apressar as coisas. 702 00:51:27,919 --> 00:51:30,004 -Eu só... Não acho que isso... -Não faça isso. 703 00:51:31,088 --> 00:51:32,423 isso é ridículo. 704 00:51:32,507 --> 00:51:33,633 Preciso de espaço. 705 00:51:34,175 --> 00:51:36,761 -Tudo aconteceu muito rápido. -Mentirosa. Espaço? 706 00:51:36,844 --> 00:51:38,805 É a melhor desculpa que tem? 707 00:51:40,139 --> 00:51:41,307 Não acredito em você. 708 00:51:41,390 --> 00:51:43,142 Talvez a gente queira coisas diferentes. 709 00:51:46,229 --> 00:51:47,230 Por que está fazendo isso? 710 00:51:50,650 --> 00:51:52,360 Por que está fazendo isso, porra? 711 00:51:53,653 --> 00:51:54,987 Estou dizendo a verdade. 712 00:51:56,948 --> 00:51:57,990 Mentira. 713 00:52:00,201 --> 00:52:01,369 O que foi? Tem medo? 714 00:52:05,957 --> 00:52:07,166 Você não quer fazer isso. 715 00:52:07,250 --> 00:52:09,168 Eu quero fazer isso. Estou fazendo isso. 716 00:52:19,637 --> 00:52:21,556 Vá se foder, Millie Morris! 717 00:52:22,515 --> 00:52:23,516 Você... 718 00:52:23,975 --> 00:52:26,269 Você me ama e sabe que me ama. 719 00:52:26,352 --> 00:52:28,187 E eu sei que está mentindo! 720 00:52:49,584 --> 00:52:50,585 Porra! 721 00:52:52,211 --> 00:52:55,590 Quero dormir. Não quero falar sobre isso. 722 00:52:55,673 --> 00:52:58,009 -Acho que foi tudo ótimo. -Quero me deitar ao seu lado. 723 00:52:58,092 --> 00:52:59,677 -Não quero pensar. -Mas o que eu quero é... 724 00:52:59,760 --> 00:53:00,761 Eu quero... 725 00:53:03,055 --> 00:53:04,473 Não se assustem. 726 00:53:06,392 --> 00:53:08,978 Não sabe que não deveria surpreender idosos? 727 00:53:09,061 --> 00:53:10,146 Sei. 728 00:53:14,442 --> 00:53:16,652 O presente de casamento está no porão. 729 00:53:17,612 --> 00:53:18,654 É mesmo? 730 00:53:19,113 --> 00:53:21,073 -Para Amy? -Não. 731 00:53:22,491 --> 00:53:23,451 Não. 732 00:53:23,910 --> 00:53:25,369 É só para vocês. 733 00:54:58,254 --> 00:54:59,255 Porta dos fundos? 734 00:55:01,007 --> 00:55:02,591 Ou lateral? 735 00:55:04,885 --> 00:55:05,886 Telhado. 736 00:55:50,264 --> 00:55:52,224 É uma biblioteca. 737 00:55:59,940 --> 00:56:00,983 Sobre nós. 738 00:56:21,670 --> 00:56:22,922 Como ele conseguiu tudo isso? 739 00:56:30,805 --> 00:56:32,598 Vamos esperar ele subir, 740 00:56:33,307 --> 00:56:34,642 e, então, atiramos. 741 00:56:34,725 --> 00:56:37,853 Ele ainda está cercado de judeus com Kalashnikovs. Não. 742 00:56:38,521 --> 00:56:39,522 Vamos embora. 743 00:56:40,314 --> 00:56:42,358 -Há outro caminho. -Foda-se o outro caminho. 744 00:56:42,441 --> 00:56:43,901 Devíamos ter matado ele na sinagoga. 745 00:56:44,735 --> 00:56:46,237 Ele matou meus irmãos. 746 00:56:46,654 --> 00:56:49,990 Jerusalém inteira poderia estar com ele e eu ainda cortaria aquele nariz de judeu. 747 00:56:52,827 --> 00:56:53,828 Seu idiota. 748 00:56:54,203 --> 00:56:55,204 Hora de ir. 749 00:56:57,373 --> 00:56:59,166 Desde quando você me dá ordens? 750 00:57:04,922 --> 00:57:05,923 Obrigado. 751 00:57:16,433 --> 00:57:17,852 De onde vem o barulho? 752 00:57:18,853 --> 00:57:20,104 Vão para lá. 753 00:57:49,592 --> 00:57:50,593 Ali dentro. 754 00:57:51,302 --> 00:57:52,303 Esperem. 755 00:58:07,359 --> 00:58:08,861 Peguem um extintor. 756 00:58:18,537 --> 00:58:20,039 Mas salvem o que puderem! 757 00:58:27,755 --> 00:58:29,423 Tá bem. 758 00:58:31,967 --> 00:58:32,968 Tá bem. 759 00:58:45,940 --> 00:58:47,316 Salvem o que puderem.