1 00:02:10,548 --> 00:02:15,469 LA CHASSE 2 00:02:28,357 --> 00:02:31,485 Les droits civiques ne sont pas un crime, relâchez Huey. 3 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 LIBÉREZ HUEY 4 00:02:32,695 --> 00:02:34,822 - Les droits civiques... - C'est ça. 5 00:02:34,947 --> 00:02:37,032 ...relâchez Huey. 6 00:02:37,116 --> 00:02:40,744 Les droits civiques ne sont pas un crime, relâchez Huey. 7 00:02:40,828 --> 00:02:43,289 - Papa ! - Coucou, ma puce ! Ça va ? 8 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 J'aime ta petite bannière pour Huey. 9 00:02:47,042 --> 00:02:48,627 Il va bientôt rentrer, tu sais ? 10 00:02:48,752 --> 00:02:50,629 Mon papa change le monde. 11 00:02:50,713 --> 00:02:52,381 Et toi aussi, tu le changeras. 12 00:02:54,425 --> 00:02:55,426 Comment ça va, Rox ? 13 00:02:56,010 --> 00:02:57,052 Ça va. 14 00:02:58,304 --> 00:02:59,346 Tu n'en as pas l'air. 15 00:03:00,139 --> 00:03:02,474 J'ai un boulot de dingue. 16 00:03:02,558 --> 00:03:03,851 Je vois ça. 17 00:03:04,852 --> 00:03:06,896 J'espère juste que tu te saignes pour une cause juste, Rox, 18 00:03:06,979 --> 00:03:09,523 car avec Buchanan et Buckley collés à nos basques, 19 00:03:09,607 --> 00:03:12,818 tu ne devrais donner ton énergie qu'aux nôtres. 20 00:03:13,193 --> 00:03:15,279 On a besoin d'argent, Darnell. 21 00:03:15,821 --> 00:03:18,657 Je travaille pour que tu puisses faire ça. 22 00:03:20,618 --> 00:03:23,078 Et je me saigne pour la cause la plus juste de ce... 23 00:03:24,121 --> 00:03:27,625 P-U-T-A-I-N de monde. 24 00:03:27,708 --> 00:03:29,627 - Je ne voulais pas... - Maman doit partir. 25 00:03:31,337 --> 00:03:32,963 Je t'aime, ma poulette. 26 00:03:33,589 --> 00:03:36,467 Je vais te serrer si fort que tu vas exploser. 27 00:03:39,386 --> 00:03:42,306 Sois sage avec papa, d'accord ? 28 00:03:42,765 --> 00:03:44,767 Le pouvoir au peuple, maman. 29 00:03:49,355 --> 00:03:50,356 Qu'est-ce que tu... 30 00:03:52,691 --> 00:03:53,692 Viens, ma puce. 31 00:03:54,318 --> 00:03:59,323 L'intelligence sert peu lorsque les muscles sont requis. 32 00:03:59,865 --> 00:04:01,367 Joe te formera. 33 00:04:01,992 --> 00:04:03,410 Il t'épuisera. 34 00:04:04,453 --> 00:04:06,205 Laisse ta colère te nourrir. 35 00:04:06,956 --> 00:04:08,540 Dans cette guerre, 36 00:04:10,042 --> 00:04:11,669 tu auras besoin d'endurance. 37 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 J'en sais quelque chose. 38 00:04:17,967 --> 00:04:21,804 Le Loup testait mon endurance chaque jour. 39 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 De tous les prisonniers de sa taule, 40 00:04:26,392 --> 00:04:27,685 il ne s'en prenait qu'à moi. 41 00:04:28,644 --> 00:04:30,062 À cause de ma safta ? 42 00:05:05,139 --> 00:05:07,391 Nom de Dieu. 43 00:05:08,100 --> 00:05:10,102 Combien de gens as-tu tués ? 44 00:05:10,185 --> 00:05:15,441 Des petits affronts, il passa aux attaques en règle. 45 00:05:16,525 --> 00:05:17,818 Jusqu'à un soir, 46 00:05:17,901 --> 00:05:20,237 où je fus sorti de mon sommeil 47 00:05:20,696 --> 00:05:22,614 et mené au cabinet du docteur. 48 00:05:23,657 --> 00:05:26,910 C'est là que régnait le Loup. 49 00:05:35,753 --> 00:05:37,463 Il s'assura que je ne puisse pas fuir. 50 00:05:40,340 --> 00:05:43,177 Je ne criai qu'une seule fois. 51 00:05:46,597 --> 00:05:47,598 C'est tout. 52 00:05:48,891 --> 00:05:50,559 Plus jamais je ne crierais. 53 00:05:50,642 --> 00:05:52,478 Je ne lui ferais pas ce plaisir. 54 00:06:01,028 --> 00:06:03,822 Il me tortura pendant neuf heures. 55 00:06:04,782 --> 00:06:07,034 Je le sais, j'ai compté dans ma tête. 56 00:06:08,744 --> 00:06:10,621 Une minute. Deux minutes. 57 00:06:16,919 --> 00:06:19,213 Un heure. Deux heures. 58 00:06:19,588 --> 00:06:20,798 Cinq heures. 59 00:06:21,340 --> 00:06:22,424 Six. 60 00:06:26,804 --> 00:06:28,597 Les outils que ce chirurgien 61 00:06:29,473 --> 00:06:31,683 avait utilisés pour réparer les soldats 62 00:06:32,768 --> 00:06:35,604 lui servaient désormais à me détruire. 63 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 Mais j'avais de l'endurance. 64 00:06:57,709 --> 00:06:58,961 Je l'ai épuisé. 65 00:07:10,264 --> 00:07:13,475 Tout à coup, j'avais une occasion. 66 00:07:14,059 --> 00:07:15,435 Il y avait un marteau. 67 00:07:16,395 --> 00:07:21,191 Si près de moi que je pouvais le toucher. 68 00:07:21,942 --> 00:07:25,279 Si près que j'aurais pu l'attraper 69 00:07:25,445 --> 00:07:28,824 et le tuer à ce moment précis. 70 00:07:28,907 --> 00:07:30,659 Mais je n'ai rien fait. 71 00:07:32,578 --> 00:07:33,579 Pourquoi ? 72 00:07:34,580 --> 00:07:36,165 Par faiblesse ? 73 00:07:37,457 --> 00:07:42,171 Est-ce vrai que le mal absolu vous tue de l'intérieur 74 00:07:42,629 --> 00:07:44,673 et vous rend inerte ? 75 00:07:46,675 --> 00:07:48,886 Ou était-ce une lumière intérieure 76 00:07:50,012 --> 00:07:51,513 qui me disait 77 00:07:52,848 --> 00:07:56,768 que tuer cet homme était mal ? 78 00:07:57,811 --> 00:07:59,062 Quoi qu'il en soit, 79 00:08:00,898 --> 00:08:04,193 ça m'a empêché de faire une chose atroce 80 00:08:04,276 --> 00:08:07,571 alors qu'elle était nécessaire. 81 00:08:12,784 --> 00:08:14,620 N'ayant pas agi, 82 00:08:16,330 --> 00:08:18,207 ce que je pensais être la fin 83 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 ne fut que le début. 84 00:08:23,170 --> 00:08:27,716 Mon Dieu, c'est comme si vous aviez été lacéré par... 85 00:08:27,799 --> 00:08:28,800 Un loup. 86 00:08:30,677 --> 00:08:31,929 Et pourtant, 87 00:08:33,472 --> 00:08:39,186 ce n'est pas cette cicatrice qui lui a valu le surnom de Loup. 88 00:08:41,063 --> 00:08:45,859 J'ai hésité une seule fois, et ce fut ma plus grande erreur. 89 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 Jonah, quand ton heure viendra, 90 00:08:51,031 --> 00:08:52,491 promets-moi 91 00:08:53,283 --> 00:08:55,535 que tu ne laisseras pas ce qui est en toi 92 00:08:55,619 --> 00:08:58,997 t'empêcher de faire ce qui est difficile. 93 00:08:59,915 --> 00:09:01,625 Jonah, promets-le-moi. 94 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 Promis. 95 00:09:04,461 --> 00:09:06,213 Je te fais confiance. 96 00:09:12,135 --> 00:09:13,929 Qui est le plus lent maintenant ? 97 00:09:14,012 --> 00:09:15,180 Viens. 98 00:09:21,728 --> 00:09:23,981 Sérieux, combien de gens tu as tués ? 99 00:09:29,569 --> 00:09:31,154 Ça doit avoir un rapport avec... 100 00:09:31,238 --> 00:09:32,364 Le timing. 101 00:09:32,447 --> 00:09:33,448 Je sais. 102 00:09:34,616 --> 00:09:35,784 Punaise. 103 00:09:36,201 --> 00:09:39,621 Tu sens ce que rejette la vache après avoir vêlé. 104 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 Bien ! 105 00:09:40,789 --> 00:09:42,874 Il est temps de chasser le Fantôme. 106 00:09:43,792 --> 00:09:46,378 Le propriétaire du coffre 630. 107 00:09:46,461 --> 00:09:48,839 Trouvons ce connard à neuf doigts. 108 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 - Un nom ? - Qu'a-t-il fait du 10e ? 109 00:09:51,258 --> 00:09:54,928 Son dixième doigt est dans le ventre d'une tzigane. 110 00:09:55,762 --> 00:09:58,473 Elle le lui a arraché alors qu'il faisait des expériences sur elle. 111 00:09:58,557 --> 00:10:01,727 Ruth avait identifié depuis longtemps deux hommes de la photo. 112 00:10:01,810 --> 00:10:04,271 Vous en reconnaîtrez un. Le Loup. 113 00:10:04,354 --> 00:10:06,857 Localisation inconnue, évidemment. 114 00:10:07,566 --> 00:10:10,902 Mais le type au bout, c'est Dieter Zweigelt, 115 00:10:10,986 --> 00:10:12,946 le premier lieutenant du Fantôme. 116 00:10:13,030 --> 00:10:15,657 Il tenait un labo pour le Fantôme à Auschwitz. 117 00:10:15,741 --> 00:10:17,909 Oui, et ce porc est ici. 118 00:10:18,452 --> 00:10:21,455 Je l'ai trouvé dans les demandes de visa de 1945. 119 00:10:21,538 --> 00:10:26,043 Après la chute d'Auschwitz, Zweigelt s'est rebaptisé Victor Dillman. 120 00:10:26,126 --> 00:10:29,296 J'ai donc trouvé un Victor Dillman. 121 00:10:29,379 --> 00:10:32,966 Même âge, médecin à Huntsville, Alabama. 122 00:10:33,842 --> 00:10:35,761 Eh bien, Joe, 123 00:10:36,762 --> 00:10:40,474 Jonah et Harriet vont lui rendre visite. 124 00:10:40,891 --> 00:10:44,478 Tu verras, quand ces ploucs t'apercevront, le youpin. 125 00:10:45,020 --> 00:10:46,980 Je n'ai pas une tête de Juif. 126 00:10:47,856 --> 00:10:48,857 Toi ? 127 00:10:49,483 --> 00:10:51,735 - Juif. - On a trouvé autre chose. 128 00:10:51,818 --> 00:10:55,655 On a une piste sur une personne ayant connu le Fantôme. 129 00:10:55,739 --> 00:10:56,823 Oui, intimement. 130 00:10:57,824 --> 00:10:59,701 Attendez. Voilà. 131 00:11:01,995 --> 00:11:05,207 Tilda Sauer, propagandiste. 132 00:11:05,457 --> 00:11:08,335 La cinéaste préférée de Goebbels. 133 00:11:08,418 --> 00:11:09,878 Elle se tapait également le Fantôme. 134 00:11:09,961 --> 00:11:12,589 Murray, on a bien compris. 135 00:11:12,672 --> 00:11:13,673 NUREMBERG 1935 136 00:11:13,757 --> 00:11:16,802 Elle incita les gens à vénérer un fou génocidaire. 137 00:11:17,928 --> 00:11:21,807 Elle fit passer le meurtre des nôtres pour des faits héroïques. 138 00:11:21,890 --> 00:11:23,058 Ruth n'a pas pu vérifier, 139 00:11:23,141 --> 00:11:25,602 mais elle pensait que Tilda vivait aux États-Unis 140 00:11:25,685 --> 00:11:28,271 nous le nom de Karen Ballinger. Incroyable, non ? 141 00:11:28,355 --> 00:11:31,858 Consultante politique et éminence grise à Westchester. 142 00:11:31,942 --> 00:11:35,904 Roxy, Lonny et moi irons voir cette vipère. 143 00:11:35,987 --> 00:11:38,156 Avec un peu de chance, ils nous mèneront au Fantôme. 144 00:11:38,532 --> 00:11:42,327 Tu sais, Meyer, hélas, 145 00:11:42,661 --> 00:11:43,995 Murray et moi ne viendrons pas, 146 00:11:44,079 --> 00:11:46,790 car notre fille Amy se marie demain. 147 00:11:46,873 --> 00:11:50,043 Je croyais qu'elle m'était promise. 148 00:11:50,127 --> 00:11:52,003 - Vous le saviez ? - Pas du tout. 149 00:11:53,255 --> 00:11:54,798 - Sortez. - Quel choc. 150 00:11:54,881 --> 00:11:56,758 - Allez-vous-en. - Vous nous faîtes faux bond. 151 00:11:57,134 --> 00:11:58,552 Écoute, boychik. 152 00:11:59,094 --> 00:12:01,763 Tu es très doué pour ces trucs-là. 153 00:12:01,847 --> 00:12:05,225 Pas autant que moi, mais je n'arrive pas à comprendre 154 00:12:05,308 --> 00:12:09,146 ce qu'ils communiquaient dans leurs mishegas musicales. 155 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 Tu pourrais essayer pour moi ? 156 00:12:10,897 --> 00:12:13,275 Bien sûr. Je tâcherai de ne pas vous humilier. 157 00:12:13,358 --> 00:12:17,904 Merci, mais on compte un peu sur toi. 158 00:12:18,738 --> 00:12:20,323 - D'accord. - Bien. 159 00:12:20,407 --> 00:12:22,951 C'est la troisième fois que je vous paie à manger. 160 00:12:23,034 --> 00:12:24,578 Je ne suis pas un distributeur. 161 00:12:25,078 --> 00:12:26,705 Donnez-moi du concret sur Offerman. 162 00:12:26,788 --> 00:12:29,499 Je vous l'ai dit, j'ai fait des recherches pour lui. 163 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 Punaise... 164 00:12:31,001 --> 00:12:33,545 Puis quand j'avais besoin de lui, il a disparu. 165 00:12:33,628 --> 00:12:34,671 Vous êtes contente ? 166 00:12:34,921 --> 00:12:37,174 Un mec sympa. Je lui souhaite un cancer des burnes. 167 00:12:37,257 --> 00:12:38,300 Vous aviez besoin de lui ? 168 00:12:39,176 --> 00:12:40,302 Il y a un an, 169 00:12:40,385 --> 00:12:43,013 il m'a raconté avoir repéré un vieux criminel de guerre nazi 170 00:12:43,096 --> 00:12:44,890 à Gristedes dans l'Upper East. 171 00:12:44,973 --> 00:12:48,059 Je pensais qu'Offerman avait la cataracte, puis j'ai enquêté. 172 00:12:48,143 --> 00:12:49,478 Il avait raison. 173 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 J'ai voulu écrire un article pour balancer ce connard de nazi. 174 00:12:54,774 --> 00:12:56,485 C'est alors que ma vie a implosé. 175 00:12:56,610 --> 00:12:59,154 Le nazi du supermarché, c'était Hans Fischer ? 176 00:12:59,988 --> 00:13:01,156 Comment le savez-vous ? 177 00:13:02,073 --> 00:13:06,036 Meyer avait-il fait allusion à une volonté de vengeance ? 178 00:13:06,703 --> 00:13:08,371 - De le tuer ? - Quoi ? Non. 179 00:13:08,455 --> 00:13:10,665 Meyer est venu me voir pour qu'on balance le gars, 180 00:13:10,749 --> 00:13:13,043 et en enquêtant sur le nazi de Gristedes, 181 00:13:13,126 --> 00:13:14,294 j'en ai trouvé un autre. 182 00:13:14,794 --> 00:13:16,213 Gretel Fischer ? 183 00:13:16,296 --> 00:13:18,089 Comment vous savez ça ? 184 00:13:19,466 --> 00:13:23,553 C'était vous. C'est vous qui avez parlé d'elle à la NASA, hein ? 185 00:13:27,599 --> 00:13:29,476 Meyer a su pour elle aussi ? 186 00:13:30,060 --> 00:13:33,021 Vous le prenez pour Shylock Holmes, détective juif ? 187 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 Je crois qu'il a fait tuer ces nazis. 188 00:13:36,983 --> 00:13:38,985 Vous tentez de coincer le vieux Juif ? 189 00:13:40,237 --> 00:13:42,656 - Il est le cadet de vos soucis. - Combien ? 190 00:13:43,114 --> 00:13:44,866 Combien de nazis avez-vous trouvés ? 191 00:13:45,659 --> 00:13:46,701 Des milliers. 192 00:13:47,285 --> 00:13:49,162 Ils sont des milliers. 193 00:13:50,163 --> 00:13:52,332 Allons. Je croyais que vous bossiez au Times, 194 00:13:52,415 --> 00:13:53,917 pas pour un foutu tabloïde. 195 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 J'ai une source qui peut le prouver. 196 00:13:57,462 --> 00:13:59,047 J'ai donné cet article à mon éditeur. 197 00:13:59,130 --> 00:14:02,634 Quelques jours après, on a trouvé des photos de garçonnets dans mon bureau. 198 00:14:02,717 --> 00:14:04,344 Des photos pornographiques. 199 00:14:04,594 --> 00:14:07,722 Ma fiancée en a trouvé chez nous. 200 00:14:08,431 --> 00:14:12,852 J'ai voulu m'expliquer, mais personne ne m'a cru. 201 00:14:12,936 --> 00:14:15,605 J'ai supplié Offerman de m'aider, il... 202 00:14:15,689 --> 00:14:17,148 Il aurait pu agir. 203 00:14:18,692 --> 00:14:19,859 Mais il a simplement... 204 00:14:20,527 --> 00:14:22,571 fait semblant de ne pas me connaître. 205 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 Comme si on ne s'était jamais parlé. 206 00:14:28,368 --> 00:14:30,161 Si vous pouvez vraiment le prouver, 207 00:14:30,245 --> 00:14:31,288 si vous avez 208 00:14:31,913 --> 00:14:33,748 une source crédible, 209 00:14:35,584 --> 00:14:37,294 il faut me la présenter. 210 00:14:40,005 --> 00:14:41,965 Je peux aider, je peux les dénoncer. 211 00:14:42,048 --> 00:14:43,883 Danny, on peut finir votre article. 212 00:14:45,510 --> 00:14:48,471 Que tout ce qui vous est arrivé n'ait pas servi à rien. 213 00:14:58,982 --> 00:15:02,402 On ne sera dans l'Alabama que pour une journée. Dépêche-toi ! 214 00:15:52,327 --> 00:15:54,329 Que fais-tu ici ? 215 00:15:58,083 --> 00:15:59,167 Donne-moi ça. 216 00:16:01,836 --> 00:16:02,837 C'est à qui ? 217 00:16:03,254 --> 00:16:04,923 Le haï, c'est pour les garçons. 218 00:16:05,006 --> 00:16:07,217 Il était à ton grand-père. 219 00:16:08,009 --> 00:16:11,888 Il me l'a offert, tu ne dois pas jouer avec. 220 00:16:12,681 --> 00:16:14,224 Qu'as-tu pris d'autre ? 221 00:16:27,195 --> 00:16:29,197 Il y a une fille à la porte. 222 00:16:30,240 --> 00:16:31,282 Débarrasse-t'en. 223 00:16:32,617 --> 00:16:34,452 Tu veux qu'elle finisse comme ton ami ? 224 00:16:39,457 --> 00:16:41,459 - Alors ? - Alors ? 225 00:16:41,543 --> 00:16:43,336 Tu vas me dire où tu étais passé ? 226 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 J'étais ici. 227 00:16:45,171 --> 00:16:46,381 Quoi ? J'étais dans le coin. 228 00:16:48,717 --> 00:16:50,218 Arrête, Jonah. 229 00:16:50,301 --> 00:16:52,095 Je sais quand tu es là. 230 00:16:57,767 --> 00:16:59,477 Tu as raté l'enterrement de Booty. 231 00:17:01,771 --> 00:17:02,856 Tu fous quoi ? 232 00:17:02,939 --> 00:17:05,066 J'ai vécu assez d'enterrements cet été. 233 00:17:05,150 --> 00:17:08,820 J'ai mes propres problèmes, d'accord ? 234 00:17:08,903 --> 00:17:12,741 Tu as menti à l'inspecteur sur le gars qui a tué Booty. 235 00:17:13,283 --> 00:17:15,744 Un agent du FBI a posé des questions sur toi. 236 00:17:15,827 --> 00:17:18,121 Il se passe quoi ? 237 00:17:20,206 --> 00:17:21,332 Je m'inquiète pour toi. 238 00:17:21,416 --> 00:17:23,293 Ne t'inquiète pas. 239 00:17:23,376 --> 00:17:24,544 Je vais très bien. 240 00:17:25,295 --> 00:17:26,880 Arrête ton char. 241 00:17:27,130 --> 00:17:29,507 Soucie-toi de l'OPEP. Soucie-toi de la famine. 242 00:17:29,591 --> 00:17:32,135 Soucie-toi du prochain connard que tu fréquenteras. 243 00:17:32,218 --> 00:17:34,387 Lâche-moi la grappe, d'accord ? 244 00:17:35,346 --> 00:17:37,390 - Putain. - Pourquoi tu es comme ça ? 245 00:17:39,142 --> 00:17:40,351 J'avais vraiment peur. 246 00:17:40,435 --> 00:17:43,772 J'imaginais le pire. Je te voyais entre quatre planches. 247 00:17:45,523 --> 00:17:47,734 Tu crois que c'est le moment de parler de Dennis ? 248 00:17:49,194 --> 00:17:52,363 Un ex avec qui je suis sortie dix secondes ? 249 00:17:52,489 --> 00:17:54,866 Eh bien, l'herpès, c'est à vie. 250 00:18:17,555 --> 00:18:18,640 Merde, mon poussin. 251 00:18:19,682 --> 00:18:22,268 Plus de branlettes au gel moussant, hein ? 252 00:18:22,894 --> 00:18:24,229 Au gel moussant ? 253 00:18:25,063 --> 00:18:26,648 Ça doit piquer. 254 00:18:27,607 --> 00:18:29,859 Les relations sont des points faibles. 255 00:18:30,819 --> 00:18:33,947 Un loup solitaire est dangereux, car il n'a pas de meute. 256 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Rien à protéger. Rien à perdre. 257 00:18:38,618 --> 00:18:40,411 On a tous dû faire ce que tu viens de faire. 258 00:18:40,495 --> 00:18:42,914 - Crois-moi, ça devient... - Plus facile ? 259 00:18:44,040 --> 00:18:45,625 Non, mon grand. Plus dur. 260 00:18:46,292 --> 00:18:47,585 Beaucoup plus dur. 261 00:18:49,254 --> 00:18:50,547 C'est l'heure de partir. 262 00:19:33,381 --> 00:19:35,216 Je suis livreur ? 263 00:19:36,092 --> 00:19:37,969 Je pensais avoir évolué. 264 00:19:38,094 --> 00:19:39,178 Ah bon ? 265 00:19:39,262 --> 00:19:40,346 Tu fais erreur. 266 00:19:40,972 --> 00:19:42,265 Et la banque ? 267 00:19:43,141 --> 00:19:44,684 Il paraît que Frederic Hauser s'est tué. 268 00:19:44,767 --> 00:19:46,394 Ça ne te regarde pas. 269 00:19:47,812 --> 00:19:50,857 Ce qui te regarde, c'est suivre mes ordres 270 00:19:50,940 --> 00:19:53,776 et livrer cette sacoche à cette adresse. 271 00:19:55,278 --> 00:19:56,654 J'espère que tu en es capable. 272 00:19:57,739 --> 00:20:00,617 C'est une mission extrêmement importante. 273 00:20:25,224 --> 00:20:26,517 C'est lui ? 274 00:20:26,601 --> 00:20:27,810 Difficile à dire. 275 00:20:34,108 --> 00:20:36,027 Nom de Dieu. 276 00:20:36,110 --> 00:20:39,155 Ce taré faisait des expériences sur les Juifs avec de l'eau de mer. 277 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 Pourquoi l'eau de mer ? 278 00:20:41,741 --> 00:20:45,870 La plupart des pilotes de la LuftWaffe sont morts non pas par balles, 279 00:20:45,954 --> 00:20:48,581 mais après avoir été parachutés en mer. 280 00:20:48,957 --> 00:20:51,918 Les nazis devaient trouver un moyen de prolonger la vie dans l'océan, 281 00:20:52,001 --> 00:20:54,212 donc les Juifs leur servaient de cobayes. 282 00:20:54,295 --> 00:20:56,965 Il les obligeait à ingérer des litres d'eau de mer. 283 00:20:57,715 --> 00:21:00,259 Il les forçait jusqu'à ce que leur ventre se distende 284 00:21:00,343 --> 00:21:01,844 et que leurs organes lâchent. 285 00:21:03,888 --> 00:21:05,348 Noyés dans leur propre corps. 286 00:21:05,431 --> 00:21:08,518 Il continuait tout en sachant qu'il ne trouverait pas de solution. 287 00:21:37,505 --> 00:21:40,216 Merde, Jonah. C'est à toi, on dirait. 288 00:22:01,279 --> 00:22:03,948 Bien le bonjour. 289 00:22:09,954 --> 00:22:11,372 Désirez-vous boire 290 00:22:12,582 --> 00:22:13,708 ou manger ? 291 00:22:14,208 --> 00:22:15,293 Non. 292 00:22:16,919 --> 00:22:18,421 J'ai déjà déjeuné. 293 00:22:23,384 --> 00:22:26,137 C'est votre petite sauterie. Venons-en aux faits. 294 00:22:26,220 --> 00:22:27,221 D'accord. 295 00:22:28,639 --> 00:22:34,479 Vous ne semblez pas mesurer mon importance dans notre mission. 296 00:22:35,354 --> 00:22:38,107 Sans moi, vous ne pouvez rien faire. 297 00:22:38,191 --> 00:22:39,776 N'en soyez pas si sûr. 298 00:22:40,818 --> 00:22:44,781 Arrêtez vos enfantillage, et relancez le projet de loi. 299 00:22:46,657 --> 00:22:48,743 Il faut lever ces sanctions sur-le-champ. 300 00:22:48,826 --> 00:22:53,206 On ne peut pas retarder un jour de plus notre livraison d'Amérique du Sud. 301 00:22:54,457 --> 00:22:58,336 Tout d'abord, garantissez ma sécurité. 302 00:22:59,462 --> 00:23:00,546 Et ensuite, 303 00:23:01,422 --> 00:23:03,132 je ne passerai plus par vous. 304 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 Je veux rencontrer le Général. 305 00:23:11,599 --> 00:23:12,809 Visez plus bas. 306 00:23:15,353 --> 00:23:19,440 Je suis le seul à avoir la confiance du cultivateur de cacahuètes, 307 00:23:19,524 --> 00:23:22,151 donc vous ferez ce que je demande. 308 00:23:28,783 --> 00:23:33,079 Ici, ils disent : "Faites bien ou ne faites pas." 309 00:23:35,081 --> 00:23:36,833 Faites votre part, Liebling, 310 00:23:37,625 --> 00:23:39,127 et je verrai ce que je peux faire. 311 00:23:45,967 --> 00:23:48,511 Mauvaise nouvelle, Lon. C'est impossible. 312 00:23:48,594 --> 00:23:49,804 Dreyfuss voulait le rôle. 313 00:23:49,887 --> 00:23:51,848 Ce connard de Richard Dreyfuss ? 314 00:23:53,683 --> 00:23:54,892 Mon Dieu ! 315 00:23:56,144 --> 00:23:59,897 T'as vu sa tête dans Les Dents de la mer quand il montre ses cicatrices ? 316 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 On dirait qu'il retient un pet. 317 00:24:01,607 --> 00:24:03,276 Il est très en vogue. 318 00:24:03,359 --> 00:24:04,777 Et pour être franc, 319 00:24:04,902 --> 00:24:09,115 il ne s'est peut-être pas écoulé assez de temps depuis l'ancien Lonny. 320 00:24:09,615 --> 00:24:11,284 Bon sang, Dave. J'ai fait une cure. 321 00:24:11,367 --> 00:24:12,827 J'ai été sage. 322 00:24:13,411 --> 00:24:15,913 Je n'ai pas été dans Enquirer ou autre. 323 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 La prochaine fois, d'accord ? 324 00:24:19,959 --> 00:24:20,960 Oui. 325 00:24:21,627 --> 00:24:22,628 La prochaine fois. 326 00:24:31,095 --> 00:24:32,430 HECTARES VERTS - FUMIER 327 00:24:32,513 --> 00:24:35,641 Dreyfuss se tape des jumelles à Malibu, et me voilà avec cette merde. 328 00:24:35,725 --> 00:24:36,851 COOPÉRATIVE AGRICOLE 329 00:24:59,582 --> 00:25:01,709 Bonjour. Je peux vous aider ? 330 00:25:06,547 --> 00:25:07,798 Oui ? 331 00:25:10,551 --> 00:25:11,552 Oui ? 332 00:25:12,386 --> 00:25:14,055 Joyeux 4 juillet, monsieur. 333 00:25:14,972 --> 00:25:17,934 Je fais partie du Club des Jeunes Républicains. 334 00:25:18,017 --> 00:25:22,521 On aime l'Amérique 365 jours par an. 335 00:25:23,940 --> 00:25:28,569 Je viens pour une pétition, car on veut des drapeaux tous les jours, 336 00:25:28,653 --> 00:25:30,780 pas juste le jour de notre fête nationale. 337 00:25:31,405 --> 00:25:32,865 Voudriez-vous signer ? 338 00:25:34,325 --> 00:25:36,702 Redites-moi à quelle organisation vous appartenez ? 339 00:25:37,620 --> 00:25:40,498 Le Club des Jeunes Républicains. 340 00:25:42,541 --> 00:25:43,918 - C'est un grand jour. - Papa. 341 00:25:45,294 --> 00:25:46,796 Salut. Joyeux 4 juillet. 342 00:25:47,546 --> 00:25:49,423 Oui, joyeux 4 juillet. 343 00:25:49,674 --> 00:25:51,676 Tu as acheté les bougies pour ce soir ? 344 00:25:51,759 --> 00:25:52,802 Je ne les vois pas. 345 00:25:54,679 --> 00:25:56,472 J'ai oublié. On en a vraiment besoin ? 346 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 D'accord. Je vais les chercher. 347 00:25:59,475 --> 00:26:00,726 Entre. 348 00:26:04,313 --> 00:26:05,731 Puis-je avoir votre signature ? 349 00:26:06,065 --> 00:26:07,149 S'il vous plaît ? 350 00:26:14,282 --> 00:26:15,283 Merci. 351 00:26:22,081 --> 00:26:23,416 Le même "E". 352 00:26:24,458 --> 00:26:26,252 - Le même "R". - Lâche la gâchette. 353 00:26:26,877 --> 00:26:27,920 - Deux mains. - C'est lui. 354 00:26:28,004 --> 00:26:29,422 Pousse et tire. Voilà. 355 00:26:31,299 --> 00:26:32,300 Bien. 356 00:26:32,800 --> 00:26:33,801 C'est bon. 357 00:26:34,135 --> 00:26:38,848 Messieurs, nous avons identifié Dieter Zweigelt, 358 00:26:38,931 --> 00:26:42,852 également connu sous le nom de Victor Dillman, scientifique nazi, 359 00:26:42,935 --> 00:26:45,146 expérimentateur médical d'Auschwitz 360 00:26:45,980 --> 00:26:47,815 et lieutenant du Fantôme. 361 00:26:48,399 --> 00:26:49,400 Oui. 362 00:26:49,483 --> 00:26:51,277 Bingo, putain ! 363 00:26:53,946 --> 00:26:56,032 Le soir venu, on reviendra. 364 00:27:04,248 --> 00:27:06,042 Tout est prêt pour le grand jour ? 365 00:27:06,125 --> 00:27:08,252 Oui. Les fleurs, le gâteau, l'orchestre. 366 00:27:08,336 --> 00:27:09,754 Un gros orchestre. 367 00:27:09,837 --> 00:27:12,381 Murray, arrête de parler de l'orchestre. 368 00:27:12,465 --> 00:27:14,842 Pourquoi a-t-on besoin d'un gros orchestre ? 369 00:27:14,925 --> 00:27:17,345 On ne peut pas se passer du fakakta hautbois ? 370 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 On en parlera plus tard. 371 00:27:19,055 --> 00:27:21,682 Ce sera un très bel événement. 372 00:27:21,766 --> 00:27:23,100 - Merci. - Oui. 373 00:27:23,392 --> 00:27:28,689 Mais peut-être est-il temps d'arrêter de tourner autour du pot ? 374 00:27:29,315 --> 00:27:32,735 Mindy, vous êtes une bienfaitrice 375 00:27:32,818 --> 00:27:34,487 - à la shul. - Merci, M. le Rabbin. 376 00:27:34,570 --> 00:27:38,199 Mais, Murray, je suis invité chez vous. 377 00:27:38,282 --> 00:27:41,369 Hashem me punirait si je n'essayais même pas. 378 00:27:41,452 --> 00:27:43,788 Pourquoi ne venez-vous pas à l'office ? 379 00:27:43,871 --> 00:27:45,998 J'aimerais beaucoup vous y voir. 380 00:27:46,082 --> 00:27:48,667 Avec tout mon respect, ce n'est pas ma tasse de bortsch. 381 00:27:49,460 --> 00:27:53,881 Pourquoi ne pas prendre le café et le dessert au salon ? 382 00:27:53,964 --> 00:27:56,092 - Excellente idée. - Murray, c'est délicieux. 383 00:27:56,175 --> 00:27:57,259 - Oui. - Délicieux. 384 00:27:57,343 --> 00:27:58,344 Prenez le fauteuil. 385 00:27:58,844 --> 00:28:00,179 - Murray. - Oui ? 386 00:28:00,471 --> 00:28:03,224 Vous avez enduré d'énormes 387 00:28:04,308 --> 00:28:07,019 peines au cours de votre vie. 388 00:28:07,103 --> 00:28:12,900 Et Dieu ne rend pas toujours Ses réponses 389 00:28:13,484 --> 00:28:15,111 faciles à comprendre. 390 00:28:15,694 --> 00:28:16,904 Si je puis me permettre... 391 00:28:17,696 --> 00:28:21,409 Avec votre permission, j'aimerais vous raconter une anecdote. 392 00:28:21,492 --> 00:28:22,493 - Bien sûr. - Tenez. 393 00:28:22,576 --> 00:28:23,994 Je n'en veux pas. 394 00:28:25,454 --> 00:28:30,084 Un fermier juif pauvre 395 00:28:30,167 --> 00:28:32,837 vivait dans une minuscule maison 396 00:28:32,920 --> 00:28:36,048 avec sa femme et ses six enfants. 397 00:28:36,382 --> 00:28:38,300 C'était la misère. 398 00:28:38,426 --> 00:28:42,680 Un jour, il va voir le Rabbin pour lui expliquer la situation. 399 00:28:42,805 --> 00:28:47,351 Le sage et vieux rabbin lui dit : "Je sais quoi faire. 400 00:28:48,102 --> 00:28:52,815 "Rentrez chez vous et prenez tous les animaux de la ferme 401 00:28:53,190 --> 00:28:55,067 "avec vous dans la maison. 402 00:28:55,860 --> 00:28:57,319 "Dieu vous bénira." 403 00:28:58,237 --> 00:28:59,572 L'homme est sceptique, 404 00:28:59,655 --> 00:29:04,618 mais il rentre, prend ses animaux et les emmène dans sa maison. 405 00:29:04,702 --> 00:29:09,498 Le lendemain, il court à la synagogue. "M. le Rabbin, c'est pire ! 406 00:29:09,582 --> 00:29:12,501 "On est serré comme des sardines. 407 00:29:12,585 --> 00:29:15,463 "Les poules font des fientes sur les enfants. 408 00:29:15,546 --> 00:29:19,925 "Les chèvres mangent tout. Ça ne va pas." 409 00:29:20,009 --> 00:29:23,429 Le Rabbin dit : "Rentrez chez vous, 410 00:29:23,512 --> 00:29:26,348 "sortez tous les animaux." 411 00:29:26,974 --> 00:29:29,810 L'homme répond : "Alors, Dieu me bénira ?" 412 00:29:29,894 --> 00:29:34,315 Le Rabbin répond : "Oui, absolument." 413 00:29:34,899 --> 00:29:37,943 Et alors ? Que s'est-il passé ? 414 00:29:38,027 --> 00:29:42,615 Le lendemain, l'homme avait un sourire 415 00:29:42,698 --> 00:29:47,203 aussi éclatant qu'une menora le huitième jour. 416 00:29:47,286 --> 00:29:50,873 "M. le Rabbin", a-t-il dit, "la vie est belle. 417 00:29:50,956 --> 00:29:54,919 "Tout est si calme, on a de la place. 418 00:29:55,002 --> 00:29:56,545 "C'est un plaisir." 419 00:29:57,338 --> 00:29:58,839 Vous voyez, Murray ? 420 00:29:59,423 --> 00:30:01,759 Vous comprenez le sens de mon anecdote ? 421 00:30:02,927 --> 00:30:06,472 Parfois, lors des épreuves et des traumatismes, 422 00:30:06,972 --> 00:30:11,018 on ne comprend pas qu'on est également béni. 423 00:30:12,978 --> 00:30:17,191 Parfois, on rate les signes de Dieu. 424 00:30:19,818 --> 00:30:21,195 Belle anecdote. 425 00:30:26,325 --> 00:30:27,326 Excusez-moi. 426 00:30:28,244 --> 00:30:29,245 Excusez-moi. 427 00:30:30,120 --> 00:30:34,542 Je vous laisserai déterminer si c'est un signe de Dieu ou pas, 428 00:30:34,625 --> 00:30:37,419 mais je dois urgemment aller faire pleurer l'anaconda. 429 00:30:41,840 --> 00:30:43,092 Vous avez des serpents ? 430 00:30:45,970 --> 00:30:47,179 Tu en es sûr ? 431 00:30:48,222 --> 00:30:49,515 C'était le vieux Juif ? 432 00:30:50,099 --> 00:30:51,100 Oui. 433 00:30:51,183 --> 00:30:52,560 C'était le dernier rendez-vous de Hauser. 434 00:30:55,646 --> 00:30:57,815 Je me demande comment ce youpin a sauté du four... 435 00:30:59,024 --> 00:31:00,025 Peu importe. 436 00:31:00,859 --> 00:31:02,736 On s'occupera bien assez tôt de son cas. 437 00:31:03,362 --> 00:31:06,115 Suivez-le. Sa voiture est un point faible. 438 00:31:06,991 --> 00:31:08,993 - Pas d'enfants ? - Il le faut. 439 00:31:09,285 --> 00:31:11,704 - On est là pour ça, non ? - Oui. 440 00:31:12,871 --> 00:31:15,958 Bonjour à tous. Merci d'être venus. 441 00:31:16,041 --> 00:31:18,752 Je suis votre hôte, Karen Ballinger. 442 00:31:18,836 --> 00:31:20,588 Certains d'entre vous sont des amis de longue date. 443 00:31:20,671 --> 00:31:24,258 Vous savez tous que j'ai travaillé pour beaucoup de politiciens, 444 00:31:24,341 --> 00:31:29,346 mais je n'ai jamais autant cru en quelqu'un qu'en Doug Buckman. 445 00:31:32,016 --> 00:31:35,978 Doug et moi sommes attachés au principe conservateur 446 00:31:36,061 --> 00:31:38,272 de dur labeur. 447 00:31:39,023 --> 00:31:41,609 Quand nous étions enfants, personne n'abusait des allocs. 448 00:31:42,443 --> 00:31:43,444 Bien dit. 449 00:31:44,570 --> 00:31:45,946 Mais de nos jours, 450 00:31:46,030 --> 00:31:48,991 une guerre est menée pour l'âme de notre pays. 451 00:31:49,074 --> 00:31:51,452 Doug et moi n'avons pour but 452 00:31:52,119 --> 00:31:54,455 que de privilégier l'Amérique. 453 00:31:54,538 --> 00:31:55,623 Excusez-moi. 454 00:31:55,706 --> 00:31:58,667 - Nous devons rester autosuffisants. - Excusez-moi ! 455 00:31:59,376 --> 00:32:00,961 - Oui ? - C'est la cuisinière ? 456 00:32:01,045 --> 00:32:03,005 Vous dites donc 457 00:32:03,088 --> 00:32:07,301 que tout le monde devrait se remonter les manches. 458 00:32:07,760 --> 00:32:10,596 Mais tout le monde n'a pas de quoi se payer une chemise. 459 00:32:11,138 --> 00:32:12,139 D'accord. 460 00:32:12,806 --> 00:32:15,351 Mais l'État ne peut pas vous emmener faire les boutiques. 461 00:32:16,894 --> 00:32:19,855 Est-ce juste de payer le poulet frit d'un autre, 462 00:32:19,938 --> 00:32:22,816 qui regarde The Jeffersons au lieu de travailler ? 463 00:32:22,941 --> 00:32:25,361 - Bien sûr que non. - Excusez-moi. 464 00:32:25,444 --> 00:32:27,071 Ça n'a aucun sens. 465 00:32:27,154 --> 00:32:29,365 La compassion mène à l'aumône. 466 00:32:29,948 --> 00:32:33,327 Les gens capables deviennent les parasites de la société. 467 00:32:33,410 --> 00:32:34,536 À qui ça profite ? 468 00:32:34,620 --> 00:32:38,999 En parlant de parasites, de poulet frit et des foutus Jeffersons, 469 00:32:39,083 --> 00:32:42,044 vous visez les Noirs, de toute évidence. 470 00:32:42,503 --> 00:32:48,342 Alors, pourquoi ne pas dire : "L'État ne devrait pas aider les Noirs" ? 471 00:32:48,634 --> 00:32:51,470 Vous soutireriez plus d'argent de ces gentils Blancs. 472 00:32:51,553 --> 00:32:52,971 Virez-la d'ici ! 473 00:32:53,055 --> 00:32:54,431 Essayez donc. 474 00:32:54,515 --> 00:32:58,102 Je vous mettrai cette canne dans le cul, vous serez la sucette la plus dégueu... 475 00:32:58,185 --> 00:32:59,728 Bas les pattes ! 476 00:33:00,354 --> 00:33:01,438 Me touchez pas ! 477 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 J'adore les débats enflammés. 478 00:33:27,673 --> 00:33:30,217 Désolée, je n'en avais pas fini avec vous. 479 00:33:45,691 --> 00:33:48,110 Pourquoi le visage poupin et le costume ? 480 00:33:48,193 --> 00:33:49,820 Je ne veux pas être reconnu. 481 00:33:49,903 --> 00:33:52,698 Et mon ex aimait ma barbe, je l'emmerde. 482 00:33:52,781 --> 00:33:53,907 Un whisky, s'il vous plaît. 483 00:34:06,044 --> 00:34:07,504 Quelqu'un m'a vu ? 484 00:34:08,505 --> 00:34:10,716 Vous avez réussi, 007. 485 00:34:10,799 --> 00:34:11,925 Merci. 486 00:34:12,009 --> 00:34:15,721 Merci de m'avoir cru, vu que vous êtes la seule. 487 00:34:15,804 --> 00:34:17,890 De rien. Merci de m'avoir fait confiance. 488 00:34:18,015 --> 00:34:20,142 Mon Dieu, je ne vous fais pas confiance. 489 00:34:36,909 --> 00:34:38,452 Danny, vous le referiez ? 490 00:34:40,162 --> 00:34:42,247 En sachant ce qui se passe et tout ? 491 00:34:48,337 --> 00:34:49,338 Non. 492 00:34:56,512 --> 00:34:57,930 Allez, c'est parti. 493 00:34:58,013 --> 00:34:59,389 - On commence ? - Je peux ? 494 00:34:59,556 --> 00:35:00,599 J'en ai très envie. 495 00:35:00,682 --> 00:35:01,725 Je t'en prie. 496 00:35:02,893 --> 00:35:04,937 Debout là-dedans, pétasse ! 497 00:35:05,521 --> 00:35:06,939 Tilda Sauer ? 498 00:35:07,523 --> 00:35:08,524 Bonsoir. 499 00:35:10,734 --> 00:35:13,654 Les fascistes sont mignons, au réveil. 500 00:35:13,737 --> 00:35:14,905 Qu'y a-t-il ? 501 00:35:14,988 --> 00:35:16,198 Regardez-la. 502 00:35:16,281 --> 00:35:18,116 Qui êtes-vous ? 503 00:35:18,826 --> 00:35:22,162 Ce sont des questions très profondes et existentielles 504 00:35:22,246 --> 00:35:24,039 pour une foutue nazie. 505 00:35:24,122 --> 00:35:25,707 Tilda Sauer, 506 00:35:27,084 --> 00:35:29,503 fidèle de Joseph Goebbels, 507 00:35:30,128 --> 00:35:32,548 vous semiez la haine par la propagande. 508 00:35:33,131 --> 00:35:37,177 Vous répandiez d'atroces mensonges par de fausses nouvelles. 509 00:35:37,469 --> 00:35:38,679 C'est vous, là. 510 00:35:38,762 --> 00:35:41,014 Ce n'est pas moi. Je suis belge. 511 00:35:41,181 --> 00:35:42,349 Belge ? 512 00:35:44,309 --> 00:35:46,478 Vous mentez éhontément. 513 00:35:46,562 --> 00:35:49,648 Vous avez dit de la merde toute votre vie. 514 00:35:49,731 --> 00:35:51,900 - De quoi parlez-vous ? - Ce soir, 515 00:35:52,526 --> 00:35:54,278 à moins que vous disiez la vérité, 516 00:35:55,654 --> 00:35:56,738 vous allez en bouffer. 517 00:35:57,531 --> 00:35:59,783 Yo, c'est vraiment dégueu. 518 00:36:00,284 --> 00:36:03,245 - Oui. - Lançons le film. 519 00:36:09,209 --> 00:36:12,754 - C'est quoi ? - Votre œuvre, Tilda. 520 00:36:12,838 --> 00:36:14,923 Vous tenez la mauvaise personne ! 521 00:36:15,549 --> 00:36:17,467 Je n'ai aucun rapport avec ça ! 522 00:36:18,719 --> 00:36:20,596 C'est le mensonge numéro un. 523 00:36:20,929 --> 00:36:22,222 Oui. 524 00:36:22,306 --> 00:36:24,474 - Par ici. - Non. 525 00:36:24,975 --> 00:36:27,060 Mon Dieu ! 526 00:36:27,978 --> 00:36:29,771 Sérieux ! C'est de la soie ! 527 00:36:30,731 --> 00:36:32,024 C'est atroce. 528 00:36:33,066 --> 00:36:35,193 Je vais vous traduire. 529 00:36:35,694 --> 00:36:40,240 "Nous combattrons l'infestation de la juiverie mondiale. 530 00:36:41,116 --> 00:36:44,494 "Ce n'est que des rats et des cafards 531 00:36:45,203 --> 00:36:49,708 "dirigeant leur avarice violente envers les vrais Allemands." 532 00:36:49,791 --> 00:36:51,960 Digne d'Emily Dickinson, putain. 533 00:36:52,711 --> 00:36:54,338 Attendez. 534 00:36:54,421 --> 00:36:56,298 Dites-nous une vérité. 535 00:36:56,840 --> 00:37:00,469 Dites-nous où est Oskar Hauptman. 536 00:37:01,345 --> 00:37:02,638 Où est le Fantôme ? 537 00:37:03,805 --> 00:37:05,098 Où est votre amant ? 538 00:37:05,182 --> 00:37:07,809 J'ignore de quoi vous parlez. 539 00:37:07,893 --> 00:37:10,520 Bien sûr que vous savez de quoi nous parlons. 540 00:37:10,604 --> 00:37:12,481 - Vas-y, Lonny. - Voici l'avion. 541 00:37:12,981 --> 00:37:15,400 Il arrive ! Ouvrez. 542 00:37:15,817 --> 00:37:17,486 Voilà. C'est atroce ! 543 00:37:17,569 --> 00:37:19,237 Allons, dites-nous ce qu'on veut savoir ! 544 00:37:19,321 --> 00:37:20,447 Encore. 545 00:37:21,907 --> 00:37:24,284 Elle est prête pour la suite. Prête à parler ? 546 00:37:24,368 --> 00:37:25,410 Qui êtes-vous ? 547 00:37:26,078 --> 00:37:27,955 Je veux savoir qui vous êtes ! 548 00:37:28,038 --> 00:37:29,665 Je suis Karen Ballinger. 549 00:37:29,748 --> 00:37:31,333 Je sais qui je suis ! 550 00:37:31,416 --> 00:37:34,127 C'est ça, Tilda Sauer ! 551 00:37:35,170 --> 00:37:36,546 Tilda Sauer ! 552 00:37:36,630 --> 00:37:39,257 - Je sais qui je suis. - Vous êtes Tilda Sauer ! 553 00:37:40,550 --> 00:37:42,010 - Encore. - Non. 554 00:37:42,094 --> 00:37:44,137 Encore et encore 555 00:37:44,221 --> 00:37:47,808 jusqu'à délier sa langue. 556 00:37:47,891 --> 00:37:49,518 Je vous en supplie. Pitié. 557 00:37:49,685 --> 00:37:52,646 Ne me regardez pas comme si j'étais votre sœur. 558 00:37:57,776 --> 00:37:59,152 Vous en avez assez ? 559 00:37:59,695 --> 00:38:00,988 Il en reste. 560 00:38:16,128 --> 00:38:18,213 Il est reparti chercher des bougies magiques. 561 00:38:20,507 --> 00:38:22,009 Attendez. On est toujours... 562 00:38:23,010 --> 00:38:24,678 Tout le bled est présent. 563 00:38:24,761 --> 00:38:27,014 Il est là. On l'a identifié. On fonce. 564 00:38:28,432 --> 00:38:29,474 Prêts, les garçons ? 565 00:38:30,475 --> 00:38:33,520 Oh belle 566 00:38:33,854 --> 00:38:37,024 Pour ces cieux vastes 567 00:38:37,482 --> 00:38:42,487 Pour les vagues ambrées des champs 568 00:38:43,196 --> 00:38:49,161 Pour la magesté des montagnes pourpres 569 00:38:49,911 --> 00:38:55,417 Sur les plaines fertiles 570 00:38:55,500 --> 00:38:58,420 Amérique 571 00:38:58,503 --> 00:39:01,590 Amérique 572 00:39:02,132 --> 00:39:08,096 Dieu a versé sur toi Sa Grâce 573 00:39:08,263 --> 00:39:11,308 Et couronne Ton bien 574 00:39:11,391 --> 00:39:14,770 De fraternité 575 00:39:15,062 --> 00:39:16,938 De mer 576 00:39:17,022 --> 00:39:22,069 En mer étincelante 577 00:39:39,252 --> 00:39:41,505 À six heures ! 578 00:40:15,705 --> 00:40:16,957 Joe, que fais-tu ? 579 00:40:32,055 --> 00:40:34,015 Avance, putain. 580 00:40:38,019 --> 00:40:40,230 Pose ton couteau. Pose-le. 581 00:40:40,313 --> 00:40:42,274 - Pose ce truc tout de suite. - Joe. 582 00:40:44,025 --> 00:40:45,944 Avance, ou je t'explose la cervelle. 583 00:40:46,027 --> 00:40:47,112 Allez ! 584 00:40:51,616 --> 00:40:52,909 Madame la Secrétaire ? 585 00:40:55,245 --> 00:40:57,289 Vous êtes très en beauté. 586 00:40:57,372 --> 00:40:58,748 Ravi de vous avoir trouvée. 587 00:40:58,832 --> 00:41:01,001 Dîner du 4 juillet avec le vice-président. 588 00:41:01,084 --> 00:41:02,544 Mais je déteste les talons. 589 00:41:02,794 --> 00:41:06,173 Dans la liste des avantages à être né avec un pénis, 590 00:41:06,256 --> 00:41:08,550 ne pas avoir à porter de talons est dans le top trois. 591 00:41:10,719 --> 00:41:12,429 Merci pour l'autre jour, 592 00:41:12,512 --> 00:41:17,350 j'ai dû laisser mes émotions aveugler mon jugement. 593 00:41:19,102 --> 00:41:21,646 J'ai fait une erreur en vous demandant de faire ça, Juanita. 594 00:41:21,730 --> 00:41:24,024 Lever les sanctions... 595 00:41:24,524 --> 00:41:27,068 C'est vraiment le bon choix. 596 00:41:27,152 --> 00:41:29,196 Vous plaisantez ? Vous avez dit... 597 00:41:29,279 --> 00:41:31,323 Et je m'en veux énormément. 598 00:41:31,406 --> 00:41:33,241 Je me suis laissé emporter, 599 00:41:33,325 --> 00:41:34,993 mais bon sang, 600 00:41:35,076 --> 00:41:38,205 mieux vaut collaborer avec les dictateurs de là-bas. 601 00:41:38,663 --> 00:41:41,708 Si ce n'est pas nous, ce sera les cocos. 602 00:41:42,209 --> 00:41:45,378 Et laisser les cocos s'approprier nos affaires, 603 00:41:45,462 --> 00:41:49,049 ça ne serait pas terrible pour notre président, si ? 604 00:41:49,132 --> 00:41:53,386 Vous voulez que je retourne ma veste auprès de Carter ? Pourquoi ? 605 00:41:53,553 --> 00:41:56,389 C'est entièrement de ma faute, Juanita. 606 00:41:56,473 --> 00:41:57,807 C'est incontestable. 607 00:41:57,891 --> 00:42:00,227 Toutefois, 608 00:42:00,310 --> 00:42:04,439 si nous ne levons pas les sanctions et que les Russes en profitent, 609 00:42:05,148 --> 00:42:09,819 j'imagine qu'il vous accusera, vous seule. 610 00:42:11,238 --> 00:42:14,658 Espère d'enfoiré sans couilles. 611 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 J'ai enfin les idées claires depuis mon... 612 00:42:20,997 --> 00:42:22,249 Mon traumatisme. 613 00:42:23,458 --> 00:42:24,793 J'étais sincère, 614 00:42:25,543 --> 00:42:28,129 Lottie vous admirait énormément. 615 00:42:28,672 --> 00:42:31,132 Mais ce qu'elle aurait vraiment voulu, 616 00:42:32,259 --> 00:42:34,636 c'est le meilleur pour l'Amérique. 617 00:42:36,972 --> 00:42:39,975 Bon appétit, madame la Secrétaire. 618 00:42:41,059 --> 00:42:44,646 Je changerai que dalle pour cette vipère. 619 00:42:45,730 --> 00:42:51,194 Quand tout sera en place, reviens ici immédiatement. 620 00:42:57,367 --> 00:42:59,119 Elle veut que j'y retourne. 621 00:43:01,037 --> 00:43:02,831 Vous savez quoi faire. 622 00:43:15,093 --> 00:43:16,469 Victor Dillman. 623 00:43:17,053 --> 00:43:19,889 Ou devrais-je dire, Dieter Zweigelt ? 624 00:43:20,598 --> 00:43:24,561 Médecin d'Auschwitz, tortionnaire, meurtrier. 625 00:43:25,645 --> 00:43:28,273 Ce soir, il semblerait que vos péchés vous rattrapent. 626 00:43:28,356 --> 00:43:30,608 Non. C'était pendant la guerre. 627 00:43:30,692 --> 00:43:32,569 Je ne suis plus le même homme. 628 00:43:32,652 --> 00:43:33,987 Vous êtes un ange, désormais ? 629 00:43:34,070 --> 00:43:37,324 Vous aidez les mamies à traverser et vous chiez du chocolat. 630 00:43:38,199 --> 00:43:40,327 Si vous voulez vivre, parlez. 631 00:43:41,911 --> 00:43:44,122 Oskar Hauptman, le Fantôme. 632 00:43:44,205 --> 00:43:46,249 - Où est-il ? - Hauptman ? Aucune idée. 633 00:43:56,092 --> 00:43:57,969 Non ! Non, pitié. 634 00:43:58,053 --> 00:44:01,056 J'ai une famille. S'il vous plaît. 635 00:44:01,473 --> 00:44:02,932 D'accord. 636 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 Il y a quelques années, il est venu me voir. 637 00:44:08,146 --> 00:44:12,525 Il était en Amérique, il était directeur de l'ingénierie médicale 638 00:44:12,609 --> 00:44:15,612 d'un labo dans le Maryland, à Edgewood. 639 00:44:16,154 --> 00:44:17,906 Le centre de recherches militaires ? 640 00:44:18,448 --> 00:44:19,949 Qu'attendait-il de vous ? 641 00:44:20,658 --> 00:44:24,371 Il était proche d'une arme plus puissante qu'une bombe atomique. 642 00:44:24,454 --> 00:44:25,789 Il montait une équipe. 643 00:44:25,872 --> 00:44:28,875 Il voulait ses fidèles lieutenants à ses côtés. 644 00:44:28,958 --> 00:44:31,294 Quel genre d'arme ? Nucléaire ? Chimique ? 645 00:44:32,212 --> 00:44:34,506 Aucune idée. J'ai refusé d'entrée de jeu. 646 00:44:34,589 --> 00:44:36,674 Franchement, j'ai une belle vie, ici. 647 00:44:36,758 --> 00:44:39,302 Je ne veux pas risquer de la perdre. 648 00:44:39,803 --> 00:44:41,554 Comment êtes-vous entré dans le pays ? 649 00:44:41,638 --> 00:44:42,639 Comment ? 650 00:44:42,722 --> 00:44:43,807 Non, je... 651 00:44:44,182 --> 00:44:45,683 On m'a invité ! 652 00:44:45,934 --> 00:44:50,814 La CIA m'a fait venir ici pour aider vos programmes scientifiques. 653 00:44:50,897 --> 00:44:52,899 - La CIA ? - Oui ! 654 00:44:52,982 --> 00:44:54,109 C'est nous qui les avons invités ? 655 00:44:54,192 --> 00:44:56,903 Après la guerre, c'était le chaos. 656 00:44:57,487 --> 00:45:01,741 Mais les Américains et les Soviétiques étaient à l'aube de leur propre guerre. 657 00:45:01,825 --> 00:45:07,372 Ils ont tenté d'obtenir les ressources les plus précieuses du Reich. 658 00:45:08,415 --> 00:45:09,958 Ils voulaient nos cerveaux. 659 00:45:12,961 --> 00:45:14,254 Et les Russes 660 00:45:14,838 --> 00:45:17,799 nous menaçaient de mort si on ne les suivait pas. 661 00:45:17,882 --> 00:45:20,385 Mais les Américains, ils proposaient... 662 00:45:21,553 --> 00:45:22,846 Ils proposaient une vie. 663 00:45:22,929 --> 00:45:26,474 Tout mon labo a été recruté. 664 00:45:26,558 --> 00:45:28,977 Ils nous ont donné des noms et des foyers américains. 665 00:45:29,060 --> 00:45:32,355 Ils nous ont donné des emplois dans le programme spatial, la NASA. 666 00:45:32,439 --> 00:45:34,816 On a bâti nos vies et nos familles. 667 00:45:35,733 --> 00:45:37,485 Enfin, on est des citoyens. 668 00:45:38,319 --> 00:45:39,946 Comme vous. 669 00:45:40,029 --> 00:45:41,072 - Putain. - Tu parles. 670 00:45:41,156 --> 00:45:43,616 C'est vrai ! Selon vous, comment est-on allé sur la Lune ? 671 00:45:43,700 --> 00:45:46,995 C'était nos ingénieurs, nos biologistes ! 672 00:45:47,078 --> 00:45:49,414 On vous a aidés. 673 00:45:49,873 --> 00:45:51,875 La NASA, comme Gretel. 674 00:45:52,333 --> 00:45:54,210 Donc la NASA regorge de foutus nazis. 675 00:45:54,544 --> 00:45:56,379 Où est le reste de votre labo ? 676 00:45:57,130 --> 00:45:58,506 Certains sont présents ce soir ? 677 00:46:04,220 --> 00:46:08,892 Donnez-nous leurs noms ou je la coupe et la donne à manger à un canard. 678 00:46:09,767 --> 00:46:13,229 Noms allemands, pseudonymes, tout de suite. 679 00:46:19,986 --> 00:46:22,447 - Hans Schlieter. - Hans Schlieter. 680 00:46:22,530 --> 00:46:24,741 Hank Darcy. C'était Hank Darcy. 681 00:46:24,824 --> 00:46:26,117 Hank Darcy, c'est ça ? 682 00:46:26,201 --> 00:46:27,452 Klaus Fürst. 683 00:46:27,785 --> 00:46:30,079 - Klaus Fürst. - William Rogers. 684 00:46:30,163 --> 00:46:31,581 William Rogers, oui. 685 00:46:32,582 --> 00:46:34,667 Moritz Ehrlich. 686 00:46:35,543 --> 00:46:38,671 Désormais Kenneth Swiggens. 687 00:46:41,841 --> 00:46:43,259 Et Wilhelm Zuchs ? 688 00:46:43,343 --> 00:46:46,346 Le chirurgien en chef nazi ? Aucune idée d'où il est. 689 00:46:47,347 --> 00:46:49,307 Vous avez dit Moritz Ehrlich ? 690 00:46:50,683 --> 00:46:52,727 Oui. 691 00:46:52,810 --> 00:46:54,145 Oui, il est ici. 692 00:46:55,104 --> 00:46:56,523 Oui, ils sont tous ici. 693 00:46:57,273 --> 00:46:58,274 Nous... 694 00:46:59,484 --> 00:47:02,987 Nous sommes tous venus ici pour bâtir une nouvelle vie. 695 00:47:03,071 --> 00:47:04,614 On n'a plus besoin de lui. 696 00:47:06,407 --> 00:47:08,451 - Mais vous avez dit que si je... - Ah bon ? 697 00:47:09,118 --> 00:47:12,622 Et qu'avez-vous dit aux Juifs que vous avez noyés, connard de nazi ? 698 00:47:14,249 --> 00:47:16,167 Non. 699 00:47:29,931 --> 00:47:32,350 - Vous vous en occupez ? - Ils ne sont pas sur la liste, Harriet. 700 00:47:32,433 --> 00:47:34,561 Sur la mienne, si, Joseph. 701 00:47:34,644 --> 00:47:36,938 - Attendez... - Dégage, petit ! 702 00:47:37,981 --> 00:47:39,482 - Allez ! - D'accord. 703 00:47:51,953 --> 00:47:55,623 Venez nous rendre visite à Huntsville 704 00:47:55,707 --> 00:47:58,376 Venez goûter au doux climat de l'Alabama. 705 00:47:58,459 --> 00:48:01,379 Venez vivre en toute liberté 706 00:48:01,921 --> 00:48:04,382 Venez goûter au barbecue ! 707 00:48:04,465 --> 00:48:07,760 Nous vous accueillerons 708 00:48:07,844 --> 00:48:10,888 Venez découvrir la vie sans culpabilité. 709 00:48:10,972 --> 00:48:13,850 Si vous êtes un nazi 710 00:48:14,434 --> 00:48:18,187 Venez voir tous nos nouveaux amis blancs. 711 00:48:18,271 --> 00:48:19,981 Venez à Huntsville, Alabama, 712 00:48:20,064 --> 00:48:21,858 berceau du centre spatial. 713 00:48:21,941 --> 00:48:26,195 Où travaillent des scientifiques nazis rameutés par votre gouvernement. 714 00:48:26,613 --> 00:48:28,781 Oui, c'est la vérité. 715 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 C'EST UN VRAI MERDIER ! 716 00:48:38,499 --> 00:48:40,627 Mais bon, on est allé sur la Lune. 717 00:48:47,842 --> 00:48:48,926 Kenneth Swiggens. 718 00:48:49,594 --> 00:48:50,803 Moritz Ehrlich. 719 00:48:50,887 --> 00:48:52,263 Kenneth Swiggens ? 720 00:48:58,311 --> 00:49:00,104 Excusez-moi. Vous êtes Kenneth Swiggens ? 721 00:49:00,188 --> 00:49:02,106 Non, ma chère. Hank Darcy. 722 00:49:02,273 --> 00:49:03,399 On se connaît ? 723 00:49:11,324 --> 00:49:12,325 Kenneth Swiggens ? 724 00:49:21,042 --> 00:49:22,210 Je suis Kenneth. 725 00:49:31,552 --> 00:49:33,137 Vous êtes en danger. 726 00:49:33,429 --> 00:49:35,682 Les Juifs vous pourchassent. 727 00:49:36,224 --> 00:49:39,352 Venez avec moi, je vous protégerai. 728 00:49:53,908 --> 00:49:55,618 Tu mourras comme tu as tué. 729 00:49:57,370 --> 00:49:58,579 Œil pour œil. 730 00:50:09,215 --> 00:50:10,425 Il y a un mort ! Appelez la police ! 731 00:50:10,508 --> 00:50:11,759 Elle a fait quoi ? 732 00:50:13,219 --> 00:50:14,220 Tu as de la chance. 733 00:50:14,303 --> 00:50:15,430 Joe, on doit filer. 734 00:50:16,347 --> 00:50:17,348 Allez. 735 00:50:17,432 --> 00:50:18,433 Allons-nous-en. 736 00:50:24,313 --> 00:50:26,607 Marche, ne cours pas. Vers la voiture. 737 00:50:26,733 --> 00:50:27,734 Ça va ? 738 00:50:28,151 --> 00:50:29,152 Oui. 739 00:50:29,652 --> 00:50:30,653 Papa ? 740 00:50:30,987 --> 00:50:32,029 Papa ! 741 00:50:32,613 --> 00:50:33,614 On y est presque. 742 00:50:34,282 --> 00:50:35,533 Hé, vous ! 743 00:50:37,452 --> 00:50:38,661 La voilà. 744 00:50:41,330 --> 00:50:42,331 Sérieux ? 745 00:50:43,916 --> 00:50:45,543 - Harriet ! - Sérieux ? 746 00:50:45,626 --> 00:50:48,004 Qu'est-ce qu'elle fout ? 747 00:50:48,337 --> 00:50:51,132 Elle nous abandonne. Continue à avancer. 748 00:50:53,801 --> 00:50:55,011 Je vous en supplie. 749 00:50:55,678 --> 00:50:56,846 Arrêtez. 750 00:50:57,388 --> 00:50:58,723 Arrêtez, pitié. 751 00:50:59,182 --> 00:51:00,266 Je vous en supplie. 752 00:51:00,975 --> 00:51:02,018 Meyer, 753 00:51:03,227 --> 00:51:04,437 c'est peut-être pas elle. 754 00:51:04,520 --> 00:51:05,980 Non, allez. 755 00:51:06,773 --> 00:51:07,815 Tout de suite. 756 00:51:08,733 --> 00:51:14,363 Elle en mangera un hectare si elle ne parle pas du Fantôme. 757 00:51:19,035 --> 00:51:20,036 C'est exact. 758 00:51:24,832 --> 00:51:27,585 Je ne connais pas de Fantôme. 759 00:51:30,797 --> 00:51:33,424 Je ne connais aucun Fantôme, bande d'imbéciles. 760 00:51:33,508 --> 00:51:35,176 Je n'ai pas fait la guerre ! 761 00:51:35,259 --> 00:51:36,803 Tilda 762 00:51:37,887 --> 00:51:38,930 Sauer. 763 00:51:39,013 --> 00:51:40,932 Je suis Karen Ballinger. 764 00:51:42,016 --> 00:51:43,309 Je sais qui je suis. 765 00:51:43,434 --> 00:51:46,437 Je sais qui je suis, et je sais qui vous êtes. 766 00:51:46,521 --> 00:51:48,731 Vous, l'acteur qui manque d'assurance. 767 00:51:49,649 --> 00:51:53,694 Vous voulez dire, l'acteur détenteur d'un Tony Award qui manque d'assurance. 768 00:51:54,278 --> 00:51:56,239 Vous n'êtes rien. 769 00:51:56,322 --> 00:51:58,449 Une coquille vide à la poitrine poilue. 770 00:52:00,535 --> 00:52:03,371 Quelqu'un a-t-il de l'affection pour vous ? 771 00:52:06,707 --> 00:52:08,501 Vous aimez-vous ? 772 00:52:09,836 --> 00:52:11,921 Vous êtes un écho dans un puits, 773 00:52:12,004 --> 00:52:14,382 une ombre dans le noir. 774 00:52:14,465 --> 00:52:15,633 Personne ne vous voit. 775 00:52:15,716 --> 00:52:17,218 Vous savez pourquoi ? 776 00:52:17,301 --> 00:52:19,011 Parce qu'il n'y a rien à voir. 777 00:52:19,095 --> 00:52:21,639 Ta gueule, connasse nazie. 778 00:52:23,224 --> 00:52:26,561 La négresse parle. 779 00:52:28,145 --> 00:52:31,899 Vous pensez que ces hommes se soucient de vous ? 780 00:52:32,608 --> 00:52:36,404 Ils vous utilisent pour votre peau noire. 781 00:52:36,946 --> 00:52:39,740 Une fois terminé avec vous, ils vous renverront au ghetto, 782 00:52:39,824 --> 00:52:44,370 si le ghetto vous accepte encore. 783 00:52:44,453 --> 00:52:45,705 Ça suffit. 784 00:52:46,414 --> 00:52:47,957 Et vous. 785 00:52:49,375 --> 00:52:51,669 Vous êtes le plus grand charlatan de tous. 786 00:52:52,295 --> 00:52:53,337 Comment ça ? 787 00:52:56,966 --> 00:52:59,468 Grand imposteur, vendeur de tapis... 788 00:53:03,890 --> 00:53:05,975 - Ça suffit. - Elle... Pourquoi ? 789 00:53:06,058 --> 00:53:07,685 Vous avez fait quoi ? 790 00:53:07,768 --> 00:53:09,896 Elle... On... On n'a pas vérifié ! 791 00:53:09,979 --> 00:53:11,856 Elle ne nous a rien dit. 792 00:53:12,398 --> 00:53:15,318 Elle aurait pu savoir un truc. Elle aurait pu balancer 793 00:53:15,401 --> 00:53:16,986 - le Fantôme, et vous... - Elle ne savait rien. 794 00:53:18,654 --> 00:53:22,408 À part déverser son poison dans nos oreilles. 795 00:53:24,368 --> 00:53:25,369 Croyez-moi. 796 00:53:25,745 --> 00:53:26,871 Nettoyez ici. 797 00:53:28,581 --> 00:53:30,333 Je vais inspecter les chambres. 798 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 Il s'est passé quoi ? 799 00:53:41,135 --> 00:53:43,471 C'est pas notre méthode. 800 00:53:44,263 --> 00:53:45,306 C'est comme ça. 801 00:53:47,183 --> 00:53:48,017 Putain. 802 00:53:49,518 --> 00:53:50,519 Je vais... 803 00:53:51,270 --> 00:53:52,313 Je vais inspecter le bureau. 804 00:53:57,818 --> 00:54:00,154 Leur discrédit était calculé. 805 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 Ils savaient qu'il fallait me nuire. 806 00:54:01,322 --> 00:54:02,990 - C'est rude. - Ils me surveillent encore. 807 00:54:03,074 --> 00:54:05,910 Il y a toujours un van blanc avec des antennes dans mon quartier. 808 00:54:05,993 --> 00:54:07,954 Ils parlent de réparations, tu parles. 809 00:54:08,037 --> 00:54:10,081 Danny, ce type va venir ou pas ? 810 00:54:10,873 --> 00:54:12,541 Je ne sais pas. Peut-être un souci. 811 00:54:13,042 --> 00:54:16,087 - Vous doutez de moi ? - Peut-être un peu. 812 00:54:16,170 --> 00:54:18,923 - Allons. - Vous vous sentez seul ? 813 00:54:19,882 --> 00:54:21,676 Je suis peut-être une interlocutrice 814 00:54:21,759 --> 00:54:23,678 avec qui manger à l'œil et fuir votre mère. 815 00:54:24,512 --> 00:54:26,472 Je suis peut-être bête de vous avoir cru. 816 00:54:26,555 --> 00:54:28,391 C'est vous qui m'avez trouvé. 817 00:54:28,474 --> 00:54:29,725 Vous m'avez harcelé. 818 00:54:29,809 --> 00:54:31,811 Vous croyez que me dévoiler m'enchante ? 819 00:54:31,894 --> 00:54:33,312 Je ne sais pas. Peut-être. 820 00:54:37,108 --> 00:54:38,567 Revenez payer. 821 00:55:01,215 --> 00:55:03,426 Arrête de poser des questions, sale gouine, 822 00:55:03,759 --> 00:55:06,178 ou tu finiras comme ton pote le taré. 823 00:55:07,013 --> 00:55:08,806 On vous a à l'œil. 824 00:55:08,889 --> 00:55:09,974 Toujours. 825 00:55:13,519 --> 00:55:15,104 Joyeux 4 juillet. 826 00:56:43,025 --> 00:56:44,735 Lonny, il est temps de partir. 827 00:57:07,424 --> 00:57:09,051 C'était vraiment le merdier. 828 00:57:09,135 --> 00:57:10,427 Vous n'étiez pas sûr que ça soit elle. 829 00:57:11,178 --> 00:57:12,930 C'est Tilda. C'était elle. 830 00:57:13,556 --> 00:57:15,266 Tu vois ? Caméra et tout. 831 00:57:15,349 --> 00:57:17,184 Mais vous l'ignoriez avant de la tuer. 832 00:57:26,152 --> 00:57:27,153 Roxy. 833 00:57:27,403 --> 00:57:28,612 Mon Dieu. Putain. 834 00:57:28,863 --> 00:57:29,864 Putain ! 835 00:57:45,296 --> 00:57:46,839 Un livreur, hein ? 836 00:57:47,131 --> 00:57:48,132 Allez. 837 00:58:00,477 --> 00:58:03,689 Pour rêver l'impossible 838 00:58:05,649 --> 00:58:08,319 Combats d'ennemi imbattable 839 00:58:09,236 --> 00:58:12,740 Pour supporter un chagrin incommensurable 840 00:58:14,325 --> 00:58:15,993 Roxy. 841 00:58:16,076 --> 00:58:17,620 Pour courir là où les braves ne vont pas 842 00:58:19,288 --> 00:58:20,956 Lonny, on doit filer. 843 00:58:22,499 --> 00:58:24,960 Dans cette direction. Viens, mon chou. 844 00:58:25,044 --> 00:58:28,422 C'est ma quête pour suivre cette étoile 845 00:58:29,006 --> 00:58:30,466 C'est qui, ce malade ?