1 00:00:16,016 --> 00:00:21,147 1976年,巴拉圭 2 00:02:10,548 --> 00:02:15,469 納粹獵人 3 00:02:23,394 --> 00:02:28,274 1977年,哈林區 4 00:02:28,357 --> 00:02:31,485 平權不是罪,帶休伊回家 5 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 釋放休伊 6 00:02:32,695 --> 00:02:34,822 –平權不是罪… –對,沒錯 7 00:02:34,947 --> 00:02:37,032 …帶休伊回家 8 00:02:37,116 --> 00:02:40,744 平權不是罪,帶休伊回家 9 00:02:40,828 --> 00:02:43,289 –爸爸 –小天使,妳好嗎? 10 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 我喜歡你的休伊小布條 11 00:02:47,042 --> 00:02:48,627 他不久就會回家 12 00:02:48,752 --> 00:02:50,629 我爸爸正在改變世界 13 00:02:50,713 --> 00:02:52,381 小姑娘,妳將來也會的 14 00:02:54,425 --> 00:02:55,426 蘿克西,妳最近好嗎? 15 00:02:56,010 --> 00:02:57,052 很好 16 00:02:58,304 --> 00:02:59,346 妳看起來氣色很差 17 00:03:00,139 --> 00:03:02,474 我只是工作壓力大 18 00:03:02,558 --> 00:03:03,851 這樣啊 19 00:03:04,852 --> 00:03:06,896 蘿克西,希望這樣奮鬥流血是值得的 20 00:03:06,979 --> 00:03:09,523 那些保守派白人處處阻撓我們 21 00:03:09,607 --> 00:03:12,818 妳現在應該幫的是自己的同胞 22 00:03:13,193 --> 00:03:15,279 達內爾,我們需要那筆錢 23 00:03:15,821 --> 00:03:18,657 我做這份工作 就是為了讓你能繼續在這裡做事 24 00:03:20,618 --> 00:03:23,078 而且我正在為全世界最他媽… 25 00:03:24,121 --> 00:03:27,625 最崇高的事業奮鬥 26 00:03:27,708 --> 00:03:29,627 –聽著,我不是故意… –媽媽要走了 27 00:03:31,337 --> 00:03:32,963 小親親,我愛妳 28 00:03:33,589 --> 00:03:36,467 我要把妳抱得好緊 讓妳的便便都跑出來了 29 00:03:39,386 --> 00:03:42,306 跟爸爸要乖喔 30 00:03:42,765 --> 00:03:44,767 還政於民,媽咪 31 00:03:49,355 --> 00:03:50,356 那妳要… 32 00:03:52,691 --> 00:03:53,692 寶貝,我們走吧 33 00:03:54,318 --> 00:03:59,323 需要蠻力的地方 有再多智力也派不上用場 34 00:03:59,865 --> 00:04:01,367 喬會訓練你 35 00:04:01,992 --> 00:04:03,410 他會讓你身心俱疲 36 00:04:04,453 --> 00:04:06,205 讓憤怒給你力量 37 00:04:06,956 --> 00:04:08,540 我們要打的這場戰爭… 38 00:04:10,042 --> 00:04:11,669 你需要鍛鍊耐力 39 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 相信我,我最清楚 40 00:04:17,967 --> 00:04:21,804 狼每天都考驗我的耐力 41 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 所有被他囚禁的犯人之中 42 00:04:26,392 --> 00:04:27,685 我被他折磨得最慘 43 00:04:28,644 --> 00:04:30,062 是因為我外婆的關係嗎? 44 00:05:05,139 --> 00:05:07,391 老天爺 45 00:05:08,100 --> 00:05:10,102 你殺過多少人? 46 00:05:10,185 --> 00:05:15,441 原本的一兩句侮辱 演變成毫無保留地攻擊 47 00:05:16,525 --> 00:05:17,818 直到有一天晚上 48 00:05:17,901 --> 00:05:20,237 我在睡夢中被人拖到 49 00:05:20,696 --> 00:05:22,614 醫生的辦公室 50 00:05:23,657 --> 00:05:26,910 而狼就在那裡 51 00:05:35,753 --> 00:05:37,463 他不讓我跑掉 52 00:05:40,340 --> 00:05:43,177 我只叫了一次 53 00:05:46,597 --> 00:05:47,598 僅僅那麼一次 54 00:05:48,891 --> 00:05:50,559 我後來就沒有再叫了 55 00:05:50,642 --> 00:05:52,478 我不肯讓他得逞 56 00:06:01,028 --> 00:06:03,822 他折磨了我九個小時 57 00:06:04,782 --> 00:06:07,034 我知道,因為我在心裡數 58 00:06:08,744 --> 00:06:10,621 一分鐘、兩分鐘 59 00:06:16,919 --> 00:06:19,213 一小時、兩小時 60 00:06:19,588 --> 00:06:20,798 五小時 61 00:06:21,340 --> 00:06:22,424 六小時 62 00:06:26,804 --> 00:06:28,597 這個外科醫生 63 00:06:29,473 --> 00:06:31,683 把用來治療士兵的工具 64 00:06:32,768 --> 00:06:35,604 拿來對我嚴刑拷打 65 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 但是我有的是耐力 66 00:06:57,709 --> 00:06:58,961 我讓他筋疲力竭 67 00:07:10,264 --> 00:07:13,475 突然間,一個機會現身了 68 00:07:14,059 --> 00:07:15,435 有一把鎚子 69 00:07:16,395 --> 00:07:21,191 離我很近,我觸手可及 70 00:07:21,942 --> 00:07:25,279 近到我伸手就能拿走 71 00:07:25,445 --> 00:07:28,824 我大可以在那一刻殺死他 72 00:07:28,907 --> 00:07:30,659 但我什麼也沒做 73 00:07:32,578 --> 00:07:33,579 為什麼? 74 00:07:34,580 --> 00:07:36,165 是出於軟弱嗎? 75 00:07:37,457 --> 00:07:42,171 究竟是邪惡會從中將你吞噬 76 00:07:42,629 --> 00:07:44,673 讓你動彈不得? 77 00:07:46,675 --> 00:07:48,886 還是由內在發出的光芒 78 00:07:50,012 --> 00:07:51,513 與我對話 79 00:07:52,848 --> 00:07:56,768 告訴我就連殺死這個人 也是不道德的? 80 00:07:57,811 --> 00:07:59,062 不管是什麼 81 00:08:00,898 --> 00:08:04,193 它阻止我做出很糟糕的事 82 00:08:04,276 --> 00:08:07,571 即使那是我當時該做的事 83 00:08:12,784 --> 00:08:14,620 因為我沒有行動 84 00:08:16,330 --> 00:08:18,207 我原本以為快要結束的痛苦 85 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 才正要開始 86 00:08:23,170 --> 00:08:27,716 天啊,你看起來像是被… 87 00:08:27,799 --> 00:08:28,800 一匹狼抓傷 88 00:08:30,677 --> 00:08:31,929 不過 89 00:08:33,472 --> 00:08:39,186 他得到狼的外號 不只是因為他給了我這道傷痕 90 00:08:41,063 --> 00:08:45,859 我猶豫了那麼一次 造成了我畢生最大的遺憾 91 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 約拿,當你的機會來臨 92 00:08:51,031 --> 00:08:52,491 向我發誓 93 00:08:53,283 --> 00:08:55,535 你不會讓內心的聲音 94 00:08:55,619 --> 00:08:58,997 阻止你做出困難的事 95 00:08:59,915 --> 00:09:01,625 約拿,向我發誓 96 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 我發誓 97 00:09:04,461 --> 00:09:06,213 要說到做到 98 00:09:12,135 --> 00:09:13,929 臭娘兒,現在是誰比較慢? 99 00:09:14,012 --> 00:09:15,180 來 100 00:09:21,728 --> 00:09:23,981 說真的,你到底殺過多少人? 101 00:09:29,569 --> 00:09:31,154 看來這牽扯到那個… 102 00:09:31,238 --> 00:09:32,364 時間點 103 00:09:32,447 --> 00:09:33,448 我知道 104 00:09:34,616 --> 00:09:35,784 天啊 105 00:09:36,201 --> 00:09:39,621 你聞起來就像 母牛生產完流出的分泌物 106 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 –天啊 –好了 107 00:09:40,789 --> 00:09:42,874 獵殺幽靈的時間到了 108 00:09:43,792 --> 00:09:46,378 630號保險櫃的主人 109 00:09:46,461 --> 00:09:48,839 一起揪出那個九指王八蛋吧 110 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 –他叫什麼? –他的第十根手指怎麼了? 111 00:09:51,258 --> 00:09:54,928 在一名羅姆女孩的肚子裡 112 00:09:55,762 --> 00:09:58,473 他在她身上做實驗時被她咬下來 113 00:09:58,557 --> 00:10:01,727 露絲很久以前在這張照片裡 認出其中兩名男子 114 00:10:01,810 --> 00:10:04,271 第一個你們一定認得,就是狼 115 00:10:04,354 --> 00:10:06,857 不用說,他目前下落不明 116 00:10:07,566 --> 00:10:10,902 最右邊的那位叫迪特斯懷格特 117 00:10:10,986 --> 00:10:12,946 幽靈的高級中尉 118 00:10:13,030 --> 00:10:15,657 文件紀錄顯示 他在奧斯威辛集中營幫幽靈管實驗室 119 00:10:15,741 --> 00:10:17,909 是的,然後那隻小豬在這裡 120 00:10:18,452 --> 00:10:21,455 我在1945年的簽證申請紀錄找到他 121 00:10:21,538 --> 00:10:26,043 奧斯威辛集中營解散後 斯懷格特改名為維克多迪爾曼 122 00:10:26,126 --> 00:10:29,296 結果我找到了一名 叫維克多迪爾曼的人 123 00:10:29,379 --> 00:10:32,966 同年齡,一名醫生 在阿拉巴馬州亨茨維爾 124 00:10:33,842 --> 00:10:35,761 那麼,喬 125 00:10:36,762 --> 00:10:40,474 約拿跟哈莉特去找他吧 126 00:10:40,891 --> 00:10:44,478 你這個猶太男去那裡 一定會被一群鄉巴佬盯著看 127 00:10:45,020 --> 00:10:46,980 我看起來不像猶太人 128 00:10:47,856 --> 00:10:48,857 你? 129 00:10:49,483 --> 00:10:51,735 –超猶太的 –我們另有所獲 130 00:10:51,818 --> 00:10:55,655 我們找到了一個認識幽靈的人的線索 131 00:10:55,739 --> 00:10:56,823 對,曾跟他赤裸相見的人 132 00:10:57,824 --> 00:10:59,701 等等,好 133 00:11:01,995 --> 00:11:05,207 好,蒂爾達薩兒,替宣傳部做事 134 00:11:05,457 --> 00:11:08,335 是戈培爾最重用的導演 135 00:11:08,418 --> 00:11:09,878 她也跟幽靈有染 136 00:11:09,961 --> 00:11:12,589 好,莫瑞,你這點已經說得很清楚了 137 00:11:12,672 --> 00:11:13,673 1935年,紐倫堡 138 00:11:13,757 --> 00:11:16,802 她慫恿人民崇拜一個滅殺種族的瘋子 139 00:11:17,928 --> 00:11:21,807 她把他的殺人罪行塑造成英雄事蹟 140 00:11:21,890 --> 00:11:23,058 露絲無法證實此事 141 00:11:23,141 --> 00:11:25,602 但她認為蒂爾達現在可能 以凱倫巴林吉的身分 142 00:11:25,685 --> 00:11:28,271 住在美國,很離譜吧? 143 00:11:28,355 --> 00:11:31,858 她是政治顧問 一名西徹斯特郡的政治操盤手 144 00:11:31,942 --> 00:11:35,904 我跟蘿克西和朗尼 會去找這個狡猾的女人 145 00:11:35,987 --> 00:11:38,156 運氣好的話 其中一人會透露幽靈的下落 146 00:11:38,532 --> 00:11:42,327 麥爾,對了,很不幸 147 00:11:42,661 --> 00:11:43,995 我跟莫瑞不克參與 148 00:11:44,079 --> 00:11:46,790 因為明天是我們女兒艾咪的婚禮 149 00:11:46,873 --> 00:11:50,043 我以為是我要把她娶回家 150 00:11:50,127 --> 00:11:52,003 –妳有聽說嗎? –我完全不知道 151 00:11:53,255 --> 00:11:54,798 –出去 –太誇張了 152 00:11:54,881 --> 00:11:56,758 –滾蛋 –又被放鳥了 153 00:11:57,134 --> 00:11:58,552 孩子,聽著 154 00:11:59,094 --> 00:12:01,763 你很聰明,很會解這種東西 155 00:12:01,847 --> 00:12:05,225 沒我厲害,但我絞盡腦汁 156 00:12:05,308 --> 00:12:09,146 就是想不通 他們到底在利用這首歌傳達什麼訊息 157 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 也許你可以幫我一下? 158 00:12:10,897 --> 00:12:13,275 好,沒問題,我會儘量不讓你出糗 159 00:12:13,358 --> 00:12:17,904 謝謝,但我們很希望你能破解它 160 00:12:18,738 --> 00:12:20,323 –好 –好 161 00:12:20,407 --> 00:12:22,951 快點,我本週已經請你吃了三頓飯 162 00:12:23,034 --> 00:12:24,578 我可不是做慈善的 163 00:12:25,078 --> 00:12:26,705 給我關於奧弗曼的有用情報 164 00:12:26,788 --> 00:12:29,499 我說過了我幫他收集了一些資料 165 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 天啊 166 00:12:31,001 --> 00:12:33,545 但是在我最需要他的時候 他卻消失了,好嗎? 167 00:12:33,628 --> 00:12:34,671 滿意了嗎? 168 00:12:34,921 --> 00:12:37,174 他人很好,但我希望他得睪丸癌 169 00:12:37,257 --> 00:12:38,300 你需要他幹嘛? 170 00:12:39,176 --> 00:12:40,302 他一年前跑來找我 171 00:12:40,385 --> 00:12:43,013 說他在上東城一間超市 172 00:12:43,096 --> 00:12:44,890 看到一名納粹戰爭罪犯 173 00:12:44,973 --> 00:12:48,059 我以為奧弗曼一定是白內障惡化了 但是經過一番調查 174 00:12:48,143 --> 00:12:49,478 我發現他說得沒錯 175 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 我想寫報導揭發那個納粹混蛋 176 00:12:54,774 --> 00:12:56,485 但隨後我的生活就被搞得一塌糊塗 177 00:12:56,610 --> 00:12:59,154 超市的那個納粹叫漢斯費雪嗎? 178 00:12:59,988 --> 00:13:01,156 妳怎麼知道? 179 00:13:02,073 --> 00:13:06,036 麥爾有沒有提過他想報復? 180 00:13:06,703 --> 00:13:08,371 –像是殺死他之類的? –什麼?沒有 181 00:13:08,455 --> 00:13:10,665 麥爾找我就是為了要揭發那傢伙 182 00:13:10,749 --> 00:13:13,043 我在調查那個超市納粹的過程中 183 00:13:13,126 --> 00:13:14,294 找到了另一個納粹 184 00:13:14,794 --> 00:13:16,213 葛麗特費雪? 185 00:13:16,296 --> 00:13:18,089 妳怎麼連這個也知道? 186 00:13:19,466 --> 00:13:23,553 就是你 是你到太空總署找她,對吧? 187 00:13:27,599 --> 00:13:29,476 麥爾也知道她的存在嗎? 188 00:13:30,060 --> 00:13:33,021 妳當他是猶太版的福爾摩斯嗎? 189 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 我覺得他暗殺了這些納粹 190 00:13:36,983 --> 00:13:38,985 妳想逮捕那個猶太老頭子? 191 00:13:40,237 --> 00:13:42,656 –妳該擔心的人不是他 –幾個? 192 00:13:43,114 --> 00:13:44,866 你找到幾個納粹? 193 00:13:45,659 --> 00:13:46,701 上千個 194 00:13:47,285 --> 00:13:49,162 有上千個納粹 195 00:13:50,163 --> 00:13:52,332 少來,你是替《紐約時報》工作 196 00:13:52,415 --> 00:13:53,917 不是什麼八卦小報 197 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 我有線人能證實 198 00:13:57,462 --> 00:13:59,047 我把那篇報導交給發行人 199 00:13:59,130 --> 00:14:02,634 幾天後,我的辦公室出現一個文件夾 內含小男孩的照片 200 00:14:02,717 --> 00:14:04,344 色情照 201 00:14:04,594 --> 00:14:07,722 我未婚妻在我們家找到類似的照片 202 00:14:08,431 --> 00:14:12,852 我試圖跟她解釋,但沒有人相信我 203 00:14:12,936 --> 00:14:15,605 我跑去找奧弗曼,求他幫我忙,他… 204 00:14:15,689 --> 00:14:17,148 他明明可以幫我的 205 00:14:18,692 --> 00:14:19,859 但他卻… 206 00:14:20,527 --> 00:14:22,571 裝作他根本不認識我 207 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 彷彿我們從沒說過話 208 00:14:28,368 --> 00:14:30,161 聽我說,如果你有證據 209 00:14:30,245 --> 00:14:31,288 如果你有… 210 00:14:31,913 --> 00:14:33,748 可信的情報來源 211 00:14:35,584 --> 00:14:37,294 你得介紹給我認識 212 00:14:40,005 --> 00:14:41,965 我可以幫忙,我可以揭發他們 213 00:14:42,048 --> 00:14:43,883 丹尼,我可以幫你完成你的報導 214 00:14:45,510 --> 00:14:48,471 拜託,你都吃盡苦頭了 不能讓努力付諸流水 215 00:14:58,982 --> 00:15:02,402 我們只要去阿拉巴馬一天,快點 216 00:15:52,327 --> 00:15:54,329 你在這裡做什麼? 217 00:15:58,083 --> 00:15:59,167 把那個給我 218 00:16:01,836 --> 00:16:02,837 那是誰的? 219 00:16:03,254 --> 00:16:04,923 我以為只有男生才會戴獎章 220 00:16:05,006 --> 00:16:07,217 那是你外公的 221 00:16:08,009 --> 00:16:11,888 他送給我的,不能隨便拿來玩 222 00:16:12,681 --> 00:16:14,224 你還拿了什麼? 223 00:16:27,195 --> 00:16:29,197 喂,門口有個女孩 224 00:16:30,240 --> 00:16:31,282 把她打發走 225 00:16:32,617 --> 00:16:34,452 你要她下場跟你朋友一樣嗎? 226 00:16:39,457 --> 00:16:41,459 –所以呢? –所以呢? 227 00:16:41,543 --> 00:16:43,336 要告訴我你死去哪了嗎? 228 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 我一直在這裡 229 00:16:45,171 --> 00:16:46,381 幹嘛?我都在這啊 230 00:16:48,717 --> 00:16:50,218 放屁,約拿 231 00:16:50,301 --> 00:16:52,095 好嗎?你在的話我會知道 232 00:16:57,767 --> 00:16:59,477 你錯過了布提的喪禮 233 00:17:01,771 --> 00:17:02,856 搞什麼鬼? 234 00:17:02,939 --> 00:17:05,066 也許我這個夏天參加夠多喪禮了 235 00:17:05,150 --> 00:17:08,820 也許我有自己的事情要處理,好嗎? 236 00:17:08,903 --> 00:17:12,741 你明明看到殺死布提的凶手 卻對警察說謊 237 00:17:13,283 --> 00:17:15,744 還有一名聯邦調查局探員來這裡找你 238 00:17:15,827 --> 00:17:18,121 到底是怎麼回事? 239 00:17:20,206 --> 00:17:21,332 我很擔心你 240 00:17:21,416 --> 00:17:23,293 不必擔心 241 00:17:23,376 --> 00:17:24,544 我過得很好 242 00:17:25,295 --> 00:17:26,880 饒了我吧 243 00:17:27,130 --> 00:17:29,507 花心思去擔心 石油輸出國家組織、飢荒 244 00:17:29,591 --> 00:17:32,135 還有妳下一個要交往的王八蛋 245 00:17:32,218 --> 00:17:34,387 給我一點空間,好嗎? 246 00:17:35,346 --> 00:17:37,390 –真是的 –你幹嘛要這樣? 247 00:17:39,142 --> 00:17:40,351 我最近非常擔心你 248 00:17:40,435 --> 00:17:43,772 一直設想最糟的狀況 想像你躺在棺材裡 249 00:17:45,523 --> 00:17:47,734 你卻在這時候提起丹尼斯? 250 00:17:49,194 --> 00:17:52,363 一個跟我交往不到十秒的前男友? 251 00:17:52,489 --> 00:17:54,866 但皰疹是永遠的 252 00:18:17,555 --> 00:18:18,640 真慘啊,親愛的 253 00:18:19,682 --> 00:18:22,268 看來你以後不能用諾西馬打手槍了 254 00:18:22,894 --> 00:18:24,229 諾西馬? 255 00:18:25,063 --> 00:18:26,648 用諾西馬會很痛 256 00:18:27,607 --> 00:18:29,859 約拿,任何感情都是個弱點 257 00:18:30,819 --> 00:18:33,947 獨行俠很危險,因為他沒有夥伴 258 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 不必保護任何人,也一無所失 259 00:18:38,618 --> 00:18:40,411 我們也都做過你剛才做的事 260 00:18:40,495 --> 00:18:42,914 –相信我,會越來越… –簡單? 261 00:18:44,040 --> 00:18:45,625 不,孩子,只會更難 262 00:18:46,292 --> 00:18:47,585 而且會困難多了 263 00:18:49,254 --> 00:18:50,547 該走了,親愛的 264 00:19:33,381 --> 00:19:35,216 你要我當該死的送貨員? 265 00:19:36,092 --> 00:19:37,969 我以為我不必再幹那種差事 266 00:19:38,094 --> 00:19:39,178 是嗎? 267 00:19:39,262 --> 00:19:40,346 你錯了 268 00:19:40,972 --> 00:19:42,265 那間銀行呢? 269 00:19:43,141 --> 00:19:44,684 聽說弗萊迪克豪瑟自殺了 270 00:19:44,767 --> 00:19:46,394 那件事你不必操心 271 00:19:47,812 --> 00:19:50,857 你只要聽從我的指示 272 00:19:50,940 --> 00:19:53,776 把那個袋子送到那個地址 273 00:19:55,278 --> 00:19:56,654 希望你能勝任 274 00:19:57,739 --> 00:20:00,617 這是非常重大的任務 275 00:20:16,633 --> 00:20:19,802 阿拉巴馬州亨茨維爾 276 00:20:25,224 --> 00:20:26,517 那是他嗎? 277 00:20:26,601 --> 00:20:27,810 看不出來 278 00:20:34,108 --> 00:20:36,027 天啊 279 00:20:36,110 --> 00:20:39,155 這個病態的混球 拿海水在猶太人身上做實驗 280 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 為什麼要用海水? 281 00:20:41,741 --> 00:20:45,870 大多數的德國空軍都不是被射死的 282 00:20:45,954 --> 00:20:48,581 他們是因為跳傘落海而溺死 283 00:20:48,957 --> 00:20:51,918 納粹想找到方法 提高他們在海上的存活率 284 00:20:52,001 --> 00:20:54,212 所以他們拿猶太人當白老鼠 285 00:20:54,295 --> 00:20:56,965 他逼他們喝下幾十公升的鹽水 286 00:20:57,715 --> 00:21:00,259 用虹吸管把水灌進他們的喉嚨 直到肚子膨脹 287 00:21:00,343 --> 00:21:01,844 器官衰竭 288 00:21:03,888 --> 00:21:05,348 他們因體內積水而死 289 00:21:05,431 --> 00:21:08,518 但他沒罷手 即使他知道他永遠找不到解答 290 00:21:37,505 --> 00:21:40,216 該死,約拿,看來該你上場了 291 00:22:01,279 --> 00:22:03,948 妳好 292 00:22:09,954 --> 00:22:11,372 你想喝點東西? 293 00:22:12,582 --> 00:22:13,708 還是想吃點什麼? 294 00:22:14,208 --> 00:22:15,293 不了 295 00:22:16,919 --> 00:22:18,421 我已經吃過了 296 00:22:23,384 --> 00:22:26,137 那麼,是你找我來的,有話快說吧 297 00:22:26,220 --> 00:22:27,221 好 298 00:22:28,639 --> 00:22:34,479 妳似乎沒有意識到 我在任務中多麼不可或缺 299 00:22:35,354 --> 00:22:38,107 妳沒有我是不會成功的 300 00:22:38,191 --> 00:22:39,776 別如此篤定 301 00:22:40,818 --> 00:22:44,781 趕快收回你那 延誤法案通過的幼稚之舉 302 00:22:46,657 --> 00:22:48,743 他們得立刻解除制裁 303 00:22:48,826 --> 00:22:53,206 南美洲的貨物不能再多耽誤一天了 304 00:22:54,457 --> 00:22:58,336 首先,妳要保證我的安全 305 00:22:59,462 --> 00:23:00,546 再來 306 00:23:01,422 --> 00:23:03,132 我不想再跟妳交涉了 307 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 我要跟將軍碰面 308 00:23:11,599 --> 00:23:12,809 把條件放低 309 00:23:15,353 --> 00:23:19,440 只有我能左右總統的決策 310 00:23:19,524 --> 00:23:22,151 所以我說的妳得照做 311 00:23:28,783 --> 00:23:33,079 這裡有句俗話:“放手一搏” 312 00:23:35,081 --> 00:23:36,833 親愛的,你做好分內的工作 313 00:23:37,625 --> 00:23:39,127 我也會盡我所能 314 00:23:45,967 --> 00:23:48,511 朗尼,我有壞消息,你沒得演了 315 00:23:48,594 --> 00:23:49,804 德瑞佛斯想要那個角色 316 00:23:49,887 --> 00:23:51,848 該死的李察德瑞佛斯? 317 00:23:53,683 --> 00:23:54,892 搞屁啊 318 00:23:56,144 --> 00:23:59,897 你有沒有看到他在《大白鯊》 把傷疤秀給昆特看的時候的表情? 319 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 看起來好像他在忍住不放屁 320 00:24:01,607 --> 00:24:03,276 他現在是當紅炸子雞 321 00:24:03,359 --> 00:24:04,777 而且說實在的 322 00:24:04,902 --> 00:24:09,115 你之前的風波 可能還要再等一下才會平息 323 00:24:09,615 --> 00:24:11,284 拜託,戴夫,我都戒毒了 324 00:24:11,367 --> 00:24:12,827 我很安分守己 325 00:24:13,411 --> 00:24:15,913 我好久沒有上八卦小報了 326 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 再接再厲,好嗎?孩子 327 00:24:19,959 --> 00:24:20,960 好吧 328 00:24:21,627 --> 00:24:22,628 再接再厲 329 00:24:31,095 --> 00:24:32,430 綠畝,肥料 330 00:24:32,513 --> 00:24:35,641 德瑞佛斯在馬里布跟雙胞胎上床 我卻在這裡扛肥料 331 00:24:35,725 --> 00:24:36,851 飼料及農場用品店 332 00:24:59,582 --> 00:25:01,709 你好,有事嗎? 333 00:25:06,547 --> 00:25:07,798 什麼事? 334 00:25:10,551 --> 00:25:11,552 什麼事? 335 00:25:12,386 --> 00:25:14,055 先生,獨立日快樂 336 00:25:14,972 --> 00:25:17,934 我是青年共和黨社團的社員 337 00:25:18,017 --> 00:25:22,521 我們一年365天都愛美國 338 00:25:23,940 --> 00:25:28,569 我想請你簽請願書 因為我們希望每一天都掛國旗 339 00:25:28,653 --> 00:25:30,780 而不只是獨立日 340 00:25:31,405 --> 00:25:32,865 請問你願意連署嗎? 341 00:25:34,325 --> 00:25:36,702 你說你是哪個社團? 342 00:25:37,620 --> 00:25:40,498 青年共和黨社團 343 00:25:42,541 --> 00:25:43,918 –今天好熱 –爸 344 00:25:45,294 --> 00:25:46,796 嗨,獨立日快樂 345 00:25:47,546 --> 00:25:49,423 是,獨立日快樂 346 00:25:49,674 --> 00:25:51,676 爸,今晚派對要用的仙女棒買了嗎? 347 00:25:51,759 --> 00:25:52,802 我沒看到 348 00:25:54,679 --> 00:25:56,472 我忘了買,我們真的需要嗎? 349 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 好吧,我會去買 350 00:25:59,475 --> 00:26:00,726 進來 351 00:26:04,313 --> 00:26:05,731 可以拜託你簽個名嗎? 352 00:26:06,065 --> 00:26:07,149 拜託? 353 00:26:14,282 --> 00:26:15,283 謝謝你 354 00:26:22,081 --> 00:26:23,416 字母E是一樣的 355 00:26:24,458 --> 00:26:26,252 –字母R也一樣 –不要扣扳機 356 00:26:26,877 --> 00:26:27,920 –兩隻手 –逮到他了 357 00:26:28,004 --> 00:26:29,422 推、拉,很好 358 00:26:31,299 --> 00:26:32,300 好 359 00:26:32,800 --> 00:26:33,801 就是這樣 360 00:26:34,135 --> 00:26:38,848 兩位,我們找到了迪特斯懷格特 361 00:26:38,931 --> 00:26:42,852 化名為維克多迪爾曼 他是一名納粹科學家 362 00:26:42,935 --> 00:26:45,146 奧斯威辛集中營的醫學實驗人員 363 00:26:45,980 --> 00:26:47,815 還有幽靈的中尉 364 00:26:48,399 --> 00:26:49,400 太好了 365 00:26:49,483 --> 00:26:51,277 中獎了,對吧? 366 00:26:53,946 --> 00:26:56,032 等到天黑了再來逮他 367 00:27:04,248 --> 00:27:06,042 準備好迎接大日子了嗎? 368 00:27:06,125 --> 00:27:08,252 準備好了,花束、蛋糕、樂隊 369 00:27:08,336 --> 00:27:09,754 陣容非常大的樂隊 370 00:27:09,837 --> 00:27:12,381 莫瑞,別再嫌樂隊了好嗎? 371 00:27:12,465 --> 00:27:14,842 為什麼非要請八人樂隊? 372 00:27:14,925 --> 00:27:17,345 沒有雙簧管是會死嗎? 373 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 那個晚點再談 374 00:27:19,055 --> 00:27:21,682 那一定會是一場美麗的婚禮 375 00:27:21,766 --> 00:27:23,100 –謝謝 –是的 376 00:27:23,392 --> 00:27:28,689 但也許我該提起 我們一直避而不談的話題? 377 00:27:29,315 --> 00:27:32,735 明蒂,妳在會堂裡 378 00:27:32,818 --> 00:27:34,487 –是個不可或缺的成員 –謝謝,拉比 379 00:27:34,570 --> 00:27:38,199 但莫瑞,我來你們家作客 380 00:27:38,282 --> 00:27:41,369 要是不問的話,就會被天打雷劈 381 00:27:41,452 --> 00:27:43,788 你為什麼不來敬拜禱告呢? 382 00:27:43,871 --> 00:27:45,998 我們很希望在會堂看到你 383 00:27:46,082 --> 00:27:48,667 拉比,我無意冒犯,但那不適合我 384 00:27:49,460 --> 00:27:53,881 把咖啡跟甜點拿到客廳吃如何? 385 00:27:53,964 --> 00:27:56,092 –好主意 –莫瑞,這真美味 386 00:27:56,175 --> 00:27:57,259 –是 –非常美味 387 00:27:57,343 --> 00:27:58,344 坐吧 388 00:27:58,844 --> 00:28:00,179 –莫瑞 –什麼事? 389 00:28:00,471 --> 00:28:03,224 你這一生承受了 390 00:28:04,308 --> 00:28:07,019 極大的痛苦 391 00:28:07,103 --> 00:28:12,900 上帝的答案並非總是 392 00:28:13,484 --> 00:28:15,111 那麼簡單明瞭 393 00:28:15,694 --> 00:28:16,904 若你不介意的話 394 00:28:17,696 --> 00:28:21,409 我想跟你說一個小故事 395 00:28:21,492 --> 00:28:22,493 –好 –請慢用 396 00:28:22,576 --> 00:28:23,994 好,那個我不要 397 00:28:25,454 --> 00:28:30,084 是的,有一位貧困的猶太農夫 398 00:28:30,167 --> 00:28:32,837 住在一個很小的房子裡 399 00:28:32,920 --> 00:28:36,048 跟他的妻子和六個孩子一起 400 00:28:36,382 --> 00:28:38,300 生活非常刻苦 401 00:28:38,426 --> 00:28:42,680 於是有一天他去找拉比 說明他過得多辛苦 402 00:28:42,805 --> 00:28:47,351 年長又充滿智慧的拉比說 “我知道該怎麼辦 403 00:28:48,102 --> 00:28:52,815 “我要你回家把農場上所有的動物 404 00:28:53,190 --> 00:28:55,067 “都帶到家裡面 405 00:28:55,860 --> 00:28:57,319 “上帝就會保佑你” 406 00:28:58,237 --> 00:28:59,572 他聽了心存疑慮 407 00:28:59,655 --> 00:29:04,618 但還是回家把動物都帶進屋內 408 00:29:04,702 --> 00:29:09,498 隔一天,他跑去聖殿說 “拉比,變得更慘了 409 00:29:09,582 --> 00:29:12,501 “我們擠得像沙丁魚一樣 410 00:29:12,585 --> 00:29:15,463 “雞大便在孩子們身上 411 00:29:15,546 --> 00:29:19,925 “山羊看到什麼就吃什麼 真是太糟糕了” 412 00:29:20,009 --> 00:29:23,429 拉比說:“好,我要你回家 413 00:29:23,512 --> 00:29:26,348 “把動物都帶出去” 414 00:29:26,974 --> 00:29:29,810 那名男子說 “這樣上帝就會保佑我?” 415 00:29:29,894 --> 00:29:34,315 拉比說:“是的,一定會的” 416 00:29:34,899 --> 00:29:37,943 然後呢?接著發生了什麼事? 417 00:29:38,027 --> 00:29:42,615 隔一天,那名男子臉上的笑容 418 00:29:42,698 --> 00:29:47,203 跟第八天的燈臺一樣燦爛 419 00:29:47,286 --> 00:29:50,873 他說:“拉比,我們好快樂 420 00:29:50,956 --> 00:29:54,919 “家裡好安靜,我們有好多空間 421 00:29:55,002 --> 00:29:56,545 “真是太幸福了” 422 00:29:57,338 --> 00:29:58,839 莫瑞,懂了嗎?我… 423 00:29:59,423 --> 00:30:01,759 你明白故事的道理了嗎? 424 00:30:02,927 --> 00:30:06,472 有時候,我們遇到苦難跟考驗 425 00:30:06,972 --> 00:30:11,018 很常不明白自己也是受到保佑的 426 00:30:12,978 --> 00:30:17,191 有時候,我們會錯過上帝的指示 427 00:30:19,818 --> 00:30:21,195 拉比,那是很棒的故事 428 00:30:26,325 --> 00:30:27,326 不好意思 429 00:30:28,244 --> 00:30:29,245 失陪了 430 00:30:30,120 --> 00:30:34,542 這是不是上帝的指示 就由你來解讀吧 431 00:30:34,625 --> 00:30:37,419 但我必須去上個小號 432 00:30:41,840 --> 00:30:43,092 你們有小號? 433 00:30:45,970 --> 00:30:47,179 你確定嗎? 434 00:30:48,222 --> 00:30:49,515 是這名猶太老先生? 435 00:30:50,099 --> 00:30:51,100 對 436 00:30:51,183 --> 00:30:52,560 豪瑟最後接見的客戶 437 00:30:55,646 --> 00:30:57,815 不曉得那猶太豬是怎麼逃過一劫的… 438 00:30:59,024 --> 00:31:00,025 無所謂 439 00:31:00,859 --> 00:31:02,736 我們不久就會解決掉他 440 00:31:03,362 --> 00:31:06,115 跟蹤他,他的車是弱點 441 00:31:06,198 --> 00:31:07,199 紐約西徹斯特郡 442 00:31:07,283 --> 00:31:08,993 –孩子? –一定要生 443 00:31:09,285 --> 00:31:11,704 –這是我們生來的目的,不是嗎? –對 444 00:31:12,871 --> 00:31:15,958 大家好,感謝各位來此 445 00:31:16,041 --> 00:31:18,752 我是今天的聚會主人凱倫巴林吉 446 00:31:18,836 --> 00:31:20,588 在場有些人是老朋友 447 00:31:20,671 --> 00:31:24,258 各位都知道我跟許多政治人物合作過 448 00:31:24,341 --> 00:31:29,346 但我最看好的就是道格巴克曼 449 00:31:32,016 --> 00:31:35,978 我跟道格相信勤奮工作的 450 00:31:36,061 --> 00:31:38,272 傳統價值 451 00:31:39,023 --> 00:31:41,609 我們小時候可沒有濫用福利的亂象 452 00:31:42,443 --> 00:31:43,444 說得好 453 00:31:44,570 --> 00:31:45,946 但現在 454 00:31:46,030 --> 00:31:48,991 我們正在為我國的靈魂抗戰 455 00:31:49,074 --> 00:31:51,452 我跟道格想做的就是 456 00:31:52,119 --> 00:31:54,455 把美國擺第一 457 00:31:54,538 --> 00:31:55,623 不好意思 458 00:31:55,706 --> 00:31:58,667 –我們必須自給自足 –不好意思 459 00:31:59,376 --> 00:32:00,961 –什麼事? –她是外燴的嗎? 460 00:32:01,045 --> 00:32:03,005 所以妳的意思是說 461 00:32:03,088 --> 00:32:07,301 每一個人都應該束緊靴子 自力更生,對吧? 462 00:32:07,760 --> 00:32:10,596 但不是所有人都買得起靴子 463 00:32:11,138 --> 00:32:12,139 好 464 00:32:12,806 --> 00:32:15,351 但是政府沒辦法帶你們去逛鞋子 465 00:32:16,894 --> 00:32:19,855 若妳的薪水被拿去給別人買雞翅 466 00:32:19,938 --> 00:32:22,816 一個整天看《傑佛遜一家》 卻不工作的人,妳覺得公平嗎? 467 00:32:22,941 --> 00:32:25,361 –當然不公平 –不好意思 468 00:32:25,444 --> 00:32:27,071 那一點邏輯都沒有 469 00:32:27,154 --> 00:32:29,365 同情的結果就是施捨 470 00:32:29,948 --> 00:32:33,327 有手有腳的人就會變成社會的寄生蟲 471 00:32:33,410 --> 00:32:34,536 這對誰有幫助? 472 00:32:34,620 --> 00:32:38,999 妳所謂的“寄生蟲”、“雞翅” 跟該死的《傑佛遜一家》 473 00:32:39,083 --> 00:32:42,044 很明顯指的就是黑人 474 00:32:42,503 --> 00:32:48,342 何不直接說:“政府不該幫黑人”? 475 00:32:48,634 --> 00:32:51,470 這些親切的白人一定會給妳更多錢 476 00:32:51,553 --> 00:32:52,971 把她趕出去 477 00:32:53,055 --> 00:32:54,431 有種試試看啊 478 00:32:54,515 --> 00:32:58,102 小心我把拐杖塞進妳的屁股 讓妳變成全世界最噁心的棒棒糖… 479 00:32:58,185 --> 00:32:59,728 放開我! 480 00:33:00,354 --> 00:33:01,438 敢碰我? 481 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 我最喜歡激烈的辯論了 482 00:33:27,673 --> 00:33:30,217 抱歉,我跟妳還沒完 483 00:33:45,691 --> 00:33:48,110 娃娃臉跟西裝是哪招? 484 00:33:48,193 --> 00:33:49,820 我不想被認出來 485 00:33:49,903 --> 00:33:52,698 而且我前女友喜歡我的鬍子 讓她去死吧 486 00:33:52,781 --> 00:33:53,907 請給我一杯威士忌 487 00:34:06,044 --> 00:34:07,504 有人看到我嗎? 488 00:34:08,505 --> 00:34:10,716 你應該成功了,007間諜 489 00:34:10,799 --> 00:34:11,925 謝謝 490 00:34:12,009 --> 00:34:15,721 感謝妳相信我 妳算是唯一相信我的人 491 00:34:15,804 --> 00:34:17,890 不會,也感謝你信任我 492 00:34:18,015 --> 00:34:20,142 不,拜託,我才不信任妳 493 00:34:36,909 --> 00:34:38,452 丹尼,你會再做一次嗎? 494 00:34:40,162 --> 00:34:42,247 在知道結果的狀況下 495 00:34:48,337 --> 00:34:49,338 不會 496 00:34:56,512 --> 00:34:57,930 好,快點 497 00:34:58,013 --> 00:34:59,389 –要開始了嗎? –可以讓我來嗎? 498 00:34:59,556 --> 00:35:00,599 我真的很想 499 00:35:00,682 --> 00:35:01,725 請便 500 00:35:02,893 --> 00:35:04,937 臭婆娘,給我醒來! 501 00:35:05,521 --> 00:35:06,939 蒂爾達薩兒? 502 00:35:07,523 --> 00:35:08,524 妳好 503 00:35:10,734 --> 00:35:13,654 法西斯主義者剛醒來總是好可愛 504 00:35:13,737 --> 00:35:14,905 這是怎麼回事? 505 00:35:14,988 --> 00:35:16,198 瞧瞧她 506 00:35:16,281 --> 00:35:18,116 你們是誰?你們是什麼人? 507 00:35:18,826 --> 00:35:22,162 以一個該死的納粹來說 508 00:35:22,246 --> 00:35:24,039 妳問的存在問題還真深奧 509 00:35:24,122 --> 00:35:25,707 蒂爾達薩兒 510 00:35:27,084 --> 00:35:29,503 約瑟夫戈培爾的追隨者 511 00:35:30,128 --> 00:35:32,548 妳利用宣傳手段埋下了仇恨的種 512 00:35:33,131 --> 00:35:37,177 妳透過假新聞散播虛假的故事 513 00:35:37,469 --> 00:35:38,679 這就是妳 514 00:35:38,762 --> 00:35:41,014 那不是我,我是比利時人 515 00:35:41,181 --> 00:35:42,349 比利時人? 516 00:35:44,309 --> 00:35:46,478 妳當著我們的面撒謊 517 00:35:46,562 --> 00:35:49,648 妳一生都在講這種屎話 518 00:35:49,731 --> 00:35:51,900 –你在說什麼? –今晚 519 00:35:52,526 --> 00:35:54,278 除非我們聽到真相 520 00:35:55,654 --> 00:35:56,738 不然妳就要吃屎 521 00:35:57,531 --> 00:35:59,783 這真的有夠噁的 522 00:36:00,284 --> 00:36:03,245 –對 –好,開始放影片 523 00:36:09,209 --> 00:36:12,754 –這是什麼? –蒂爾達,妳的豐功偉業 524 00:36:12,838 --> 00:36:14,923 你們抓錯人了 525 00:36:15,549 --> 00:36:17,467 我跟那個一點關係都沒有 526 00:36:18,719 --> 00:36:20,596 第一句屎話來了 527 00:36:20,929 --> 00:36:22,222 沒錯 528 00:36:22,306 --> 00:36:24,474 –好,塞進去 –不 529 00:36:24,975 --> 00:36:27,060 天啊 530 00:36:27,978 --> 00:36:29,771 搞屁啊,這是絲綢襯衫耶 531 00:36:30,731 --> 00:36:32,024 太噁心了 532 00:36:33,066 --> 00:36:35,193 讓我翻譯妳說的話 533 00:36:35,694 --> 00:36:40,240 “我們要對抗泛濫成災的猶太文化 534 00:36:41,116 --> 00:36:44,494 “他們只是一群蟑螂鼠輩 535 00:36:45,203 --> 00:36:49,708 “憑藉著無止盡的貪婪 迫害純正的德國人” 536 00:36:49,791 --> 00:36:51,960 還真有詩意 537 00:36:52,711 --> 00:36:54,338 等一下 538 00:36:54,421 --> 00:36:56,298 告訴我們一句實話 539 00:36:56,840 --> 00:37:00,469 告訴我們奧斯卡奧普曼在哪裡 540 00:37:01,345 --> 00:37:02,638 幽靈在哪裡? 541 00:37:03,805 --> 00:37:05,098 妳的情人在哪裡? 542 00:37:05,182 --> 00:37:07,809 我不知道你在說什麼 543 00:37:07,893 --> 00:37:10,520 妳知道的,妳完全知道我們在說什麼 544 00:37:10,604 --> 00:37:12,481 –朗尼,餵她吧 –飛機來了 545 00:37:12,981 --> 00:37:15,400 來囉,張嘴 546 00:37:15,817 --> 00:37:17,486 這就對了,真噁心 547 00:37:17,569 --> 00:37:19,237 快點,把情報告訴我們 548 00:37:19,321 --> 00:37:20,447 再來 549 00:37:21,907 --> 00:37:24,284 她準備好再來了 妳準備好開口了嗎? 550 00:37:24,368 --> 00:37:25,410 妳是誰? 551 00:37:26,078 --> 00:37:27,955 我想知道妳是誰! 552 00:37:28,038 --> 00:37:29,665 我是凱倫巴林吉 553 00:37:29,748 --> 00:37:31,333 我知道我是誰! 554 00:37:31,416 --> 00:37:34,127 沒錯,蒂爾達薩兒 555 00:37:35,170 --> 00:37:36,546 蒂爾達薩兒! 556 00:37:36,630 --> 00:37:39,257 –我知道我是誰 –妳是蒂爾達薩兒! 557 00:37:40,550 --> 00:37:42,010 –再來一次 –不 558 00:37:42,094 --> 00:37:44,137 我們要一次又一次,不停地做 559 00:37:44,221 --> 00:37:47,808 直到她鬆口為止 560 00:37:47,891 --> 00:37:49,518 拜託,我求求妳 561 00:37:49,685 --> 00:37:52,646 不要把我當成妳的姊妹,來吧 562 00:37:57,776 --> 00:37:59,152 妳受夠了嗎? 563 00:37:59,695 --> 00:38:00,988 因為我們還有更多 564 00:38:16,128 --> 00:38:18,213 看來他回去買更多仙女棒了 565 00:38:20,507 --> 00:38:22,009 等等,我們還要… 566 00:38:23,010 --> 00:38:24,678 鎮上所有人都在這裡 567 00:38:24,761 --> 00:38:27,014 他在這裡,身分也被證實了 計畫照常進行 568 00:38:28,432 --> 00:38:29,474 準備好了嗎? 569 00:38:30,475 --> 00:38:33,520 喔,美麗的 570 00:38:33,854 --> 00:38:37,024 寬廣的天空 571 00:38:37,482 --> 00:38:42,487 穀物的琥珀色波浪 572 00:38:43,196 --> 00:38:49,161 雄偉的紫色山脈 573 00:38:49,911 --> 00:38:55,417 在一平原之上 574 00:38:55,500 --> 00:38:58,420 美國 575 00:38:58,503 --> 00:39:01,590 美國 576 00:39:02,132 --> 00:39:08,096 上帝向你撒下恩典 577 00:39:08,263 --> 00:39:11,308 用手足情誼 578 00:39:11,391 --> 00:39:14,770 加冕你的善 579 00:39:15,062 --> 00:39:16,938 從海洋 580 00:39:17,022 --> 00:39:22,069 到閃爍的大海 581 00:39:39,252 --> 00:39:41,505 六點鐘方向! 582 00:40:15,705 --> 00:40:16,957 喬,你在做什麼? 583 00:40:32,055 --> 00:40:34,015 跟我走,該死的 584 00:40:38,019 --> 00:40:40,230 把刀子放下,快放下 585 00:40:40,313 --> 00:40:42,274 –給我放下 –喬 586 00:40:44,025 --> 00:40:45,944 給我繼續走,否則我就讓你腦袋開花 587 00:40:46,027 --> 00:40:47,112 快點 588 00:40:51,616 --> 00:40:52,909 國務卿女士? 589 00:40:55,245 --> 00:40:57,289 妳真漂亮 590 00:40:57,372 --> 00:40:58,748 很高興我能遇到妳 591 00:40:58,832 --> 00:41:01,001 跟副總統出席獨立日晚會 592 00:41:01,084 --> 00:41:02,544 但我好討厭穿高跟鞋 593 00:41:02,794 --> 00:41:06,173 在生來有老二的眾多好處之中 594 00:41:06,256 --> 00:41:08,550 不用穿高跟鞋絕對是前三名 595 00:41:10,719 --> 00:41:12,429 感謝妳前幾天的幫忙 596 00:41:12,512 --> 00:41:17,350 但我恐怕讓情感影響到我的判斷力 597 00:41:19,102 --> 00:41:21,646 華尼塔,我不該要求妳那麼做的 598 00:41:21,730 --> 00:41:24,024 解除制裁… 599 00:41:24,524 --> 00:41:27,068 才是對的選擇 600 00:41:27,152 --> 00:41:29,196 你在開玩笑嗎?你之前說… 601 00:41:29,279 --> 00:41:31,323 我感到羞愧不已 602 00:41:31,406 --> 00:41:33,241 我一時感情用事 603 00:41:33,325 --> 00:41:34,993 但是該死的 604 00:41:35,076 --> 00:41:38,205 我們還是跟那些獨裁者合作比較好 605 00:41:38,663 --> 00:41:41,708 不然就會讓共產黨得逞 606 00:41:42,209 --> 00:41:45,378 讓共產黨勢力滲入我們的地盤 607 00:41:45,462 --> 00:41:49,049 這會讓總統很難做人,對吧? 608 00:41:49,132 --> 00:41:53,386 你要我回去找卡特出爾反爾? 為什麼? 609 00:41:53,553 --> 00:41:56,389 華尼塔,這完全是我的錯 610 00:41:56,473 --> 00:41:57,807 毫無疑問 611 00:41:57,891 --> 00:42:00,227 但是到頭來 612 00:42:00,310 --> 00:42:04,439 若我們不解除制裁,讓俄國有機可乘 613 00:42:05,148 --> 00:42:09,819 他就會完全歸咎於妳 614 00:42:11,238 --> 00:42:14,658 你這個沒骨氣的王八蛋 615 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 我只是在經歷創傷之後 616 00:42:20,997 --> 00:42:22,249 終於恢復了理智 617 00:42:23,458 --> 00:42:24,793 我之前說的是肺腑之言 618 00:42:25,543 --> 00:42:28,129 拉蒂確實很喜歡妳 619 00:42:28,672 --> 00:42:31,132 但她真正想要的 620 00:42:32,259 --> 00:42:34,636 是我們做出對美國最好的決定 621 00:42:36,972 --> 00:42:39,975 祝晚餐愉快,國務卿女士 622 00:42:41,059 --> 00:42:44,646 我才不要為那條毒蛇改變任何決定 623 00:42:45,730 --> 00:42:51,194 等事情搞定,我要你立刻趕回來 624 00:42:57,367 --> 00:42:59,119 她需要我回去 625 00:43:01,037 --> 00:43:02,831 你知道該怎麼做 626 00:43:15,093 --> 00:43:16,469 維克多迪爾曼 627 00:43:17,053 --> 00:43:19,889 還是我該叫你迪特斯懷格特? 628 00:43:20,598 --> 00:43:24,561 奧斯威辛集中營的醫生 虐待狂、殺人凶手 629 00:43:25,645 --> 00:43:28,273 今晚你得為你的罪行付出代價 630 00:43:28,356 --> 00:43:30,608 不,那是二戰期間的事 631 00:43:30,692 --> 00:43:32,569 我已經洗心革面了 632 00:43:32,652 --> 00:43:33,987 你現在變天使了嗎? 633 00:43:34,070 --> 00:43:37,324 幫助老太婆過馬路,連大便都是甜的 634 00:43:38,199 --> 00:43:40,327 想活命就開口 635 00:43:41,911 --> 00:43:44,122 奧斯卡奧普曼,幽靈 636 00:43:44,205 --> 00:43:46,249 –他在哪裡? –奧普曼?我不知道 637 00:43:56,092 --> 00:43:57,969 不,拜託 638 00:43:58,053 --> 00:44:01,056 我有家室,求求你 639 00:44:01,473 --> 00:44:02,932 好 640 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 他幾年前確實找過我 641 00:44:08,146 --> 00:44:12,525 他在美國,而且在 馬里蘭州埃奇伍德一間實驗室 642 00:44:12,609 --> 00:44:15,612 擔任醫學工程負責人 643 00:44:16,154 --> 00:44:17,906 那間軍事研究機構? 644 00:44:18,448 --> 00:44:19,949 他找你做什麼? 645 00:44:20,658 --> 00:44:24,371 他快要研發出一個 比原子彈還要強大的武器 646 00:44:24,454 --> 00:44:25,789 他在招募團隊 647 00:44:25,872 --> 00:44:28,875 想找信得過的軍官在身邊幫他 648 00:44:28,958 --> 00:44:31,294 什麼樣的武器?核武?化武? 649 00:44:32,212 --> 00:44:34,506 我不知道,我一口拒絕了他 650 00:44:34,589 --> 00:44:36,674 我在這裡有很好的生活 651 00:44:36,758 --> 00:44:39,302 我不想犧牲這裡的生活 652 00:44:39,803 --> 00:44:41,554 你是怎麼偷渡進美國的? 653 00:44:41,638 --> 00:44:42,639 偷渡? 654 00:44:42,722 --> 00:44:43,807 沒有,我… 655 00:44:44,182 --> 00:44:45,683 我是被請來這裡的 656 00:44:45,934 --> 00:44:50,814 中情局請我來這裡 參與你們的科學計畫 657 00:44:50,897 --> 00:44:52,899 –中情局? –對 658 00:44:52,982 --> 00:44:54,109 是我們帶他們來的? 659 00:44:54,192 --> 00:44:56,903 戰後的局勢很混亂 660 00:44:57,487 --> 00:45:01,741 但美國跟蘇聯兩國劍拔弩張 661 00:45:01,825 --> 00:45:07,372 他們想瓜分德國納粹最寶貴的資源 662 00:45:08,415 --> 00:45:09,958 他們想要我們的人才 663 00:45:12,961 --> 00:45:14,254 俄國人說 664 00:45:14,838 --> 00:45:17,799 我們不跟他們走就會被殺死 665 00:45:17,882 --> 00:45:20,385 但是美國人,他們給我們… 666 00:45:21,553 --> 00:45:22,846 他們給我們重生的機會 667 00:45:22,929 --> 00:45:26,474 我實驗室所有的成員都被招募過來 668 00:45:26,558 --> 00:45:28,977 他們給我們美國的名字跟房子 669 00:45:29,060 --> 00:45:32,355 讓我們參與太空計畫 在太空總署工作 670 00:45:32,439 --> 00:45:34,816 我們在這裡成家,展開新生活 671 00:45:35,733 --> 00:45:37,485 我們是公民 672 00:45:38,319 --> 00:45:39,946 我們就跟你們一樣 673 00:45:40,029 --> 00:45:41,072 –胡說八道 –放屁 674 00:45:41,156 --> 00:45:43,616 是真的 不然你以為我們是怎麼登上月球的? 675 00:45:43,700 --> 00:45:46,995 那是我們的火箭,我們的生物學家 676 00:45:47,078 --> 00:45:49,414 我們幫了你們 677 00:45:49,873 --> 00:45:51,875 太空總署,就像葛麗特 678 00:45:52,333 --> 00:45:54,210 所以太空總署都是一群該死的納粹 679 00:45:54,544 --> 00:45:56,379 你其他的實驗室成員在哪裡? 680 00:45:57,130 --> 00:45:58,506 今晚有誰在這裡嗎? 681 00:46:04,220 --> 00:46:08,892 報出名字 不然我就把你的臉割下來餵給鴨子吃 682 00:46:09,767 --> 00:46:13,229 德國名字跟化名,快招 683 00:46:19,986 --> 00:46:22,447 –漢斯施利特 –漢斯施利特 684 00:46:22,530 --> 00:46:24,741 漢克達西,他是漢克達西 685 00:46:24,824 --> 00:46:26,117 漢克達西,是嗎? 686 00:46:26,201 --> 00:46:27,452 克勞斯福斯特 687 00:46:27,785 --> 00:46:30,079 –克勞斯福斯特 –威廉羅傑斯 688 00:46:30,163 --> 00:46:31,581 威廉羅傑斯,好 689 00:46:32,582 --> 00:46:34,667 莫瑞茲厄利克 690 00:46:35,543 --> 00:46:38,671 現在叫肯尼斯史威根 691 00:46:41,841 --> 00:46:43,259 那威爾海姆蘇赫斯呢? 692 00:46:43,343 --> 00:46:46,346 那名納粹外科主任? 我不知道他在哪裡 693 00:46:47,347 --> 00:46:49,307 你剛說莫瑞茲厄利克嗎? 694 00:46:50,683 --> 00:46:52,727 對 695 00:46:52,810 --> 00:46:54,145 對,他在這裡 696 00:46:55,104 --> 00:46:56,523 他們都在這裡 697 00:46:57,273 --> 00:46:58,274 我們… 698 00:46:59,484 --> 00:47:02,987 我們都來這裡展開新生活 699 00:47:03,071 --> 00:47:04,614 我們不需要他了 700 00:47:06,407 --> 00:47:08,451 –但妳說要是我開口… –我說? 701 00:47:09,118 --> 00:47:12,622 那你對那些被你溺死的猶太 又說了什麼?狗娘養的納粹 702 00:47:14,249 --> 00:47:16,167 不 703 00:47:29,931 --> 00:47:32,350 –這裡交給你們行吧? –哈莉特,他們不在名單上 704 00:47:32,433 --> 00:47:34,561 他們在我的名單上,喬瑟夫 705 00:47:34,644 --> 00:47:36,938 –不,等等… –別擋路,小子 706 00:47:37,981 --> 00:47:39,482 –閃邊! –好 707 00:47:51,953 --> 00:47:55,623 來亨茨維爾拜訪我們 708 00:47:55,707 --> 00:47:58,376 來享受阿拉巴馬溫暖的氣候 709 00:47:58,459 --> 00:48:01,379 來這裡自由生活 710 00:48:01,921 --> 00:48:04,382 來品嚐烤肉 711 00:48:04,465 --> 00:48:07,760 歡迎你們加入我們 712 00:48:07,844 --> 00:48:10,888 來體驗一個毫無罪惡感的生活 713 00:48:10,972 --> 00:48:13,850 如果你是納粹 714 00:48:14,434 --> 00:48:18,187 來吧,來見見我們的白人朋友 715 00:48:18,271 --> 00:48:19,981 來到阿拉巴馬州亨茨維爾 716 00:48:20,064 --> 00:48:21,858 太空和火箭中心的所在地 717 00:48:21,941 --> 00:48:26,195 裡面都是由你們政府 走私進來的納粹科學家 718 00:48:26,613 --> 00:48:28,781 沒錯,這是真的 719 00:48:35,330 --> 00:48:36,748 阿拉巴馬州亨茨維爾 720 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 真是超扯的 721 00:48:38,499 --> 00:48:40,627 不過至少我們上了月球 722 00:48:47,842 --> 00:48:48,926 肯尼斯史威根 723 00:48:49,594 --> 00:48:50,803 莫瑞茲厄利克 724 00:48:50,887 --> 00:48:52,263 肯尼斯史威根? 725 00:48:58,311 --> 00:49:00,104 不好意思,你是肯尼斯史威根嗎? 726 00:49:00,188 --> 00:49:02,106 不,親愛的,我是漢克達西 727 00:49:02,273 --> 00:49:03,399 我認識妳嗎? 728 00:49:11,324 --> 00:49:12,325 肯尼斯史威根? 729 00:49:16,329 --> 00:49:17,538 肯尼斯史威根? 730 00:49:19,332 --> 00:49:20,416 肯尼斯史威根? 731 00:49:21,042 --> 00:49:22,210 我是肯尼斯 732 00:49:31,552 --> 00:49:33,137 你遇到危險了 733 00:49:33,429 --> 00:49:35,682 猶太人要追殺你 734 00:49:36,224 --> 00:49:39,352 跟我走,我會確保你的安全 735 00:49:53,908 --> 00:49:55,618 你怎麼殺人就怎麼死 736 00:49:57,370 --> 00:49:58,579 以眼還眼 737 00:50:09,215 --> 00:50:10,425 有人中槍了,快報警 738 00:50:10,508 --> 00:50:11,759 她幹了什麼好事? 739 00:50:13,219 --> 00:50:14,220 算你幸運 740 00:50:14,303 --> 00:50:15,430 喬,我們得走了 741 00:50:16,347 --> 00:50:17,348 快點 742 00:50:17,432 --> 00:50:18,433 我們走 743 00:50:24,313 --> 00:50:26,607 用走的,不要用跑的,直接上車 744 00:50:26,733 --> 00:50:27,734 你還好嗎? 745 00:50:28,151 --> 00:50:29,152 還好 746 00:50:29,652 --> 00:50:30,653 爸? 747 00:50:30,987 --> 00:50:32,029 爸爸 748 00:50:32,613 --> 00:50:33,614 快到了 749 00:50:34,282 --> 00:50:35,533 喂,就是你 750 00:50:35,616 --> 00:50:36,617 喂 751 00:50:37,452 --> 00:50:38,661 車子在那裡 752 00:50:41,330 --> 00:50:42,331 搞什麼? 753 00:50:43,916 --> 00:50:45,543 –哈莉特! –搞屁啊 754 00:50:45,626 --> 00:50:48,004 她在搞什麼鬼? 755 00:50:48,337 --> 00:50:51,132 她丟下我們了,繼續走 756 00:50:53,801 --> 00:50:55,011 求求你們 757 00:50:55,678 --> 00:50:56,846 住手 758 00:50:57,388 --> 00:50:58,723 我求你們住手 759 00:50:59,182 --> 00:51:00,266 求求你們 760 00:51:00,975 --> 00:51:02,018 麥爾 761 00:51:03,227 --> 00:51:04,437 也許不是她 762 00:51:04,520 --> 00:51:05,980 不,繼續 763 00:51:06,773 --> 00:51:07,815 繼續吧 764 00:51:08,733 --> 00:51:14,363 不告訴我們幽靈在哪裡 我就讓她吃一英畝的屎 765 00:51:19,035 --> 00:51:20,036 沒錯 766 00:51:24,832 --> 00:51:27,585 我不認識什麼幽靈 767 00:51:30,797 --> 00:51:33,424 白痴,我才不認識什麼幽靈 768 00:51:33,508 --> 00:51:35,176 我沒有參戰 769 00:51:35,259 --> 00:51:36,803 蒂爾達 770 00:51:37,887 --> 00:51:38,930 薩兒 771 00:51:39,013 --> 00:51:40,932 我是凱倫巴林吉 772 00:51:42,016 --> 00:51:43,309 我知道我是誰 773 00:51:43,434 --> 00:51:46,437 我知道我是誰,我也知道你們是誰 774 00:51:46,521 --> 00:51:48,731 你是那個沒自信的演員 775 00:51:49,649 --> 00:51:53,694 我是得過東尼獎的沒自信演員 776 00:51:54,278 --> 00:51:56,239 你什麼也不是 777 00:51:56,322 --> 00:51:58,449 你只是個長滿胸毛的空殼子 778 00:52:00,535 --> 00:52:03,371 有任何人關心你嗎? 779 00:52:06,707 --> 00:52:08,501 你愛自己嗎? 780 00:52:09,836 --> 00:52:11,921 你是井中的回音 781 00:52:12,004 --> 00:52:14,382 黑暗中的影子 782 00:52:14,465 --> 00:52:15,633 沒有人看見你 783 00:52:15,716 --> 00:52:17,218 知道為什麼嗎? 784 00:52:17,301 --> 00:52:19,011 因為沒什麼東西可以看 785 00:52:19,095 --> 00:52:21,639 納粹臭婆娘,給我住嘴 786 00:52:23,224 --> 00:52:26,561 黑妞說話了 787 00:52:28,145 --> 00:52:31,899 妳以為這些男人在乎妳嗎? 788 00:52:32,608 --> 00:52:36,404 他們只是利用妳的黑皮膚 789 00:52:36,946 --> 00:52:39,740 等他們覺得妳沒有用處 就會把妳丟回貧民區 790 00:52:39,824 --> 00:52:44,370 如果貧民區願意收妳的話 791 00:52:44,453 --> 00:52:45,705 夠了 792 00:52:46,414 --> 00:52:47,957 還有你 793 00:52:49,375 --> 00:52:51,669 你是最大的冒牌貨 794 00:52:52,295 --> 00:52:53,337 為什麼? 795 00:52:56,966 --> 00:52:59,468 擅於偽裝、伶牙俐齒… 796 00:53:03,890 --> 00:53:05,975 –夠了 –她…搞什麼? 797 00:53:06,058 --> 00:53:07,685 你做了什麼? 798 00:53:07,768 --> 00:53:09,896 她…我們…我們還沒證實她的身分 799 00:53:09,979 --> 00:53:11,856 她還沒告訴我們任何事情 800 00:53:12,398 --> 00:53:15,318 麥爾,她可能知道什麼情報 可能可以告訴我們 801 00:53:15,401 --> 00:53:16,986 –幽靈的線索,你… –她什麼都不知道 802 00:53:18,654 --> 00:53:22,408 她只會說一些毒言惡語 這是她唯一的專長 803 00:53:24,368 --> 00:53:25,369 相信我 804 00:53:25,745 --> 00:53:26,871 徹查這裡 805 00:53:28,581 --> 00:53:30,333 我去檢查臥房 806 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 剛才的事真的發生了嗎? 807 00:53:41,135 --> 00:53:43,471 那不是我們的作風 808 00:53:44,263 --> 00:53:45,306 對,真的發生了 809 00:53:47,183 --> 00:53:48,017 該死的 810 00:53:49,518 --> 00:53:50,519 我要… 811 00:53:51,270 --> 00:53:52,313 我去檢查辦公室 812 00:53:57,818 --> 00:54:00,154 他們精心計畫要毀謗我 813 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 他們知道必須讓我名聲掃地 814 00:54:01,322 --> 00:54:02,990 –真慘 –而且他們仍在監視我 815 00:54:03,074 --> 00:54:05,910 我的街坊總是有一輛白色廂型車 上面有天線之類的東西 816 00:54:05,993 --> 00:54:07,954 他們說是來修電視的,但我心知肚明 817 00:54:08,037 --> 00:54:10,081 丹尼,這傢伙到底會不會來? 818 00:54:10,873 --> 00:54:12,541 不知道,可能出事了 819 00:54:13,042 --> 00:54:16,087 –妳在懷疑我嗎? –是,有一點 820 00:54:16,170 --> 00:54:18,923 –拜託 –也許你很寂寞 821 00:54:19,882 --> 00:54:21,676 也許你想找人聊聊 822 00:54:21,759 --> 00:54:23,678 順便免費吃一頓飯 823 00:54:24,512 --> 00:54:26,472 也許我太傻,不該相信你 824 00:54:26,555 --> 00:54:28,391 是妳來找我的 825 00:54:28,474 --> 00:54:29,725 妳跟蹤了我 826 00:54:29,809 --> 00:54:31,811 你以為我把身分曝光很開心嗎? 827 00:54:31,894 --> 00:54:33,312 我不曉得,可能吧 828 00:54:35,648 --> 00:54:36,649 嘿 829 00:54:37,108 --> 00:54:38,567 給我回來付錢 830 00:55:01,215 --> 00:55:03,426 別再問問題了,該死的蕾絲邊 831 00:55:03,759 --> 00:55:06,178 不然妳的下場 就會跟妳那個瘋子朋友一樣 832 00:55:07,013 --> 00:55:08,806 我們一直都在監視你們 833 00:55:08,889 --> 00:55:09,974 一直都是 834 00:55:13,519 --> 00:55:15,104 獨立日快樂 835 00:56:43,025 --> 00:56:44,735 朗尼,該走了 836 00:57:06,257 --> 00:57:07,258 嘿 837 00:57:07,424 --> 00:57:09,051 剛才太誇張了 838 00:57:09,135 --> 00:57:10,427 你根本不知道是不是她 839 00:57:11,178 --> 00:57:12,930 這是蒂爾達,那就是她 840 00:57:13,556 --> 00:57:15,266 看到沒有?有照片證據 841 00:57:15,349 --> 00:57:17,184 好,但你殺死她的時候並不知道 842 00:57:26,152 --> 00:57:27,153 蘿克西 843 00:57:27,403 --> 00:57:28,612 天啊,可惡 844 00:57:28,863 --> 00:57:29,864 天殺的! 845 00:57:45,296 --> 00:57:46,839 要我當該死的送貨員,是吧? 846 00:57:47,131 --> 00:57:48,132 好 847 00:58:00,477 --> 00:58:03,689 去做不可能的夢 848 00:58:05,649 --> 00:58:08,319 去挑戰無法擊敗的敵人 849 00:58:09,236 --> 00:58:12,740 去忍受不可承擔的悲痛 850 00:58:14,325 --> 00:58:15,993 蘿克西 851 00:58:16,076 --> 00:58:17,620 奔向勇者不敢前往之地 852 00:58:19,288 --> 00:58:20,956 朗尼,我們必須走了 853 00:58:22,499 --> 00:58:24,960 要往那個方向走,快點,親愛的 854 00:58:25,044 --> 00:58:28,422 我的使命就是要去摘那顆星星 855 00:58:29,006 --> 00:58:30,466 那個瘋子到底是誰?