1 00:00:16,016 --> 00:00:21,147 巴拉圭 1976年 2 00:02:10,548 --> 00:02:15,469 纳粹捕猎者 3 00:02:23,394 --> 00:02:28,274 哈林区 1977年 4 00:02:28,357 --> 00:02:31,485 平权并不是犯罪 让休伊回家 5 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 释放休伊 6 00:02:32,695 --> 00:02:34,822 -平权并不是犯罪… -好了 就这样吧 7 00:02:34,947 --> 00:02:37,032 …让休伊回家 8 00:02:37,116 --> 00:02:40,744 平权并不是犯罪 让休伊回家 9 00:02:40,828 --> 00:02:43,289 -爸爸! -嘿 亲爱的!怎么样啦? 10 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 我喜欢你这幅小小的休伊横幅 11 00:02:47,042 --> 00:02:48,627 他很快就要回家了 你知道吗? 12 00:02:48,752 --> 00:02:50,629 我爸爸改变了世界 13 00:02:50,713 --> 00:02:52,381 你也会的 年轻的女士 14 00:02:54,425 --> 00:02:55,426 你怎么样了 罗克西? 15 00:02:56,010 --> 00:02:57,052 挺好 16 00:02:58,304 --> 00:02:59,346 你看起来并不好 17 00:03:00,139 --> 00:03:02,474 工作很紧张 18 00:03:02,558 --> 00:03:03,851 明白了 19 00:03:04,852 --> 00:03:06,896 我只是希望你的牺牲是有价值的 罗克西 20 00:03:06,979 --> 00:03:09,523 因为布坎南和巴克利盯我们盯得很紧 21 00:03:09,607 --> 00:03:12,818 我觉得除了黑人同胞以外 你不该为其他人流血牺牲 22 00:03:13,193 --> 00:03:15,279 我们需要钱啊 达内尔 23 00:03:15,821 --> 00:03:18,657 我做这份工作 这样你就可以继续做 你在这里所做的事了 24 00:03:20,618 --> 00:03:23,078 我是在为这个…该死的世界中 25 00:03:24,121 --> 00:03:27,625 最有价值的事业而牺牲 26 00:03:27,708 --> 00:03:29,627 -听着 我不是故意… -妈妈要走了 27 00:03:31,337 --> 00:03:32,963 我爱你 小鸡 28 00:03:33,589 --> 00:03:36,467 我要紧紧地抱着你 我要让你拉臭臭 29 00:03:39,386 --> 00:03:42,306 听爸爸的话 好吗? 30 00:03:42,765 --> 00:03:44,767 赋予人民权力 妈咪 31 00:03:49,355 --> 00:03:50,356 你要… 32 00:03:52,691 --> 00:03:53,692 来吧 亲爱的 33 00:03:54,318 --> 00:03:59,323 当需要肌肉时 脑子就没什么用处了 34 00:03:59,865 --> 00:04:01,367 乔会训练你的 35 00:04:01,992 --> 00:04:03,410 他会让你筋疲力尽 36 00:04:04,453 --> 00:04:06,205 让你浑身充满愤怒 37 00:04:06,956 --> 00:04:08,540 我们身处的这场战争中… 38 00:04:10,042 --> 00:04:11,669 你需要耐力 39 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 相信我 我知道的 40 00:04:17,967 --> 00:04:21,804 野狼天天都在测试我的耐力 41 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 在他管辖的囚犯中 42 00:04:26,392 --> 00:04:27,685 他总是拿我出气 43 00:04:28,644 --> 00:04:30,062 是不是因为我的外婆? 44 00:05:05,139 --> 00:05:07,391 天啊 45 00:05:08,100 --> 00:05:10,102 你杀了多少人? 46 00:05:10,185 --> 00:05:15,441 小小的侮辱演变成了公开的攻击 47 00:05:16,525 --> 00:05:17,818 直到某个晚上 48 00:05:17,901 --> 00:05:20,237 我被人从睡梦中 49 00:05:20,696 --> 00:05:22,614 拖到了医生的办公室里 50 00:05:23,657 --> 00:05:26,910 那里便是野狼虐待我最多的地方 51 00:05:35,753 --> 00:05:37,463 他确保我没法逃跑 52 00:05:40,340 --> 00:05:43,177 我只尖叫了一次 53 00:05:46,597 --> 00:05:47,598 就那样 54 00:05:48,891 --> 00:05:50,559 我再也不尖叫了 55 00:05:50,642 --> 00:05:52,478 我不愿给他满足感 56 00:06:01,028 --> 00:06:03,822 他折磨了我九个小时 57 00:06:04,782 --> 00:06:07,034 我知道得一清二楚 因为我心里数着呢 58 00:06:08,744 --> 00:06:10,621 一分钟 两分钟 59 00:06:16,919 --> 00:06:19,213 一个小时 两个小时 60 00:06:19,588 --> 00:06:20,798 五个小时 61 00:06:21,340 --> 00:06:22,424 六个 62 00:06:26,804 --> 00:06:28,597 这个外科医生用来 63 00:06:29,473 --> 00:06:31,683 治疗士兵的工具 64 00:06:32,768 --> 00:06:35,604 现在被他用来折磨我 65 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 但我有耐力 66 00:06:57,709 --> 00:06:58,961 我让他筋疲力尽 67 00:07:10,264 --> 00:07:13,475 然后突然间 我逮到了一个机会 68 00:07:14,059 --> 00:07:15,435 有一把锤子 69 00:07:16,395 --> 00:07:21,191 离我特别近 我能摸得到 70 00:07:21,942 --> 00:07:25,279 真的很近 我本来可以拿得到 71 00:07:25,445 --> 00:07:28,824 我本来可以就在那一刻把他杀了 72 00:07:28,907 --> 00:07:30,659 但我什么都没做 73 00:07:32,578 --> 00:07:33,579 为什么? 74 00:07:34,580 --> 00:07:36,165 是因为软弱吗? 75 00:07:37,457 --> 00:07:42,171 是不是那真正的恶魔 把你从体内杀死 76 00:07:42,629 --> 00:07:44,673 让你变得迟钝了? 77 00:07:46,675 --> 00:07:48,886 还是内心的一束光 78 00:07:50,012 --> 00:07:51,513 在与我对话 79 00:07:52,848 --> 00:07:56,768 告诉我 甚至连杀这样个人也是错的? 80 00:07:57,811 --> 00:07:59,062 不管是哪种想法 81 00:08:00,898 --> 00:08:04,193 这想法阻止了我干下可怕的事 82 00:08:04,276 --> 00:08:07,571 而当时却需要做可怕的事 83 00:08:12,784 --> 00:08:14,620 因为我没有行动 84 00:08:16,330 --> 00:08:18,207 我以为这事已经结束 85 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 结果这才是个开头 86 00:08:23,170 --> 00:08:27,716 天啊 你像是被… 87 00:08:27,799 --> 00:08:28,800 狼的爪子抓过 88 00:08:30,677 --> 00:08:31,929 不过 89 00:08:33,472 --> 00:08:39,186 不仅仅是这疤痕 让他得到了野狼的绰号 90 00:08:41,063 --> 00:08:45,859 我犹豫了一次 这成了我犯下的最大的错误 91 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 约拿 当你的时机到时 92 00:08:51,031 --> 00:08:52,491 向我发誓 93 00:08:53,283 --> 00:08:55,535 你不会让你内心的想法 94 00:08:55,619 --> 00:08:58,997 阻止你做困难的事 95 00:08:59,915 --> 00:09:01,625 约拿 向我发誓 96 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 我发誓 97 00:09:04,461 --> 00:09:06,213 我指望你信守诺言 98 00:09:12,135 --> 00:09:13,929 好啊 现在谁才是慢的那个 小样? 99 00:09:14,012 --> 00:09:15,180 来啊 100 00:09:21,728 --> 00:09:23,981 说真的 你杀了多少人? 101 00:09:29,569 --> 00:09:31,154 应该跟这有关吧… 102 00:09:31,238 --> 00:09:32,364 时机 103 00:09:32,447 --> 00:09:33,448 我知道 104 00:09:34,616 --> 00:09:35,784 天啊 105 00:09:36,201 --> 00:09:39,621 你闻起来像刚刚生产过的母牛 106 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 -哦 我的天 -好啦! 107 00:09:40,789 --> 00:09:42,874 到了追捕幽灵的时候了 108 00:09:43,792 --> 00:09:46,378 630号箱子的主人 109 00:09:46,461 --> 00:09:48,839 我们来找到那个九指混蛋吧 110 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 -叫什么名字? -第十根手指呢? 111 00:09:51,258 --> 00:09:54,928 第十根手指在一个吉普赛女孩的肚子里 112 00:09:55,762 --> 00:09:58,473 他在女孩身上做实验时被女孩咬下了 113 00:09:58,557 --> 00:10:01,727 露丝很久以前 认出了这照片中的两人 114 00:10:01,810 --> 00:10:04,271 第一个你认识 野狼 115 00:10:04,354 --> 00:10:06,857 很明显 我们不知道他在哪 116 00:10:07,566 --> 00:10:10,902 但边上的那个 是迪特尔祖格尔特 117 00:10:10,986 --> 00:10:12,946 幽灵的高级中尉 118 00:10:13,030 --> 00:10:15,657 记录表明他在奥斯威辛集中营 为幽灵管理着一间实验室 119 00:10:15,741 --> 00:10:17,909 对 这头小猪在这里 120 00:10:18,452 --> 00:10:21,455 我在1945年的签证申请中发现了他 121 00:10:21,538 --> 00:10:26,043 在奥斯威辛集中营倒闭后 祖格尔特改名为维克多迪尔曼 122 00:10:26,126 --> 00:10:29,296 于是我搜索一个叫维克多迪尔曼的人 给我找到了 123 00:10:29,379 --> 00:10:32,966 一样的年龄 是个医生 在阿拉巴马州的亨茨维尔 124 00:10:33,842 --> 00:10:35,761 乔 125 00:10:36,762 --> 00:10:40,474 约拿以及哈丽特会去见见他 126 00:10:40,891 --> 00:10:44,478 等着瞧那些乡下人看到你的样子吧 犹太人 127 00:10:45,020 --> 00:10:46,980 我看起来不太像犹太人 128 00:10:47,856 --> 00:10:48,857 你? 129 00:10:49,483 --> 00:10:51,735 -一看就是犹太人 -我们还找到了别的东西 130 00:10:51,818 --> 00:10:55,655 我们有线索能找到认识幽灵的人 131 00:10:55,739 --> 00:10:56,823 对 跟他发生过关系的人 132 00:10:57,824 --> 00:10:59,701 等等 好吧 133 00:11:01,995 --> 00:11:05,207 好 蒂尔达萨奥尔 宣传员 134 00:11:05,457 --> 00:11:08,335 戈培尔最喜欢的电影制作人 135 00:11:08,418 --> 00:11:09,878 她也跟幽灵有肉体关系 136 00:11:09,961 --> 00:11:12,589 好啦 默里 你已经讲得很清楚了 137 00:11:12,672 --> 00:11:13,673 纽伦堡 1935年 138 00:11:13,757 --> 00:11:16,802 她引诱人们去崇拜 一个崇尚种族灭绝的疯子 139 00:11:17,928 --> 00:11:21,807 她将幽灵对我族人民的谋杀 美化成了丰功伟绩 140 00:11:21,890 --> 00:11:23,058 露丝没能证实这事 141 00:11:23,141 --> 00:11:25,602 但她相信蒂尔达现在可能在美国 142 00:11:25,685 --> 00:11:28,271 以凯伦博林格的身份生活着 你相信吗? 143 00:11:28,355 --> 00:11:31,858 在韦斯切斯特担任政治顾问兼司编家 144 00:11:31,942 --> 00:11:35,904 罗克西、隆尼和我 会去拜访一下这条毒蛇 145 00:11:35,987 --> 00:11:38,156 运气好的话 其中一条线索能引我们找到幽灵 146 00:11:38,532 --> 00:11:42,327 对 梅耶 很不幸地 147 00:11:42,661 --> 00:11:43,995 默里和我不能参加了 148 00:11:44,079 --> 00:11:46,790 因为明天是我们的女儿艾米的婚礼 149 00:11:46,873 --> 00:11:50,043 我要挽着她的手走进婚姻中 150 00:11:50,127 --> 00:11:52,003 -你有听说过这个吗? -从来没有 151 00:11:53,255 --> 00:11:54,798 -滚 -真让人难以忍受 152 00:11:54,881 --> 00:11:56,758 -快滚 -又放鸽子了 153 00:11:57,134 --> 00:11:58,552 听着 年轻人 154 00:11:59,094 --> 00:12:01,763 你的脑子对这类事情很灵敏 155 00:12:01,847 --> 00:12:05,225 没我那么灵敏 但我弄不懂 156 00:12:05,308 --> 00:12:09,146 他们到底用这疯狂音乐在沟通什么 157 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 所以 也许你能帮我试试? 158 00:12:10,897 --> 00:12:13,275 好 当然了 我尽量不让你难堪 159 00:12:13,358 --> 00:12:17,904 嗯 谢谢你 但我们都指望你能破译呢 160 00:12:18,738 --> 00:12:20,323 -好吧 -好的 161 00:12:20,407 --> 00:12:22,951 拜托 这是你这个星期蹭我的第三顿饭了 162 00:12:23,034 --> 00:12:24,578 我可不是上门送餐服务 163 00:12:25,078 --> 00:12:26,705 给我提供些我能用到的 奥弗曼的信息 164 00:12:26,788 --> 00:12:29,499 我告诉你了 我收集了关于他的一些信息 165 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 噢 天啊… 166 00:12:31,001 --> 00:12:33,545 然后当我最需要他的时候 他消失了不再跟我联系 好吗? 167 00:12:33,628 --> 00:12:34,671 你满意了吗? 168 00:12:34,921 --> 00:12:37,174 好男人 我希望他的蛋蛋得癌症 169 00:12:37,257 --> 00:12:38,300 需要他干什么? 170 00:12:39,176 --> 00:12:40,302 他一年前来找我 171 00:12:40,385 --> 00:12:43,013 撒了个谎 说他见到了一个老纳粹战犯 172 00:12:43,096 --> 00:12:44,890 在上东区的格里斯特德出现 173 00:12:44,973 --> 00:12:48,059 我以为奥弗曼的白内障变严重了 直到我开始调查这事 174 00:12:48,143 --> 00:12:49,478 结果他是对的 175 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 我想写篇报道 把那纳粹混蛋曝光 176 00:12:54,774 --> 00:12:56,485 然后我的生活崩溃了 177 00:12:56,610 --> 00:12:59,154 在超市里的那个纳粹 他的名字是不是叫汉斯费舍尔? 178 00:12:59,988 --> 00:13:01,156 你怎么知道的? 179 00:13:02,073 --> 00:13:06,036 梅耶有没有曾经暗示过 想要报仇? 180 00:13:06,703 --> 00:13:08,371 -就是 要杀他? -什么?没有 181 00:13:08,455 --> 00:13:10,665 梅耶来找我 特别交代要曝光那人 182 00:13:10,749 --> 00:13:13,043 当我开始调查 格里斯特德的纳粹分子时 183 00:13:13,126 --> 00:13:14,294 我发现了另一个 184 00:13:14,794 --> 00:13:16,213 格蕾泰尔费舍尔? 185 00:13:16,296 --> 00:13:18,089 你到底怎么知道的? 186 00:13:19,466 --> 00:13:23,553 是你 你就是到航空航天局 打听她的事情的那个人 对吗? 187 00:13:27,599 --> 00:13:29,476 梅耶也查清她的事了吗? 188 00:13:30,060 --> 00:13:33,021 你以为他是夏洛克福尔摩斯 犹太侦探啊? 189 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 我觉得是他找人杀了这些纳粹分子 190 00:13:36,983 --> 00:13:38,985 你是想要逮住这老犹太人啊? 191 00:13:40,237 --> 00:13:42,656 -你大可不必担心他 -多少人? 192 00:13:43,114 --> 00:13:44,866 你找到了多少纳粹分子? 193 00:13:45,659 --> 00:13:46,701 成千上万 194 00:13:47,285 --> 00:13:49,162 有成千上万名纳粹分子 195 00:13:50,163 --> 00:13:52,332 拜托了 老兄 我以为你在《纽约时报》工作呢 196 00:13:52,415 --> 00:13:53,917 而不是《国家问询者》 197 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 我有消息来源可以证实 198 00:13:57,462 --> 00:13:59,047 我把那篇报道给了我的出版商 199 00:13:59,130 --> 00:14:02,634 几天后 我的办公室收到了 一个装有年轻男孩照片的文件夹 200 00:14:02,717 --> 00:14:04,344 全是色情照片 201 00:14:04,594 --> 00:14:07,722 我的未婚妻在我们家 找到了类似的照片 202 00:14:08,431 --> 00:14:12,852 我试着去解释 但没人 根本没人相信我 203 00:14:12,936 --> 00:14:15,605 我去找奥弗曼 求他帮帮我 他… 204 00:14:15,689 --> 00:14:17,148 他本来可以做些什么的 205 00:14:18,692 --> 00:14:19,859 但他只是… 206 00:14:20,527 --> 00:14:22,571 假装自己根本就不认识我 207 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 好像我们从来没有说过话 208 00:14:28,368 --> 00:14:30,161 听着 如果你真的能证明这一切 209 00:14:30,245 --> 00:14:31,288 如果你有… 210 00:14:31,913 --> 00:14:33,748 可靠的资源 211 00:14:35,584 --> 00:14:37,294 你要介绍给我 212 00:14:40,005 --> 00:14:41,965 我能帮上忙 我能让他们曝光 213 00:14:42,048 --> 00:14:43,883 丹尼 我能帮你写完这篇报道 214 00:14:45,510 --> 00:14:48,471 来吧 你总不能让所有 发生在你身上的事白白发生吧 215 00:14:58,982 --> 00:15:02,402 我们只在阿拉巴马待一天 快点! 216 00:15:52,327 --> 00:15:54,329 你在这里干什么? 217 00:15:58,083 --> 00:15:59,167 给我 218 00:16:01,836 --> 00:16:02,837 这是谁的? 219 00:16:03,254 --> 00:16:04,923 我以为只有男孩子才戴链子呢 220 00:16:05,006 --> 00:16:07,217 这是你外祖父的 221 00:16:08,009 --> 00:16:11,888 他给了我这个 不是让你玩的 222 00:16:12,681 --> 00:16:14,224 你还拿了什么? 223 00:16:27,195 --> 00:16:29,197 嘿 有个女孩在门口等着 224 00:16:30,240 --> 00:16:31,282 把她打发了 225 00:16:32,617 --> 00:16:34,452 你想让她跟你朋友一个下场吗? 226 00:16:39,457 --> 00:16:41,459 -那么? -怎么? 227 00:16:41,543 --> 00:16:43,336 你要告诉我 你到底上哪里去了? 228 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 我一直都在这里 229 00:16:45,171 --> 00:16:46,381 怎么了?我都在附近啊 230 00:16:48,717 --> 00:16:50,218 胡说八道 约拿 231 00:16:50,301 --> 00:16:52,095 好吧?你在附近的话我会知道 232 00:16:57,767 --> 00:16:59,477 你错过了屁眼的葬礼 233 00:17:01,771 --> 00:17:02,856 搞什么呢? 234 00:17:02,939 --> 00:17:05,066 也许我一个夏天参加的葬礼够多了 235 00:17:05,150 --> 00:17:08,820 也许我在处理自己的事情 好吧? 236 00:17:08,903 --> 00:17:12,741 你对那侦探说谎了 说你没看到那个杀害屁眼的人 237 00:17:13,283 --> 00:17:15,744 有联邦调查局的人来这里问起你 238 00:17:15,827 --> 00:17:18,121 到底是怎么回事? 239 00:17:20,206 --> 00:17:21,332 我担心你呢 240 00:17:21,416 --> 00:17:23,293 嗯 别担心 不用担心 241 00:17:23,376 --> 00:17:24,544 我很好 242 00:17:25,295 --> 00:17:26,880 你算了吧 243 00:17:27,130 --> 00:17:29,507 担心一下欧佩克 担心一下大饥荒 244 00:17:29,591 --> 00:17:32,135 担心一下你下一个 要约会的混蛋对象 245 00:17:32,218 --> 00:17:34,387 给我一点空间 好吗? 246 00:17:35,346 --> 00:17:37,390 -见了鬼了 -为什么你会这样? 247 00:17:39,142 --> 00:17:40,351 因为我可吓坏了 248 00:17:40,435 --> 00:17:43,772 往最坏的地方想 想象着你睡在棺材里 249 00:17:45,523 --> 00:17:47,734 而你觉得现在是提起丹尼斯的时候? 250 00:17:49,194 --> 00:17:52,363 我约会过十秒钟的前男友? 251 00:17:52,489 --> 00:17:54,866 好吧 疱疹病毒可是会终身携带的 252 00:18:17,555 --> 00:18:18,640 糟了 小鸭子 253 00:18:19,682 --> 00:18:22,268 再也不能用 诺泽马洁面乳打手枪 嗯? 254 00:18:22,894 --> 00:18:24,229 诺泽马? 255 00:18:25,063 --> 00:18:26,648 诺泽马会刺激皮肤的 256 00:18:27,607 --> 00:18:29,859 恋爱关系是弱点 约拿 257 00:18:30,819 --> 00:18:33,947 独狼很危险 因为没有种群 258 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 没有保护对象 就无所失 259 00:18:38,618 --> 00:18:40,411 我们所有人都要做你刚才做的事 260 00:18:40,495 --> 00:18:42,914 -相信我吧 会越来越… -容易? 261 00:18:44,040 --> 00:18:45,625 不是的 小伙子 会越来越难 262 00:18:46,292 --> 00:18:47,585 而且要难得多 263 00:18:49,254 --> 00:18:50,547 该走了 亲爱的 264 00:19:33,381 --> 00:19:35,216 我是个他妈的送货员? 265 00:19:36,092 --> 00:19:37,969 我觉得我不用再干这种活了 266 00:19:38,094 --> 00:19:39,178 是吗? 267 00:19:39,262 --> 00:19:40,346 再想一下 268 00:19:40,972 --> 00:19:42,265 银行怎么样? 269 00:19:43,141 --> 00:19:44,684 听说弗雷德里克豪瑟自杀了 270 00:19:44,767 --> 00:19:46,394 这与你无关 271 00:19:47,812 --> 00:19:50,857 你要关心的是服从我的命令 272 00:19:50,940 --> 00:19:53,776 并把这袋子送到那个地址去 273 00:19:55,278 --> 00:19:56,654 我希望你能处理好 274 00:19:57,739 --> 00:20:00,617 这工作非常非常重要 275 00:20:16,633 --> 00:20:19,802 亨茨维尔 阿拉巴马州 276 00:20:25,224 --> 00:20:26,517 是他吗? 277 00:20:26,601 --> 00:20:27,810 我看不出来 278 00:20:34,108 --> 00:20:36,027 天啊 279 00:20:36,110 --> 00:20:39,155 这混球用海水 在犹太人身上做实验 280 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 为什么用海水? 281 00:20:41,741 --> 00:20:45,870 大多数德国空军飞行员 并不是被击毙的 282 00:20:45,954 --> 00:20:48,581 而是背着降落伞落入海中而死的 283 00:20:48,957 --> 00:20:51,918 纳粹分子要找到 在海水中存活更长时间的方法 284 00:20:52,001 --> 00:20:54,212 于是他们用犹太人做实验室小白鼠 285 00:20:54,295 --> 00:20:56,965 他逼迫犹太人咽下大量的盐水 286 00:20:57,715 --> 00:21:00,259 用吸管把盐水送入他们的喉咙中 直到他们的肚子膨胀 287 00:21:00,343 --> 00:21:01,844 器官衰竭 288 00:21:03,888 --> 00:21:05,348 他们在自己的身体中淹死了 289 00:21:05,431 --> 00:21:08,518 他还在继续 即使他知道 自己永远也不会找到解决办法 290 00:21:37,505 --> 00:21:40,216 糟了 约拿 看来轮到你了 291 00:22:01,279 --> 00:22:03,948 你好呀 292 00:22:09,954 --> 00:22:11,372 你要不要喝的 293 00:22:12,582 --> 00:22:13,708 或者吃的? 294 00:22:14,208 --> 00:22:15,293 不用了 295 00:22:16,919 --> 00:22:18,421 我已经吃过了 296 00:22:23,384 --> 00:22:26,137 那好吧 这是你召集的派对 我们就“直奔甜品”吧 297 00:22:26,220 --> 00:22:27,221 好吧 298 00:22:28,639 --> 00:22:34,479 你好像不太感激 我这么融入我们这一任务 299 00:22:35,354 --> 00:22:38,107 没了我 你这事就做不成了 300 00:22:38,191 --> 00:22:39,776 别那么肯定 301 00:22:40,818 --> 00:22:44,781 改掉你那幼稚的行为 就是停掉议案的事 302 00:22:46,657 --> 00:22:48,743 我们要立即取消制裁 303 00:22:48,826 --> 00:22:53,206 我们从南美洲进的货 不能再耽搁一天了 304 00:22:54,457 --> 00:22:58,336 第一 你要保证我的安全 305 00:22:59,462 --> 00:23:00,546 第二 306 00:23:01,422 --> 00:23:03,132 我受够了做事要通过你了 307 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 我要和上将见面 308 00:23:11,599 --> 00:23:12,809 别眼高手低 309 00:23:15,353 --> 00:23:19,440 总统只听我说的话 310 00:23:19,524 --> 00:23:22,151 所以你要按我说的做 311 00:23:28,783 --> 00:23:33,079 在这里 他们这样说 “要么成大事 不然就洗洗睡吧” 312 00:23:35,081 --> 00:23:36,833 你做好自己的事就行 亲爱的 313 00:23:37,625 --> 00:23:39,127 我看看我能做什么 314 00:23:45,967 --> 00:23:48,511 我有坏消息 隆 你演不成了 315 00:23:48,594 --> 00:23:49,804 德莱福斯想演那个角色 316 00:23:49,887 --> 00:23:51,848 理查德德莱福斯? 317 00:23:53,683 --> 00:23:54,892 天啊! 318 00:23:56,144 --> 00:23:59,897 你有没看到他在《大白鲨》里面的模样 就是他给昆特看他疤痕的时候? 319 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 他好像憋着屁不放一样 320 00:24:01,607 --> 00:24:03,276 他现在真的很红 321 00:24:03,359 --> 00:24:04,777 而且说实话 322 00:24:04,902 --> 00:24:09,115 好像观众记忆中的隆尼 才过去不久 323 00:24:09,615 --> 00:24:11,284 天啊 戴夫 我在戒毒 324 00:24:11,367 --> 00:24:12,827 我表现良好 325 00:24:13,411 --> 00:24:15,913 我也没上《国家问询者》的版面什么的 326 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 我们下次一定拿下 好吗 年轻人? 327 00:24:19,959 --> 00:24:20,960 好 328 00:24:21,627 --> 00:24:22,628 下一次 329 00:24:31,095 --> 00:24:32,430 格林埃克斯 肥料 330 00:24:32,513 --> 00:24:35,641 德莱福斯在马利布跟双胞胎共度良宵 而我却在这里处理这破事 331 00:24:35,725 --> 00:24:36,851 饲料与农场供给 332 00:24:59,582 --> 00:25:01,709 你好 有事吗? 333 00:25:06,547 --> 00:25:07,798 什么事? 334 00:25:10,551 --> 00:25:11,552 什么事? 335 00:25:12,386 --> 00:25:14,055 独立日快乐 先生 336 00:25:14,972 --> 00:25:17,934 我是青年共和党俱乐部的成员 337 00:25:18,017 --> 00:25:22,521 我们全年无休地爱着美国 338 00:25:23,940 --> 00:25:28,569 我带了一份请愿书 因为我们希望大家能常年挂着国旗 339 00:25:28,653 --> 00:25:30,780 而不仅仅是在独立日才挂 340 00:25:31,405 --> 00:25:32,865 你愿意签个名吗? 341 00:25:34,325 --> 00:25:36,702 你说你是哪个组织的? 342 00:25:37,620 --> 00:25:40,498 青年共和党俱乐部 343 00:25:42,541 --> 00:25:43,918 -今天挺热的 -爸爸 344 00:25:45,294 --> 00:25:46,796 你好 独立日快乐 345 00:25:47,546 --> 00:25:49,423 是啊 独立日快乐 346 00:25:49,674 --> 00:25:51,676 爸爸 今晚的派对你买烟花了吗? 347 00:25:51,759 --> 00:25:52,802 我没看到呢 348 00:25:54,679 --> 00:25:56,472 我忘了 我们真的需要烟花吗? 349 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 好吧 我去买 350 00:25:59,475 --> 00:26:00,726 来 351 00:26:04,313 --> 00:26:05,731 你能签个名吗? 352 00:26:06,065 --> 00:26:07,149 求求你了? 353 00:26:14,282 --> 00:26:15,283 谢谢你 354 00:26:22,081 --> 00:26:23,416 一样的“E” 355 00:26:24,458 --> 00:26:26,252 -一样的“R” -手指离开扳机 356 00:26:26,877 --> 00:26:27,920 -两只手 -找到他了 357 00:26:28,004 --> 00:26:29,422 推 拉 没错了 358 00:26:31,299 --> 00:26:32,300 好了 359 00:26:32,800 --> 00:26:33,801 就这样 360 00:26:34,135 --> 00:26:38,848 先生们 我们证实了 迪特尔祖格尔特的身份 361 00:26:38,931 --> 00:26:42,852 也叫做维克多迪尔曼 是个纳粹科学家 362 00:26:42,935 --> 00:26:45,146 奥斯威辛集中营的医学实验者 363 00:26:45,980 --> 00:26:47,815 兼幽灵的中尉 364 00:26:48,399 --> 00:26:49,400 太好了 365 00:26:49,483 --> 00:26:51,277 找到了 对不对? 366 00:26:53,946 --> 00:26:56,032 当天黑之后 我们就回来找他 367 00:27:04,248 --> 00:27:06,042 大日子的一切都准备好了? 368 00:27:06,125 --> 00:27:08,252 对 花、蛋糕、乐队 369 00:27:08,336 --> 00:27:09,754 大型乐队 370 00:27:09,837 --> 00:27:12,381 默里 你能不能别提那乐队了? 371 00:27:12,465 --> 00:27:14,842 我们为什么非得要一支大型乐队呢? 372 00:27:14,925 --> 00:27:17,345 你真的不能不做荒唐事吗? 373 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 那个我们过后再说 374 00:27:19,055 --> 00:27:21,682 我肯定这一活动一定会完满成功的 375 00:27:21,766 --> 00:27:23,100 -谢谢你 -是啊 376 00:27:23,392 --> 00:27:28,689 不过 也许我该谈谈 大家都不愿谈的问题了? 377 00:27:29,315 --> 00:27:32,735 明迪 你在犹太教堂里 378 00:27:32,818 --> 00:27:34,487 -德高望重 -谢谢你 拉比 379 00:27:34,570 --> 00:27:38,199 但是 默里 我是你家的客人 380 00:27:38,282 --> 00:27:41,369 如果我不试试的话 哈希姆会打我的 381 00:27:41,452 --> 00:27:43,788 为什么你不来参加活动呢? 382 00:27:43,871 --> 00:27:45,998 我们很乐意在那里见到你 383 00:27:46,082 --> 00:27:48,667 无意冒犯 拉比 我对此没兴趣 384 00:27:49,460 --> 00:27:53,881 我们不如在客厅里 喝点咖啡吃些甜点吧? 385 00:27:53,964 --> 00:27:56,092 -好主意 -默里 真美味 386 00:27:56,175 --> 00:27:57,259 -是啊 -真美味 387 00:27:57,343 --> 00:27:58,344 坐吧 388 00:27:58,844 --> 00:28:00,179 -默里 -怎么了? 389 00:28:00,471 --> 00:28:03,224 你的生命里 390 00:28:04,308 --> 00:28:07,019 承受了太多的痛苦 391 00:28:07,103 --> 00:28:12,900 上帝并不总是让我们 392 00:28:13,484 --> 00:28:15,111 轻易懂得他的回答 393 00:28:15,694 --> 00:28:16,904 如果我可以的话 394 00:28:17,696 --> 00:28:21,409 如果你允许的话 我来给你讲个小故事 395 00:28:21,492 --> 00:28:22,493 -当然了 -请便 396 00:28:22,576 --> 00:28:23,994 好吧 我不要那个 397 00:28:25,454 --> 00:28:30,084 对 有一个穷苦的犹太农民 398 00:28:30,167 --> 00:28:32,837 和他的妻子及六个孩子 399 00:28:32,920 --> 00:28:36,048 住在一栋小房子里 400 00:28:36,382 --> 00:28:38,300 很悲惨 401 00:28:38,426 --> 00:28:42,680 于是有一天 他跑去见拉比 向他解释情况有多糟糕 402 00:28:42,805 --> 00:28:47,351 那位睿智的老者说道 “我知道该怎么做 403 00:28:48,102 --> 00:28:52,815 “我要你回家去 把你农场里的动物都带上 404 00:28:53,190 --> 00:28:55,067 “然后把它们带进你家 405 00:28:55,860 --> 00:28:57,319 “上帝会保佑你的” 406 00:28:58,237 --> 00:28:59,572 这人有所怀疑 407 00:28:59,655 --> 00:29:04,618 但他还是回到家里 把动物都带上 带到自己家里去 408 00:29:04,702 --> 00:29:09,498 第二天 他跑到庙里 “拉比 情况更糟糕了! 409 00:29:09,582 --> 00:29:12,501 “我们挤得跟沙丁鱼似的 410 00:29:12,585 --> 00:29:15,463 “鸡在孩子们身上拉屎了 411 00:29:15,546 --> 00:29:19,925 “山羊逮着什么吃什么 一点都不好” 412 00:29:20,009 --> 00:29:23,429 拉比说:“好 我要你回家 413 00:29:23,512 --> 00:29:26,348 “把所有的动物都赶出来” 414 00:29:26,974 --> 00:29:29,810 那个男人说:“那上帝会保佑我吗?” 415 00:29:29,894 --> 00:29:34,315 拉比说:“是的 一定会的” 416 00:29:34,899 --> 00:29:37,943 然后呢?怎么样了? 417 00:29:38,027 --> 00:29:42,615 第二天 男人笑脸盈盈 418 00:29:42,698 --> 00:29:47,203 如沐春风一样 419 00:29:47,286 --> 00:29:50,873 他对拉比说:“生活太美好了 420 00:29:50,956 --> 00:29:54,919 “十分安静 我们有多余的空间了 421 00:29:55,002 --> 00:29:56,545 “真开心” 422 00:29:57,338 --> 00:29:58,839 你懂了吗 默里?我… 423 00:29:59,423 --> 00:30:01,759 你明白我这故事的含义了吗? 424 00:30:02,927 --> 00:30:06,472 有时候 在我们的审判和创伤中 425 00:30:06,972 --> 00:30:11,018 我们并不明白 我们还是有福的 426 00:30:12,978 --> 00:30:17,191 有时候我们错过了上帝的指示 427 00:30:19,818 --> 00:30:21,195 说得好 拉比 428 00:30:26,325 --> 00:30:27,326 很抱歉 429 00:30:28,244 --> 00:30:29,245 很抱歉 430 00:30:30,120 --> 00:30:34,542 我就让你来解读上帝的指示吧 431 00:30:34,625 --> 00:30:37,419 不过我有急事要办 432 00:30:41,840 --> 00:30:43,092 你有急事? 433 00:30:45,970 --> 00:30:47,179 你确定? 434 00:30:48,222 --> 00:30:49,515 这就是那个老犹太人? 435 00:30:50,099 --> 00:30:51,100 没错 436 00:30:51,183 --> 00:30:52,560 他是豪瑟最后约见的人 437 00:30:55,646 --> 00:30:57,815 很好奇那犹太人是怎么跳出火海的… 438 00:30:59,024 --> 00:31:00,025 没关系 439 00:31:00,859 --> 00:31:02,736 我们很快就会把他抓回来的 440 00:31:03,362 --> 00:31:06,115 跟着他 他的车是个弱点 441 00:31:06,198 --> 00:31:07,199 韦斯切斯特 纽约 442 00:31:07,283 --> 00:31:08,993 -孩子? -你不得不这样 443 00:31:09,285 --> 00:31:11,704 -我们来这里不就是为了这个吗? -对 444 00:31:12,871 --> 00:31:15,958 大家好 谢谢你们的到来 445 00:31:16,041 --> 00:31:18,752 我是你们的东道主 凯伦博林格 446 00:31:18,836 --> 00:31:20,588 你们中有些已经是老友了 447 00:31:20,671 --> 00:31:24,258 你们都知道我为许多政客工作过 448 00:31:24,341 --> 00:31:29,346 但我最相信的便是道格巴克曼 449 00:31:32,016 --> 00:31:35,978 道格和我都相信努力工作 450 00:31:36,061 --> 00:31:38,272 这一保守性原则 451 00:31:39,023 --> 00:31:41,609 我们小时候可没有骗福利专业户 452 00:31:42,443 --> 00:31:43,444 对啊 453 00:31:44,570 --> 00:31:45,946 不过现在呢 454 00:31:46,030 --> 00:31:48,991 我们国家的灵魂正遭遇一场战争 455 00:31:49,074 --> 00:31:51,452 道格和我在乎的是 456 00:31:52,119 --> 00:31:54,455 要把美国放在第一位 457 00:31:54,538 --> 00:31:55,623 不好意思 458 00:31:55,706 --> 00:31:58,667 -我们必须维持自给自足 -不好意思! 459 00:31:59,376 --> 00:32:00,961 -什么事? -她是筹办者吗? 460 00:32:01,045 --> 00:32:03,005 所以 你的意思是 461 00:32:03,088 --> 00:32:07,301 每个人都该脚踏实地 自力更生 对吧? 462 00:32:07,760 --> 00:32:10,596 但不是每个人都能买得起鞋子 踏稳地板的 463 00:32:11,138 --> 00:32:12,139 好 464 00:32:12,806 --> 00:32:15,351 但政府可不能带你去买鞋 465 00:32:16,894 --> 00:32:19,855 你的工资拿来为其他人买鸡翅 466 00:32:19,938 --> 00:32:22,816 他们看《杰弗逊一家》却不去工作 这样公平吗? 467 00:32:22,941 --> 00:32:25,361 -当然不公平了 -不好意思 468 00:32:25,444 --> 00:32:27,071 这一点也讲不通 469 00:32:27,154 --> 00:32:29,365 同情就会引来救济 470 00:32:29,948 --> 00:32:33,327 而有能力的人成为了社会背上的跳蚤 471 00:32:33,410 --> 00:32:34,536 这样帮得了谁? 472 00:32:34,620 --> 00:32:38,999 说“跳蚤”和“鸡翅” 还有那该死的《杰弗逊一家》 473 00:32:39,083 --> 00:32:42,044 很明显地 你说的是黑人 474 00:32:42,503 --> 00:32:48,342 那为什么不干脆说 “嘿 政府不该帮黑人吧”? 475 00:32:48,634 --> 00:32:51,470 我敢打赌 你从这些 善良的白人身上得到更多的钱吧 476 00:32:51,553 --> 00:32:52,971 把她赶出去! 477 00:32:53,055 --> 00:32:54,431 你怎么不试试呢? 478 00:32:54,515 --> 00:32:58,102 我会把那手杖插入你的屁眼里 直到你变成世上最恶心的棒棒糖… 479 00:32:58,185 --> 00:32:59,728 放开我! 480 00:33:00,354 --> 00:33:01,438 碰我? 481 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 我很乐意进行一场激烈的辩论 482 00:33:27,673 --> 00:33:30,217 对不起 我跟你没完呢 483 00:33:45,691 --> 00:33:48,110 这张娃娃脸和西装是怎么回事? 484 00:33:48,193 --> 00:33:49,820 我不想被认出来 485 00:33:49,903 --> 00:33:52,698 还有 我的前任喜欢大胡子 去她的 486 00:33:52,781 --> 00:33:53,907 我能要杯威士忌吗? 487 00:34:06,044 --> 00:34:07,504 有人看见我吗? 488 00:34:08,505 --> 00:34:10,716 你没被注意到 007 489 00:34:10,799 --> 00:34:11,925 谢谢 490 00:34:12,009 --> 00:34:15,721 谢谢你相信我 因为你是唯一一个 491 00:34:15,804 --> 00:34:17,890 当然了 谢谢你相信我 492 00:34:18,015 --> 00:34:20,142 不 天啊 不 我不相信你 493 00:34:36,909 --> 00:34:38,452 丹尼 如果重来 你还会那么做吗? 494 00:34:40,162 --> 00:34:42,247 知道了这一切之后 495 00:34:48,337 --> 00:34:49,338 不会 496 00:34:56,512 --> 00:34:57,930 好吧 我们走 497 00:34:58,013 --> 00:34:59,389 -我们要开始了? -能让我来吗? 498 00:34:59,556 --> 00:35:00,599 我真的想试试 499 00:35:00,682 --> 00:35:01,725 请便 500 00:35:02,893 --> 00:35:04,937 快醒醒 贱人! 501 00:35:05,521 --> 00:35:06,939 蒂尔达萨奥尔? 502 00:35:07,523 --> 00:35:08,524 哈喽 503 00:35:10,734 --> 00:35:13,654 法西斯醒来的时候真可爱 504 00:35:13,737 --> 00:35:14,905 这是怎么回事? 505 00:35:14,988 --> 00:35:16,198 看看她 506 00:35:16,281 --> 00:35:18,116 你们是谁?你们是什么人? 507 00:35:18,826 --> 00:35:22,162 对于一个该死的纳粹分子来说 这些问题很有深度 508 00:35:22,246 --> 00:35:24,039 关系存在的意义啊 509 00:35:24,122 --> 00:35:25,707 蒂尔达萨奥尔 510 00:35:27,084 --> 00:35:29,503 约瑟夫戈培尔的信徒 511 00:35:30,128 --> 00:35:32,548 你通过宣传煽动仇恨 512 00:35:33,131 --> 00:35:37,177 你通过假新闻散布卑鄙的假报道 513 00:35:37,469 --> 00:35:38,679 看这里 514 00:35:38,762 --> 00:35:41,014 那不是我 我是比利时人 515 00:35:41,181 --> 00:35:42,349 比利时人? 516 00:35:44,309 --> 00:35:46,478 你对着我们撒谎呢 517 00:35:46,562 --> 00:35:49,648 你一辈子都在说屁话 518 00:35:49,731 --> 00:35:51,900 -你在说什么? -今晚 519 00:35:52,526 --> 00:35:54,278 除非我们听到了真相 520 00:35:55,654 --> 00:35:56,738 否则你就要吃这个了 521 00:35:57,531 --> 00:35:59,783 喂 这真的好恶心 522 00:36:00,284 --> 00:36:03,245 -对 -好了 我们开始播电影吧 523 00:36:09,209 --> 00:36:12,754 -这是什么? -你的杰作 蒂尔达 524 00:36:12,838 --> 00:36:14,923 你们抓错人了! 525 00:36:15,549 --> 00:36:17,467 我跟这事无关! 526 00:36:18,719 --> 00:36:20,596 这是第一个谎言 527 00:36:20,929 --> 00:36:22,222 对 528 00:36:22,306 --> 00:36:24,474 -好吧 给她喂 -不 529 00:36:24,975 --> 00:36:27,060 噢 天啊! 530 00:36:27,978 --> 00:36:29,771 拜托!这衬衫可是丝绸做的! 531 00:36:30,731 --> 00:36:32,024 太恶心了 532 00:36:33,066 --> 00:36:35,193 我来翻译一下你的话吧 533 00:36:35,694 --> 00:36:40,240 “我们会对抗犹太文化的蔓延 534 00:36:41,116 --> 00:36:44,494 “他们不过是过街老鼠和蟑螂 535 00:36:45,203 --> 00:36:49,708 “把自己蛮横无理的贪婪对准了德国人” 536 00:36:49,791 --> 00:36:51,960 真是他妈的艾米莉狄金森啊 537 00:36:52,711 --> 00:36:54,338 等等! 538 00:36:54,421 --> 00:36:56,298 告诉我们一个事实 539 00:36:56,840 --> 00:37:00,469 告诉我们奥斯卡豪普特曼在哪里 540 00:37:01,345 --> 00:37:02,638 幽灵在哪里? 541 00:37:03,805 --> 00:37:05,098 你的情夫在哪里? 542 00:37:05,182 --> 00:37:07,809 我完全不知道你在说什么 543 00:37:07,893 --> 00:37:10,520 你知道的 你完全知道我们在说什么 544 00:37:10,604 --> 00:37:12,481 -动手吧 隆尼 -飞机来咯 545 00:37:12,981 --> 00:37:15,400 飞机来了!张开嘴巴 546 00:37:15,817 --> 00:37:17,486 来咯 好恶心! 547 00:37:17,569 --> 00:37:19,237 快点吧 女士 快说说我们要知道的事吧! 548 00:37:19,321 --> 00:37:20,447 再来 549 00:37:21,907 --> 00:37:24,284 她准备好吃更多了 你准备好招供了吗? 550 00:37:24,368 --> 00:37:25,410 你是谁? 551 00:37:26,078 --> 00:37:27,955 我想知道你是谁! 552 00:37:28,038 --> 00:37:29,665 我是凯伦博林格 553 00:37:29,748 --> 00:37:31,333 我知道我是谁! 554 00:37:31,416 --> 00:37:34,127 那就对了 蒂尔达萨奥尔! 555 00:37:35,170 --> 00:37:36,546 蒂尔达萨奥尔! 556 00:37:36,630 --> 00:37:39,257 -我知道我是谁 -你是蒂尔达萨奥尔! 557 00:37:40,550 --> 00:37:42,010 -再喂 -不要 558 00:37:42,094 --> 00:37:44,137 一遍又一遍地喂 559 00:37:44,221 --> 00:37:47,808 直到我们把她的喉咙弄得生疼 这样她就会开口说话了 560 00:37:47,891 --> 00:37:49,518 我求你了 别 561 00:37:49,685 --> 00:37:52,646 别那样看着我 好像我是你的闺蜜 来啊 562 00:37:57,776 --> 00:37:59,152 你吃够了吗? 563 00:37:59,695 --> 00:38:00,988 因为我们还有呢 564 00:38:16,128 --> 00:38:18,213 估计他又回去买了些烟花 565 00:38:20,507 --> 00:38:22,009 等等 我们还在… 566 00:38:23,010 --> 00:38:24,678 整个镇的人都在这里啊 567 00:38:24,761 --> 00:38:27,014 他在这里 已证实了他的身份 我们行动吧 568 00:38:28,432 --> 00:38:29,474 你们准备好了吗 年轻人? 569 00:38:30,475 --> 00:38:33,520 啊 美丽的亚美利加 570 00:38:33,854 --> 00:38:37,024 辽阔的天空 571 00:38:37,482 --> 00:38:42,487 金色的麦浪 572 00:38:43,196 --> 00:38:49,161 耸立在富饶平原上的 573 00:38:49,911 --> 00:38:55,417 巍巍群山 574 00:38:55,500 --> 00:38:58,420 亚美利加 575 00:38:58,503 --> 00:39:01,590 亚美利加 576 00:39:02,132 --> 00:39:08,096 上帝赐福与你 577 00:39:08,263 --> 00:39:11,308 为了你的善与美 578 00:39:11,391 --> 00:39:14,770 让全世界的兄弟姐妹都爱你 579 00:39:15,062 --> 00:39:16,938 移民的脚步 580 00:39:17,022 --> 00:39:22,069 充满豪情、坚定有力 581 00:39:39,252 --> 00:39:41,505 在身后! 582 00:40:15,705 --> 00:40:16,957 乔 你在干什么? 583 00:40:32,055 --> 00:40:34,015 走起来 去你的 584 00:40:38,019 --> 00:40:40,230 把这该死的刀放下 放下 585 00:40:40,313 --> 00:40:42,274 -立刻把那该死的东西放下 -乔 586 00:40:44,025 --> 00:40:45,944 继续走 不然我一枪把你爆头 587 00:40:46,027 --> 00:40:47,112 快点! 588 00:40:51,616 --> 00:40:52,909 国务卿女士? 589 00:40:55,245 --> 00:40:57,289 你真好看 590 00:40:57,372 --> 00:40:58,748 见到你真好 591 00:40:58,832 --> 00:41:01,001 要参加与副总统的独立日晚宴 592 00:41:01,084 --> 00:41:02,544 但我很讨厌高跟鞋 593 00:41:02,794 --> 00:41:06,173 作为男人的好处 594 00:41:06,256 --> 00:41:08,550 不需要穿高跟鞋是排前三位的好处 595 00:41:10,719 --> 00:41:12,429 那天谢谢你 596 00:41:12,512 --> 00:41:17,350 但我觉得我可能让自己感情用事了 597 00:41:19,102 --> 00:41:21,646 我让你那样做 是我犯了个错误 胡安妮塔 598 00:41:21,730 --> 00:41:24,024 取消制裁… 599 00:41:24,524 --> 00:41:27,068 真的是个正确的选择 600 00:41:27,152 --> 00:41:29,196 你在开玩笑吗?你说过… 601 00:41:29,279 --> 00:41:31,323 我真是感到无地自容 602 00:41:31,406 --> 00:41:33,241 我让感情占了上风 603 00:41:33,325 --> 00:41:34,993 不过 天啊 604 00:41:35,076 --> 00:41:38,205 我们跟那些独裁者合作会好得多 605 00:41:38,663 --> 00:41:41,708 因为如果我们不和他们合作的话 那些共产党人会的 606 00:41:42,209 --> 00:41:45,378 让共产党人染指我们的地盘 607 00:41:45,462 --> 00:41:49,049 总统脸上也不好看吧 对不对? 608 00:41:49,132 --> 00:41:53,386 你想让我回去见卡特 取消政策?为什么? 609 00:41:53,553 --> 00:41:56,389 这完全是我的错 胡安妮塔 610 00:41:56,473 --> 00:41:57,807 没有疑问 611 00:41:57,891 --> 00:42:00,227 虽然最后 612 00:42:00,310 --> 00:42:04,439 如果我们不取消制裁 而让俄国人有了立足之地 613 00:42:05,148 --> 00:42:09,819 我相信 他会把错都怪在你头上的 614 00:42:11,238 --> 00:42:14,658 你这没种的混账 615 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 我终于想清楚了… 616 00:42:20,997 --> 00:42:22,249 在我的痛苦经历过后 617 00:42:23,458 --> 00:42:24,793 我是认真的 618 00:42:25,543 --> 00:42:28,129 多蒂很崇拜你 619 00:42:28,672 --> 00:42:31,132 但她真正想要的 620 00:42:32,259 --> 00:42:34,636 是对美国最好的选择 621 00:42:36,972 --> 00:42:39,975 晚宴愉快 国务卿女士 622 00:42:41,059 --> 00:42:44,646 我不会为了那卑鄙之人改变政策的 623 00:42:45,730 --> 00:42:51,194 当一切准备就绪后 我需要你立即回来这里 624 00:42:57,367 --> 00:42:59,119 她需要我回去 625 00:43:01,037 --> 00:43:02,831 你知道该怎么做 626 00:43:15,093 --> 00:43:16,469 维克多迪尔曼 627 00:43:17,053 --> 00:43:19,889 或者我该说 迪特尔祖格尔特? 628 00:43:20,598 --> 00:43:24,561 奥斯威辛集中营医生、虐待者、杀人犯 629 00:43:25,645 --> 00:43:28,273 今晚 看来你将会因你的罪恶受到惩罚 630 00:43:28,356 --> 00:43:30,608 不 那是在战争中 631 00:43:30,692 --> 00:43:32,569 我不再是同一个人了 632 00:43:32,652 --> 00:43:33,987 对 你现在是个天使了 对吗? 633 00:43:34,070 --> 00:43:37,324 你扶小老太太过马路 你还下巧克力蛋了 634 00:43:38,199 --> 00:43:40,327 你想活命 就招供 635 00:43:41,911 --> 00:43:44,122 奥斯卡豪普特曼 幽灵 636 00:43:44,205 --> 00:43:46,249 -他在哪? -豪普特曼?我不知道 637 00:43:56,092 --> 00:43:57,969 不!不要 求求你了 638 00:43:58,053 --> 00:44:01,056 我有个家庭 求求你了 639 00:44:01,473 --> 00:44:02,932 好了 640 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 几年前 他的确来找过我 641 00:44:08,146 --> 00:44:12,525 他人在美国 在马里兰州埃奇伍德市的 642 00:44:12,609 --> 00:44:15,612 一座实验室里担任医学工程部的负责人 643 00:44:16,154 --> 00:44:17,906 军事研究设施? 644 00:44:18,448 --> 00:44:19,949 他想从你这里得到什么? 645 00:44:20,658 --> 00:44:24,371 他要制造的武器比原子弹的威力还大 646 00:44:24,454 --> 00:44:25,789 他在组建一个团队 647 00:44:25,872 --> 00:44:28,875 他想让那些跟他关系好 他也信任的中尉来帮他 648 00:44:28,958 --> 00:44:31,294 什么样的武器?核武器?化学武器? 649 00:44:32,212 --> 00:44:34,506 我不知道 我直接拒绝了他 650 00:44:34,589 --> 00:44:36,674 我这里的生活挺好的 651 00:44:36,758 --> 00:44:39,302 我可不想破坏掉它 652 00:44:39,803 --> 00:44:41,554 你是怎么偷偷进入这国家的? 653 00:44:41,638 --> 00:44:42,639 偷偷进入? 654 00:44:42,722 --> 00:44:43,807 不 我… 655 00:44:44,182 --> 00:44:45,683 我是被邀请进来的! 656 00:44:45,934 --> 00:44:50,814 中央情报局让我来 参与帮助你们的科学计划的 657 00:44:50,897 --> 00:44:52,899 -中央情报局? -对! 658 00:44:52,982 --> 00:44:54,109 是我们让他们来这里的? 659 00:44:54,192 --> 00:44:56,903 战争结束之后 全世界一片混乱 660 00:44:57,487 --> 00:45:01,741 但美国人和苏联人自己的战争 才正准备要开始 661 00:45:01,825 --> 00:45:07,372 但他们想要得到 德意志第三帝国最宝贵的资源 662 00:45:08,415 --> 00:45:09,958 他们想要我们的思想 663 00:45:12,961 --> 00:45:14,254 还有俄国人 664 00:45:14,838 --> 00:45:17,799 如果我们不跟他们走的话 就威胁要我们的命 665 00:45:17,882 --> 00:45:20,385 但美国人 他们提供了… 666 00:45:21,553 --> 00:45:22,846 他们提供了生存的机会 667 00:45:22,929 --> 00:45:26,474 我整个实验室的人都被招募了 668 00:45:26,558 --> 00:45:28,977 他们给了我们美国的名字 美国的家 669 00:45:29,060 --> 00:45:32,355 他们让我们在太空计划里工作 就是航空航天局 670 00:45:32,439 --> 00:45:34,816 我们有了生活 有了家庭 671 00:45:35,733 --> 00:45:37,485 我们是公民呢 672 00:45:38,319 --> 00:45:39,946 我们跟你们是一样的 673 00:45:40,029 --> 00:45:41,072 -去你的吧 -胡说八道 674 00:45:41,156 --> 00:45:43,616 是真的!不然你们觉得 我们是怎么上月球的? 675 00:45:43,700 --> 00:45:46,995 是我们的火箭设计者 我们的生物学家! 676 00:45:47,078 --> 00:45:49,414 我的意思是 是我们帮了你们 677 00:45:49,873 --> 00:45:51,875 航空航天局 就像格蕾泰尔那样 678 00:45:52,333 --> 00:45:54,210 所以航空航天局里 全都是混账纳粹分子 679 00:45:54,544 --> 00:45:56,379 你实验室里的其他人在哪? 680 00:45:57,130 --> 00:45:58,506 今晚有没有人在这里? 681 00:46:04,220 --> 00:46:08,892 把名字告诉我们 不然的话我就把你的脸撕下来喂鸭 682 00:46:09,767 --> 00:46:13,229 德文名字、化名 现在就说 683 00:46:19,986 --> 00:46:22,447 -汉斯施莱特 -汉斯施莱特 684 00:46:22,530 --> 00:46:24,741 汉克达西 之前叫汉克达西 685 00:46:24,824 --> 00:46:26,117 汉克达西 是吗? 686 00:46:26,201 --> 00:46:27,452 克劳斯福斯特 687 00:46:27,785 --> 00:46:30,079 -克劳斯福斯特 -威廉罗杰斯 688 00:46:30,163 --> 00:46:31,581 威廉罗杰斯 对 689 00:46:32,582 --> 00:46:34,667 莫里茨埃利希 690 00:46:35,543 --> 00:46:38,671 现在叫肯尼斯斯维根斯 691 00:46:41,841 --> 00:46:43,259 那威廉楚赫兹呢? 692 00:46:43,343 --> 00:46:46,346 那个头号纳粹医生? 我完全不知道他在哪里 693 00:46:47,347 --> 00:46:49,307 你刚才说了莫里茨埃利希? 694 00:46:50,683 --> 00:46:52,727 对 695 00:46:52,810 --> 00:46:54,145 没错 他在这里 696 00:46:55,104 --> 00:46:56,523 是的 他们都在这里 697 00:46:57,273 --> 00:46:58,274 我们… 698 00:46:59,484 --> 00:47:02,987 我们都是来这里开始新生活的 699 00:47:03,071 --> 00:47:04,614 我们不再需要他了 700 00:47:06,407 --> 00:47:08,451 -但你说过如果我招供的话… -我说过? 701 00:47:09,118 --> 00:47:12,622 那你对你淹死的犹太人说了什么呢? 你这纳粹混球? 702 00:47:14,249 --> 00:47:16,167 不 703 00:47:29,931 --> 00:47:32,350 -你们能搞定这个 对不对? -他们不在名单上 哈丽特 704 00:47:32,433 --> 00:47:34,561 他们在我的名单上 约瑟夫 705 00:47:34,644 --> 00:47:36,938 -不 等等… -别挡道 小屁孩! 706 00:47:37,981 --> 00:47:39,482 -滚! -好吧 707 00:47:51,953 --> 00:47:55,623 来亨茨维尔探望我们吧 708 00:47:55,707 --> 00:47:58,376 来感受一下阿拉巴马的气候 709 00:47:58,459 --> 00:48:01,379 来这里住 感受一下自由的气氛 710 00:48:01,921 --> 00:48:04,382 来试试烧烤! 711 00:48:04,465 --> 00:48:07,760 欢迎你加入我们 712 00:48:07,844 --> 00:48:10,888 来看看没有负罪感的生活 713 00:48:10,972 --> 00:48:13,850 如果你是个纳粹分子 714 00:48:14,434 --> 00:48:18,187 来 看看我们所有的白人朋友 715 00:48:18,271 --> 00:48:19,981 来阿拉巴马州的亨茨维尔吧 716 00:48:20,064 --> 00:48:21,858 太空与火箭中心所在地 717 00:48:21,941 --> 00:48:26,195 这里的员工是你们的政府 偷偷运进来的纳粹科学家 718 00:48:26,613 --> 00:48:28,781 噢 是啊 梦想成真了 719 00:48:35,330 --> 00:48:36,748 阿拉巴马州 亨茨维尔 720 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 这做法真是太扯了! 721 00:48:38,499 --> 00:48:40,627 不过 我们上月球啦 722 00:48:47,842 --> 00:48:48,926 肯尼斯斯维根斯 723 00:48:49,594 --> 00:48:50,803 莫里茨埃利希 724 00:48:50,887 --> 00:48:52,263 肯尼斯斯维根斯? 725 00:48:58,311 --> 00:49:00,104 打扰了 你是肯尼斯斯维根斯吗? 726 00:49:00,188 --> 00:49:02,106 不是 亲爱的 我是汉克达西 727 00:49:02,273 --> 00:49:03,399 我认识你吗? 728 00:49:11,324 --> 00:49:12,325 肯尼斯斯维根斯? 729 00:49:16,329 --> 00:49:17,538 肯尼斯斯维根斯? 730 00:49:19,332 --> 00:49:20,416 肯尼斯斯维根斯? 731 00:49:21,042 --> 00:49:22,210 我是肯尼斯 732 00:49:31,552 --> 00:49:33,137 你有危险了 733 00:49:33,429 --> 00:49:35,682 犹太人在追踪你 734 00:49:36,224 --> 00:49:39,352 跟着我 我能保你平安 735 00:49:53,908 --> 00:49:55,618 你怎么杀人的 就怎么死 736 00:49:57,370 --> 00:49:58,579 以牙还牙 737 00:50:09,215 --> 00:50:10,425 有人被枪击中了!快叫警察! 738 00:50:10,508 --> 00:50:11,759 她搞什么? 739 00:50:13,219 --> 00:50:14,220 你走运了 740 00:50:14,303 --> 00:50:15,430 乔 我们得走了 741 00:50:16,347 --> 00:50:17,348 快点 742 00:50:17,432 --> 00:50:18,433 我们走吧 743 00:50:24,313 --> 00:50:26,607 走过去 别跑 直接上车 744 00:50:26,733 --> 00:50:27,734 你没事吧? 745 00:50:28,151 --> 00:50:29,152 没事 746 00:50:29,652 --> 00:50:30,653 爸爸? 747 00:50:30,987 --> 00:50:32,029 爸爸! 748 00:50:32,613 --> 00:50:33,614 快到了 749 00:50:34,282 --> 00:50:35,533 嘿!你 750 00:50:35,616 --> 00:50:36,617 嘿! 751 00:50:37,452 --> 00:50:38,661 到了 752 00:50:41,330 --> 00:50:42,331 搞什么? 753 00:50:43,916 --> 00:50:45,543 -哈丽特! -搞什么鬼? 754 00:50:45,626 --> 00:50:48,004 嘿 她到底在搞什么? 755 00:50:48,337 --> 00:50:51,132 她丢下我们不管了 继续走 756 00:50:53,801 --> 00:50:55,011 我求求你 757 00:50:55,678 --> 00:50:56,846 别喂了 758 00:50:57,388 --> 00:50:58,723 别继续了 我求求你 759 00:50:59,182 --> 00:51:00,266 求求你 760 00:51:00,975 --> 00:51:02,018 梅耶 761 00:51:03,227 --> 00:51:04,437 也许她不是我们要的人 762 00:51:04,520 --> 00:51:05,980 不 继续 763 00:51:06,773 --> 00:51:07,815 现在就动手 764 00:51:08,733 --> 00:51:14,363 如果她不告诉我们关于幽灵的信息 她就要把整块地的粪便都吃掉 765 00:51:19,035 --> 00:51:20,036 没错 766 00:51:24,832 --> 00:51:27,585 我不认识什么幽灵 767 00:51:30,797 --> 00:51:33,424 我不认识什么幽灵 你们这些该死的笨蛋 768 00:51:33,508 --> 00:51:35,176 我可没参与战争! 769 00:51:35,259 --> 00:51:36,803 蒂尔达 770 00:51:37,887 --> 00:51:38,930 萨奥尔 771 00:51:39,013 --> 00:51:40,932 我是凯伦博林格 772 00:51:42,016 --> 00:51:43,309 我知道我是谁 773 00:51:43,434 --> 00:51:46,437 我知道我是谁 而且我知道你们是谁 774 00:51:46,521 --> 00:51:48,731 你 是那个没安全感的演员 775 00:51:49,649 --> 00:51:53,694 你说的是获得托尼奖的 没安全感的演员吧 776 00:51:54,278 --> 00:51:56,239 你什么都不是 777 00:51:56,322 --> 00:51:58,449 一具长满胸毛的空壳而已 778 00:52:00,535 --> 00:52:03,371 有人在乎过你吗? 779 00:52:06,707 --> 00:52:08,501 你爱你自己吗? 780 00:52:09,836 --> 00:52:11,921 你就是深井里的回音 781 00:52:12,004 --> 00:52:14,382 黑暗中的阴影 782 00:52:14,465 --> 00:52:15,633 没人看得见你 783 00:52:15,716 --> 00:52:17,218 你知道为什么吗? 784 00:52:17,301 --> 00:52:19,011 因为没什么可看的 785 00:52:19,095 --> 00:52:21,639 闭上你的臭嘴 纳粹贱人 786 00:52:23,224 --> 00:52:26,561 女黑人说话啦 787 00:52:28,145 --> 00:52:31,899 你觉得这些男人他们在乎你吗? 788 00:52:32,608 --> 00:52:36,404 他们只不过在利用你的黑色皮肤而已 789 00:52:36,946 --> 00:52:39,740 当他们利用完你之后 他们就会把你扔回贫民窟里 790 00:52:39,824 --> 00:52:44,370 还要贫民窟接受你才行 791 00:52:44,453 --> 00:52:45,705 够了 792 00:52:46,414 --> 00:52:47,957 还有你 793 00:52:49,375 --> 00:52:51,669 你是这里面最大的骗子 794 00:52:52,295 --> 00:52:53,337 为什么? 795 00:52:56,966 --> 00:52:59,468 装得最像 口齿最伶俐… 796 00:53:03,890 --> 00:53:05,975 -够了 -她…搞什么? 797 00:53:06,058 --> 00:53:07,685 你刚刚到底做什么了? 798 00:53:07,768 --> 00:53:09,896 她…我们…我们还没证实她的身份呢! 799 00:53:09,979 --> 00:53:11,856 她还什么都没告诉我们 800 00:53:12,398 --> 00:53:15,318 她肯定知道些内幕 梅耶 她肯定能透露一些 801 00:53:15,401 --> 00:53:16,986 -关于幽灵的消息 而你… -不 她什么也不知道 802 00:53:18,654 --> 00:53:22,408 只知道如何把毒药灌到我们的耳朵里 她就知道这些 803 00:53:24,368 --> 00:53:25,369 相信我吧 804 00:53:25,745 --> 00:53:26,871 仔细地搜查这里 805 00:53:28,581 --> 00:53:30,333 我去查看卧室 806 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 刚才的事真的发生了吗? 807 00:53:41,135 --> 00:53:43,471 因为我们不是这么行事的 808 00:53:44,263 --> 00:53:45,306 对 真的发生了 809 00:53:47,183 --> 00:53:48,017 该死的 810 00:53:49,518 --> 00:53:50,519 我要… 811 00:53:51,270 --> 00:53:52,313 我会查看办公室 812 00:53:57,818 --> 00:54:00,154 他们精心策划来毁我的名声 813 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 他们知道一定要毁了我 814 00:54:01,322 --> 00:54:02,990 -太难了 -而且他们还监视我 815 00:54:03,074 --> 00:54:05,910 我住的街区总是停着一辆 带着天线的白色货车之类的 816 00:54:05,993 --> 00:54:07,954 他们说这是修电视的 但我知道 817 00:54:08,037 --> 00:54:10,081 丹尼 这人到底来还是不来? 818 00:54:10,873 --> 00:54:12,541 我不知道 也许有事发生了 819 00:54:13,042 --> 00:54:16,087 -你在怀疑我吗? -对 也许有一点 820 00:54:16,170 --> 00:54:18,923 -别这样 -也许你是寂寞了 对吧? 821 00:54:19,882 --> 00:54:21,676 也许找我聊聊这事挺好的 822 00:54:21,759 --> 00:54:23,678 你还可以离开妈妈家蹭一顿饭 823 00:54:24,512 --> 00:54:26,472 也许我相信你挺蠢的 824 00:54:26,555 --> 00:54:28,391 是你来找我的 825 00:54:28,474 --> 00:54:29,725 你跟踪我 826 00:54:29,809 --> 00:54:31,811 你觉得我喜欢曝光吗? 827 00:54:31,894 --> 00:54:33,312 我不知道 也许吧 828 00:54:35,648 --> 00:54:36,649 嘿 829 00:54:37,108 --> 00:54:38,567 你最好回来付钱 830 00:55:01,215 --> 00:55:03,426 别再到处打探了 你这搞基的 831 00:55:03,759 --> 00:55:06,178 要不然你会跟 你的变态朋友一样下场 832 00:55:07,013 --> 00:55:08,806 我们一直都盯着 833 00:55:08,889 --> 00:55:09,974 一直都盯着 834 00:55:13,519 --> 00:55:15,104 独立日快乐 835 00:56:43,025 --> 00:56:44,735 隆尼 该走了 836 00:57:06,257 --> 00:57:07,258 嘿 837 00:57:07,424 --> 00:57:09,051 嘿 刚才的做法太扯了 838 00:57:09,135 --> 00:57:10,427 你根本就不知道是她 839 00:57:11,178 --> 00:57:12,930 这是蒂尔达 是她 840 00:57:13,556 --> 00:57:15,266 看到了没?监控录像 841 00:57:15,349 --> 00:57:17,184 好 但你杀她的时候根本不知情 842 00:57:26,152 --> 00:57:27,153 罗克西 843 00:57:27,403 --> 00:57:28,612 天啊 糟了 844 00:57:28,863 --> 00:57:29,864 糟了! 845 00:57:45,296 --> 00:57:46,839 他妈的送货员 啊? 846 00:57:47,131 --> 00:57:48,132 好吧 847 00:58:00,477 --> 00:58:03,689 追梦 不会成真的梦 848 00:58:05,649 --> 00:58:08,319 挑战 不可战胜的敌手 849 00:58:09,236 --> 00:58:12,740 忍受 不能忍受的痛 850 00:58:14,325 --> 00:58:15,993 罗克西 851 00:58:16,076 --> 00:58:17,620 跋涉 无人敢行的路 852 00:58:19,288 --> 00:58:20,956 隆尼 我们得走了 853 00:58:22,499 --> 00:58:24,960 我们朝那方向走 来 亲爱的 854 00:58:25,044 --> 00:58:28,422 敢以此生 求索那颗星 855 00:58:29,006 --> 00:58:30,466 那神经病是谁?