1 00:00:16,016 --> 00:00:21,147 "1976년 파라과이" 2 00:02:10,548 --> 00:02:15,469 "사냥꾼들" 3 00:02:23,394 --> 00:02:28,274 "1977년 할렘" 4 00:02:28,357 --> 00:02:31,485 평등권이 범죄더냐 휴이를 집으로 5 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 "휴이를 집으로" 6 00:02:32,695 --> 00:02:34,822 - 평등권이 범죄더냐 - 지지해요 7 00:02:34,947 --> 00:02:37,032 휴이를 집으로 8 00:02:37,116 --> 00:02:40,744 평등권이 범죄더냐 휴이를 집으로 9 00:02:40,828 --> 00:02:43,289 - 아빠! - 우리 딸, 잘 지내? 10 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 휴이 배너 멋지다 11 00:02:47,042 --> 00:02:48,627 곧 돌아올 거야 12 00:02:48,752 --> 00:02:50,629 아빠가 세상을 바꿀 거야 13 00:02:50,713 --> 00:02:52,381 너도 그럴 거야 14 00:02:54,425 --> 00:02:55,426 어떻게 지내? 15 00:02:56,010 --> 00:02:57,052 잘 지내 16 00:02:58,304 --> 00:02:59,346 안색이 안 좋아 17 00:03:00,139 --> 00:03:02,474 일이 힘들어서 그래 18 00:03:02,558 --> 00:03:03,851 그렇겠지 19 00:03:04,852 --> 00:03:06,896 가치 있는 일에 피 흘려 20 00:03:06,979 --> 00:03:09,523 뷰캐넌과 버클리가 우리 숨통을 조이는데 21 00:03:09,607 --> 00:03:12,818 동족은 뒷전이고 유대인을 위해서 일해? 22 00:03:13,193 --> 00:03:15,279 돈이 필요하니까, 다넬 23 00:03:15,821 --> 00:03:18,657 내가 돈을 버니 당신도 이런 일 할 수 있는 거야 24 00:03:20,618 --> 00:03:23,078 그리고 내 일보다 더 가치 있는 건 이 망할... 25 00:03:24,121 --> 00:03:27,625 이 세상에 없어 26 00:03:27,708 --> 00:03:29,627 - 난 그런 뜻이... - 엄마 가봐야겠다 27 00:03:31,337 --> 00:03:32,963 사랑해, 꼬맹아 28 00:03:33,589 --> 00:03:36,467 너무 세게 껴안아서 응가 나오면 어쩌지? 29 00:03:39,386 --> 00:03:42,306 아빠 말 잘 들어야 해 30 00:03:42,765 --> 00:03:44,767 국민에게 힘을, 엄마 31 00:03:49,355 --> 00:03:50,356 저기... 32 00:03:52,691 --> 00:03:53,692 이리 와 33 00:03:54,318 --> 00:03:59,323 지능보단 체력으로 싸워야 할 때가 있어 34 00:03:59,865 --> 00:04:01,367 조가 가르쳐줄 거야 35 00:04:01,992 --> 00:04:03,410 지칠 땐 36 00:04:04,453 --> 00:04:06,205 분노를 먹이로 삼으라고 37 00:04:06,956 --> 00:04:08,540 우리가 참전한 전쟁에선 38 00:04:10,042 --> 00:04:11,669 체력이 필요해 39 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 그건 내가 알지 40 00:04:17,967 --> 00:04:21,804 늑대는 내 체력을 매일 시험했어 41 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 수용소 포로 중 42 00:04:26,392 --> 00:04:27,685 내게 가장 가혹했지 43 00:04:28,644 --> 00:04:30,062 제 할머니 때문에요? 44 00:05:05,139 --> 00:05:07,391 빌어먹을 45 00:05:08,100 --> 00:05:10,102 몇이나 죽여봤어요? 46 00:05:10,185 --> 00:05:15,441 작은 모욕은 노골적인 폭행이 돼 갔지 47 00:05:16,525 --> 00:05:17,818 그러던 어느 날 밤 48 00:05:17,901 --> 00:05:20,237 난 잠결에 49 00:05:20,696 --> 00:05:22,614 진료실로 끌려갔어 50 00:05:23,657 --> 00:05:26,910 늑대가 지배하는 세상 말이야 51 00:05:35,753 --> 00:05:37,463 놈은 내가 달릴 수 없게 했어 52 00:05:40,340 --> 00:05:43,177 난 딱 한 번 비명을 질렀지 53 00:05:46,597 --> 00:05:47,598 그게 다였어 54 00:05:48,891 --> 00:05:50,559 다시는 비명을 지르지 않았어 55 00:05:50,642 --> 00:05:52,478 놈에게 만족감을 줄 순 없었거든 56 00:06:01,028 --> 00:06:03,822 놈은 날 9시간 동안 고문했어 57 00:06:04,782 --> 00:06:07,034 어떻게 아냐고? 머릿속으로 세어봤거든 58 00:06:08,744 --> 00:06:10,621 1분, 2분 59 00:06:16,919 --> 00:06:19,213 1시간, 2시간 60 00:06:19,588 --> 00:06:20,798 5시간 61 00:06:21,340 --> 00:06:22,424 6시간 62 00:06:26,804 --> 00:06:28,597 그 외과 의사는 63 00:06:29,473 --> 00:06:31,683 병사를 수술하던 칼로 64 00:06:32,768 --> 00:06:35,604 날 갈기갈기 찢어놨어 65 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 하지만 난 체력이 강했지 66 00:06:57,709 --> 00:06:58,961 나가떨어진 건 그자였어 67 00:07:10,264 --> 00:07:13,475 그러다가 갑자기 내게 기회가 찾아왔어 68 00:07:14,059 --> 00:07:15,435 망치였지 69 00:07:16,395 --> 00:07:21,191 손을 뻗으면 닿을 거리에 있었어 70 00:07:21,942 --> 00:07:25,279 손을 뻗으면 잡을 수 있는 거리였어 71 00:07:25,445 --> 00:07:28,824 그 순간 난 놈을 죽일 수도 있었어 72 00:07:28,907 --> 00:07:30,659 하지만 그러지 않았지 73 00:07:32,578 --> 00:07:33,579 왜냐고? 74 00:07:34,580 --> 00:07:36,165 나약해서? 75 00:07:37,457 --> 00:07:42,171 내부에서부터 나를 죽이는 진정한 악 때문에 76 00:07:42,629 --> 00:07:44,673 무기력해져서? 77 00:07:46,675 --> 00:07:48,886 아니면 내 안의 빛이 78 00:07:50,012 --> 00:07:51,513 말을 걸어서? 79 00:07:52,848 --> 00:07:56,768 그런 자를 죽이는 것도 죄라고 말이야 80 00:07:57,811 --> 00:07:59,062 이유가 뭐든 81 00:08:00,898 --> 00:08:04,193 끔찍한 짓을 하려는 나를 저지했지 82 00:08:04,276 --> 00:08:07,571 끔찍한 짓을 해야 했는데도 말이야 83 00:08:12,784 --> 00:08:14,620 내가 행동하지 않았기 때문에 84 00:08:16,330 --> 00:08:18,207 끝이라고 생각한 것이 85 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 시작돼버렸어 86 00:08:23,170 --> 00:08:27,716 맙소사, 마치 짐승 발톱에... 87 00:08:27,799 --> 00:08:28,800 늑대야 88 00:08:30,677 --> 00:08:31,929 하지만 89 00:08:33,472 --> 00:08:39,186 놈을 늑대라고 부르는 건 이 흉터 때문만은 아니야 90 00:08:41,063 --> 00:08:45,859 난 딱 한 번 주저했고 그건 내 인생 최대의 실수였지 91 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 조나, 내게 맹세해 92 00:08:51,031 --> 00:08:52,491 때가 오면 93 00:08:53,283 --> 00:08:55,535 자네 안의 무언가 때문에 94 00:08:55,619 --> 00:08:58,997 하기 힘든 일을 멈추진 않겠다고 말이야 95 00:08:59,915 --> 00:09:01,625 조나, 내게 맹세해 96 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 맹세해요 97 00:09:04,461 --> 00:09:06,213 그 맹세 지켜야 해 98 00:09:12,135 --> 00:09:13,929 너무 굼뜨네, 아줌마 99 00:09:14,012 --> 00:09:15,180 일어나요 100 00:09:21,728 --> 00:09:23,981 진짜 몇 명이나 죽여봤어요? 101 00:09:29,569 --> 00:09:31,154 왜냐면 중요한 건... 102 00:09:31,238 --> 00:09:32,364 타이밍이죠 103 00:09:32,447 --> 00:09:33,448 저도 알아요 104 00:09:34,616 --> 00:09:35,784 맙소사 105 00:09:36,201 --> 00:09:39,621 암소 태반 냄새 같잖아 106 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 - 됐어 - 좋아! 107 00:09:40,789 --> 00:09:42,874 유령을 사냥할 시간이야 108 00:09:43,792 --> 00:09:46,378 630번 상자의 주인 109 00:09:46,461 --> 00:09:48,839 이 손가락 9개 달린 놈을 찾자고요 110 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 - 9개? - 손가락이 왜 9개야? 111 00:09:51,258 --> 00:09:54,928 나머지 하나는 루마니아 소녀 배 속에 있어 112 00:09:55,762 --> 00:09:58,473 실험 중에 물어뜯었거든 113 00:09:58,557 --> 00:10:01,727 루스가 오래전 이 중 둘의 신원을 확인했어요 114 00:10:01,810 --> 00:10:04,271 하나는 아시다시피 늑대 115 00:10:04,354 --> 00:10:06,857 종적, 알 수 없음 116 00:10:07,566 --> 00:10:10,902 마지막에 있는 남자는 디터 츠바이겔트예요 117 00:10:10,986 --> 00:10:12,946 유령의 오른팔이었죠 118 00:10:13,030 --> 00:10:15,657 아우슈비츠에서 유령을 위해 실험실을 운영했어요 119 00:10:15,741 --> 00:10:17,909 그래, 이 새끼 돼지 말이야 120 00:10:18,452 --> 00:10:21,455 1945년에 비자를 신청했더군요 121 00:10:21,538 --> 00:10:26,043 아우슈비츠가 함락된 후 츠바이겔트는 빅터 딜먼으로 개명했죠 122 00:10:26,126 --> 00:10:29,296 그래서 빅터 딜먼으로 찾아봤더니 123 00:10:29,379 --> 00:10:32,966 앨라배마주 헌츠빌에 나이가 같은 의사가 있어요 124 00:10:33,842 --> 00:10:35,761 좋아, 조 125 00:10:36,762 --> 00:10:40,474 조나, 해리엇과 함께 이자를 만나봐 126 00:10:40,891 --> 00:10:44,478 거기 촌놈들 유대인 무진장 싫어해 127 00:10:45,020 --> 00:10:46,980 난 유대인처럼 안 보여요 128 00:10:47,856 --> 00:10:48,857 네가? 129 00:10:49,483 --> 00:10:51,735 - 딱 봐도 표나 - 유령과 130 00:10:51,818 --> 00:10:55,655 친했던 사람이 하나 있어요 131 00:10:55,739 --> 00:10:56,823 성적으로 말이야 132 00:10:57,824 --> 00:10:59,701 잠깐만, 좋아 133 00:11:01,995 --> 00:11:05,207 선전원 틸다 자우어예요 134 00:11:05,457 --> 00:11:08,335 괴벨스가 총애한 영화 제작자죠 135 00:11:08,418 --> 00:11:09,878 유령의 섹스 파트너였어 136 00:11:09,961 --> 00:11:12,589 그만해, 머리 그 얘긴 아까 했잖아 137 00:11:12,672 --> 00:11:13,673 "1935년 뉘른베르크" 138 00:11:13,757 --> 00:11:16,802 틸다는 사람들을 현혹해 유령을 숭배하게 했지 139 00:11:17,928 --> 00:11:21,807 유대인을 죽인 걸 영웅적인 행동으로 둔갑시킨 거야 140 00:11:21,890 --> 00:11:23,058 루스는 확인은 못 했지만 141 00:11:23,141 --> 00:11:25,602 틸다가 현재 미국에서 살고 있다고 믿었어 142 00:11:25,685 --> 00:11:28,271 캐런 볼린저라는 이름으로 말이야 143 00:11:28,355 --> 00:11:31,858 웨스트체스터에서 정치 컨설턴트 겸 공보 비서관으로 일하고 있지 144 00:11:31,942 --> 00:11:35,904 내가 록시, 로니와 함께 찾아가 볼게 145 00:11:35,987 --> 00:11:38,156 운이 좋다면 이 중 하나는 유령한테 안내해줄 거예요 146 00:11:38,532 --> 00:11:42,327 저기, 마이어, 미안한데 147 00:11:42,661 --> 00:11:43,995 이번 일은 함께 못해요 148 00:11:44,079 --> 00:11:46,790 내일 우리 딸 에이미가 결혼하거든요 149 00:11:46,873 --> 00:11:50,043 내가 에이미랑 결혼하려고 했는데 150 00:11:50,127 --> 00:11:52,003 - 알고 있었어요? - 아니 151 00:11:53,255 --> 00:11:54,798 - 나가 봐 - 말도 안 돼요 152 00:11:54,881 --> 00:11:56,758 - 다들 나가 - 우리 또 바람맞았네 153 00:11:57,134 --> 00:11:58,552 저기, 이봐 154 00:11:59,094 --> 00:12:01,763 암호 해독에 소질 있는 것 같더군 155 00:12:01,847 --> 00:12:05,225 나만큼은 아니지만 말이야 여하튼 이 음악에 156 00:12:05,308 --> 00:12:09,146 또 뭐가 숨겨져 있는지 알 수가 있어야지 157 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 자네가 한번 봐주겠어? 158 00:12:10,897 --> 00:12:13,275 네, 그러죠 자존심 안 상하게 해드릴게요 159 00:12:13,358 --> 00:12:17,904 고마워 자네는 해낼 거라 믿거든 160 00:12:18,738 --> 00:12:20,323 - 알았어요 - 좋아 161 00:12:20,407 --> 00:12:22,951 밥 사주는 거 이번 주만 세 번째예요 162 00:12:23,034 --> 00:12:24,578 난 무료 급식소가 아니라고요 163 00:12:25,078 --> 00:12:26,705 오퍼먼에 관해 말해줘요 164 00:12:26,788 --> 00:12:29,499 정보 몇 개 수집한 게 다라니까요 165 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 돌겠네 166 00:12:31,001 --> 00:12:33,545 근데 내가 도움을 청하자 입을 싹 닦더군요 167 00:12:33,628 --> 00:12:34,671 됐어요? 168 00:12:34,921 --> 00:12:37,174 좋은 사람이지만 전립선암에나 걸리면 좋겠어요 169 00:12:37,257 --> 00:12:38,300 어떤 도움을 청했는데요? 170 00:12:39,176 --> 00:12:40,302 1년 전 날 찾아와 171 00:12:40,385 --> 00:12:43,013 어퍼 이스트 그리스티디스에서 나치 전범을 172 00:12:43,096 --> 00:12:44,890 봤다는 거예요 173 00:12:44,973 --> 00:12:48,059 처음엔 오퍼먼이 백내장이 악화했나 했는데 174 00:12:48,143 --> 00:12:49,478 알아보니 사실인 겁니다 175 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 그래서 그 나치에 관해 기사를 쓰려 했는데 176 00:12:54,774 --> 00:12:56,485 내 인생이 엉망이 됐죠 177 00:12:56,610 --> 00:12:59,154 그 나치 이름이 한스 피셔예요? 178 00:12:59,988 --> 00:13:01,156 어떻게 알았죠? 179 00:13:02,073 --> 00:13:06,036 마이어가 복수하고 싶다고 말한 적 있어요? 180 00:13:06,703 --> 00:13:08,371 - 그자를 죽이고 싶대요? - 네? 아뇨 181 00:13:08,455 --> 00:13:10,665 마이어는 그자 정체만 말해줬어요 182 00:13:10,749 --> 00:13:13,043 그런데 조사하던 중에 183 00:13:13,126 --> 00:13:14,294 나치를 한 명 더 찾아냈죠 184 00:13:14,794 --> 00:13:16,213 그레텔 피셔요? 185 00:13:16,296 --> 00:13:18,089 도대체 어떻게 아는 거죠? 186 00:13:19,466 --> 00:13:23,553 나사에 가서 그레텔에 관해 질문한 게 당신이군요? 187 00:13:27,599 --> 00:13:29,476 마이어도 그레텔에 관해 알았어요? 188 00:13:30,060 --> 00:13:33,021 마이어가 유대 형사 샤일록 홈스인 줄 알아요? 189 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 마이어가 그 나치들을 죽인 것 같아요 190 00:13:36,983 --> 00:13:38,985 다 늙은 유대인을 체포하려는 거예요? 191 00:13:40,237 --> 00:13:42,656 - 걱정할 건 마이어가 아녜요 - 모두 몇 명이죠? 192 00:13:43,114 --> 00:13:44,866 나치를 몇 명 찾은 거예요? 193 00:13:45,659 --> 00:13:46,701 수천 명요 194 00:13:47,285 --> 00:13:49,162 수천 명이나 되더군요 195 00:13:50,163 --> 00:13:52,332 당신은 기자예요 196 00:13:52,415 --> 00:13:53,917 말이 되는 소릴 해야죠 197 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 증명해줄 정보원이 있어요 198 00:13:57,462 --> 00:13:59,047 그 기사를 넘기고 199 00:13:59,130 --> 00:14:02,634 며칠 뒤 내 사무실에서 소년들 사진이 나왔죠 200 00:14:02,717 --> 00:14:04,344 포르노 사진요 201 00:14:04,594 --> 00:14:07,722 내 약혼녀도 우리 집에서 그런 걸 발견했고요 202 00:14:08,431 --> 00:14:12,852 난 설명하려 했지만 아무도 믿어주질 않았어요 203 00:14:12,936 --> 00:14:15,605 오퍼먼한테 가서 도와달라고 애걸했죠 204 00:14:15,689 --> 00:14:17,148 그럴 힘 있잖아요 205 00:14:18,692 --> 00:14:19,859 그런데 206 00:14:20,527 --> 00:14:22,571 날 모른 척하더군요 207 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 낯선 사람 취급했어요 208 00:14:28,368 --> 00:14:30,161 그걸 증명할 수 있다면 209 00:14:30,245 --> 00:14:31,288 정말 210 00:14:31,913 --> 00:14:33,748 믿을 만한 정보원이 있다면 211 00:14:35,584 --> 00:14:37,294 만나게 해줘요 212 00:14:40,005 --> 00:14:41,965 내가 놈들을 폭로할게요 213 00:14:42,048 --> 00:14:43,883 기사를 완성하게 해줄게요 214 00:14:45,510 --> 00:14:48,471 이대로 당하고 있을 수만은 없잖아요 215 00:14:58,982 --> 00:15:02,402 앨라배마에 딱 하루 있을 거거든, 서둘러! 216 00:15:52,327 --> 00:15:54,329 여기서 뭐 하니? 217 00:15:58,083 --> 00:15:59,167 이리 내놔 218 00:16:01,836 --> 00:16:02,837 누구 거예요? 219 00:16:03,254 --> 00:16:04,923 하이스는 남자 목걸이예요 220 00:16:05,006 --> 00:16:07,217 네 할아버지 거야 221 00:16:08,009 --> 00:16:11,888 내게 주셨어 이건 갖고 놀면 안 돼 222 00:16:12,681 --> 00:16:14,224 또 뭘 가져갔니? 223 00:16:27,195 --> 00:16:29,197 이봐, 웬 여자가 찾아왔어 224 00:16:30,240 --> 00:16:31,282 인연을 끊어 225 00:16:32,617 --> 00:16:34,452 네 친구처럼 죽게 할 거야? 226 00:16:39,457 --> 00:16:41,459 - 말해 봐 - 뭘? 227 00:16:41,543 --> 00:16:43,336 그동안 어디 있었어? 228 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 집에 있었어 229 00:16:45,171 --> 00:16:46,381 진짜야 230 00:16:48,717 --> 00:16:50,218 웃기지 마 231 00:16:50,301 --> 00:16:52,095 그랬으면 내가 알지 232 00:16:57,767 --> 00:16:59,477 부티 장례식도 안 오고 233 00:17:01,771 --> 00:17:02,856 왜 그래? 234 00:17:02,939 --> 00:17:05,066 올여름 장례식을 워낙 많이 다녀서 235 00:17:05,150 --> 00:17:08,820 내 인생만으로도 벅차 236 00:17:08,903 --> 00:17:12,741 넌 범인 얼굴 못 봤다고 형사한테 거짓말했어 237 00:17:13,283 --> 00:17:15,744 얼마 전엔 FBI 요원이 널 찾더라 238 00:17:15,827 --> 00:17:18,121 대체 무슨 일이야? 239 00:17:20,206 --> 00:17:21,332 네가 걱정돼 240 00:17:21,416 --> 00:17:23,293 걱정하지 마 그럴 필요 없어 241 00:17:23,376 --> 00:17:24,544 잘 지내니까 242 00:17:25,295 --> 00:17:26,880 웃기고 있네 243 00:17:27,130 --> 00:17:29,507 석유 수출국 기구나 기아를 걱정해 244 00:17:29,591 --> 00:17:32,135 다음엔 어떤 한심한 놈 만날지 그런 거나 걱정하라고 245 00:17:32,218 --> 00:17:34,387 내 일에 관여하지 말고 246 00:17:35,346 --> 00:17:37,390 - 젠장 - 나한테 왜 이래? 247 00:17:39,142 --> 00:17:40,351 얼마나 걱정했는데 248 00:17:40,435 --> 00:17:43,772 최악을 예상했어 네가 죽은 줄 알았다고 249 00:17:45,523 --> 00:17:47,734 근데 데니스 얘길 꺼내? 250 00:17:49,194 --> 00:17:52,363 몇 번 만나지도 않은 헤어진 애인 얘기를? 251 00:17:52,489 --> 00:17:54,866 뭐, 성병은 영원하니까 252 00:18:17,555 --> 00:18:18,640 이런, 빌어먹을 253 00:18:19,682 --> 00:18:22,268 그사이 많이 컸는데 254 00:18:22,894 --> 00:18:24,229 컸다? 255 00:18:25,063 --> 00:18:26,648 아픈 만큼 성숙하니까 256 00:18:27,607 --> 00:18:29,859 우리한테 사랑은 약점이 될 수 있어 257 00:18:30,819 --> 00:18:33,947 외로운 늑대가 위험한 건 무리가 없기 때문이지 258 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 지킬 것도 잃을 것도 없거든 259 00:18:38,618 --> 00:18:40,411 우리 모두 이런 과정을 겪었어 260 00:18:40,495 --> 00:18:42,914 - 장담하는데, 할수록... - 쉬워진다고요? 261 00:18:44,040 --> 00:18:45,625 아니, 어려워져 262 00:18:46,292 --> 00:18:47,585 점점 더 263 00:18:49,254 --> 00:18:50,547 출발할 시간이야 264 00:19:33,381 --> 00:19:35,216 내가 배달부예요? 265 00:19:36,092 --> 00:19:37,969 그 단계는 지났잖아요 266 00:19:38,094 --> 00:19:39,178 그래? 267 00:19:39,262 --> 00:19:40,346 틀렸어 268 00:19:40,972 --> 00:19:42,265 은행은 어떻게 된 거죠? 269 00:19:43,141 --> 00:19:44,684 하우저가 자살했다고 들었어요 270 00:19:44,767 --> 00:19:46,394 네 알 바 아냐 271 00:19:47,812 --> 00:19:50,857 넌 내 명령만 따르면 돼 272 00:19:50,940 --> 00:19:53,776 가방을 그 주소로 전달해 273 00:19:55,278 --> 00:19:56,654 할 수 있겠지? 274 00:19:57,739 --> 00:20:00,617 아주 중요한 일이거든 275 00:20:16,633 --> 00:20:19,802 "앨라배마주 헌츠빌" 276 00:20:25,224 --> 00:20:26,517 저자야? 277 00:20:26,601 --> 00:20:27,810 모르겠어 278 00:20:34,108 --> 00:20:36,027 맙소사 279 00:20:36,110 --> 00:20:39,155 망할 자식이 유대인을 바닷물로 실험했대요 280 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 왜 바닷물이지? 281 00:20:41,741 --> 00:20:45,870 독일 공군 대부분이 저격이 아니라 282 00:20:45,954 --> 00:20:48,581 낙하산 타고 가다 바다에 빠져 죽었거든 283 00:20:48,957 --> 00:20:51,918 바다에서 오래 버틸 방법을 찾아내려고 284 00:20:52,001 --> 00:20:54,212 유대인을 실험용 쥐로 쓴 거야 285 00:20:54,295 --> 00:20:56,965 소금물 몇 리터를 억지로 주입했대요 286 00:20:57,715 --> 00:21:00,259 사이펀을 써서 배가 팽창하고 287 00:21:00,343 --> 00:21:01,844 장기가 손상될 때까지요 288 00:21:03,888 --> 00:21:05,348 익사나 마찬가지였죠 289 00:21:05,431 --> 00:21:08,518 해결책을 찾지 못할 걸 알면서도 멈추지 않았대요 290 00:21:37,505 --> 00:21:40,216 젠장, 조나 네 차례인 것 같은데 291 00:22:01,279 --> 00:22:03,948 이런, 안녕하세요 292 00:22:09,954 --> 00:22:11,372 음료 줄까? 293 00:22:12,582 --> 00:22:13,708 음식 줄까? 294 00:22:14,208 --> 00:22:15,293 됐습니다 295 00:22:16,919 --> 00:22:18,421 먹고 왔어요 296 00:22:23,384 --> 00:22:26,137 만나자고 한 건 자네니 자네가 시작해 297 00:22:26,220 --> 00:22:27,221 그러죠 298 00:22:28,639 --> 00:22:34,479 우리 임무의 핵심이 저라는 걸 모르시는 것 같아요 299 00:22:35,354 --> 00:22:38,107 나 없인 이 일 못 한다고요 300 00:22:38,191 --> 00:22:39,776 과신하지 마 301 00:22:40,818 --> 00:22:44,781 유치하게 법안을 중단시켜? 302 00:22:46,657 --> 00:22:48,743 당장 제재를 해제해 303 00:22:48,826 --> 00:22:53,206 남미 물건을 받아야 해 더는 못 기다려 304 00:22:54,457 --> 00:22:58,336 첫째, 제 안전을 보장해 주세요 305 00:22:59,462 --> 00:23:00,546 둘째 306 00:23:01,422 --> 00:23:03,132 이제 대령님과는 일 안 합니다 307 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 장군님을 만나게 해주세요 308 00:23:11,599 --> 00:23:12,809 꿈이 크군 309 00:23:15,353 --> 00:23:19,440 땅콩 농부는 내 말밖에 안 들어요 310 00:23:19,524 --> 00:23:22,151 그러니 내 말대로 해요 311 00:23:28,783 --> 00:23:33,079 여기선 그걸 '모 아니면 도'라고 하죠 312 00:23:35,081 --> 00:23:36,833 해야 할 일을 해 313 00:23:37,625 --> 00:23:39,127 나도 그럴 테니 314 00:23:45,967 --> 00:23:48,511 나쁜 소식이야 그 배역은 물 건너갔어 315 00:23:48,594 --> 00:23:49,804 드라이퍼스가 맡겠대 316 00:23:49,887 --> 00:23:51,848 망할 리처드 드라이퍼스요? 317 00:23:53,683 --> 00:23:54,892 빌어먹을! 318 00:23:56,144 --> 00:23:59,897 '죠스'에서 퀸트한테 흉터 보여줄 때 표정 봤어요? 319 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 방귀 참는 줄 알았어요 320 00:24:01,607 --> 00:24:03,276 지금 인기 최고야 321 00:24:03,359 --> 00:24:04,777 솔직히 322 00:24:04,902 --> 00:24:09,115 자네는 자숙이 좀 더 필요한지도 모르겠어 323 00:24:09,615 --> 00:24:11,284 데이브, 약 끊었잖아요 324 00:24:11,367 --> 00:24:12,827 한참 됐다고요 325 00:24:13,411 --> 00:24:15,913 가십 기사 난 게 언젠데요 326 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 다음을 기약하자고 327 00:24:19,959 --> 00:24:20,960 그래요 328 00:24:21,627 --> 00:24:22,628 다음 좋죠 329 00:24:31,095 --> 00:24:32,430 "그린 에이커스 거름" 330 00:24:32,513 --> 00:24:35,641 드라이퍼스는 쌍둥이랑 뒹구는데 난 이러고 있다니 331 00:24:35,725 --> 00:24:36,851 "사료 & 농장 물품" 332 00:24:59,582 --> 00:25:01,709 안녕하세요 어떻게 오셨죠? 333 00:25:06,547 --> 00:25:07,798 뭐죠? 334 00:25:10,551 --> 00:25:11,552 뭡니까? 335 00:25:12,386 --> 00:25:14,055 독립기념일을 축하합니다 336 00:25:14,972 --> 00:25:17,934 젊은 공화당 클럽에서 나왔어요 337 00:25:18,017 --> 00:25:22,521 저희는 미국을 1년 365일 사랑하죠 338 00:25:23,940 --> 00:25:28,569 현재 저희는 독립기념일만이 아닌 매일 국기를 달자는 취지로 339 00:25:28,653 --> 00:25:30,780 서명 운동을 벌이고 있어요 340 00:25:31,405 --> 00:25:32,865 서명하시겠습니까? 341 00:25:34,325 --> 00:25:36,702 어느 단체에서 나왔다고요? 342 00:25:37,620 --> 00:25:40,498 젊은 공화당 클럽입니다 343 00:25:42,541 --> 00:25:43,918 - 날이 덥네요 - 아빠 344 00:25:45,294 --> 00:25:46,796 안녕하세요 독립기념일 축하합니다 345 00:25:47,546 --> 00:25:49,423 네, 독립기념일 축하합니다 346 00:25:49,674 --> 00:25:51,676 아빠, 오늘 밤 파티에 쓸 폭죽 사 오셨어요? 347 00:25:51,759 --> 00:25:52,802 보이질 않아서요 348 00:25:54,679 --> 00:25:56,472 깜빡했어, 꼭 있어야 해? 349 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 알았어, 가서 사 오마 350 00:25:59,475 --> 00:26:00,726 들어와 351 00:26:04,313 --> 00:26:05,731 서명해 주시겠어요? 352 00:26:06,065 --> 00:26:07,149 부탁드립니다 353 00:26:14,282 --> 00:26:15,283 감사합니다 354 00:26:22,081 --> 00:26:23,416 'E'가 일치해 355 00:26:24,458 --> 00:26:26,252 - 'R'도 - 방아쇠에서 손 떼 356 00:26:26,877 --> 00:26:27,920 - 양손으로 - 그놈이야 357 00:26:28,004 --> 00:26:29,422 밀고 당겨, 그렇지 358 00:26:31,299 --> 00:26:32,300 좋아 359 00:26:32,800 --> 00:26:33,801 그렇지 360 00:26:34,135 --> 00:26:38,848 이봐, 디터 츠바이겔트인 게 확인됐어 361 00:26:38,931 --> 00:26:42,852 미국 이름 빅터 딜먼 나치 과학자이자 362 00:26:42,935 --> 00:26:45,146 아우슈비츠의 의학 실험자 363 00:26:45,980 --> 00:26:47,815 그리고 유령의 오른팔 364 00:26:48,399 --> 00:26:49,400 좋았어 365 00:26:49,483 --> 00:26:51,277 잘된 거죠? 366 00:26:53,946 --> 00:26:56,032 어두워지면 다시 오자고 367 00:27:04,248 --> 00:27:06,042 결혼식 준비는 다 되셨습니까? 368 00:27:06,125 --> 00:27:08,252 네, 꽃, 케이크, 밴드 369 00:27:08,336 --> 00:27:09,754 대형 밴드 370 00:27:09,837 --> 00:27:12,381 머리, 밴드 얘긴 그만해 371 00:27:12,465 --> 00:27:14,842 우리가 8인조 밴드가 왜 필요하냐고 372 00:27:14,925 --> 00:27:17,345 오보에가 꼭 필요해? 373 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 그 얘긴 나중에 해 374 00:27:19,055 --> 00:27:21,682 아름다운 결혼식이 될 겁니다 375 00:27:21,766 --> 00:27:23,100 - 감사합니다 - 네 376 00:27:23,392 --> 00:27:28,689 그럼 이쯤에서 듣기 싫은 얘길 해야겠군요 377 00:27:29,315 --> 00:27:32,735 민디, 당신은 우리 회당의 378 00:27:32,818 --> 00:27:34,487 - 선한 힘이세요 - 감사합니다, 랍비님 379 00:27:34,570 --> 00:27:38,199 반면, 머리 이렇게 초대까지 받았는데 380 00:27:38,282 --> 00:27:41,369 노력도 안 한다면 신께서 저를 벌하실 겁니다 381 00:27:41,452 --> 00:27:43,788 왜 예배에 나오질 않는 거죠? 382 00:27:43,871 --> 00:27:45,998 모두 환영할 겁니다 383 00:27:46,082 --> 00:27:48,667 외람되지만 저와는 맞질 않아요 384 00:27:49,460 --> 00:27:53,881 커피랑 후식은 거실에서 드시는 게 어떠세요? 385 00:27:53,964 --> 00:27:56,092 - 좋은 생각이야 - 머리, 맛있네요 386 00:27:56,175 --> 00:27:57,259 - 그래 - 맛있어요 387 00:27:57,343 --> 00:27:58,344 앉으세요 388 00:27:58,844 --> 00:28:00,179 - 머리 - 네 389 00:28:00,471 --> 00:28:03,224 당신은 지금까지 살면서 390 00:28:04,308 --> 00:28:07,019 엄청난 고통을 견뎌왔죠 391 00:28:07,103 --> 00:28:12,900 우리가 신의 뜻을 늘 쉽게 이해할 수 있는 건 392 00:28:13,484 --> 00:28:15,111 아닙니다 393 00:28:15,694 --> 00:28:16,904 괜찮다면 394 00:28:17,696 --> 00:28:21,409 짧은 이야기를 하나 들려 드릴까 합니다 395 00:28:21,492 --> 00:28:22,493 - 물론이죠 - 그럼요 396 00:28:22,576 --> 00:28:23,994 사양할게요 397 00:28:25,454 --> 00:28:30,084 네, 어느 가난한 유대인 농부가 398 00:28:30,167 --> 00:28:32,837 작은 집에서 399 00:28:32,920 --> 00:28:36,048 아내와 여섯 아이와 함께 살았어요 400 00:28:36,382 --> 00:28:38,300 끔찍했죠 401 00:28:38,426 --> 00:28:42,680 그래서 하루는 랍비에게 달려가 상황을 말했어요 402 00:28:42,805 --> 00:28:47,351 그러자 랍비가 말했죠 '방법이 있습니다' 403 00:28:48,102 --> 00:28:52,815 '집에 가서 농장 동물을 모두 데려다가' 404 00:28:53,190 --> 00:28:55,067 '집 안에서 키우세요' 405 00:28:55,860 --> 00:28:57,319 '축복받으실 겁니다' 406 00:28:58,237 --> 00:28:59,572 농부는 반신반의하면서도 407 00:28:59,655 --> 00:29:04,618 집으로 가서 동물을 몽땅 집 안으로 옮겼어요 408 00:29:04,702 --> 00:29:09,498 다음날 그는 다시 찾아왔습니다 '랍비님, 더 나빠졌어요!' 409 00:29:09,582 --> 00:29:12,501 '집 안은 발 디딜 틈 없고' 410 00:29:12,585 --> 00:29:15,463 '닭은 애들한테 똥을 싸고' 411 00:29:15,546 --> 00:29:19,925 '염소는 보이는 대로 먹어치우고 엉망진창입니다' 412 00:29:20,009 --> 00:29:23,429 랍비가 말했어요 '좋아요, 다시 집으로 가서' 413 00:29:23,512 --> 00:29:26,348 '동물을 집 밖으로 옮기세요' 414 00:29:26,974 --> 00:29:29,810 농부가 물었어요 '그럼 축복받을까요?' 415 00:29:29,894 --> 00:29:34,315 랍비는 말했어요 '네, 100% 확실합니다' 416 00:29:34,899 --> 00:29:37,943 그래서요? 어떻게 됐죠? 417 00:29:38,027 --> 00:29:42,615 다음날 농부는 8번째 날의 촛대처럼 418 00:29:42,698 --> 00:29:47,203 환한 웃음을 지으며 나타나서는 419 00:29:47,286 --> 00:29:50,873 이렇게 말했죠 '랍비님, 산다는 게 참 좋네요' 420 00:29:50,956 --> 00:29:54,919 '사방이 조용하고 공간도 넓습니다' 421 00:29:55,002 --> 00:29:56,545 '정말 기뻐요' 422 00:29:57,338 --> 00:29:58,839 뭔지 알겠어요? 423 00:29:59,423 --> 00:30:01,759 내 이야기의 의미를 이해하겠어요? 424 00:30:02,927 --> 00:30:06,472 갖은 고난을 겪다 보면 425 00:30:06,972 --> 00:30:11,018 축복받았다는 사실을 깨닫지 못할 때가 있습니다 426 00:30:12,978 --> 00:30:17,191 때로는 신의 계시를 놓치기도 하고요 427 00:30:19,818 --> 00:30:21,195 좋은 말씀이에요 428 00:30:26,325 --> 00:30:27,326 잠시만요 429 00:30:28,244 --> 00:30:29,245 잠시만요 430 00:30:30,120 --> 00:30:34,542 이게 신의 계시인지 아닌진 알아서 판단하세요 431 00:30:34,625 --> 00:30:37,419 제가 급히 소피가 마렵네요 432 00:30:41,840 --> 00:30:43,092 소피가 누구죠? 433 00:30:45,970 --> 00:30:47,179 확실해? 434 00:30:48,222 --> 00:30:49,515 저 늙은 유대인? 435 00:30:50,099 --> 00:30:51,100 그래 436 00:30:51,183 --> 00:30:52,560 하우저가 죽기 전 저자를 만났어 437 00:30:55,646 --> 00:30:57,815 수용소에서 어떻게 살아나왔을까? 438 00:30:59,024 --> 00:31:00,025 상관없어 439 00:31:00,859 --> 00:31:02,736 우리가 곧 처치할 테니 440 00:31:03,362 --> 00:31:06,115 미행해 놈의 약점은 자동차야 441 00:31:06,198 --> 00:31:07,199 "뉴욕 웨스트체스터" 442 00:31:07,283 --> 00:31:08,993 - 애들은요? - 그래야죠 443 00:31:09,285 --> 00:31:11,704 - 그래서 모인 건데 - 그렇죠 444 00:31:12,871 --> 00:31:15,958 안녕하세요, 여러분 와 주셔서 감사합니다 445 00:31:16,041 --> 00:31:18,752 오늘 파티를 주최한 캐런 볼린저예요 446 00:31:18,836 --> 00:31:20,588 오랜 친구도 있네요 447 00:31:20,671 --> 00:31:24,258 알다시피 저는 많은 정치인과 일했지만 448 00:31:24,341 --> 00:31:29,346 더그 버크먼만큼 신뢰하는 사람은 없습니다 449 00:31:32,016 --> 00:31:35,978 더그와 저는 근면이라는 보수적인 원칙을 450 00:31:36,061 --> 00:31:38,272 믿습니다 451 00:31:39,023 --> 00:31:41,609 우리 땐 복지 수당 받아먹으며 편하게 사는 여자들이 없었죠 452 00:31:42,443 --> 00:31:43,444 맞아요 453 00:31:44,570 --> 00:31:45,946 그런데 지금 454 00:31:46,030 --> 00:31:48,991 이 나라의 영혼을 놓고 전쟁이 벌어지고 있어요 455 00:31:49,074 --> 00:31:51,452 더그와 저는 무엇보다도 456 00:31:52,119 --> 00:31:54,455 미국을 우선시합니다 457 00:31:54,538 --> 00:31:55,623 잠시만요 458 00:31:55,706 --> 00:31:58,667 - 우린 자급자족해야 합니다 - 잠시만요! 459 00:31:59,376 --> 00:32:00,961 - 네? - 출장 뷔페 직원 아냐? 460 00:32:01,045 --> 00:32:03,005 그러니까 당신 말은 461 00:32:03,088 --> 00:32:07,301 자기 신발 끈은 자기가 매야 한다는 거죠? 462 00:32:07,760 --> 00:32:10,596 근데 신발 살 돈이 없는 사람도 있거든요 463 00:32:11,138 --> 00:32:12,139 좋아요 464 00:32:12,806 --> 00:32:15,351 그렇다고 정부가 신발을 사줄 순 없잖아요 465 00:32:16,894 --> 00:32:19,855 일은 안 하고 '제퍼슨 가족'이나 보는 사람에게 466 00:32:19,938 --> 00:32:22,816 우리 월급으로 닭 날개 요리를 사주는 게 정당한가요? 467 00:32:22,941 --> 00:32:25,361 - 그건 말도 안 돼요 - 잠시만요 468 00:32:25,444 --> 00:32:27,071 그게 무슨 뜻이죠? 469 00:32:27,154 --> 00:32:29,365 동정은 지원금으로 이어지죠 470 00:32:29,948 --> 00:32:33,327 일할 능력이 있는 사람이 사회를 등쳐먹는 벼룩이 돼요 471 00:32:33,410 --> 00:32:34,536 결국 누가 혜택을 받죠? 472 00:32:34,620 --> 00:32:38,999 '벼룩', '닭 날개', '제퍼슨 가족' 473 00:32:39,083 --> 00:32:42,044 다 흑인을 뜻하는 말이군요 474 00:32:42,503 --> 00:32:48,342 그냥 대놓고 말해요 '정부가 흑인을 왜 도와줘야 해?' 475 00:32:48,634 --> 00:32:51,470 그럼 이 백인들이 지갑을 더 크게 열 거예요 476 00:32:51,553 --> 00:32:52,971 이 여자 끌어내요! 477 00:32:53,055 --> 00:32:54,431 직접 해보시지 478 00:32:54,515 --> 00:32:58,102 지팡이를 똥구멍에 찔러 줄 테니 이 괴팍하고 못된... 479 00:32:58,185 --> 00:32:59,728 이거 놔! 480 00:33:00,354 --> 00:33:01,438 어딜 만져? 481 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 저는 이렇게 활발한 토론을 즐긴답니다 482 00:33:27,673 --> 00:33:30,217 미안, 볼일이 남아서 말이야 483 00:33:45,691 --> 00:33:48,110 면도에 양복까지 웬일이에요? 484 00:33:48,193 --> 00:33:49,820 튀지 않으려고요 485 00:33:49,903 --> 00:33:52,698 게다가 날 버린 약혼녀가 수염이라면 환장하거든요 486 00:33:52,781 --> 00:33:53,907 위스키 주세요 487 00:34:06,044 --> 00:34:07,504 누가 봤어요? 488 00:34:08,505 --> 00:34:10,716 감쪽같았어요, 007 489 00:34:10,799 --> 00:34:11,925 고마워요 490 00:34:12,009 --> 00:34:15,721 내 말 믿어줘서 고마워요 당신이 처음이에요 491 00:34:15,804 --> 00:34:17,890 당신도 날 믿어줘서 고마워요 492 00:34:18,015 --> 00:34:20,142 뭔 소리예요? 난 당신 안 믿어요 493 00:34:36,909 --> 00:34:38,452 대니, 이렇게 될 줄 알았다면 494 00:34:40,162 --> 00:34:42,247 그렇게 했을 것 같아요? 495 00:34:48,337 --> 00:34:49,338 아뇨 496 00:34:56,512 --> 00:34:57,930 좋아 497 00:34:58,013 --> 00:34:59,389 - 시작할까? - 제가 해도 돼요? 498 00:34:59,556 --> 00:35:00,599 꼭 하고 싶어요 499 00:35:00,682 --> 00:35:01,725 뜻대로 해 500 00:35:02,893 --> 00:35:04,937 정신 차려, 이것아! 501 00:35:05,521 --> 00:35:06,939 틸다 자우어? 502 00:35:07,523 --> 00:35:08,524 반가워 503 00:35:10,734 --> 00:35:13,654 파시스트들은 정신 차릴 때 진짜 귀엽다니까요 504 00:35:13,737 --> 00:35:14,905 뭐 하는 짓이죠? 505 00:35:14,988 --> 00:35:16,198 표정 좀 봐 506 00:35:16,281 --> 00:35:18,116 누구예요? 당신들 누구죠? 507 00:35:18,826 --> 00:35:22,162 질문이 꽤 심오하고 실존적이야 508 00:35:22,246 --> 00:35:24,039 나치 주제에 509 00:35:24,122 --> 00:35:25,707 틸다 자우어 510 00:35:27,084 --> 00:35:29,503 요제프 괴벨스 추종자 511 00:35:30,128 --> 00:35:32,548 당신은 정치적 선전으로 증오를 심었어 512 00:35:33,131 --> 00:35:37,177 가짜 뉴스로 악의적인 거짓말을 퍼트렸다고 513 00:35:37,469 --> 00:35:38,679 이게 당신이야 514 00:35:38,762 --> 00:35:41,014 이건 내가 아녜요 난 벨기에인이죠 515 00:35:41,181 --> 00:35:42,349 벨기에? 516 00:35:44,309 --> 00:35:46,478 면전에 대고 거짓말하네 517 00:35:46,562 --> 00:35:49,648 당신은 평생 말똥 같은 말을 토해냈지 518 00:35:49,731 --> 00:35:51,900 - 무슨 소릴 하는 거예요? - 오늘 밤엔 519 00:35:52,526 --> 00:35:54,278 진실을 말하지 않는 이상 520 00:35:55,654 --> 00:35:56,738 말똥을 먹어야 할 거야 521 00:35:57,531 --> 00:35:59,783 와, 진짜 역겹네요 522 00:36:00,284 --> 00:36:03,245 - 알아 - 좋아, 필름 틀어 523 00:36:09,209 --> 00:36:12,754 - 이게 뭐죠? - 당신이 만들었잖아, 틸다 524 00:36:12,838 --> 00:36:14,923 사람을 잘못 봤어요! 525 00:36:15,549 --> 00:36:17,467 난 이것과 아무 상관 없다고요! 526 00:36:18,719 --> 00:36:20,596 첫 번째 거짓말이야 527 00:36:20,929 --> 00:36:22,222 좋았어 528 00:36:22,306 --> 00:36:24,474 - 먹여 - 안 돼요, 안 돼! 529 00:36:24,975 --> 00:36:27,060 세상에! 세상에! 530 00:36:27,978 --> 00:36:29,771 뭐 하는 거야? 이거 실크란 말이야! 531 00:36:30,731 --> 00:36:32,024 끔찍하군 532 00:36:33,066 --> 00:36:35,193 당신이 쓴 대사를 번역해 주지 533 00:36:35,694 --> 00:36:40,240 '우리는 전 세계 유대인의 침략에 맞서 싸울 것이다' 534 00:36:41,116 --> 00:36:44,494 '그들은 쥐와 바퀴벌레일 뿐이다' 535 00:36:45,203 --> 00:36:49,708 '그들의 무자비한 탐욕은 진정한 독일인을 겨냥하고 있다' 536 00:36:49,791 --> 00:36:51,960 시를 써도 되겠어 537 00:36:52,711 --> 00:36:54,338 잠깐, 잠깐만! 538 00:36:54,421 --> 00:36:56,298 하나만 말해주면 돼 539 00:36:56,840 --> 00:37:00,469 오스카어 하우프트만이 있는 곳 말이야 540 00:37:01,345 --> 00:37:02,638 유령 어딨어? 541 00:37:03,805 --> 00:37:05,098 당신 애인 어딨어? 542 00:37:05,182 --> 00:37:07,809 무슨 소린지 하나도 모르겠어요 543 00:37:07,893 --> 00:37:10,520 무슨 소린지 정확히 알잖아 544 00:37:10,604 --> 00:37:12,481 - 먹여, 로니 - 비행기 들어간다 545 00:37:12,981 --> 00:37:15,400 비행기 왔어, 입 벌려 546 00:37:15,817 --> 00:37:17,486 그렇지, 끔찍하군! 547 00:37:17,569 --> 00:37:19,237 놈의 소재를 말해! 548 00:37:19,321 --> 00:37:20,447 다시 묻지 549 00:37:21,907 --> 00:37:24,284 더 먹을 거야, 말할 거야? 550 00:37:24,368 --> 00:37:25,410 당신은 누구지? 551 00:37:26,078 --> 00:37:27,955 당신이 누군지 말해! 552 00:37:28,038 --> 00:37:29,665 난 캐런 볼린저예요! 553 00:37:29,748 --> 00:37:31,333 난 내가 누군지 안다고요! 554 00:37:31,416 --> 00:37:34,127 그래, 당신은 틸다 자우어야! 555 00:37:35,170 --> 00:37:36,546 틸다 자우어! 556 00:37:36,630 --> 00:37:39,257 - 내가 누군진 내가 알아요 - 당신은 틸다 자우어야 557 00:37:40,550 --> 00:37:42,010 - 먹여 - 안 돼요 558 00:37:42,094 --> 00:37:44,137 먹이고 먹이고 또 먹여 559 00:37:44,221 --> 00:37:47,808 목구멍이 빗장을 풀고 진실을 토해낼 때까지! 560 00:37:47,891 --> 00:37:49,518 제발 이러지 말아요 561 00:37:49,685 --> 00:37:52,646 그런 눈으로 보지 마 난 네 편 아냐, 벌려! 562 00:37:57,776 --> 00:37:59,152 많이 먹었어? 563 00:37:59,695 --> 00:38:00,988 아직 많이 남았어 564 00:38:16,128 --> 00:38:18,213 폭죽을 더 사 온 모양이군 565 00:38:20,507 --> 00:38:22,009 잠깐만요, 아직... 566 00:38:23,010 --> 00:38:24,678 마을 사람들로 가득해요 567 00:38:24,761 --> 00:38:27,014 놈이 여기 있어 신원을 확인했으니 잡아야 해 568 00:38:28,432 --> 00:38:29,474 준비됐어? 569 00:38:30,475 --> 00:38:33,520 아름답도다 570 00:38:33,854 --> 00:38:37,024 드넓은 하늘이 있기에 571 00:38:37,482 --> 00:38:42,487 황금 물결 곡식이 파도치기에 572 00:38:43,196 --> 00:38:49,161 자주색 산이 장엄히 서 있기에 573 00:38:49,911 --> 00:38:55,417 열매 맺은 들판 위에 574 00:38:55,500 --> 00:38:58,420 미국이여 575 00:38:58,503 --> 00:39:01,590 미국이여 576 00:39:02,132 --> 00:39:08,096 신이 축복하리라 577 00:39:08,263 --> 00:39:11,308 그대의 축복을 578 00:39:11,391 --> 00:39:14,770 우애로 완성하리 579 00:39:15,062 --> 00:39:16,938 대서양에서 580 00:39:17,022 --> 00:39:22,069 태평양까지 581 00:39:39,252 --> 00:39:41,505 6시 방향! 6시 방향! 582 00:40:15,705 --> 00:40:16,957 조, 뭐 해요? 583 00:40:32,055 --> 00:40:34,015 걸어, 젠장 584 00:40:38,019 --> 00:40:40,230 칼 버려, 어서 585 00:40:40,313 --> 00:40:42,274 - 당장 버려 - 조! 586 00:40:44,025 --> 00:40:45,944 머리통 온전하길 바라면 계속 걸어 587 00:40:46,027 --> 00:40:47,112 어서! 588 00:40:51,616 --> 00:40:52,909 장관님? 589 00:40:55,245 --> 00:40:57,289 아름다우신데요 590 00:40:57,372 --> 00:40:58,748 아직 계셨군요 591 00:40:58,832 --> 00:41:01,001 독립기념일 기념 만찬에 가려고요 592 00:41:01,084 --> 00:41:02,544 하이힐은 질색이에요 593 00:41:02,794 --> 00:41:06,173 남자가 부러운 세 가지 이유 중 하나가 594 00:41:06,256 --> 00:41:08,550 하이힐을 신을 필요가 없다는 거죠 595 00:41:10,719 --> 00:41:12,429 요전 날엔 감사했습니다 596 00:41:12,512 --> 00:41:17,350 그런데 제가 감정에 휩쓸려 잘못 판단한 것 같아요 597 00:41:19,102 --> 00:41:21,646 장관님께 그런 부탁을 한 건 실수였습니다 598 00:41:21,730 --> 00:41:24,024 제재를 해제하는 게 599 00:41:24,524 --> 00:41:27,068 올바른 선택이에요 600 00:41:27,152 --> 00:41:29,196 지금 장난쳐요? 당신 입으로... 601 00:41:29,279 --> 00:41:31,323 저도 창피해 죽겠어요 602 00:41:31,406 --> 00:41:33,241 아무리 상중이어도 그렇지 603 00:41:33,325 --> 00:41:34,993 생각해보세요 604 00:41:35,076 --> 00:41:38,205 독재자들과 손잡는 게 우리한테 유리하거든요 605 00:41:38,663 --> 00:41:41,708 우리가 안 하면 빨갱이들이 할 겁니다 606 00:41:42,209 --> 00:41:45,378 우리 숲 입구에 빨갱이를 들여보세요 607 00:41:45,462 --> 00:41:49,049 대통령 입장이 뭐가 되겠어요? 608 00:41:49,132 --> 00:41:53,386 그래서 카터한테 가서 또다시 뒤집으라고요? 왜죠? 609 00:41:53,553 --> 00:41:56,389 100% 제 잘못입니다 610 00:41:56,473 --> 00:41:57,807 반박할 여지가 없죠 611 00:41:57,891 --> 00:42:00,227 그런데 말이에요 612 00:42:00,310 --> 00:42:04,439 우리가 제재를 안 풀어 러시아에 발판을 마련해줬다? 613 00:42:05,148 --> 00:42:09,819 대통령은 100% 장관님을 비난할 겁니다 614 00:42:11,238 --> 00:42:14,658 이런 내시 같은 자식 615 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 드디어 정신이 맑아진 것뿐입니다 616 00:42:20,997 --> 00:42:22,249 충격을 극복했죠 617 00:42:23,458 --> 00:42:24,793 진심이었어요 618 00:42:25,543 --> 00:42:28,129 로티가 장관님을 존경했다고 한 것 말입니다 619 00:42:28,672 --> 00:42:31,132 하지만 그 어떤 것보다도 620 00:42:32,259 --> 00:42:34,636 국익을 먼저 내세웠을 거예요 621 00:42:36,972 --> 00:42:39,975 저녁 맛있게 드십시오, 장관님 622 00:42:41,059 --> 00:42:44,646 내가 또 바꾸나 봐라 623 00:42:45,730 --> 00:42:51,194 모든 게 준비되는 대로 이리 돌아와 624 00:42:57,367 --> 00:42:59,119 돌아오라고 하셔 625 00:43:01,037 --> 00:43:02,831 뭐 해야 할지 알지? 626 00:43:15,093 --> 00:43:16,469 빅터 딜먼 627 00:43:17,053 --> 00:43:19,889 아니지, 디터 츠바이겔트라고 불러야 하나? 628 00:43:20,598 --> 00:43:24,561 아우슈비츠의 의사 고문자, 살인자 629 00:43:25,645 --> 00:43:28,273 오늘 밤 죄에 대한 대가를 치르게 될 거야 630 00:43:28,356 --> 00:43:30,608 안 돼요, 그땐 전시였어요 631 00:43:30,692 --> 00:43:32,569 난 그때의 내가 아닙니다 632 00:43:32,652 --> 00:43:33,987 그래, 이젠 천사지 633 00:43:34,070 --> 00:43:37,324 할머니들 길 건너는 것도 돕고 똥도 초콜릿이라지? 634 00:43:38,199 --> 00:43:40,327 살고 싶으면 말해 635 00:43:41,911 --> 00:43:44,122 오스카어 하우프트만, 유령 636 00:43:44,205 --> 00:43:46,249 - 지금 어딨어? - 하우프트만요? 모릅니다 637 00:43:56,092 --> 00:43:57,969 안 돼요, 살려주세요 638 00:43:58,053 --> 00:44:01,056 가족이 있습니다 살려주세요 639 00:44:01,473 --> 00:44:02,932 알았어요 640 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 몇 년 전 날 찾아왔더군요 641 00:44:08,146 --> 00:44:12,525 미국에 살고 있는데 메릴랜드주 에지우드에 있는 642 00:44:12,609 --> 00:44:15,612 어느 실험실의 의료공학과장이랬어요 643 00:44:16,154 --> 00:44:17,906 군사 연구 시설? 644 00:44:18,448 --> 00:44:19,949 당신을 왜 찾아왔지? 645 00:44:20,658 --> 00:44:24,371 원자 폭탄보다 더 강력한 무기를 곧 완성할 거라면서 646 00:44:24,454 --> 00:44:25,789 팀을 결성한댔어요 647 00:44:25,872 --> 00:44:28,875 자신을 도와줄 믿을 수 있는 사람이 필요하댔죠 648 00:44:28,958 --> 00:44:31,294 어떤 무기? 핵? 화학? 649 00:44:32,212 --> 00:44:34,506 모르겠어요 바로 거절했거든요 650 00:44:34,589 --> 00:44:36,674 이곳에서 잘 살고 있으니까요 651 00:44:36,758 --> 00:44:39,302 위태롭게 하고 싶지 않았어요 652 00:44:39,803 --> 00:44:41,554 미국엔 어떻게 숨어들었지? 653 00:44:41,638 --> 00:44:42,639 숨어들어요? 654 00:44:42,722 --> 00:44:43,807 그렇지 않아요 655 00:44:44,182 --> 00:44:45,683 초청받은 겁니다 656 00:44:45,934 --> 00:44:50,814 과학 프로그램을 도와달라며 CIA가 초청했죠 657 00:44:50,897 --> 00:44:52,899 - CIA? - 그래요! 658 00:44:52,982 --> 00:44:54,109 우리가 당신들을 데려왔다고? 659 00:44:54,192 --> 00:44:56,903 전쟁이 끝나고 혼란 자체였죠 660 00:44:57,487 --> 00:45:01,741 그런데 전쟁을 앞두고 있던 미국과 소련이 661 00:45:01,825 --> 00:45:07,372 제국의 가장 소중한 자원을 서로 확보하려고 한 겁니다 662 00:45:08,415 --> 00:45:09,958 그들은 우리 지식을 원했어요 663 00:45:12,961 --> 00:45:14,254 러시아인들은 664 00:45:14,838 --> 00:45:17,799 함께 가지 않으면 죽이겠다고 협박하더군요 665 00:45:17,882 --> 00:45:20,385 반면, 미국인들은 666 00:45:21,553 --> 00:45:22,846 삶을 제안했어요 667 00:45:22,929 --> 00:45:26,474 우리 연구실 전부를 고용했죠 668 00:45:26,558 --> 00:45:28,977 그들은 우리에게 미국 이름과 집을 줬습니다 669 00:45:29,060 --> 00:45:32,355 나사의 우주 프로그램에 일자리를 마련해 줬고요 670 00:45:32,439 --> 00:45:34,816 우린 여기서 삶과 가정을 꾸렸어요 671 00:45:35,733 --> 00:45:37,485 우린 이곳 시민이라고요 672 00:45:38,319 --> 00:45:39,946 당신들처럼요 673 00:45:40,029 --> 00:45:41,072 - 웃기지 마 - 거짓말이야 674 00:45:41,156 --> 00:45:43,616 정말이에요! 달에 어떻게 갔겠어요? 675 00:45:43,700 --> 00:45:46,995 우리 로켓 연구가와 우리 생물학자들이었습니다! 676 00:45:47,078 --> 00:45:49,414 우리가 당신들을 도왔다니까요 677 00:45:49,873 --> 00:45:51,875 나사로 갔다고? 그레텔처럼? 678 00:45:52,333 --> 00:45:54,210 나사가 나치로 가득하단 말이죠? 679 00:45:54,544 --> 00:45:56,379 나머지 연구원들은 어딨어? 680 00:45:57,130 --> 00:45:58,506 지금 이곳에 있어? 681 00:46:04,220 --> 00:46:08,892 이름을 말해, 아니면 귀를 잘라 오리한테 던져줄 거야 682 00:46:09,767 --> 00:46:13,229 독일 이름과 가명을 대, 당장 683 00:46:19,986 --> 00:46:22,447 - 한스 슐리터 - 한스 슐리터 684 00:46:22,530 --> 00:46:24,741 행크 다시 가명은 행크 다시예요 685 00:46:24,824 --> 00:46:26,117 행크 다시, 그래? 686 00:46:26,201 --> 00:46:27,452 클라우스 퓌르스트 687 00:46:27,785 --> 00:46:30,079 - 클라우스 퓌르스트 - 윌리엄 로저스 688 00:46:30,163 --> 00:46:31,581 윌리엄 로저스, 좋아 689 00:46:32,582 --> 00:46:34,667 모리츠 에를리히 690 00:46:35,543 --> 00:46:38,671 이젠 케네스 스위겐스죠 691 00:46:41,841 --> 00:46:43,259 빌헬름 축스는? 692 00:46:43,343 --> 00:46:46,346 나치 외과 과장요? 어딨는지 모릅니다 693 00:46:47,347 --> 00:46:49,307 모리츠 에를리히랬어? 694 00:46:50,683 --> 00:46:52,727 네, 맞아요 695 00:46:52,810 --> 00:46:54,145 여기 있습니다 696 00:46:55,104 --> 00:46:56,523 모두 여기 있어요 697 00:46:57,273 --> 00:46:58,274 우린... 698 00:46:59,484 --> 00:47:02,987 우린 새 삶을 살기 위해 이곳에 왔어요 699 00:47:03,071 --> 00:47:04,614 이 자식 더는 필요 없어 700 00:47:06,407 --> 00:47:08,451 - 묻는 말에 대답하면... - 내가 그랬어? 701 00:47:09,118 --> 00:47:12,622 넌 네가 익사시킨 유대인들한텐 뭐라고 했지? 702 00:47:14,249 --> 00:47:16,167 안 돼요, 안 돼요 703 00:47:29,931 --> 00:47:32,350 - 둘이서 처리할 수 있지? - 그자들은 명단에 없어 704 00:47:32,433 --> 00:47:34,561 내 명단에 있어, 조 705 00:47:34,644 --> 00:47:36,938 - 잠깐만요 - 비켜, 꼬맹이! 706 00:47:37,981 --> 00:47:39,482 - 비켜! - 알았어요 707 00:47:51,953 --> 00:47:55,623 헌츠빌로 우릴 만나러 오세요 708 00:47:55,707 --> 00:47:58,376 앨라배마의 온화한 기후를 직접 느끼세요 709 00:47:58,459 --> 00:48:01,379 이곳에서 자유롭게 살아요 710 00:48:01,921 --> 00:48:04,382 바비큐 좀 드세요! 711 00:48:04,465 --> 00:48:07,760 우리와 함께해요 712 00:48:07,844 --> 00:48:10,888 죄의식에서 벗어난 삶이 어떤지 보세요 713 00:48:10,972 --> 00:48:13,850 당신이 나치라면 714 00:48:14,434 --> 00:48:18,187 새로 사귄 백인 친구들을 만나 보세요 715 00:48:18,271 --> 00:48:19,981 앨라배마주 헌츠빌로 오세요 716 00:48:20,064 --> 00:48:21,858 나사 우주센터가 있는 곳 717 00:48:21,941 --> 00:48:26,195 여러분 정부가 몰래 데려온 나치 과학자들이 근무하고 있죠 718 00:48:26,613 --> 00:48:28,781 맞아요, 진짜라니까요 719 00:48:35,330 --> 00:48:36,748 "앨라배마주 헌츠빌" 720 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 "요지경이죠!" 721 00:48:38,499 --> 00:48:40,627 그래도 달에 다녀왔잖아요 722 00:48:47,842 --> 00:48:48,926 케네스 스위겐스 723 00:48:49,594 --> 00:48:50,803 모리츠 에를리히 724 00:48:50,887 --> 00:48:52,263 케네스 스위겐스 씨? 725 00:48:58,311 --> 00:49:00,104 케네스 스위겐스 씨세요? 726 00:49:00,188 --> 00:49:02,106 아뇨, 난 행크 다시입니다 727 00:49:02,273 --> 00:49:03,399 날 알아요? 728 00:49:11,324 --> 00:49:12,325 케네스 스위겐스 씨? 729 00:49:16,329 --> 00:49:17,538 케네스 스위겐스 씨? 730 00:49:19,332 --> 00:49:20,416 케네스 스위겐스 씨? 731 00:49:21,042 --> 00:49:22,210 내가 케네스예요 732 00:49:31,552 --> 00:49:33,137 위험에 처해 계세요 733 00:49:33,429 --> 00:49:35,682 유대인들이 뒤쫓고 있죠 734 00:49:36,224 --> 00:49:39,352 안전하게 지켜 드릴 테니 저를 따라오세요 735 00:49:53,908 --> 00:49:55,618 너도 똑같이 죽는 거야 736 00:49:57,370 --> 00:49:58,579 눈에는 눈이니까 737 00:50:09,215 --> 00:50:10,425 누가 총에 맞았어요! 경찰을 불러요! 738 00:50:10,508 --> 00:50:11,759 해리엇이 무슨 짓을 한 거야? 739 00:50:13,219 --> 00:50:14,220 운이 좋군 740 00:50:14,303 --> 00:50:15,430 조, 가야 해요 741 00:50:16,347 --> 00:50:17,348 빨리요 742 00:50:17,432 --> 00:50:18,433 가지 743 00:50:24,313 --> 00:50:26,607 뛰지 말고 걸어 차까지 곧바로 가 744 00:50:26,733 --> 00:50:27,734 알겠어? 745 00:50:28,151 --> 00:50:29,152 네 746 00:50:29,652 --> 00:50:30,653 아빠? 747 00:50:30,987 --> 00:50:32,029 아빠! 748 00:50:32,613 --> 00:50:33,614 거의 다 왔어 749 00:50:34,282 --> 00:50:35,533 이봐요, 이봐요! 750 00:50:35,616 --> 00:50:36,617 이봐요! 751 00:50:37,452 --> 00:50:38,661 저기 있어 752 00:50:41,330 --> 00:50:42,331 뭐야? 753 00:50:43,916 --> 00:50:45,543 - 해리엇! - 뭐죠? 754 00:50:45,626 --> 00:50:48,004 조, 해리엇 왜 저래요? 755 00:50:48,337 --> 00:50:51,132 우릴 두고 떠났어 계속 걸어 756 00:50:53,801 --> 00:50:55,011 부탁이에요 757 00:50:55,678 --> 00:50:56,846 제발 그만해요 758 00:50:57,388 --> 00:50:58,723 그만해요 759 00:50:59,182 --> 00:51:00,266 제발... 760 00:51:00,975 --> 00:51:02,018 마이어 761 00:51:03,227 --> 00:51:04,437 틸다가 아닌가 봐요 762 00:51:04,520 --> 00:51:05,980 아니긴, 먹여 763 00:51:06,773 --> 00:51:07,815 어서 먹여 764 00:51:08,733 --> 00:51:14,363 유령에 관해 말 안 하면 한 포대 다 먹어야 할 거야 765 00:51:19,035 --> 00:51:20,036 그렇지 766 00:51:24,832 --> 00:51:27,585 난 유령이란 사람 몰라 767 00:51:30,797 --> 00:51:33,424 모른다고, 이 멍청이들아 768 00:51:33,508 --> 00:51:35,176 난 전쟁을 겪지도 않았어! 769 00:51:35,259 --> 00:51:36,803 틸다 770 00:51:37,887 --> 00:51:38,930 자우어 771 00:51:39,013 --> 00:51:40,932 난 캐런 볼린저야 772 00:51:42,016 --> 00:51:43,309 난 내가 누군지 알아 773 00:51:43,434 --> 00:51:46,437 누군지 안다고 당신들이 누군지도 알지 774 00:51:46,521 --> 00:51:48,731 당신, 자격지심 가득한 배우 775 00:51:49,649 --> 00:51:53,694 토니상에 빛나는 자격지심 가득한 배우겠지 776 00:51:54,278 --> 00:51:56,239 하찮은 인간 777 00:51:56,322 --> 00:51:58,449 가슴에 털만 났지 속은 텅텅 비었지 778 00:52:00,535 --> 00:52:03,371 누가 당신한테 신경이나 쓰는 줄 알아? 779 00:52:06,707 --> 00:52:08,501 자신을 사랑하기는 해? 780 00:52:09,836 --> 00:52:11,921 당신은 우물 속의 메아리 781 00:52:12,004 --> 00:52:14,382 어둠 속의 그림자야 782 00:52:14,465 --> 00:52:15,633 아무도 당신을 보지 못해 783 00:52:15,716 --> 00:52:17,218 왠지 알아? 784 00:52:17,301 --> 00:52:19,011 볼 게 없거든 785 00:52:19,095 --> 00:52:21,639 닥쳐, 나치 계집 786 00:52:23,224 --> 00:52:26,561 검둥이가 말을 하네 787 00:52:28,145 --> 00:52:31,899 이자들이 당신을 신경이나 쓰는 줄 알아? 788 00:52:32,608 --> 00:52:36,404 네 까만 피부를 이용할 뿐이야 789 00:52:36,946 --> 00:52:39,740 이용 가치가 없어지면 빈민가로 다시 쫓아낼걸 790 00:52:39,824 --> 00:52:44,370 빈민가에서 당신을 다시 받아주려나 몰라 791 00:52:44,453 --> 00:52:45,705 그만하시지 792 00:52:46,414 --> 00:52:47,957 당신... 793 00:52:49,375 --> 00:52:51,669 이 중에서 가장 큰 사기꾼은 당신이야 794 00:52:52,295 --> 00:52:53,337 왜 그렇지? 795 00:52:56,966 --> 00:52:59,468 세 치 혀로 사람을 현혹해... 796 00:53:03,890 --> 00:53:05,975 - 그만하랬잖아 - 무슨 짓이에요? 797 00:53:06,058 --> 00:53:07,685 방금 무슨 짓을 한 거냐고요 798 00:53:07,768 --> 00:53:09,896 신원도 확인 못 했잖아요 799 00:53:09,979 --> 00:53:11,856 아무것도 알아내질 못했어요 800 00:53:12,398 --> 00:53:15,318 유령에 관해 뭔가 알고 있었으면 801 00:53:15,401 --> 00:53:16,986 - 어쩌려고... - 아니, 아무것도 몰라 802 00:53:18,654 --> 00:53:22,408 우리 귀에 독을 붓는 방법 말고는 아무것도 몰라 803 00:53:24,368 --> 00:53:25,369 날 믿어 804 00:53:25,745 --> 00:53:26,871 여길 뒤져봐 805 00:53:28,581 --> 00:53:30,333 난 침실을 확인할 테니 806 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 나 방금 꿈꾼 거예요? 807 00:53:41,135 --> 00:53:43,471 이건 우리 방식이 아녜요 808 00:53:44,263 --> 00:53:45,306 꿈이 아니야 809 00:53:47,183 --> 00:53:48,017 젠장 810 00:53:49,518 --> 00:53:50,519 난... 811 00:53:51,270 --> 00:53:52,313 난 서재를 뒤질게 812 00:53:57,818 --> 00:54:00,154 놈들은 계획적으로 날 망신 줬죠 813 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 날 망가트려야 했으니까요 814 00:54:01,322 --> 00:54:02,990 - 힘들겠어요 - 아직도 날 감시해요 815 00:54:03,074 --> 00:54:05,910 우리 구역엔 안테나가 달린 흰색 밴이 늘 주차돼 있죠 816 00:54:05,993 --> 00:54:07,954 TV 고치러 왔다는데 난 알아요 817 00:54:08,037 --> 00:54:10,081 대니, 그 사람 오는 거예요? 818 00:54:10,873 --> 00:54:12,541 글쎄요, 일이 생겼나 봐요 819 00:54:13,042 --> 00:54:16,087 - 날 의심하는 거예요? - 네, 좀 그런 것 같아요 820 00:54:16,170 --> 00:54:18,923 - 그러지 말아요 - 외로웠어요? 821 00:54:19,882 --> 00:54:21,676 어머니 집 말고 하소연하며 822 00:54:21,759 --> 00:54:23,678 공짜 밥 먹을 데가 필요했어요? 823 00:54:24,512 --> 00:54:26,472 당신을 믿은 내가 바보죠 824 00:54:26,555 --> 00:54:28,391 당신이 날 찾아왔거든요 825 00:54:28,474 --> 00:54:29,725 당신이 날 스토킹했다고요 826 00:54:29,809 --> 00:54:31,811 내가 날 노출하고 싶겠어요? 827 00:54:31,894 --> 00:54:33,312 글쎄요, 어쩌면요 828 00:54:35,648 --> 00:54:36,649 이봐요 829 00:54:37,108 --> 00:54:38,567 술값 내고 가요 830 00:55:01,215 --> 00:55:03,426 그만 쑤시고 다녀, 호모 계집! 831 00:55:03,759 --> 00:55:06,178 저 기자 꼴 나지 않으려면 말이야 832 00:55:07,013 --> 00:55:08,806 항상 주시하고 있어 833 00:55:08,889 --> 00:55:09,974 항상 834 00:55:13,519 --> 00:55:15,104 독립기념일 축하해 835 00:56:43,025 --> 00:56:44,735 로니, 그만 가요! 836 00:57:06,257 --> 00:57:07,258 마이어 837 00:57:07,424 --> 00:57:09,051 이런 식은 용납 못 해요 838 00:57:09,135 --> 00:57:10,427 틸다인지 확실치도 않잖아요 839 00:57:11,178 --> 00:57:12,930 이게 틸다야, 확실해 840 00:57:13,556 --> 00:57:15,266 봐, 카메라랑 몽땅 다 841 00:57:15,349 --> 00:57:17,184 죽일 땐 몰랐잖아요 842 00:57:26,152 --> 00:57:27,153 록시! 843 00:57:27,403 --> 00:57:28,612 맙소사, 젠장 844 00:57:28,863 --> 00:57:29,864 빌어먹을! 845 00:57:45,296 --> 00:57:46,839 내가 배달부라고? 846 00:57:47,131 --> 00:57:48,132 좋아 847 00:58:00,477 --> 00:58:03,689 불가능한 꿈을 이루기 위해 848 00:58:05,649 --> 00:58:08,319 이길 수 없는 적과 싸우기 위해 849 00:58:09,236 --> 00:58:12,740 견딜 수 없는 슬픔을 견디기 위해 850 00:58:14,325 --> 00:58:15,993 록시, 록시 851 00:58:16,076 --> 00:58:17,620 용감한 자도 못 가는 곳으로 달려가기 위해 852 00:58:19,288 --> 00:58:20,956 로니, 가야 해 853 00:58:22,499 --> 00:58:24,960 저쪽으로 갈 거야 일어나, 어서 854 00:58:25,044 --> 00:58:28,422 이것은 저 별을 따르기 위한 나의 사명 855 00:58:29,006 --> 00:58:30,466 저 망할 사이코 누구죠?