1 00:00:16,016 --> 00:00:21,147 ปารากวัย ปี 1976 2 00:02:10,548 --> 00:02:15,469 นักล่านาซี 3 00:02:23,394 --> 00:02:28,274 ฮาร์เลม ปี 1977 4 00:02:28,357 --> 00:02:31,485 ความเสมอภาคไม่ใช่อาชญากรรม นำฮิวอี้กลับบ้าน 5 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 ปล่อยฮิวอี้ 6 00:02:32,695 --> 00:02:34,822 - ความเสมอภาคไม่ใช่อาชญากรรม... - โอเค พอแล้ว 7 00:02:34,947 --> 00:02:37,032 นำฮิวอี้กลับบ้าน 8 00:02:37,116 --> 00:02:40,744 ความเสมอภาคไม่ใช่อาชญากรรม นำฮิวอี้กลับบ้าน 9 00:02:40,828 --> 00:02:43,289 - พ่อ - ไงจ๊ะ เป็นไงบ้าง 10 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 ฉันชอบป้ายฮิวอี้เล็กๆ ของเธอนะ 11 00:02:47,042 --> 00:02:48,627 เขาใกล้จะได้กลับบ้านแล้ว รู้มั้ย 12 00:02:48,752 --> 00:02:50,629 พ่อหนูเปลี่ยนแปลงโลก 13 00:02:50,713 --> 00:02:52,381 สักวันลูกก็เหมือนกันนะ สาวน้อย 14 00:02:54,425 --> 00:02:55,426 เป็นยังไงบ้าง ร็อกซ์ 15 00:02:56,010 --> 00:02:57,052 สบายดี 16 00:02:58,304 --> 00:02:59,346 เธอดูไม่สบายนะ 17 00:03:00,139 --> 00:03:02,474 งานมันเครียดน่ะ 18 00:03:02,558 --> 00:03:03,851 เข้าใจละ 19 00:03:04,852 --> 00:03:06,896 ฉันแค่หวังว่าเธอจะหลั่งเลือด เพื่อสิ่งที่คู่ควรนะ ร็อกซ์ 20 00:03:06,979 --> 00:03:09,523 เพราะมีบูเคแนนกับบัคลีย์ หายใจรดต้นคอเราแบบนี้ 21 00:03:09,607 --> 00:03:12,818 ฉันว่าเธอไม่ควรเสียเลือดให้ใคร นอกจากตัวเอง 22 00:03:13,193 --> 00:03:15,279 เราต้องการเงินนะ ดาร์เนล 23 00:03:15,821 --> 00:03:18,657 ฉันทำงานนี้เพื่อให้เธอทำสิ่งที่ทำอยู่ ต่อไปได้ 24 00:03:20,618 --> 00:03:23,078 และฉันก็หลั่งเลือด เพื่อสิ่งที่คู่ควรที่สุดใน... 25 00:03:24,121 --> 00:03:27,625 โลกเฮงซวยใบนี้ 26 00:03:27,708 --> 00:03:29,627 - นี่ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ... - แม่ต้องไปแล้ว 27 00:03:31,337 --> 00:03:32,963 รักนะ ลูกไก่ 28 00:03:33,589 --> 00:03:36,467 จะกอดให้แน่นๆ จนหายใจไม่ออกเลย 29 00:03:39,386 --> 00:03:42,306 เป็นเด็กดีของพ่อนะ ตกลงมั้ย 30 00:03:42,765 --> 00:03:44,767 อำนาจจงเป็นของประชาชนค่ะแม่ 31 00:03:49,355 --> 00:03:50,356 แล้วเธอจะ... 32 00:03:52,691 --> 00:03:53,692 ไปเถอะลูก 33 00:03:54,318 --> 00:03:59,323 สมองช่วยอะไรไม่ได้มากนัก ในเวลาจำเป็นต้องใช้กำลัง 34 00:03:59,865 --> 00:04:01,367 โจจะฝึกเธอเอง 35 00:04:01,992 --> 00:04:03,410 เขาจะทำให้เธอหมดแรง 36 00:04:04,453 --> 00:04:06,205 ใช้ความโกรธเป็นพลัง 37 00:04:06,956 --> 00:04:08,540 ในสงครามที่เราทำอยู่... 38 00:04:10,042 --> 00:04:11,669 ความทรหดเป็นสิ่งจำเป็น 39 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 เชื่อฉันเถอะ ฉันรู้ดี 40 00:04:17,967 --> 00:04:21,804 เจ้าหมาป่าทดสอบพลังกายฉันทุกวัน 41 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 ในบรรดานักโทษทั้งหมดในความดูแลมัน 42 00:04:26,392 --> 00:04:27,685 มันเพ่งเล็งฉันเป็นพิเศษ 43 00:04:28,644 --> 00:04:30,062 เพราะยายผมเหรอ 44 00:05:05,139 --> 00:05:07,391 ให้ตายสิ 45 00:05:08,100 --> 00:05:10,102 คุณฆ่าคนมากี่คนแล้วเนี่ย 46 00:05:10,185 --> 00:05:15,441 การดูหมิ่นเล็กๆ น้อยๆ พัฒนาไปเป็นการจู่โจมกันซึ่งๆ หน้า 47 00:05:16,525 --> 00:05:17,818 จนกระทั่งคืนหนึ่ง 48 00:05:17,901 --> 00:05:20,237 ฉันถูกลากตัวไปตอนหลับ 49 00:05:20,696 --> 00:05:22,614 ไปที่ห้องของหมอ 50 00:05:23,657 --> 00:05:26,910 เจ้าหมาป่าอยู่ที่นั่น 51 00:05:35,753 --> 00:05:37,463 มันทำให้ฉันวิ่งหนีไม่ได้ 52 00:05:40,340 --> 00:05:43,177 ฉันร้องออกมาแค่ครั้งเดียว 53 00:05:46,597 --> 00:05:47,598 แค่นั้น 54 00:05:48,891 --> 00:05:50,559 ฉันจะไม่มีวันร้องอีก 55 00:05:50,642 --> 00:05:52,478 ฉันจะไม่ทำให้มันพอใจ 56 00:06:01,028 --> 00:06:03,822 มันทรมานฉันอยู่เก้าชั่วโมง 57 00:06:04,782 --> 00:06:07,034 ฉันรู้เพราะฉันนับอยู่ในใจ 58 00:06:08,744 --> 00:06:10,621 หนึ่งนาที สองนาที 59 00:06:16,919 --> 00:06:19,213 หนึ่งชั่วโมง สองชั่วโมง 60 00:06:19,588 --> 00:06:20,798 ห้าชั่วโมง 61 00:06:21,340 --> 00:06:22,424 หก 62 00:06:26,804 --> 00:06:28,597 เครื่องมือที่แพทย์คนนี้ 63 00:06:29,473 --> 00:06:31,683 เคยใช้รักษาทหาร 64 00:06:32,768 --> 00:06:35,604 ตอนนี้ถูกใช้ฉีกฉันเป็นชิ้นๆ 65 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 แต่ฉันทรหด 66 00:06:57,709 --> 00:06:58,961 ฉันทำมันหมดแรง 67 00:07:10,264 --> 00:07:13,475 แล้วจู่ๆ ฉันก็สบโอกาส 68 00:07:14,059 --> 00:07:15,435 มีค้อนอยู่อันหนึ่ง 69 00:07:16,395 --> 00:07:21,191 ใกล้มากจนฉันแตะถึง 70 00:07:21,942 --> 00:07:25,279 ใกล้มากจนฉันคว้าได้ 71 00:07:25,445 --> 00:07:28,824 ฉันจะฆ่ามันตอนนั้นเลยก็ได้ 72 00:07:28,907 --> 00:07:30,659 แต่ฉันไม่ได้ทำอะไร 73 00:07:32,578 --> 00:07:33,579 ทำไม 74 00:07:34,580 --> 00:07:36,165 เพราะความอ่อนแอเหรอ 75 00:07:37,457 --> 00:07:42,171 เพราะความชั่วร้ายที่แท้จริง ทำให้เราตายอยู่ข้างใน 76 00:07:42,629 --> 00:07:44,673 ทำให้เราไร้พลังเหรอ 77 00:07:46,675 --> 00:07:48,886 หรือเพราะมีแสงจากภายใน 78 00:07:50,012 --> 00:07:51,513 ที่พูดคุยกับฉัน 79 00:07:52,848 --> 00:07:56,768 บอกฉันว่าการฆ่าคน ต่อให้เป็นชายคนนี้ ก็เป็นสิ่งที่ผิด 80 00:07:57,811 --> 00:07:59,062 ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร 81 00:08:00,898 --> 00:08:04,193 มันก็หยุดฉันไม่ให้ทำสิ่งเลวร้าย 82 00:08:04,276 --> 00:08:07,571 ในยามที่จำเป็นต้องทำสิ่งเลวร้าย 83 00:08:12,784 --> 00:08:14,620 เพราะฉันไม่ได้ลงมือ 84 00:08:16,330 --> 00:08:18,207 สิ่งที่ฉันคิดว่าเป็นจุดจบ 85 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 กลับเป็นจุดเริ่มต้นเท่านั้น 86 00:08:23,170 --> 00:08:27,716 พระเจ้าช่วย เหมือนคุณถูกข่วนโดย... 87 00:08:27,799 --> 00:08:28,800 หมาป่า 88 00:08:30,677 --> 00:08:31,929 แต่ว่า 89 00:08:33,472 --> 00:08:39,186 สิ่งที่ทำให้มันได้รับฉายาว่าหมาป่า ไม่ใช่แค่รอยแผลเป็นนี้เท่านั้น 90 00:08:41,063 --> 00:08:45,859 ฉันเคยลังเลครั้งหนึ่ง และนั่นคือ ความผิดพลาดครั้งใหญ่ที่สุดของฉัน 91 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 โจนาห์ เมื่อเวลาของเธอมาถึง 92 00:08:51,031 --> 00:08:52,491 สาบานกับฉันนะ 93 00:08:53,283 --> 00:08:55,535 ว่าเธอจะไม่ปล่อยให้สิ่งที่อยู่ในตัวเธอ 94 00:08:55,619 --> 00:08:58,997 มาขวางไม่ให้เธอทำสิ่งที่ยาก 95 00:08:59,915 --> 00:09:01,625 โจนาห์ สาบานกับฉันสิ 96 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 ผมสาบาน 97 00:09:04,461 --> 00:09:06,213 ถือว่าเธอรับปากแล้ว 98 00:09:12,135 --> 00:09:13,929 ตอนนี้ใครกันแน่ที่ช้า 99 00:09:14,012 --> 00:09:15,180 เข้ามาเลย 100 00:09:21,728 --> 00:09:23,981 ถามจริงนะ คุณฆ่าคนไปกี่คนแล้ว 101 00:09:29,569 --> 00:09:31,154 สงสัยมันจะเป็นอะไรที่เกี่ยวกับ... 102 00:09:31,238 --> 00:09:32,364 จังหวะ 103 00:09:32,447 --> 00:09:33,448 ฉันรู้ 104 00:09:34,616 --> 00:09:35,784 คุณพระ 105 00:09:36,201 --> 00:09:39,621 เธอกลิ่นอย่างกับน้ำคร่ำวัวหลังคลอดลูก 106 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 - โอเค - เอาละ 107 00:09:40,789 --> 00:09:42,874 ได้เวลาล่าผีแล้ว 108 00:09:43,792 --> 00:09:46,378 เจ้าของตู้ 630 109 00:09:46,461 --> 00:09:48,839 มาหาไอ้เก้านิ้วกัน 110 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 - ชื่อล่ะ - นิ้วที่สิบไปไหน 111 00:09:51,258 --> 00:09:54,928 นิ้วที่สิบอยู่ในท้องสาวชาวโรมานี 112 00:09:55,762 --> 00:09:58,473 กัดขาดตอนเจ้าหล่อนถูกมันทดลอง 113 00:09:58,557 --> 00:10:01,727 เมื่อนานมาแล้ว รูธเคยระบุตัวตนผู้ชายสองคนในรูป 114 00:10:01,810 --> 00:10:04,271 คนแรก ทุกคนคงจำได้ เจ้าหมาป่า 115 00:10:04,354 --> 00:10:06,857 ที่อยู่ แน่นอนว่าไม่รู้ 116 00:10:07,566 --> 00:10:10,902 แต่ผู้ชายคนริมสุด นั่นคือดีเทอร์ ซไวเกลท์ 117 00:10:10,986 --> 00:10:12,946 ร้อยโทเอกของเจ้าผี 118 00:10:13,030 --> 00:10:15,657 บันทึกบอกว่าเขาทำแล็บให้เจ้าผี ที่เอาช์วิทซ์ 119 00:10:15,741 --> 00:10:17,909 และเจ้าหมูสกปรกนี่ก็อยู่ที่นี่ 120 00:10:18,452 --> 00:10:21,455 ฉันเจอเขาในรายชื่อคนขอวีซ่า ในปี 1945 121 00:10:21,538 --> 00:10:26,043 หลังค่ายเอาช์วิทซ์แตก ซไวเกลท์ก็ เปลี่ยนชื่อเป็นวิคเตอร์ ดิลแมน 122 00:10:26,126 --> 00:10:29,296 ฉันเลยค้นและเจอคนชื่อ วิคเตอร์ ดิลแมน 123 00:10:29,379 --> 00:10:32,966 อายุเท่ากัน เป็นหมอ อยู่ที่ฮันต์สวิลล์ รัฐแอละแบมา 124 00:10:33,842 --> 00:10:35,761 โอเค โจ 125 00:10:36,762 --> 00:10:40,474 โจนาห์ กับแฮร์เรียตจะไปเยี่ยมหมอนี่ 126 00:10:40,891 --> 00:10:44,478 คอยดูตอนพวกบ้านนอกนั่น เห็นเธอเถอะ พ่อยิว 127 00:10:45,020 --> 00:10:46,980 ผมไม่ได้ดูเป็นยิวขนาดนั้น 128 00:10:47,856 --> 00:10:48,857 เธออะนะ 129 00:10:49,483 --> 00:10:51,735 - ยิวชัดๆ - เราเจออย่างอื่นด้วย 130 00:10:51,818 --> 00:10:55,655 เราเจอเบาะแสเกี่ยวกับคนที่รู้จักเจ้าผี 131 00:10:55,739 --> 00:10:56,823 มีความสัมพันธ์ชู้สาวกัน 132 00:10:57,824 --> 00:10:59,701 แป๊บนะ 133 00:11:01,995 --> 00:11:05,207 ทิลดา ซาวเออร์ ฝ่ายโฆษณาชวนเชื่อ 134 00:11:05,457 --> 00:11:08,335 นักสร้างหนังคนโปรดของเกิบเบิลส์ 135 00:11:08,418 --> 00:11:09,878 แล้วก็จ้ำจี้กับเจ้าผีด้วย 136 00:11:09,961 --> 00:11:12,589 โอเค เมอร์รีย์ เรารู้กันแล้ว 137 00:11:12,672 --> 00:11:13,673 เนือร์นแบร์ค ปี 1935 138 00:11:13,757 --> 00:11:16,802 เธอล่อลวงให้คนบูชาคนบ้า ที่ชอบฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 139 00:11:17,928 --> 00:11:21,807 สร้างเรื่องให้การเข่นฆ่าคนของเรา ดูเป็นการกระทำแบบวีรบุรุษ 140 00:11:21,890 --> 00:11:23,058 รูธยืนยันเรื่องนี้ไม่ได้ 141 00:11:23,141 --> 00:11:25,602 แต่รูธเชื่อว่าทิลดาอาจอยู่ในสหรัฐตอนนี้ 142 00:11:25,685 --> 00:11:28,271 ใช้ชีวิตในฐานะแคเรน บอลลินเจอร์ เชื่อมั้ยล่ะ 143 00:11:28,355 --> 00:11:31,858 เป็นที่ปรึกษาทางการเมือง ฝ่ายประชาสัมพันธ์ในเวสต์เชสเตอร์ 144 00:11:31,942 --> 00:11:35,904 ร็อกซี ลอนนี กับฉัน จะไปเยี่ยมนังงูพิษนี่ 145 00:11:35,987 --> 00:11:38,156 ถ้าเราโชคดี ใครคนหนึ่งจะนำเราไปสู่ตัวเจ้าผี 146 00:11:38,532 --> 00:11:42,327 เอ้อ คือว่า ไมเยอร์ น่าเสียดายนะคะ 147 00:11:42,661 --> 00:11:43,995 ฉันกับเมอร์รีย์ร่วมด้วยไม่ได้ 148 00:11:44,079 --> 00:11:46,790 เพราะพรุ่งนี้เป็นวันแต่งงาน ของเอมี ลูกสาวเรา 149 00:11:46,873 --> 00:11:50,043 นึกว่าเธอจะแต่งงานกับฉันซะอีก 150 00:11:50,127 --> 00:11:52,003 - คุณรู้เรื่องนี้มั้ย - ไม่รู้เลย 151 00:11:53,255 --> 00:11:54,798 - ออกไปกันได้แล้ว - นี่มันเกินไปแล้ว 152 00:11:54,881 --> 00:11:56,758 - ออกไปเถอะน่า - รอเก้ออีกแล้ว 153 00:11:57,134 --> 00:11:58,552 ฟังนะ พ่อหนุ่ม 154 00:11:59,094 --> 00:12:01,763 เธอเก่งเรื่องแบบนี้ 155 00:12:01,847 --> 00:12:05,225 ไม่เก่งเท่าฉัน แต่ฉันคิดไม่ออกจริงๆ 156 00:12:05,308 --> 00:12:09,146 ว่าพวกมันสื่อสารอะไรกัน ผ่านเพลงบ้าๆ พวกนี้ 157 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 เธออาจลองช่วยฉันได้นะ 158 00:12:10,897 --> 00:12:13,275 ได้สิ ได้ครับ จะพยายามไม่ทำให้ เกินหน้าเกินตาคุณนะ 159 00:12:13,358 --> 00:12:17,904 ขอบใจนะ แต่เราหวังว่า เธอจะทำได้น่ะสิ 160 00:12:18,738 --> 00:12:20,323 - โอเค - เอาละ 161 00:12:20,407 --> 00:12:22,951 ไม่เอาน่า สัปดาห์นี้ คุณให้ฉันเลี้ยงข้าวสามครั้งแล้ว 162 00:12:23,034 --> 00:12:24,578 ฉันไม่ได้ทำงานการกุศลนะ 163 00:12:25,078 --> 00:12:26,705 ขอข้อมูลที่มีประโยชน์ เกี่ยวกับออฟเฟอร์แมนหน่อยสิ 164 00:12:26,788 --> 00:12:29,499 บอกแล้วไงว่า ผมเก็บข้อมูลคนให้เขาไม่กี่คน 165 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 ให้ตาย... 166 00:12:31,001 --> 00:12:33,545 แล้วพอถึงเวลาที่ผมต้องการเขาที่สุด เขาก็หายไป โอเคนะ 167 00:12:33,628 --> 00:12:34,671 พอใจรึยัง 168 00:12:34,921 --> 00:12:37,174 เป็นคนดีมาก ผมหวังว่า เขาจะเป็นมะเร็งอัณฑะ 169 00:12:37,257 --> 00:12:38,300 คุณอยากให้เขาช่วยอะไร 170 00:12:39,176 --> 00:12:40,302 เขามาหาผมเมื่อปีที่แล้ว 171 00:12:40,385 --> 00:12:43,013 แต่งเรื่องว่าเขาเห็น อาชญากรสงครามนาซี 172 00:12:43,096 --> 00:12:44,890 ที่กริสตีดีส อัปเปอร์อีสต์ 173 00:12:44,973 --> 00:12:48,059 ผมนึกว่าต้อในตาของเขาคงแย่ลง จนกระทั่งผมตรวจสอบดู 174 00:12:48,143 --> 00:12:49,478 ปรากฏว่าเขาพูดถูก 175 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 ผมพยายามเขียนเรื่อง แฉไอ้นาซีสารเลวนั่น 176 00:12:54,774 --> 00:12:56,485 จากนั้นทั้งชีวิตผมก็พังพินาศ 177 00:12:56,610 --> 00:12:59,154 นาซีในซูเปอร์มาร์เก็ตนั่น ชื่อฮานส์ ฟิชเชอร์รึเปล่า 178 00:12:59,988 --> 00:13:01,156 คุณรู้ได้ไง 179 00:13:02,073 --> 00:13:06,036 ไมเยอร์เคยบอกเป็นนัย ว่าอยากแก้แค้นมั้ย 180 00:13:06,703 --> 00:13:08,371 - แบบว่าฆ่าเขาน่ะ - ว่าไงนะ ไม่เคย 181 00:13:08,455 --> 00:13:10,665 ไมเยอร์มาหาผมโดยเฉพาะ เพื่อแฉหมอนั่น 182 00:13:10,749 --> 00:13:13,043 แล้วพอผมเริ่มค้นเรื่องนาซีในกรีสตีดีส 183 00:13:13,126 --> 00:13:14,294 ผมก็เจออีกคน 184 00:13:14,794 --> 00:13:16,213 เกรเทล ฟิชเชอร์เหรอ 185 00:13:16,296 --> 00:13:18,089 คุณรู้ได้ไงวะเนี่ย 186 00:13:19,466 --> 00:13:23,553 คุณเองใช่มั้ยที่ไปคุยกับนาซา เรื่องเกรเทล 187 00:13:27,599 --> 00:13:29,476 ไมเยอร์ก็รู้เรื่องคนนี้ด้วยเหรอ 188 00:13:30,060 --> 00:13:33,021 คุณคิดว่าเขาเป็นไชล็อก โฮมส์ ยิวยอดนักสืบเหรอ 189 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 ฉันคิดว่าเขาฆ่านาซีพวกนี้ 190 00:13:36,983 --> 00:13:38,985 คุณพยายามเอาผิดยิวแก่ๆ เหรอ 191 00:13:40,237 --> 00:13:42,656 - เขาเป็นคนที่คุณต้องกังวลน้อยที่สุด - กี่คน 192 00:13:43,114 --> 00:13:44,866 คุณเจอนาซีกี่คน 193 00:13:45,659 --> 00:13:46,701 เป็นพันๆ 194 00:13:47,285 --> 00:13:49,162 พวกมันมีกันเป็นพันๆ 195 00:13:50,163 --> 00:13:52,332 ไม่เอาน่า นึกว่าคุณทำงานให้ ไทมส์ 196 00:13:52,415 --> 00:13:53,917 ไม่ใช่นิตยสารซุบซิบดารา 197 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 ผมมีแหล่งข้อมูลที่พิสูจน์เรื่องนี้ได้ 198 00:13:57,462 --> 00:13:59,047 ผมเอาเรื่องนั้นให้สำนักพิมพ์ 199 00:13:59,130 --> 00:14:02,634 ไม่กี่วันต่อมา แฟ้มหนึ่งก็ไปปรากฏ ในห้องทำงานผม ข้างในมีรูปเด็กหนุ่มๆ 200 00:14:02,717 --> 00:14:04,344 ภาพโป๊เปลือย 201 00:14:04,594 --> 00:14:07,722 คู่หมั้นผมเจอแฟ้มคล้ายๆ กัน ในบ้านของเรา 202 00:14:08,431 --> 00:14:12,852 ผมพยายามอธิบาย แต่ไม่มีใครเชื่อผมสักคน 203 00:14:12,936 --> 00:14:15,605 ผมไปหาออฟเฟอร์แมน อ้อนวอนให้เขาช่วย เขา... 204 00:14:15,689 --> 00:14:17,148 เขาคงทำอะไรได้บ้าง 205 00:14:18,692 --> 00:14:19,859 แต่เขากลับแค่... 206 00:14:20,527 --> 00:14:22,571 ทำเหมือนไม่รู้จักผมด้วยซ้ำ 207 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 เหมือนเราไม่เคยคุยกันเลย 208 00:14:28,368 --> 00:14:30,161 ฟังนะ ถ้าคุณพิสูจน์เรื่องนี้ได้จริง 209 00:14:30,245 --> 00:14:31,288 ถ้าคุณมี... 210 00:14:31,913 --> 00:14:33,748 แหล่งข้อมูลที่เชื่อถือได้ 211 00:14:35,584 --> 00:14:37,294 คุณต้องแนะนำให้ฉันรู้จัก 212 00:14:40,005 --> 00:14:41,965 ฉันช่วยได้นะ ฉันเปิดโปงพวกมันได้ 213 00:14:42,048 --> 00:14:43,883 แดนนี ฉันช่วยให้คุณเขียนเรื่องจบได้นะ 214 00:14:45,510 --> 00:14:48,471 ไม่เอาน่า คุณจะปล่อยให้ทุกสิ่ง ที่เกิดขึ้นกับคุณสูญเปล่าไม่ได้ 215 00:14:58,982 --> 00:15:02,402 เราจะอยู่ในแอละแบมากันแค่วันเดียวนะ เร็วเข้า 216 00:15:52,327 --> 00:15:54,329 เข้ามาทำอะไรในนี้ 217 00:15:58,083 --> 00:15:59,167 เอามานี่ 218 00:16:01,836 --> 00:16:02,837 ของใครครับ 219 00:16:03,254 --> 00:16:04,923 ผมนึกว่ามีแต่ผู้ชายที่สวมสร้อยแบบนั้นได้ 220 00:16:05,006 --> 00:16:07,217 มันเป็นของตาเธอ 221 00:16:08,009 --> 00:16:11,888 เขาให้ยายมา และมันไม่ใช่ของ ที่เธอจะเอามาเล่นนะ 222 00:16:12,681 --> 00:16:14,224 เธอเอาอะไรไปอีก 223 00:16:27,195 --> 00:16:29,197 มีผู้หญิงมาหาแน่ะ 224 00:16:30,240 --> 00:16:31,282 บอกให้เขาไปซะ 225 00:16:32,617 --> 00:16:34,452 อยากให้เขาลงเอยแบบเพื่อนเธอเหรอ 226 00:16:39,457 --> 00:16:41,459 - ไง - ไง 227 00:16:41,543 --> 00:16:43,336 เธอจะบอกฉันมั้ยว่า เธอหายหัวไปไหนมา 228 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 ฉันอยู่ที่นี่ 229 00:16:45,171 --> 00:16:46,381 อะไร ฉันก็อยู่แถวนี้แหละ 230 00:16:48,717 --> 00:16:50,218 เหลวไหลน่า โจนาห์ 231 00:16:50,301 --> 00:16:52,095 โอเคนะ ฉันรู้ว่าเธออยู่บ้านเมื่อไหร่ 232 00:16:57,767 --> 00:16:59,477 เธอไม่ไปงานศพบูตี 233 00:17:01,771 --> 00:17:02,856 เป็นอะไรของเธอ 234 00:17:02,939 --> 00:17:05,066 ฉันอาจไปงานศพมามากพอแล้ว ในฤดูร้อนเดียว 235 00:17:05,150 --> 00:17:08,820 ฉันอาจกำลังรับมือกับ ปัญหาตัวเองอยู่ โอเคนะ 236 00:17:08,903 --> 00:17:12,741 เธอโกหกนักสืบเรื่องเห็นคนที่ฆ่าบูตี 237 00:17:13,283 --> 00:17:15,744 และเจ้าหน้าที่เอฟบีไอก็มาที่นี่ ถามถึงเธอ 238 00:17:15,827 --> 00:17:18,121 มีเรื่องบ้าบออะไรอีก 239 00:17:20,206 --> 00:17:21,332 ฉันเป็นห่วงเธอนะ 240 00:17:21,416 --> 00:17:23,293 อืม ไม่ต้องห่วงหรอก 241 00:17:23,376 --> 00:17:24,544 ฉันสบายดี 242 00:17:25,295 --> 00:17:26,880 อย่าล้อกันเล่นน่า 243 00:17:27,130 --> 00:17:29,507 เธอควรจะห่วงเรื่องโอเปก เรื่องความขาดแคลน 244 00:17:29,591 --> 00:17:32,135 ห่วงเรื่องผู้ชายห่วยๆ คนต่อไป ที่เธอจะคบเถอะ 245 00:17:32,218 --> 00:17:34,387 ฉันต้องการพื้นที่น่ะ โอเคมั้ย 246 00:17:35,346 --> 00:17:37,390 - ให้ตายสิ - ทำไมเธอทำตัวแบบนี้ 247 00:17:39,142 --> 00:17:40,351 เพราะฉันกังวลแทบบ้า 248 00:17:40,435 --> 00:17:43,772 นึกถึงสิ่งที่เลวร้ายที่สุด เห็นภาพเธอนอนในโลง 249 00:17:45,523 --> 00:17:47,734 และตอนนี้เธอยังคิดจะ พูดถึงเดนนิสอีกเหรอ 250 00:17:49,194 --> 00:17:52,363 แฟนเก่าที่ฉันคบแค่ 10 วิเนี่ยนะ 251 00:17:52,489 --> 00:17:54,866 ก็นะ เริมมันเป็นแล้วไม่หายนะ 252 00:18:17,555 --> 00:18:18,640 แย่หน่อยนะหนู 253 00:18:19,682 --> 00:18:22,268 ไม่มีคนให้นึกถึงตอนชักว่าวแล้วสินะ 254 00:18:22,894 --> 00:18:24,229 ชักว่าวเหรอ 255 00:18:25,063 --> 00:18:26,648 ทำมากแล้วเจ็บนะ 256 00:18:27,607 --> 00:18:29,859 ความสัมพันธ์คือจุดอ่อนนะ โจนาห์ 257 00:18:30,819 --> 00:18:33,947 หมาป่าโดดเดี่ยวอันตรายกว่า เพราะมันไม่มีฝูง 258 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 ไม่มีอะไรต้องปกป้อง ไม่มีอะไรให้เสีย 259 00:18:38,618 --> 00:18:40,411 เราทุกคนเคยต้องทำ สิ่งที่เธอเพิ่งทำ 260 00:18:40,495 --> 00:18:42,914 - และเชื่อเถอะ มันจะ... - ง่ายขึ้นเหรอ 261 00:18:44,040 --> 00:18:45,625 เปล่า ยากขึ้นต่างหาก 262 00:18:46,292 --> 00:18:47,585 ยากขึ้นหลายเท่าตัว 263 00:18:49,254 --> 00:18:50,547 เราต้องไปแล้ว 264 00:19:33,381 --> 00:19:35,216 เห็นฉันเป็นคนส่งของเหรอ 265 00:19:36,092 --> 00:19:37,969 ฉันคิดว่านั่นไม่ใช่หน้าที่ฉันแล้ว 266 00:19:38,094 --> 00:19:39,178 เหรอ 267 00:19:39,262 --> 00:19:40,346 คิดใหม่นะ 268 00:19:40,972 --> 00:19:42,265 แล้วธนาคารล่ะ 269 00:19:43,141 --> 00:19:44,684 ได้ยินว่าเฟรเดอริก เฮาเซอร์ฆ่าตัวตาย 270 00:19:44,767 --> 00:19:46,394 ไม่ใช่เรื่องที่นายต้องสน 271 00:19:47,812 --> 00:19:50,857 นายแค่ต้องทำตามคำสั่งฉัน 272 00:19:50,940 --> 00:19:53,776 และเอากระเป๋าไปส่งตามที่อยู่นั่น 273 00:19:55,278 --> 00:19:56,654 หวังว่าจะจัดการได้นะ 274 00:19:57,739 --> 00:20:00,617 นี่เป็นงานที่สำคัญมากๆ 275 00:20:16,633 --> 00:20:19,802 ฮันต์สวิลล์ รัฐแอละแบมา 276 00:20:25,224 --> 00:20:26,517 ใช่เขามั้ย 277 00:20:26,601 --> 00:20:27,810 ดูไม่ออก 278 00:20:34,108 --> 00:20:36,027 พระเจ้าช่วย 279 00:20:36,110 --> 00:20:39,155 ไอ้โรคจิตนี่ใช้น้ำทะเลทดลองกับยิว 280 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 ทำไมต้องน้ำทะเล 281 00:20:41,741 --> 00:20:45,870 ทหารอากาศลุฟท์วัฟเฟอส่วนใหญ่ ไม่ได้ตายเพราะถูกยิงร่วง 282 00:20:45,954 --> 00:20:48,581 แต่ตายตอนโดดร่มลงทะเล 283 00:20:48,957 --> 00:20:51,918 พวกนาซีต้องหาวิธี อยู่ในมหาสมุทรให้ได้นานขึ้น 284 00:20:52,001 --> 00:20:54,212 พวกมันเลยใช้ยิวเป็นหนูทดลอง 285 00:20:54,295 --> 00:20:56,965 มันบังคับให้พวกเขาดื่ม น้ำทะเลเป็นลิตรๆ 286 00:20:57,715 --> 00:21:00,259 จับกรอกลงคอจนท้องจะระเบิด 287 00:21:00,343 --> 00:21:01,844 และอวัยวะภายในล้มเหลว 288 00:21:03,888 --> 00:21:05,348 จมน้ำตายในร่างตัวเอง 289 00:21:05,431 --> 00:21:08,518 แล้วก็ทำต่อไปเรื่อยๆ แม้จะรู้ว่า มันจะไม่มีวันพบทางออก 290 00:21:37,505 --> 00:21:40,216 อ้าว โจนาห์ ตื่นแล้วเหรอ 291 00:22:01,279 --> 00:22:03,948 เป็นไงบ้าง 292 00:22:09,954 --> 00:22:11,372 อยากจะดื่ม 293 00:22:12,582 --> 00:22:13,708 หรือกินอะไรมั้ย 294 00:22:14,208 --> 00:22:15,293 ไม่ 295 00:22:16,919 --> 00:22:18,421 ผมกินมาแล้ว 296 00:22:23,384 --> 00:22:26,137 งั้นก็เชิญตามสบาย เข้าเรื่องเลย 297 00:22:26,220 --> 00:22:27,221 โอเค 298 00:22:28,639 --> 00:22:34,479 คุณดูจะไม่ปลื้มนัก ที่ผมมีบทบาทสำคัญในภารกิจเรา 299 00:22:35,354 --> 00:22:38,107 คุณทำโดยไม่มีผมไม่ได้ 300 00:22:38,191 --> 00:22:39,776 อย่ามั่นใจนักเลย 301 00:22:40,818 --> 00:22:44,781 ยกเลิกเรื่องเด็กๆ ที่คุณทำลงไปซะ เรื่องทำกฎหมายล่ม 302 00:22:46,657 --> 00:22:48,743 เราต้องยกเลิกการคว่ำบาตรนั่นซะ 303 00:22:48,826 --> 00:22:53,206 เราจะเลื่อนการส่งของจาก อเมริกาใต้ไปอีกวันไม่ได้แล้ว 304 00:22:54,457 --> 00:22:58,336 อย่างแรก คุณต้องรับประกัน ว่าผมจะปลอดภัย 305 00:22:59,462 --> 00:23:00,546 อย่างที่สอง 306 00:23:01,422 --> 00:23:03,132 ผมไม่อยากทำงานผ่านคุณแล้ว 307 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 ผมต้องการพบท่านนายพล 308 00:23:11,599 --> 00:23:12,809 อย่าหวังสูงขนาดนั้น 309 00:23:15,353 --> 00:23:19,440 มีผมคนเดียวที่เข้าถึงประธานาธิบดีได้ 310 00:23:19,524 --> 00:23:22,151 ดังนั้นคุณต้องทำตามที่ผมขอ 311 00:23:28,783 --> 00:23:33,079 มีสำนวนอเมริกันที่ว่า "ไปให้สุดหรือไม่ก็กลับไปซะ" 312 00:23:35,081 --> 00:23:36,833 คุณทำหน้าที่คุณไปนะ ที่รัก 313 00:23:37,625 --> 00:23:39,127 ฉันจะดูว่าฉันทำอะไรได้บ้าง 314 00:23:45,967 --> 00:23:48,511 ผมมีข่าวร้ายละ ลอน มันจะไม่เกิดขึ้น 315 00:23:48,594 --> 00:23:49,804 ดรายฟัสต้องการบทนั้น 316 00:23:49,887 --> 00:23:51,848 ไอ้ริชาร์ด ดรายฟัสอะนะ 317 00:23:53,683 --> 00:23:54,892 โธ่เว้ย 318 00:23:56,144 --> 00:23:59,897 เห็นหน้ามันในเรื่อง จอว์ส มั้ย ตอนที่โชว์แผลเป็นให้ควินต์ดู 319 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 ทำหน้าอย่างกับกลั้นตด 320 00:24:01,607 --> 00:24:03,276 ตอนนี้เขามาแรงมาก 321 00:24:03,359 --> 00:24:04,777 และบอกตามตรง 322 00:24:04,902 --> 00:24:09,115 นี่ยังอาจไม่นานพอ ให้คนลืมลอนนีคนเก่า 323 00:24:09,615 --> 00:24:11,284 ให้ตายสิ เดฟ ผมบำบัดมาแล้วนะ 324 00:24:11,367 --> 00:24:12,827 ผมเลิกยาแล้ว 325 00:24:13,411 --> 00:24:15,913 ผมไม่ได้ไปโผล่ในนิตยสาร ซุบซิบดาราด้วย 326 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 คราวหน้าเราจะคว้าบทให้ได้นะ โอเคมั้ย 327 00:24:19,959 --> 00:24:20,960 อืม 328 00:24:21,627 --> 00:24:22,628 คราวหน้า 329 00:24:32,263 --> 00:24:35,641 ดรายฟัสได้เอากับคู่แฝดในมาลิบู ส่วนฉันต้องมาทำอะไรบ้าๆ ที่นี่ 330 00:24:35,725 --> 00:24:36,851 จำหน่ายอาหารและอุปกรณ์ปศุสัตว์ 331 00:24:59,582 --> 00:25:01,709 สวัสดี มีอะไรให้ช่วยมั้ย 332 00:25:06,547 --> 00:25:07,798 ว่าไงครับ 333 00:25:10,551 --> 00:25:11,552 ครับ 334 00:25:12,386 --> 00:25:14,055 สุขสันต์วันชาติครับคุณ 335 00:25:14,972 --> 00:25:17,934 ผมมาจากสโมสรยังรีพับลิกันส์ 336 00:25:18,017 --> 00:25:22,521 คือ เรารักอเมริกาทุกวันไม่มีเว้น 337 00:25:23,940 --> 00:25:28,569 ผมกำลังจะยื่นคำร้องให้เรา เอาธงขึ้นตลอดเวลา 338 00:25:28,653 --> 00:25:30,780 ไม่ใช่เฉพาะวันประกาศอิสรภาพ 339 00:25:31,405 --> 00:25:32,865 คุณจะลงชื่อด้วยมั้ยครับ 340 00:25:34,325 --> 00:25:36,702 คุณบอกว่ามาจากองค์กรไหนนะ 341 00:25:37,620 --> 00:25:40,498 สโมสรยังรีพับลิกันส์ 342 00:25:42,541 --> 00:25:43,918 - วันนี้ร้อนนะ - พ่อคะ 343 00:25:45,294 --> 00:25:46,796 สวัสดี สุขสันต์วันชาติ 344 00:25:47,546 --> 00:25:49,423 ครับ ครับ สุขสันต์วันชาติ 345 00:25:49,674 --> 00:25:51,676 พ่อซื้อพลุสำหรับปาร์ตี้คืนนี้มามั้ย 346 00:25:51,759 --> 00:25:52,802 หนูหาไม่เจอ 347 00:25:54,679 --> 00:25:56,472 พ่อลืมน่ะ เราต้องใช้จริงๆ เหรอ 348 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 โอเคๆ เดี๋ยวพ่อไปซื้อ 349 00:25:59,475 --> 00:26:00,726 เข้ามาสิ เข้ามา 350 00:26:04,313 --> 00:26:05,731 ผมขอลายเซ็นคุณได้มั้ยครับ 351 00:26:06,065 --> 00:26:07,149 นะครับ 352 00:26:14,282 --> 00:26:15,283 ขอบคุณครับ 353 00:26:22,081 --> 00:26:23,416 ตัว "อี" แบบเดียวกัน 354 00:26:24,458 --> 00:26:26,252 - ตัว "อาร์" แบบเดียวกัน - เอานิ้วออกจากไก 355 00:26:26,877 --> 00:26:27,920 - ใช้สองมือ - ได้ตัวละ 356 00:26:28,004 --> 00:26:29,422 กด ดึง อย่างนั้นแหละ 357 00:26:31,299 --> 00:26:32,300 โอเค 358 00:26:32,800 --> 00:26:33,801 แบบนั้นเลย 359 00:26:34,135 --> 00:26:38,848 คุณสุภาพบุรุษ เรายืนยันตัวดีเทอร์ ซไวเกลท์แล้ว 360 00:26:38,931 --> 00:26:42,852 หรืออีกชื่อคือวิคเตอร์ ดิลแมน นักวิทยาศาสตร์นาซี 361 00:26:42,935 --> 00:26:45,146 ผู้ทำการทดลองทางการแพทย์ที่เอาช์วิทซ์ 362 00:26:45,980 --> 00:26:47,815 ร้อยโทของเจ้าผี 363 00:26:48,399 --> 00:26:49,400 เยี่ยม 364 00:26:49,483 --> 00:26:51,277 บิงโกเลย ว่ามั้ย 365 00:26:53,946 --> 00:26:56,032 เราจะกลับมาหาเขาตอนมืด 366 00:27:04,248 --> 00:27:06,042 ทุกอย่างพร้อมสำหรับวันสำคัญแล้วนะ 367 00:27:06,125 --> 00:27:08,252 ใช่ ดอกไม้ เค้ก วงดนตรี 368 00:27:08,336 --> 00:27:09,754 วงใหญ่เลย 369 00:27:09,837 --> 00:27:12,381 เมอร์รีย์ เลิกพูดเรื่องวงสักทีได้มั้ย 370 00:27:12,465 --> 00:27:14,842 ทำไมเราต้องใช้วงแปดชิ้นด้วย 371 00:27:14,925 --> 00:27:17,345 ไม่มีโอโบไม่ได้เลยเหรอ 372 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 ไว้ค่อยคุยเรื่องนั้นกัน 373 00:27:19,055 --> 00:27:21,682 ผมมั่นใจว่ามันจะเป็นงานที่งดงาม 374 00:27:21,766 --> 00:27:23,100 - ขอบคุณ - ครับ 375 00:27:23,392 --> 00:27:28,689 แต่บางทีตอนนี้ผมอาจต้องพูดถึง ปัญหาใหญ่ที่ไม่มีใครพูด 376 00:27:29,315 --> 00:27:32,735 มินดี คุณเป็นสมาชิกที่ดีมาก 377 00:27:32,818 --> 00:27:34,487 - ในโบสถ์ - ขอบคุณค่ะ แรบไบ 378 00:27:34,570 --> 00:27:38,199 แต่ เมอร์รีย์ ผมเป็นแขกในบ้านคุณ 379 00:27:38,282 --> 00:27:41,369 พระเจ้าคงลงโทษผม หากผมไม่ลองพูดเรื่องนี้บ้าง 380 00:27:41,452 --> 00:27:43,788 ทำไมคุณถึงไม่มาที่โบสถ์ล่ะ 381 00:27:43,871 --> 00:27:45,998 เราอยากเห็นคุณที่นั่นนะ 382 00:27:46,082 --> 00:27:48,667 ไม่ได้จะลบหลู่นะครับ แรบไบ มันไม่ใช่ทางผม 383 00:27:49,460 --> 00:27:53,881 ทำไมเราไม่ดื่มกาแฟ กินของหวานกันในห้องนั่งเล่นล่ะ 384 00:27:53,964 --> 00:27:56,092 - เยี่ยมไปเลย - เมอร์รีย์ มันอร่อยนะ 385 00:27:56,175 --> 00:27:57,259 - ครับ - อร่อยจริงๆ 386 00:27:57,343 --> 00:27:58,344 เชิญนั่ง 387 00:27:58,844 --> 00:28:00,179 - เมอร์รีย์ - ครับ 388 00:28:00,471 --> 00:28:03,224 คุณผ่านความเจ็บปวด 389 00:28:04,308 --> 00:28:07,019 แสนสาหัสในชีวิต 390 00:28:07,103 --> 00:28:12,900 และพระเจ้าก็ไม่ได้ให้คำตอบ 391 00:28:13,484 --> 00:28:15,111 ที่ง่ายต่อการเข้าใจของเราเสมอไป 392 00:28:15,694 --> 00:28:16,904 ผมจะขอ 393 00:28:17,696 --> 00:28:21,409 อนุญาตคุณ เล่าเรื่องให้คุณฟังสักเรื่อง 394 00:28:21,492 --> 00:28:22,493 - แน่นอนครับ - เชิญค่ะ 395 00:28:22,576 --> 00:28:23,994 อันนั้นไม่เป็นไรครับ 396 00:28:25,454 --> 00:28:30,084 ชาวไร่ยิวที่ยากจนคนหนึ่ง 397 00:28:30,167 --> 00:28:32,837 อาศัยอยู่ในบ้านหลังเล็ก 398 00:28:32,920 --> 00:28:36,048 กับภรรยาและลูกหกคน 399 00:28:36,382 --> 00:28:38,300 ชีวิตพวกเขาน่าเศร้า 400 00:28:38,426 --> 00:28:42,680 วันหนึ่งเขาไปหาแรบไบ เพื่ออธิบายว่าสถานการณ์เลวร้ายแค่ไหน 401 00:28:42,805 --> 00:28:47,351 แรบไบอาวุโสที่ชาญฉลาดบอกว่า "ฉันรู้ว่าต้องทำยังไง 402 00:28:48,102 --> 00:28:52,815 "ฉันอยากให้คุณกลับบ้าน แล้วเอาสัตว์ในฟาร์ม 403 00:28:53,190 --> 00:28:55,067 "เข้าบ้านไปกับคุณด้วย 404 00:28:55,860 --> 00:28:57,319 "พระเจ้าจะอวยพรคุณ" 405 00:28:58,237 --> 00:28:59,572 ชายคนนั้นไม่เชื่อ 406 00:28:59,655 --> 00:29:04,618 แต่ก็กลับไปบ้าน พาสัตว์เข้าบ้านด้วย 407 00:29:04,702 --> 00:29:09,498 วันต่อมา เขาวิ่งไปที่โบสถ์ "แรบไบ มันยิ่งแย่ลงอีก 408 00:29:09,582 --> 00:29:12,501 "เราแออัดกันเป็นปลากระป๋อง 409 00:29:12,585 --> 00:29:15,463 "พวกไก่อึใส่ลูกผม 410 00:29:15,546 --> 00:29:19,925 "แพะกินทุกอย่างที่ขวางหน้า ไม่ดีเลย" 411 00:29:20,009 --> 00:29:23,429 แรบไบบอกว่า "โอเค ฉันอยากให้คุณกลับบ้าน 412 00:29:23,512 --> 00:29:26,348 "แล้วเอาสัตว์ออกไปให้หมด" 413 00:29:26,974 --> 00:29:29,810 ชายคนนั้นบอกว่า "แล้วพระเจ้าจะอวยพรผมเหรอ" 414 00:29:29,894 --> 00:29:34,315 และแรบไบตอบว่า "ใช่ ร้อยเปอร์เซ็นต์เลย" 415 00:29:34,899 --> 00:29:37,943 แล้วไงต่อ เกิดอะไรขึ้น 416 00:29:38,027 --> 00:29:42,615 วันต่อมา ชายคนนั้นเดินยิ้ม 417 00:29:42,698 --> 00:29:47,203 สว่างไสวเหมือนเทียนในเทศกาลแห่งแสง 418 00:29:47,286 --> 00:29:50,873 "แรบไบครับ" เขาว่า "ชีวิตนี้ช่างดี 419 00:29:50,956 --> 00:29:54,919 "มันเงียบมาก เรามีที่เหลือในบ้าน 420 00:29:55,002 --> 00:29:56,545 "วิเศษจริงๆ ครับ" 421 00:29:57,338 --> 00:29:58,839 เห็นมั้ย เมอร์รีย์... 422 00:29:59,423 --> 00:30:01,759 คุณเข้าใจความหมายในเรื่องที่ผมเล่ามั้ย 423 00:30:02,927 --> 00:30:06,472 บางครั้งในความทุกข์ยากของเรา 424 00:30:06,972 --> 00:30:11,018 เราไม่เข้าใจหรอกว่า เราได้รับพรอยู่แล้ว 425 00:30:12,978 --> 00:30:17,191 บางครั้งเราก็มองไม่เห็น สัญญาณของพระเจ้า 426 00:30:19,818 --> 00:30:21,195 เป็นเรื่องที่ดีครับ แรบไบ 427 00:30:26,325 --> 00:30:27,326 ขอโทษนะครับ 428 00:30:28,244 --> 00:30:29,245 ขอโทษที 429 00:30:30,120 --> 00:30:34,542 ผมจะปล่อยให้คุณถอดรหัสเอง ว่านี่คือสัญญาณจากพระเจ้ามั้ย 430 00:30:34,625 --> 00:30:37,419 แต่ผมต้องไปให้งูถ่ายน้ำด่วน 431 00:30:41,840 --> 00:30:43,092 คุณเลี้ยงงูด้วยเหรอ 432 00:30:45,970 --> 00:30:47,179 แน่ใจนะ 433 00:30:48,222 --> 00:30:49,515 ใช่ตายิวคนนี้นะ 434 00:30:50,099 --> 00:30:51,100 แน่ใจ 435 00:30:51,183 --> 00:30:52,560 เขาคือนัดสุดท้ายของเฮาเซอร์ 436 00:30:55,646 --> 00:30:57,815 อยากรู้จังว่าไอ้ยิวนั่นรอดจากเตาได้ไง 437 00:30:59,024 --> 00:31:00,025 ไม่สำคัญหรอก 438 00:31:00,859 --> 00:31:02,736 เราจะจับมันยัดกลับเข้าเตาในไม่ช้า 439 00:31:03,362 --> 00:31:06,115 ตามมันไป รถมันเป็นจุดอ่อน 440 00:31:06,198 --> 00:31:07,199 เวสต์เชสเตอร์ รัฐนิวยอร์ก 441 00:31:07,283 --> 00:31:08,993 - ไม่มีลูกเหรอ - ต้องมีสิ 442 00:31:09,285 --> 00:31:11,704 - เพราะงั้นเราถึงมาที่นี่ ถูกมั้ย - ใช่ 443 00:31:12,871 --> 00:31:15,958 สวัสดีค่ะทุกคน ขอบคุณที่มากัน 444 00:31:16,041 --> 00:31:18,752 ฉันคือเจ้าภาพของคุณ แคเรน บอลลินเจอร์ 445 00:31:18,836 --> 00:31:20,588 พวกคุณบางคนเป็นเพื่อนเก่าแก่ 446 00:31:20,671 --> 00:31:24,258 ทุกคนรู้ว่าฉันเคยทำงานให้ นักการเมืองหลายคน 447 00:31:24,341 --> 00:31:29,346 แต่ไม่เคยมีใครเชื่อในตัวฉัน มากกว่าดัก บัคแมน 448 00:31:32,016 --> 00:31:35,978 ดักกับฉันอุทิศตนเพื่อ หลักการแบบอนุรักษ์นิยม 449 00:31:36,061 --> 00:31:38,272 ในการทำงานหนัก 450 00:31:39,023 --> 00:31:41,609 สมัยเราเด็กๆ ไม่มีผู้หญิงที่ไหน เอาสวัสดิการไปใช้แบบผิดๆ 451 00:31:42,443 --> 00:31:43,444 ใช่ๆ 452 00:31:44,570 --> 00:31:45,946 แต่ตอนนี้ 453 00:31:46,030 --> 00:31:48,991 มีสงครามเพื่อจิตวิญญาณของประเทศเรา 454 00:31:49,074 --> 00:31:51,452 และสิ่งเดียวที่ดักกับฉันสนใจคือ 455 00:31:52,119 --> 00:31:54,455 การทำให้อเมริกาสำคัญที่สุด 456 00:31:54,538 --> 00:31:55,623 ขอโทษนะคะ 457 00:31:55,706 --> 00:31:58,667 - เราต้องพึ่งพาตนเองได้ - ขอโทษนะคะ 458 00:31:59,376 --> 00:32:00,961 - คะ - พนักงานจัดเลี้ยงเหรอ 459 00:32:01,045 --> 00:32:03,005 คุณจะบอกว่า 460 00:32:03,088 --> 00:32:07,301 ทุกคนควรพยายามด้วยตัวเอง ถูกมั้ยคะ 461 00:32:07,760 --> 00:32:10,596 แต่ไม่ใช่ทุกคนที่จะมีกำลังทำแบบนั้น 462 00:32:11,138 --> 00:32:12,139 โอเค 463 00:32:12,806 --> 00:32:15,351 แต่รัฐบาลจะช่วยเราทุกอย่างไม่ได้ 464 00:32:16,894 --> 00:32:19,855 มันยุติธรรมเหรอที่เงินเดือนคุณ ถูกเอาไปใช้จ่ายค่าไก่ทอดให้คนอื่น 465 00:32:19,938 --> 00:32:22,816 คนที่นั่งดูรายการ เดอะเจฟเฟอร์สันส์ แทนที่จะออกไปทำงาน 466 00:32:22,941 --> 00:32:25,361 - ไม่ใช่แน่นอน - ขอโทษนะ 467 00:32:25,444 --> 00:32:27,071 นั่นไม่สมเหตุสมผลเลย 468 00:32:27,154 --> 00:32:29,365 การเห็นอกเห็นใจนำไปสู่การให้ของฟรี 469 00:32:29,948 --> 00:32:33,327 ทำให้คนที่ทำงานได้ กลายเป็นปลิงเกาะหลังสังคม 470 00:32:33,410 --> 00:32:34,536 และมันมีประโยชน์ต่อใครล่ะ 471 00:32:34,620 --> 00:32:38,999 "ปลิง" กับ "ไก่ทอด" ที่ว่า กับ เดอะเจฟเฟอร์สันส์ 472 00:32:39,083 --> 00:32:42,044 คุณหมายถึงคนดำชัดๆ 473 00:32:42,503 --> 00:32:48,342 งั้นทำไมไม่บอกมาเลยว่า "นี่ รัฐบาล ไม่ควรช่วยเหลือคนดำ" ล่ะ 474 00:32:48,634 --> 00:32:51,470 ฉันมั่นใจว่าคุณคงทำเงิน จากคนขาวดีๆ พวกนี้ได้มากกว่า 475 00:32:51,553 --> 00:32:52,971 เอาตัวหล่อนออกไปซะ 476 00:32:53,055 --> 00:32:54,431 ลองดูสิ 477 00:32:54,515 --> 00:32:58,102 เดี๋ยวได้เอาไม้เท้านั่นยัดก้นคุณ ทำเป็นอมยิ้มที่น่าเกลียดที่สุดในโลกเลย 478 00:32:58,185 --> 00:32:59,728 ปล่อยฉันนะ 479 00:33:00,354 --> 00:33:01,438 แตะฉันเหรอ 480 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 ฉันชอบการอภิปรายที่คึกคักจริงๆ 481 00:33:27,673 --> 00:33:30,217 โทษทีนะ ยังไม่หมดธุระ 482 00:33:45,691 --> 00:33:48,110 ทำไมวันนี้โกนหนวดโกนเคราและใส่สูท 483 00:33:48,193 --> 00:33:49,820 ไม่อยากให้ใครจำได้ 484 00:33:49,903 --> 00:33:52,698 แถมแฟนเก่าผมยังชอบเคราด้วย ช่างหัวแม่ง 485 00:33:52,781 --> 00:33:53,907 ขอวิสกี้ได้มั้ย 486 00:34:06,044 --> 00:34:07,504 มีใครเห็นผมมั้ย 487 00:34:08,505 --> 00:34:10,716 ฉันว่าคุณทำได้ดีนะ 007 488 00:34:10,799 --> 00:34:11,925 ขอบคุณ 489 00:34:12,009 --> 00:34:15,721 และขอบคุณที่เชื่อผม เพราะมีคุณเชื่ออยู่คนเดียว 490 00:34:15,804 --> 00:34:17,890 แน่นอน ขอบคุณที่ไว้ใจฉัน 491 00:34:18,015 --> 00:34:20,142 เปล่าเลย ไม่ ผมไม่ไว้ใจคุณ 492 00:34:36,909 --> 00:34:38,452 แดนนี คุณจะทำแบบนั้นอีกมั้ย 493 00:34:40,162 --> 00:34:42,247 ในเมื่อรู้แล้วว่าจะเกิดอะไรขึ้น 494 00:34:48,337 --> 00:34:49,338 ไม่ 495 00:34:56,512 --> 00:34:57,930 เอาละๆ ไปกันเถอะ 496 00:34:58,013 --> 00:34:59,389 - จะเริ่มรึยัง - ฉันขอทำได้มั้ย 497 00:34:59,556 --> 00:35:00,599 อยากทำจริงๆ 498 00:35:00,682 --> 00:35:01,725 ตามสบายเลย 499 00:35:02,893 --> 00:35:04,937 ตื่นได้แล้ว อีบ้า 500 00:35:05,521 --> 00:35:06,939 ทิลดา ซาวเออร์ 501 00:35:07,523 --> 00:35:08,524 สวัสดี 502 00:35:10,734 --> 00:35:13,654 พวกฟาสซิสต์นี่น่ารักนะ เวลาเพิ่งตื่นนอน 503 00:35:13,737 --> 00:35:14,905 นี่อะไรกัน 504 00:35:14,988 --> 00:35:16,198 ดูเขาสิ 505 00:35:16,281 --> 00:35:18,116 แกเป็นใคร พวกแกเป็นใคร 506 00:35:18,826 --> 00:35:22,162 นั่นเป็นคำถามเกี่ยวกับตัวตน ที่ลึกซึ้งมาก 507 00:35:22,246 --> 00:35:24,039 สำหรับนาซี 508 00:35:24,122 --> 00:35:25,707 ทิลดา ซาวเออร์ 509 00:35:27,084 --> 00:35:29,503 สาวกตัวยงของโยเซ็ฟ เกิบเบิลส์ 510 00:35:30,128 --> 00:35:32,548 หว่านความเกลียดชัง ผ่านโฆษณาชวนเชื่อ 511 00:35:33,131 --> 00:35:37,177 กระจายเรื่องปลอมๆ ที่ชั่วร้าย ผ่านข่าวปลอมๆ 512 00:35:37,469 --> 00:35:38,679 นี่ไงคุณ 513 00:35:38,762 --> 00:35:41,014 ไม่ใช่ฉันนะ ฉันคนเบลเยียม 514 00:35:41,181 --> 00:35:42,349 เบลเยียมเหรอ 515 00:35:44,309 --> 00:35:46,478 โกหกซึ่งๆ หน้า 516 00:35:46,562 --> 00:35:49,648 แกพล่ามเรื่องเหลวไหลมาทั้งชีวิต 517 00:35:49,731 --> 00:35:51,900 - พูดอะไรของแก - และคืนนี้ 518 00:35:52,526 --> 00:35:54,278 ถ้าเราไม่ได้ฟังความจริง 519 00:35:55,654 --> 00:35:56,738 แกจะได้กินขี้ม้า 520 00:35:57,531 --> 00:35:59,783 น่าขยะแขยงสุดๆ 521 00:36:00,284 --> 00:36:03,245 - ใช่ - โอเค เริ่มฉายได้ 522 00:36:09,209 --> 00:36:12,754 - นี่อะไร - ผลงานคุณไง ทิลดา 523 00:36:12,838 --> 00:36:14,923 แกจับผิดตัวแล้ว 524 00:36:15,549 --> 00:36:17,467 ฉันไม่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้นะ 525 00:36:18,719 --> 00:36:20,596 นั่นโกหกแล้วหนึ่งครั้ง 526 00:36:20,929 --> 00:36:22,222 ใช่ 527 00:36:22,306 --> 00:36:24,474 - เอามันมานี่เลย - ไม่นะ ไม่ 528 00:36:24,975 --> 00:36:27,060 ตายๆ 529 00:36:27,978 --> 00:36:29,771 โธ่เว้ย เสื้อตัวนี้ผ้าไหมนะ 530 00:36:30,731 --> 00:36:32,024 เลวร้ายจริงๆ 531 00:36:33,066 --> 00:36:35,193 เดี๋ยวผมแปลคำพูดคุณให้ฟัง 532 00:36:35,694 --> 00:36:40,240 "เราจะต่อสู้กับการติดเชื้อยิวทั่วโลก 533 00:36:41,116 --> 00:36:44,494 "พวกมันเป็นแค่หนูและแมลงสาบ 534 00:36:45,203 --> 00:36:49,708 "ที่ใช้ความโลภอันโหดเหี้ยม โจมตีชาวเยอรมันที่แท้จริง" 535 00:36:49,791 --> 00:36:51,960 งดงามราวกับนิยาย 536 00:36:52,711 --> 00:36:54,338 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 537 00:36:54,421 --> 00:36:56,298 บอกความจริงเรามาข้อหนึ่ง 538 00:36:56,840 --> 00:37:00,469 บอกมาว่าออสการ์ ฮอปต์แมนอยู่ไหน 539 00:37:01,345 --> 00:37:02,638 เจ้าผีอยู่ที่ไหน 540 00:37:03,805 --> 00:37:05,098 ชู้รักคุณอยู่ไหน 541 00:37:05,182 --> 00:37:07,809 ฉันไม่รู้ว่าแกพูดเรื่องอะไร 542 00:37:07,893 --> 00:37:10,520 รู้สิ คุณรู้อยู่แล้วว่าเราพูดเรื่องอะไร 543 00:37:10,604 --> 00:37:12,481 - เอาเลย ลอนนี - อ้าปากกว้างๆ นะ 544 00:37:12,981 --> 00:37:15,400 มาแล้ว อ้าม 545 00:37:15,817 --> 00:37:17,486 เข้าไปแล้ว น่าขยะแขยงจัง 546 00:37:17,569 --> 00:37:19,237 เร็วเข้า บอกสิ่งที่เราอยากรู้มาซะ 547 00:37:19,321 --> 00:37:20,447 อีกทีนะ 548 00:37:21,907 --> 00:37:24,284 เขาพร้อมกินอีกแล้ว พร้อมจะพูดรึยัง 549 00:37:24,368 --> 00:37:25,410 แกเป็นใคร 550 00:37:26,078 --> 00:37:27,955 ฉันอยากรู้ว่าแกเป็นใคร 551 00:37:28,038 --> 00:37:29,665 ฉันคือแคเรน บอลลินเจอร์ 552 00:37:29,748 --> 00:37:31,333 ฉันรู้ว่าฉันเป็นใคร 553 00:37:31,416 --> 00:37:34,127 ใช่แล้ว ทิลดา ซาวเออร์ 554 00:37:35,170 --> 00:37:36,546 ทิลดา ซาวเออร์! 555 00:37:36,630 --> 00:37:39,257 - ฉันรู้ว่าฉันเป็นใคร - แกคือทิลดา ซาวเออร์! 556 00:37:40,550 --> 00:37:42,010 - เอาอีกทีซิ - ไม่ 557 00:37:42,094 --> 00:37:44,137 จัดไปอีกเรื่อยๆ 558 00:37:44,221 --> 00:37:47,808 เอาให้มันสำลักจนต้องคายความจริง 559 00:37:47,891 --> 00:37:49,518 ขอร้องละ ได้โปรด 560 00:37:49,685 --> 00:37:52,646 ไม่ต้องมามองเหมือนฉันเป็นเพื่อนแก 561 00:37:57,776 --> 00:37:59,152 กินพอรึยัง 562 00:37:59,695 --> 00:38:00,988 เพราะยังมีอีกนะ 563 00:38:16,128 --> 00:38:18,213 เขาคงกลับไปเอาพลุมาเพิ่ม 564 00:38:20,507 --> 00:38:22,009 เดี๋ยวสิ เดี๋ยวๆ เรายัง... 565 00:38:23,010 --> 00:38:24,678 คนทั้งเมืองอยู่นี่นะ 566 00:38:24,761 --> 00:38:27,014 เขาอยู่นี่ ยืนยันแล้ว เราต้องลุย 567 00:38:28,432 --> 00:38:29,474 พร้อมนะหนุ่มๆ 568 00:38:30,475 --> 00:38:33,520 ช่างงดงาม 569 00:38:33,854 --> 00:38:37,024 สำหรับท้องฟ้ากว้างใหญ่ 570 00:38:37,482 --> 00:38:42,487 สำหรับไร่สวนสีอำพัน 571 00:38:43,196 --> 00:38:49,161 สำหรับภูเขาสีม่วงอันยิ่งใหญ่ 572 00:38:49,911 --> 00:38:55,417 เหนือทุ่งผลไม้ 573 00:38:55,500 --> 00:38:58,420 อเมริกา 574 00:38:58,503 --> 00:39:01,590 อเมริกา 575 00:39:02,132 --> 00:39:08,096 พระเจ้าทรงสำแดงพระสิริ 576 00:39:08,263 --> 00:39:11,308 และให้รางวัลแก่ความดี 577 00:39:11,391 --> 00:39:14,770 ด้วยภราดรภาพ 578 00:39:15,062 --> 00:39:16,938 จากท้องทะเล 579 00:39:17,022 --> 00:39:22,069 สู่ท้องทะเลเจิดจ้า 580 00:39:39,252 --> 00:39:41,505 หกนาฬิกาๆ! 581 00:40:15,705 --> 00:40:16,957 โจ ทำอะไรของคุณ 582 00:40:32,055 --> 00:40:34,015 เดินสิวะ 583 00:40:38,019 --> 00:40:40,230 วางมีดซะ วางมีดลง 584 00:40:40,313 --> 00:40:42,274 - วางมีดลงเดี๋ยวนี้ - โจ 585 00:40:44,025 --> 00:40:45,944 เดินไปสิโว้ย ไม่งั้นเป่าสมองกระจุย 586 00:40:46,027 --> 00:40:47,112 เร็วเข้า 587 00:40:51,616 --> 00:40:52,909 ท่านรัฐมนตรี 588 00:40:55,245 --> 00:40:57,289 สวยเลิศไปเลย 589 00:40:57,372 --> 00:40:58,748 ดีจังที่ได้เจอคุณ 590 00:40:58,832 --> 00:41:01,001 กินข้าววันชาติกับรองประธานาธิบดี 591 00:41:01,084 --> 00:41:02,544 แต่ฉันเกลียดส้นสูง 592 00:41:02,794 --> 00:41:06,173 ในบรรดาข้อดีของการเกิดมามีองคชาต 593 00:41:06,256 --> 00:41:08,550 การไม่ต้องใส่ส้นสูง อยู่ในอันดับต้นๆ เลย 594 00:41:10,719 --> 00:41:12,429 วันก่อนขอบคุณนะครับ 595 00:41:12,512 --> 00:41:17,350 แต่ผมว่าผมอาจปล่อยให้อารมณ์ บดบังดุลยพินิจไปหน่อย 596 00:41:19,102 --> 00:41:21,646 ผมทำพลาดที่ขอให้คุณทำแบบนั้น ฮัวนีตา 597 00:41:21,730 --> 00:41:24,024 การยกเลิกการคว่ำบาตร... 598 00:41:24,524 --> 00:41:27,068 เป็นตัวเลือกที่ถูกต้องแล้ว 599 00:41:27,152 --> 00:41:29,196 ล้อเล่นรึเปล่า คุณบอกว่า... 600 00:41:29,279 --> 00:41:31,323 และผมรู้สึกขายหน้ามาก 601 00:41:31,406 --> 00:41:33,241 ความคิดผมสับสนไปหมด 602 00:41:33,325 --> 00:41:34,993 แต่ให้ตายสิ 603 00:41:35,076 --> 00:41:38,205 เราควรร่วมมือกับเผด็จการพวกนั้นดีกว่า 604 00:41:38,663 --> 00:41:41,708 ไม่งั้นพวกคอมมิวนิสต์จะเป็นคนทำ 605 00:41:42,209 --> 00:41:45,378 และการปล่อยให้คอมมิวนิสต์ เข้ามาในพื้นที่ของเรา 606 00:41:45,462 --> 00:41:49,049 คงดูไม่ดีสำหรับประธานาธิบดีนะ ว่ามั้ย 607 00:41:49,132 --> 00:41:53,386 คุณอยากให้ฉันกลับไปหาคาร์เตอร์ แล้วกลับคำเหรอ ทำไม 608 00:41:53,553 --> 00:41:56,389 นี่เป็นความผิดผมร้อยเปอร์เซ็นต์ ฮัวนีตา 609 00:41:56,473 --> 00:41:57,807 ไม่ต้องสงสัยเลย 610 00:41:57,891 --> 00:42:00,227 แม้ว่าสุดท้ายแล้ว 611 00:42:00,310 --> 00:42:04,439 ถ้าเราไม่ยกเลิกการคว่ำบาตร แล้วพวกรัสเซียเข้าแทรกแซงได้ 612 00:42:05,148 --> 00:42:09,819 ผมมั่นใจว่าเขาจะโทษคุณคนเดียว ร้อยเปอร์เซ็นต์ 613 00:42:11,238 --> 00:42:14,658 ไอ้ชั่วเอ๊ย 614 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 ผมเพิ่งคิดได้เป็นเรื่องเป็นราว หลังจาก... 615 00:42:20,997 --> 00:42:22,249 เหตุร้าย 616 00:42:23,458 --> 00:42:24,793 ผมพูดจริงนะ 617 00:42:25,543 --> 00:42:28,129 ล็อตตีชื่นชมคุณมาก 618 00:42:28,672 --> 00:42:31,132 แต่สิ่งที่เขาจะต้องการจริงๆ 619 00:42:32,259 --> 00:42:34,636 ก็คือสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับอเมริกา 620 00:42:36,972 --> 00:42:39,975 กินข้าวให้อร่อยนะ ท่านรัฐมนตรี 621 00:42:41,059 --> 00:42:44,646 ฉันจะไม่เปลี่ยนอะไรให้เจ้างูนั่นหรอก 622 00:42:45,730 --> 00:42:51,194 ไว้ทุกอย่างเรียบร้อยเมื่อไหร่ รีบกลับมาที่นี่ทันที 623 00:42:57,367 --> 00:42:59,119 เขาตามฉันแล้ว 624 00:43:01,037 --> 00:43:02,831 รู้นะว่าต้องทำยังไง 625 00:43:15,093 --> 00:43:16,469 วิคเตอร์ ดิลแมน 626 00:43:17,053 --> 00:43:19,889 หรือควรเรียกว่า ดีเทอร์ ซไวเกลท์ล่ะ 627 00:43:20,598 --> 00:43:24,561 แพทย์จากเอาช์วิทซ์ นักทรมาน ฆาตกร 628 00:43:25,645 --> 00:43:28,273 ดูเหมือนว่าคืนนี้ กรรมแกจะตามทันแล้วนะ 629 00:43:28,356 --> 00:43:30,608 ไม่ๆ นั่นมันตั้งแต่สมัยสงคราม 630 00:43:30,692 --> 00:43:32,569 ฉันเปลี่ยนไปแล้ว 631 00:43:32,652 --> 00:43:33,987 ใช่ ตอนนี้แกเป็นเทวดาแล้วสิ 632 00:43:34,070 --> 00:43:37,324 ช่วยหญิงแก่ข้ามถนน เป็นคนดีที่แม้แต่ขี้ยังหอม 633 00:43:38,199 --> 00:43:40,327 ถ้าไม่อยากตายก็พูดซะ 634 00:43:41,911 --> 00:43:44,122 ออสการ์ ฮอปต์แมน เจ้าผี 635 00:43:44,205 --> 00:43:46,249 - มันอยู่ไหน - ฮอปต์แมนเหรอ ฉันไม่รู้ 636 00:43:56,092 --> 00:43:57,969 ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ ขอร้องล่ะ 637 00:43:58,053 --> 00:44:01,056 ฉันมีครอบครัว ได้โปรดเถอะ 638 00:44:01,473 --> 00:44:02,932 โอเคๆ 639 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 สองสามปีก่อน เขามาหาฉัน 640 00:44:08,146 --> 00:44:12,525 เขาอยู่ในอเมริกา และเขาเป็น ผู้อำนวยการวิศวกรรมการแพทย์ 641 00:44:12,609 --> 00:44:15,612 ที่แล็บในแมรี่แลนด์ เอดจ์วูด 642 00:44:16,154 --> 00:44:17,906 ศูนย์วิจัยกองทัพเหรอ 643 00:44:18,448 --> 00:44:19,949 มันต้องการอะไรจากแก 644 00:44:20,658 --> 00:44:24,371 เขาใกล้ทำอาวุธที่ทรงพลังยิ่งกว่า ระเบิดปรมาณูสำเร็จ 645 00:44:24,454 --> 00:44:25,789 เขากำลังสร้างทีม 646 00:44:25,872 --> 00:44:28,875 เขาอยากให้ทหารที่ไว้ใจมาคอยช่วย 647 00:44:28,958 --> 00:44:31,294 อาวุธแบบไหน นิวเคลียร์หรือเคมี 648 00:44:32,212 --> 00:44:34,506 ฉันไม่รู้ ฉันปฏิเสธไปทันที 649 00:44:34,589 --> 00:44:36,674 ชีวิตที่นี่ฉันดีอยู่แล้ว 650 00:44:36,758 --> 00:44:39,302 ฉันไม่อยากเอามันไปเสี่ยง 651 00:44:39,803 --> 00:44:41,554 แกแอบเข้าประเทศมาได้ไง 652 00:44:41,638 --> 00:44:42,639 แอบเหรอ 653 00:44:42,722 --> 00:44:43,807 ไม่ ฉัน... 654 00:44:44,182 --> 00:44:45,683 ฉันได้รับเชิญมา 655 00:44:45,934 --> 00:44:50,814 ซีไอเอพาฉันมาที่นี่เพื่อช่วย โครงการวิทยาศาสตร์ 656 00:44:50,897 --> 00:44:52,899 - ซีไอเอเหรอ - ใช่ 657 00:44:52,982 --> 00:44:54,109 เราเอาพวกมันมาที่นี่เหรอ 658 00:44:54,192 --> 00:44:56,903 หลังสงคราม ทุกอย่างวุ่นวายไปหมด 659 00:44:57,487 --> 00:45:01,741 แต่พวกอเมริกันกับโซเวียต กำลังจะทำสงครามกันเอง 660 00:45:01,825 --> 00:45:07,372 และพยายามชิงทรัพยากรที่มีค่าที่สุด มาจากอาณาจักรไรช์ 661 00:45:08,415 --> 00:45:09,958 พวกเขาต้องการสติปัญญาเรา 662 00:45:12,961 --> 00:45:14,254 และพวกรัสเซีย 663 00:45:14,838 --> 00:45:17,799 ขู่จะฆ่าเรา ถ้าเราไม่เอาด้วย 664 00:45:17,882 --> 00:45:20,385 แต่พวกอเมริกันเสนอ... 665 00:45:21,553 --> 00:45:22,846 เสนอชีวิตใหม่ 666 00:45:22,929 --> 00:45:26,474 จ้างคนทั้งแล็บฉัน 667 00:45:26,558 --> 00:45:28,977 ให้ชื่ออเมริกัน บ้านอเมริกัน 668 00:45:29,060 --> 00:45:32,355 ให้งานเราที่โครงการอวกาศที่นาซา 669 00:45:32,439 --> 00:45:34,816 เราสร้างชีวิตและครอบครัว 670 00:45:35,733 --> 00:45:37,485 เราคือพลเมือง 671 00:45:38,319 --> 00:45:39,946 เราก็เหมือนพวกแก 672 00:45:40,029 --> 00:45:41,072 - ให้ตายสิ - ตอแหล 673 00:45:41,156 --> 00:45:43,616 เรื่องจริงนะ คิดว่าเราไปดวงจันทร์ได้ยังไงล่ะ 674 00:45:43,700 --> 00:45:46,995 เพราะจรวดของเรา นักชีววิทยาของเรา 675 00:45:47,078 --> 00:45:49,414 เราช่วยพวกแกนะ 676 00:45:49,873 --> 00:45:51,875 นาซา เหมือนที่เกรเทลทำ 677 00:45:52,333 --> 00:45:54,210 แปลว่านาซาเต็มไปด้วยนาซี 678 00:45:54,544 --> 00:45:56,379 ทีมที่เหลือในแล็บแกอยู่ไหน 679 00:45:57,130 --> 00:45:58,506 มีใครอยู่ที่นี่คืนนี้มั้ย 680 00:46:04,220 --> 00:46:08,892 บอกชื่อมา ไม่งั้นฉันจะตัดหูแก แล้วเอาให้เป็ดกิน 681 00:46:09,767 --> 00:46:13,229 ชื่อเยอรมัน นามแฝง เดี๋ยวนี้ 682 00:46:19,986 --> 00:46:22,447 - ฮานส์ ชลีเทอร์ - ฮานส์ ชลีเทอร์ 683 00:46:22,530 --> 00:46:24,741 แฮงก์ ดาร์ซี ชื่อแฮงก์ ดาร์ซี 684 00:46:24,824 --> 00:46:26,117 แฮงก์ ดาร์ซีสินะ 685 00:46:26,201 --> 00:46:27,452 เคลาส์ เฟิร์สต์ 686 00:46:27,785 --> 00:46:30,079 - เคลาส์ เฟิร์สต์ - วิลเลียม โรเจอร์ส 687 00:46:30,163 --> 00:46:31,581 วิลเลียม โรเจอร์ส โอเค 688 00:46:32,582 --> 00:46:34,667 มอริตซ์ เอร์ลิก 689 00:46:35,543 --> 00:46:38,671 ตอนนี้คือเคนเนธ สวิกเกนส์ 690 00:46:41,841 --> 00:46:43,259 แล้ววิลเลียม ซุกส์ล่ะ 691 00:46:43,343 --> 00:46:46,346 หัวหน้าศัลยแพทย์นาซีเหรอ ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 692 00:46:47,347 --> 00:46:49,307 แกบอกว่ามอริตซ์ เอร์ลิกเหรอ 693 00:46:50,683 --> 00:46:52,727 ใช่ๆ 694 00:46:52,810 --> 00:46:54,145 ใช่ เขาอยู่ที่นี่ 695 00:46:55,104 --> 00:46:56,523 ทุกคนอยู่ที่นี่ 696 00:46:57,273 --> 00:46:58,274 เรา... 697 00:46:59,484 --> 00:47:02,987 เราต่างมาที่นี่เพื่อเริ่มชีวิตใหม่ 698 00:47:03,071 --> 00:47:04,614 หมอนี่หมดประโยชน์แล้ว 699 00:47:06,407 --> 00:47:08,451 - แต่แกบอกว่าถ้าฉันพูด... - ฉันบอกเหรอ 700 00:47:09,118 --> 00:47:12,622 แล้วแกบอกอะไรกับยิวที่แก กรอกน้ำล่ะ ไอ้นาซีสารเลว 701 00:47:14,249 --> 00:47:16,167 ไม่นะ ไม่ 702 00:47:29,931 --> 00:47:32,350 - พวกนายจัดการได้นะ - พวกมันไม่ได้อยู่ในรายชื่อนะ แฮร์เรียต 703 00:47:32,433 --> 00:47:34,561 พวกมันอยู่ในรายชื่อฉัน โจเซฟ 704 00:47:34,644 --> 00:47:36,938 - ไม่ เดี๋ยว... - ถอยไปซะ ไอ้หนู 705 00:47:37,981 --> 00:47:39,482 - ออกไป - โอเค 706 00:47:51,953 --> 00:47:55,623 มาหาเราที่ฮันต์สวิลล์ 707 00:47:55,707 --> 00:47:58,376 มาสัมผัสอากาศแอละแบมาอันอบอุ่น 708 00:47:58,459 --> 00:48:01,379 มาใช้ชีวิตอย่างเสรี 709 00:48:01,921 --> 00:48:04,382 มาลองบาร์บีคิว 710 00:48:04,465 --> 00:48:07,760 เชิญมาอยู่กับเรา 711 00:48:07,844 --> 00:48:10,888 มาดูชีวิตที่ไร้มลทิน 712 00:48:10,972 --> 00:48:13,850 หากคุณเป็นนาซี 713 00:48:14,434 --> 00:48:18,187 มาดูเพื่อนผิวขาวหน้าใหม่ของเรา 714 00:48:18,271 --> 00:48:19,981 มาที่ฮันต์สวิลล์ รัฐแอละแบมา 715 00:48:20,064 --> 00:48:21,858 ที่ตั้งศูนย์อวกาศและจรวด 716 00:48:21,941 --> 00:48:26,195 พร้อมเจ้าหน้าที่นักวิทยาศาสตร์นาซี ที่รัฐบาลของคุณแอบพาเข้ามา 717 00:48:26,613 --> 00:48:28,781 ใช่แล้ว มันเกิดขึ้นจริงๆ 718 00:48:35,330 --> 00:48:36,748 ฮันต์สวิลล์ รัฐแอละแบมา 719 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 คือสถานที่สุดป่วย! 720 00:48:38,499 --> 00:48:40,627 แต่เราก็ไปถึงดวงจันทร์นะ 721 00:48:47,842 --> 00:48:48,926 เคนเนธ สวิกเกนส์ 722 00:48:49,594 --> 00:48:50,803 มอริตซ์ เอร์ลิก 723 00:48:50,887 --> 00:48:52,263 เคนเนธ สวิกเกนส์ 724 00:48:58,311 --> 00:49:00,104 โทษนะคะ คุณคือเคนเนธ สวิกเกนส์รึเปล่า 725 00:49:00,188 --> 00:49:02,106 เปล่า ผมแฮงก์ ดาร์ซี 726 00:49:02,273 --> 00:49:03,399 เรารู้จักกันเหรอ 727 00:49:11,324 --> 00:49:12,325 เคนเนธ สวิกเกนส์ 728 00:49:16,329 --> 00:49:17,538 เคนเนธ สวิกเกนส์ 729 00:49:19,332 --> 00:49:20,416 เคนเนธ สวิกเกนส์ 730 00:49:21,042 --> 00:49:22,210 ผมคือเคนเนธ 731 00:49:31,552 --> 00:49:33,137 คุณกำลังตกอยู่ในอันตราย 732 00:49:33,429 --> 00:49:35,682 พวกยิวตามล่าคุณอยู่ 733 00:49:36,224 --> 00:49:39,352 มากับฉัน ฉันจะดูแลคุณเอง 734 00:49:53,908 --> 00:49:55,618 ฆ่าคนแบบไหนก็ตายแบบนั้น 735 00:49:57,370 --> 00:49:58,579 ตาต่อตา 736 00:50:09,215 --> 00:50:10,425 มีคนถูกยิง เรียกตำรวจเร็ว 737 00:50:10,508 --> 00:50:11,759 แฮร์เรียตทำบ้าอะไร 738 00:50:13,219 --> 00:50:14,220 โชคดีนะแก 739 00:50:14,303 --> 00:50:15,430 โจ เราต้องไปแล้ว 740 00:50:16,347 --> 00:50:17,348 เร็วเข้า 741 00:50:17,432 --> 00:50:18,433 ไปกันเถอะ 742 00:50:24,313 --> 00:50:26,607 เดินนะ อย่าวิ่ง ตรงไปที่รถเลย 743 00:50:26,733 --> 00:50:27,734 เธอโอเคนะ 744 00:50:28,151 --> 00:50:29,152 ครับ 745 00:50:29,652 --> 00:50:30,653 พ่อ 746 00:50:30,987 --> 00:50:32,029 พ่อคะ 747 00:50:32,613 --> 00:50:33,614 เกือบถึงแล้ว 748 00:50:34,282 --> 00:50:35,533 นี่ นี่คุณ 749 00:50:35,616 --> 00:50:36,617 นี่ 750 00:50:37,452 --> 00:50:38,661 อยู่นั่นไง 751 00:50:41,330 --> 00:50:42,331 อะไรกัน 752 00:50:43,916 --> 00:50:45,543 - แฮร์เรียต - อะไรเนี่ย 753 00:50:45,626 --> 00:50:48,004 เขาทำบ้าอะไรของเขา 754 00:50:48,337 --> 00:50:51,132 เขาทิ้งเราไว้ เดินไปเรื่อยๆ นะ 755 00:50:53,801 --> 00:50:55,011 ขอร้องล่ะ 756 00:50:55,678 --> 00:50:56,846 หยุดเถอะ 757 00:50:57,388 --> 00:50:58,723 หยุดนะ ฉันขอร้อง 758 00:50:59,182 --> 00:51:00,266 ขอร้องล่ะ 759 00:51:00,975 --> 00:51:02,018 ไมเยอร์ 760 00:51:03,227 --> 00:51:04,437 นี่อาจผิดตัวก็ได้ 761 00:51:04,520 --> 00:51:05,980 ไม่ ทำต่อไป 762 00:51:06,773 --> 00:51:07,815 เอาเลย 763 00:51:08,733 --> 00:51:14,363 ถ้าไม่บอกเราเรื่องเจ้าผี นังนี่ได้กินขี้ม้าทั้งไร่แน่ 764 00:51:19,035 --> 00:51:20,036 ใช่ 765 00:51:24,832 --> 00:51:27,585 ฉันไม่รู้จักผีที่ไหน 766 00:51:30,797 --> 00:51:33,424 ฉันไม่รู้จักผีสักตัว ไอ้พวกปัญญาอ่อน 767 00:51:33,508 --> 00:51:35,176 ฉันไม่ได้อยู่ในสงคราม 768 00:51:35,259 --> 00:51:36,803 ทิลดา 769 00:51:37,887 --> 00:51:38,930 ซาวเออร์ 770 00:51:39,013 --> 00:51:40,932 ฉันคือแคเรน บอลลินเจอร์ 771 00:51:42,016 --> 00:51:43,309 ฉันรู้ว่าฉันเป็นใคร 772 00:51:43,434 --> 00:51:46,437 ฉันรู้ว่าฉันเป็นใคร และรู้ว่าแกเป็นใคร 773 00:51:46,521 --> 00:51:48,731 แกคือนักแสดงกระจอก 774 00:51:49,649 --> 00:51:53,694 สงสัยจะหมายถึงนักแสดงกระจอก เจ้าของรางวัลโทนี 775 00:51:54,278 --> 00:51:56,239 แกมันไร้ค่า 776 00:51:56,322 --> 00:51:58,449 แค่เปลือกกลวงๆ ที่มีขนหน้าอก 777 00:52:00,535 --> 00:52:03,371 มีใครสนใจแกด้วยเหรอ 778 00:52:06,707 --> 00:52:08,501 แกรักตัวเองรึเปล่า 779 00:52:09,836 --> 00:52:11,921 แกคือเสียงสะท้อนในบ่อ 780 00:52:12,004 --> 00:52:14,382 เงาในความมืด 781 00:52:14,465 --> 00:52:15,633 ไม่มีใครเห็นแก 782 00:52:15,716 --> 00:52:17,218 รู้มั้ยทำไม 783 00:52:17,301 --> 00:52:19,011 เพราะมันไม่มีอะไรให้ดูไง 784 00:52:19,095 --> 00:52:21,639 หุบปากซะ นังนาซี 785 00:52:23,224 --> 00:52:26,561 นังทาสผิวดำทำเป็นพูด 786 00:52:28,145 --> 00:52:31,899 คิดว่าผู้ชายพวกนี้สนใจแกเหรอ 787 00:52:32,608 --> 00:52:36,404 พวกมันใช้แก เพราะแกผิวดำ 788 00:52:36,946 --> 00:52:39,740 แล้วพอเสร็จงานเมื่อไหร่ พวกมันจะโยนแกกลับสลัม 789 00:52:39,824 --> 00:52:44,370 ถ้าสลัมยังต้อนรับแกอยู่นะ 790 00:52:44,453 --> 00:52:45,705 พอได้แล้ว 791 00:52:46,414 --> 00:52:47,957 ส่วนแก 792 00:52:49,375 --> 00:52:51,669 แกคือนักต้มตุ๋นรายใหญ่กว่าใครเพื่อน 793 00:52:52,295 --> 00:52:53,337 ยังไงเหรอ 794 00:52:56,966 --> 00:52:59,468 จอมมารยา พูดจาฉลาดเฉลียว... 795 00:53:03,890 --> 00:53:05,975 - พอได้แล้ว - อะไรวะเนี่ย 796 00:53:06,058 --> 00:53:07,685 คุณทำบ้าอะไรลงไป 797 00:53:07,768 --> 00:53:09,896 มัน... เรา... เรายังไม่ได้ยืนยันมันเลย 798 00:53:09,979 --> 00:53:11,856 มันยังไม่บอกอะไรเลยด้วยซ้ำ 799 00:53:12,398 --> 00:53:15,318 มันอาจจะรู้อะไรก็ได้นะ ไมเยอร์ มันอาจให้ข้อมูลเกี่ยวกับ 800 00:53:15,401 --> 00:53:16,986 - เจ้าผี แล้วคุณก็... - ไม่ มันไม่รู้อะไรหรอก 801 00:53:18,654 --> 00:53:22,408 รู้แค่วิธีหยอดยาพิษใส่หูเราเท่านั้น 802 00:53:24,368 --> 00:53:25,369 เชื่อฉันเถอะ 803 00:53:25,745 --> 00:53:26,871 ค้นที่นี่ให้ทั่ว 804 00:53:28,581 --> 00:53:30,333 ฉันจะไปดูห้องนอน 805 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 เมื่อกี้เรื่องจริงเหรอ 806 00:53:41,135 --> 00:53:43,471 เพราะปกติเราไม่ทำแบบนี้ 807 00:53:44,263 --> 00:53:45,306 เออ เรื่องจริงเลย 808 00:53:47,183 --> 00:53:48,017 แม่ง 809 00:53:49,518 --> 00:53:50,519 ฉันจะ... 810 00:53:51,270 --> 00:53:52,313 ฉันจะไปดูห้องทำงาน 811 00:53:57,818 --> 00:54:00,154 พวกมันรอบคอบมาก ว่าจะทำให้ผมเสียชื่อเสียงยังไง 812 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 พวกมันรู้ว่าต้องทำลายผม 813 00:54:01,322 --> 00:54:02,990 - แย่จังนะ - และพวกมันยังสอดส่องผม 814 00:54:03,074 --> 00:54:05,910 มีรถตู้สีขาวที่มีเสาอากาศ มาจอดแถวบ้านผมตลอด 815 00:54:05,993 --> 00:54:07,954 พวกนั้นบอกว่ามาซ่อมทีวี แต่ผมรู้ 816 00:54:08,037 --> 00:54:10,081 แดนนี ผู้ชายคนนี้จะมามั้ยเนี่ย 817 00:54:10,873 --> 00:54:12,541 ไม่รู้สิ อาจเกิดอะไรขึ้นก็ได้ 818 00:54:13,042 --> 00:54:16,087 - คุณสงสัยผมเหรอ - ก็อาจจะนิดหน่อย 819 00:54:16,170 --> 00:54:18,923 - ไม่เอาน่า - คุณอาจจะเหงาก็ได้ 820 00:54:19,882 --> 00:54:21,676 ฉันอาจเป็นคนที่คุณจะ คุยเรื่อยเปื่อยด้วยได้ 821 00:54:21,759 --> 00:54:23,678 โดยที่คุณไม่ต้องพึ่งข้าวฟรีจากแม่ 822 00:54:24,512 --> 00:54:26,472 ฉันอาจโง่ที่เชื่อคุณ 823 00:54:26,555 --> 00:54:28,391 คุณมาหาผมนะ 824 00:54:28,474 --> 00:54:29,725 คุณสะกดรอยตามผม 825 00:54:29,809 --> 00:54:31,811 คุณคิดว่าผมดีใจที่ได้มาที่นี่ ในที่สาธารณะเหรอ 826 00:54:31,894 --> 00:54:33,312 ไม่รู้สิ อาจจะ 827 00:54:35,648 --> 00:54:36,649 นี่ 828 00:54:37,108 --> 00:54:38,567 กลับมาจ่ายเงินเลยนะ 829 00:55:01,215 --> 00:55:03,426 เลิกถามมากได้แล้ว นังเลสเบียน 830 00:55:03,759 --> 00:55:06,178 ไม่งั้นแกจะได้เป็นเหมือน เพื่อนสติเฟื่องของแก 831 00:55:07,013 --> 00:55:08,806 เราดูอยู่เสมอ 832 00:55:08,889 --> 00:55:09,974 ตลอดเวลา 833 00:55:13,519 --> 00:55:15,104 สุขสันต์วันชาตินะ 834 00:56:43,025 --> 00:56:44,735 ลอนนี ได้เวลาไปแล้ว 835 00:57:06,257 --> 00:57:07,258 นี่ 836 00:57:07,424 --> 00:57:09,051 เมื่อกี้มันเลวร้ายมาก 837 00:57:09,135 --> 00:57:10,427 คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าใช่หล่อนรึเปล่า 838 00:57:11,178 --> 00:57:12,930 นี่คือทิลดา ไม่ผิดตัว 839 00:57:13,556 --> 00:57:15,266 เห็นมั้ย ดูกล้องพวกนี้สิ 840 00:57:15,349 --> 00:57:17,184 โอเค แต่ตอนที่ยิง คุณยังไม่รู้นี่ 841 00:57:26,152 --> 00:57:27,153 ร็อกซี 842 00:57:27,403 --> 00:57:28,612 ให้ตายสิโว้ย 843 00:57:28,863 --> 00:57:29,864 แม่งเอ๊ย 844 00:57:45,296 --> 00:57:46,839 เด็กส่งของไงล่ะ 845 00:57:47,131 --> 00:57:48,132 โอเค 846 00:58:00,477 --> 00:58:03,689 ได้ฝันในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 847 00:58:05,649 --> 00:58:08,319 ได้สู้กับศัตรูที่ไม่มีวันพ่าย 848 00:58:09,236 --> 00:58:12,740 ได้ทนกับความเศร้าเกินจะทานทน 849 00:58:14,325 --> 00:58:15,993 ร็อกซี ร็อกซี 850 00:58:16,076 --> 00:58:17,620 ได้วิ่งไปยังที่ที่ผู้กล้ายังไม่กล้า 851 00:58:19,288 --> 00:58:20,956 ลอนนี เราต้องไปแล้ว 852 00:58:22,499 --> 00:58:24,960 เราจะไปทางนั้น มาเร็วที่รัก 853 00:58:25,044 --> 00:58:28,422 นี่คือภารกิจสู่ดวงดาวของฉัน 854 00:58:29,006 --> 00:58:30,466 ไอ้โรคจิตนั่นใคร