1 00:00:16,016 --> 00:00:21,147 பெராகுவே 1976 2 00:02:10,548 --> 00:02:15,469 ஹன்டர்ஸ் 3 00:02:23,394 --> 00:02:28,274 ஹார்லம் 1977 4 00:02:28,357 --> 00:02:31,485 சம உரிமை என்பது குற்றமல்ல, ஹ்யூயியை விடுதலை செய். 5 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 ஹ்யூயியை விடுதலை செய் 6 00:02:32,695 --> 00:02:34,822 -சம உரிமை என்பது குற்றமல்ல... -அதுசரி. இருக்கட்டும். 7 00:02:34,947 --> 00:02:37,032 ...ஹ்யூயியை விடுதலை செய். 8 00:02:37,116 --> 00:02:40,744 சம உரிமை என்பது குற்றமல்ல, ஹ்யூயியை விடுதலை செய். 9 00:02:40,828 --> 00:02:43,289 -டாடி! -ஹேய், அம்மு! எப்படியிருக்கே? 10 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 உங்க சின்ன ஹ்யூயி பேனர் பிடித்திருக்கு. 11 00:02:47,042 --> 00:02:48,627 அவர் சீக்கிரம் விடுதலை ஆகிறார், தெரியுமா? 12 00:02:48,752 --> 00:02:50,629 என் அப்பா இந்த உலகையே மாற்றுகிறார். 13 00:02:50,713 --> 00:02:52,381 நீயும் அப்படி மாற்றுவாய் குட்டிப் பொண்ணு. 14 00:02:54,425 --> 00:02:55,426 எப்படி இருக்கே ராக்ஸ்? 15 00:02:56,010 --> 00:02:57,052 நலமே. 16 00:02:58,304 --> 00:02:59,346 நீ நல்லா இருக்கிற மாதிரி தெரியலே. 17 00:03:00,139 --> 00:03:02,474 இப்போதெல்லாம் வேலை அதிகமாகிவிட்டது. 18 00:03:02,558 --> 00:03:03,851 அப்படியா விஷயம். 19 00:03:04,852 --> 00:03:06,896 நீ உன் ரத்தத்தை உபயோகமான ஒரு காரணத்துக்கு சிந்தணும், ராக்ஸ், 20 00:03:06,979 --> 00:03:09,523 ஏன்னா, ப்யுக்கேனனும், பக்லியும் நம் கழுத்தில் உட்கார்ந்து கொண்டு இருக்கையில், 21 00:03:09,607 --> 00:03:12,818 நீ நம்மைத் தவிர வேறு யாருக்கும் தியாகங்கள் செய்து கொண்டிருக்கக் கூடாது. 22 00:03:13,193 --> 00:03:15,279 நமக்குப் பணம் வேண்டும் டார்னெல். 23 00:03:15,821 --> 00:03:18,657 நான் வேலை செய்வது நீ இங்கே செய்யும் பணி தொடர்வதற்குத்தான். 24 00:03:20,618 --> 00:03:23,078 நான் ரத்தம் சிந்துவதோ, உ-ல-க-த்திலேயே... 25 00:03:24,121 --> 00:03:27,625 சிறந்த காரணத்துக்காக. 26 00:03:27,708 --> 00:03:29,627 -பாரு, நான் எதுவும் தப்பா சொல்... -அம்மா போகணும். 27 00:03:31,337 --> 00:03:32,963 என் அருமை செல்லக் கிளி. 28 00:03:33,589 --> 00:03:36,467 உன்னை அப்படியே நெருக்கிக் கட்டிப் பிடித்து, கண்ணீரை வரவழைக்கப் போகிறேன். 29 00:03:39,386 --> 00:03:42,306 அப்பா கிட்ட ஒழுங்கா இருந்துக்கோ, என்ன? 30 00:03:42,765 --> 00:03:44,767 அதிகாரம் மக்களுக்கே, மம்மி. 31 00:03:49,355 --> 00:03:50,356 அப்புறம் நீ என்ன செய்... 32 00:03:52,691 --> 00:03:53,692 வா, அம்மு. 33 00:03:54,318 --> 00:03:59,323 அடிக்கும் வேலை தேவையா இருக்கும் போது, படிக்கும் மூளை போதாது. 34 00:03:59,865 --> 00:04:01,367 ஜோ உனக்குப் பயிற்சி அளிப்பான். 35 00:04:01,992 --> 00:04:03,410 உன்னை பிழிந்தெடுப்பான். 36 00:04:04,453 --> 00:04:06,205 உனது கோபம் உன்னை வலுவூட்டட்டும். 37 00:04:06,956 --> 00:04:08,540 நமது போராட்டத்துக்காக... 38 00:04:10,042 --> 00:04:11,669 உனக்குத் திண்மை வேண்டும். 39 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 என்னை நம்பு, எனக்குத் தெரிந்தது அது. 40 00:04:17,967 --> 00:04:21,804 ஓநாய் தினமும் என் திண்மையைச் சோதித்தான். 41 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 அவனுடைய மந்தையில் இருந்த பல கைதிகளில், 42 00:04:26,392 --> 00:04:27,685 அவன் என்னையே குறி வைத்தான். 43 00:04:28,644 --> 00:04:30,062 என் பாட்டியினாலா? 44 00:05:05,139 --> 00:05:07,391 அய்யய்யோ. 45 00:05:08,100 --> 00:05:10,102 எத்தனை பேரை கொன்றிருக்கிறாய்? 46 00:05:10,185 --> 00:05:15,441 நான் ஒரு இரவில் தூக்கத்தில் எழுப்பி இழுத்துச் செல்லப் பட்டு 47 00:05:16,525 --> 00:05:17,818 டாக்டரின் அறையில் அடைக்கப் பட்ட போது, 48 00:05:17,901 --> 00:05:20,237 சின்ன அவமானங்களாக ஆரம்பித்தவை, 49 00:05:20,696 --> 00:05:22,614 அப்பட்டமான தாக்குதல்களாக பரிணமித்தன. 50 00:05:23,657 --> 00:05:26,910 அங்கே ஆட்டம் போட்டுக் கொண்டிருந்தவன், "ஓநாய்." 51 00:05:35,753 --> 00:05:37,463 நான் தப்ப முடியாமல் செய்தான். 52 00:05:40,340 --> 00:05:43,177 நான் ஒரே முறைதான் அலறினேன். 53 00:05:46,597 --> 00:05:47,598 அவ்வளவுதான். 54 00:05:48,891 --> 00:05:50,559 அதன் பின்னர் அலறவே இல்லை. 55 00:05:50,642 --> 00:05:52,478 அவனுக்கு அந்த திருப்தியைக் கொடுக்கவில்லை. 56 00:06:01,028 --> 00:06:03,822 அவன் என்னை ஒன்பது மணி நேரத்துக்கு சித்திரவதை செய்தான். 57 00:06:04,782 --> 00:06:07,034 எப்படி தெரியுமென்றால், மனத்திலேயே அதை எண்ணினேன். 58 00:06:08,744 --> 00:06:10,621 ஒரு நிமிடம். இரண்டு நிமிடங்கள். 59 00:06:16,919 --> 00:06:19,213 ஒரு மணி. இரண்டு மணி நேரம். 60 00:06:19,588 --> 00:06:20,798 ஐந்து மணி நேரம். 61 00:06:21,340 --> 00:06:22,424 ஆறு மணி நேரம். 62 00:06:26,804 --> 00:06:28,597 வீரர்களுக்கு வைத்தியம் செய்யும் கருவிகளை 63 00:06:29,473 --> 00:06:31,683 வைத்துக் கொண்டு, இந்த மருத்துவன், 64 00:06:32,768 --> 00:06:35,604 இப்போது என்னைக் கிழித்துக் கொண்டிருந்தான். 65 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 ஆனால், எனக்குத் திண்மை இருந்தது. 66 00:06:57,709 --> 00:06:58,961 நான் அவனைச் சோர்ந்து போகச் செய்தேன். 67 00:07:10,264 --> 00:07:13,475 அதன் பின்னர், திடீரென எனக்கு ஒரு வாய்ப்பு வந்தது. 68 00:07:14,059 --> 00:07:15,435 அங்கே ஒரு சுத்தியல் கிடந்தது. 69 00:07:16,395 --> 00:07:21,191 நான் தொட்டுவிடுமளவுக்கு அருகில். 70 00:07:21,942 --> 00:07:25,279 நான் அதை எடுத்துவிட்டிருக்கும் அளவு அருகில், 71 00:07:25,445 --> 00:07:28,824 அதே நொடியில் நான் அவனைக் கொன்றிருக்க முடியும். 72 00:07:28,907 --> 00:07:30,659 ஆனால், நான் எதுவும் செய்யவில்லை. 73 00:07:32,578 --> 00:07:33,579 ஏன்? 74 00:07:34,580 --> 00:07:36,165 அது பலவீனமா? 75 00:07:37,457 --> 00:07:42,171 அது நமக்குள்ளேயே இருந்து கொண்டு, 76 00:07:42,629 --> 00:07:44,673 நம்மை புரட்டிப் போட்டு, காயடித்துக் கொல்லும் தீய சக்தியா? 77 00:07:46,675 --> 00:07:48,886 அல்லது, நம்முள்ளே இருந்து, இவனைக் கொல்வது கூட 78 00:07:50,012 --> 00:07:51,513 சரியானது அல்ல என்று இடித்துரைக்கும், 79 00:07:52,848 --> 00:07:56,768 நம்முள் உள்ள ஒளியா? 80 00:07:57,811 --> 00:07:59,062 அது எதுவாக இருப்பினும், 81 00:08:00,898 --> 00:08:04,193 செய்யத் தகுந்த கடுமையான விஷயம் ஒன்று வாய்த்த நேரத்தில், 82 00:08:04,276 --> 00:08:07,571 அந்த கடுமையான விஷயத்தைச் செய்வதைத் தடுத்தது. 83 00:08:12,784 --> 00:08:14,620 நான் செயல் படாததால், 84 00:08:16,330 --> 00:08:18,207 நான் முடிவென்று நினைத்தது 85 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 அதுவே துவக்கமானது. 86 00:08:23,170 --> 00:08:27,716 கடவுளே, இது ஏதோ ஒன்று உங்களைக் குதறியது... 87 00:08:27,799 --> 00:08:28,800 ஓநாய். 88 00:08:30,677 --> 00:08:31,929 இருந்தாலும், 89 00:08:33,472 --> 00:08:39,186 அவனுக்கு ஓநாய் என்ற பட்டப் பெயரைக் கொடுத்தது இந்தக் காயம் மட்டும் அல்ல. 90 00:08:41,063 --> 00:08:45,859 நான் ஒரு முறை தயங்கியது, நான் செய்ததிலேயே பெரிய தவறாக ஆனது. 91 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 ஜோனா, உனக்கு அத்தகைய காலம் வாய்க்கும் போது, 92 00:08:51,031 --> 00:08:52,491 இப்படி உன்னுள்ளே இருக்கும் ஏதோ ஒன்று 93 00:08:53,283 --> 00:08:55,535 செய்ய வேண்டிய கடுமையான விஷயத்தை 94 00:08:55,619 --> 00:08:58,997 செய்ய விடாமல் தடுக்க விட்டுவிட மாட்டாய் என எனக்கு உறுதி கொடு. 95 00:08:59,915 --> 00:09:01,625 உறுதி கொடு, ஜோனா. 96 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 நான் உறுதியளிக்கிறேன். 97 00:09:04,461 --> 00:09:06,213 உன் வாக்கைக் காப்பாற்றுவாய் என நினைக்கிறேன். 98 00:09:12,135 --> 00:09:13,929 அதே, இப்போ சொல்லு, யாரு மெதுவானவன், நாயே? 99 00:09:14,012 --> 00:09:15,180 சரி வா. 100 00:09:21,728 --> 00:09:23,981 உண்மையாதான் கேட்கிறேன், எத்தனை பேரை கொன்றிருக்கிறாய்? 101 00:09:29,569 --> 00:09:31,154 அது, நேரத்தில் செய்வது பற்றிய... 102 00:09:31,238 --> 00:09:32,364 ஏதோ ஒன்று எனலாம். 103 00:09:32,447 --> 00:09:33,448 எனக்குத் தெரியும். 104 00:09:34,616 --> 00:09:35,784 அய்யோ. 105 00:09:36,201 --> 00:09:39,621 நீ கன்னு போட்ட பசு போல நாறுகிறாய். 106 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 -அடக் கடவுளே. -அது சரி! 107 00:09:40,789 --> 00:09:42,874 இது பிசாசை வேட்டையாடும் நேரம். 108 00:09:43,792 --> 00:09:46,378 பெட்டகம் 630ன் உரிமையாளன். 109 00:09:46,461 --> 00:09:48,839 அந்த ஒன்பது விரல் நாயைக் கண்டு பிடிப்போம். 110 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 -அவன் பெயரா? -பத்தாவது விரல் என்ன ஆச்சு? 111 00:09:51,258 --> 00:09:54,928 பத்தாவது விரல், ஒரு ரொமானி பெண்ணின் வயிற்றுள் போய்விட்டது. 112 00:09:55,762 --> 00:09:58,473 அவளிடம் இவன் சில்மிஷம் ஏதோ செய்யும் போது, கடித்து விழுங்கிட்டா. 113 00:09:58,557 --> 00:10:01,727 ரூத் இந்தப் புகைப்படத்தில் உள்ள இருவரை, ரொம்ப நாளுக்கு முன் அடையாளம் கண்டாள். 114 00:10:01,810 --> 00:10:04,271 முதலாமவனை உங்களுக்குத் தெரியும். ஓநாய். 115 00:10:04,354 --> 00:10:06,857 எங்கிருக்கிறான், தெரியாது, வழக்கம் போல. 116 00:10:07,566 --> 00:10:10,902 ஆனால், கடைசியில் இருக்கும் டீடர் ஸ்வைகல்ட், 117 00:10:10,986 --> 00:10:12,946 பிசாசின் வலது கரம். 118 00:10:13,030 --> 00:10:15,657 இவன் பிசாசுக்காக, ஆஷ்விட்ஸ் முகாமில் ஒரு சோதனைச் சாலையை நடத்தி வந்தவன். 119 00:10:15,741 --> 00:10:17,909 ஆம், அந்தப் பன்றிப் பயல் இதோ இருக்கான். 120 00:10:18,452 --> 00:10:21,455 நான் இவனை 1945 விசா விண்ணப்பங்களில் கண்டு பிடித்தேன். 121 00:10:21,538 --> 00:10:26,043 ஆஷ்விட்ஸ் முகாம் வீழ்ந்த பின், ஸ்வைகல்ட் விக்டர் டில்மன் என பெயர் மாறினான். 122 00:10:26,126 --> 00:10:29,296 ஆக, நான், விக்டர் டில்மன் என்பவனைத் தேடிக் கண்டு பிடித்தேன். 123 00:10:29,379 --> 00:10:32,966 அதே வயது, டாக்டர், அலபாமாவின் ஹன்ட்ஸ்வில் நகரில். 124 00:10:33,842 --> 00:10:35,761 நல்லது, ஜோ, 125 00:10:36,762 --> 00:10:40,474 ஜோனாவும் ஹேரியட்டும் அவனைப் போய்ப் பார்ப்பார்கள். 126 00:10:40,891 --> 00:10:44,478 அந்தக் காட்டான்கள் பார்வை உன் மீது விழப்போகுது யூதனே. 127 00:10:45,020 --> 00:10:46,980 ஆனா, நான் பார்க்க அவ்வளவா யூதன் மாதிரி இல்லை. 128 00:10:47,856 --> 00:10:48,857 நீயோ? 129 00:10:49,483 --> 00:10:51,735 -அப்படியே யூதன். -நாம் வேறு சிலதைக் கண்டு பிடித்திருக்கோம். 130 00:10:51,818 --> 00:10:55,655 பிசாசைத் தெரிந்த ஒருத்தரின் அடையாளம் தெரிந்தது. 131 00:10:55,739 --> 00:10:56,823 ஆமாம், அவன் ஜோடி. 132 00:10:57,824 --> 00:10:59,701 பொறுங்க, இருக்கட்டும். 133 00:11:01,995 --> 00:11:05,207 இதோ, டில்டா சாயர், கொள்கை பரப்புனர். 134 00:11:05,457 --> 00:11:08,335 கோயபல்ஸின் அபிமான திரைப் படத் தயாரிப்பாளர். 135 00:11:08,418 --> 00:11:09,878 அவ பிசாசை வைத்துக் கொண்டிருந்தவளும் கூட. 136 00:11:09,961 --> 00:11:12,589 இருக்கட்டும், மர்ரே, அதைத் தெளிவாக்கிட்டே. 137 00:11:12,672 --> 00:11:13,673 நூர்ன்பெர்க் 1935 138 00:11:13,757 --> 00:11:16,802 அவள், படுகொலையாளன், பைத்தியக்காரன், பிசாசைப் போற்ற, மக்களை வசப் படுத்தினாள். 139 00:11:17,928 --> 00:11:21,807 அவன் செய்த கொலைகளை, அவனது வீரதீரம் போல கதை கட்டினாள். 140 00:11:21,890 --> 00:11:23,058 ஆக, சரி பார்க்க முடியாவிட்டாலும், 141 00:11:23,141 --> 00:11:25,602 ரூத், டில்டா இப்போது யுனைடெட் ஸ்டேட்ஸில், 142 00:11:25,685 --> 00:11:28,271 கேரன் பாலிஞ்சர் என்ற பெயரில் வாழ்ந்து கொண்டிருக்கலாம் என்றாள், நம்ப முடியுதா? 143 00:11:28,355 --> 00:11:31,858 ஒரு அரசியல் ஆலோசகர், வெஸ்ட்செஸ்டரின் ஒரு பிரச்சார பீரங்கி. 144 00:11:31,942 --> 00:11:35,904 ராக்ஸி, லானீயுடன் நான் சிறுக்கி இவளை பார்த்துவிட்டு வருகிறேன். 145 00:11:35,987 --> 00:11:38,156 அதிர்ஷ்டம் இருந்தால் இவர்களில் ஒருவரால் பிசாசு மாட்டுவான். 146 00:11:38,532 --> 00:11:42,327 தெரியுமே, மாயர், துரதிருஷ்டவசமாக, 147 00:11:42,661 --> 00:11:43,995 மர்ரேவும் நானும் இதில் சேர முடியாது, 148 00:11:44,079 --> 00:11:46,790 ஏன்னா, நாளை எங்க மகள் ஏமியின் திருமணம். 149 00:11:46,873 --> 00:11:50,043 நானல்லவா அவளை மணப்பேன் என நினைத்திருந்தேன். 150 00:11:50,127 --> 00:11:52,003 -இதைப் பற்றிக் கேட்டிருக்கியா? -எனக்கு எதுவும் தெரியாது. 151 00:11:53,255 --> 00:11:54,798 -வெளியே போங்க. -இது அதிகப் பிரசங்கித்தனம். 152 00:11:54,881 --> 00:11:56,758 -போய்த் தொலையுங்க. -ஜூட் விட்டோம். 153 00:11:57,134 --> 00:11:58,552 கவனி செல்லப் பையா. 154 00:11:59,094 --> 00:12:01,763 இந்த மாதிரியான விஷயத்தில், உன் மூளை நல்லா வேலை செய்யும். 155 00:12:01,847 --> 00:12:05,225 என் அளவுக்கு இல்லைதான், ஆனால், என்னால் எதையும் கண்டு பிடிக்க முடியலே. 156 00:12:05,308 --> 00:12:09,146 இந்த கிறுக்குப் பாடல்களில் அவங்க வேற என்ன எல்லாம் பரிமாறினார்கள் என்பது தெரியணும். 157 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 ஆக, நீ கொஞ்சம் பார்த்து சொல்கிறாயா? 158 00:12:10,897 --> 00:12:13,275 ஓ, கண்டிப்பா, உங்க காலை வார மாட்டேன். 159 00:12:13,358 --> 00:12:17,904 அதே, நாங்க இதற்கு உன்னைத்தான் நம்பி இருக்கோம். 160 00:12:18,738 --> 00:12:20,323 -சரி. -சரி. சரி. 161 00:12:20,407 --> 00:12:22,951 பாரு, இந்த வாரத்தில் உன்னோடு மூணு முறை சாப்பிட வந்தேன். 162 00:12:23,034 --> 00:12:24,578 நான் நடமாடும் உணவகம் மீல்ஸ் ஆன் வீல்ஸ் அல்ல. 163 00:12:25,078 --> 00:12:26,705 ஆஃபெர்மன் பத்தி உபயோகமான விஷயம் ஏதும் சொல்லேன். 164 00:12:26,788 --> 00:12:29,499 சொன்னேனே, அவனைப் பற்றி ஒரிரண்டு தகவல்கள் சேகரித்தேன். 165 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 அட, என்... 166 00:12:31,001 --> 00:12:33,545 ஆனால், அவன் எனக்கு ரொம்ப தேவையா இருக்கும் போது, காணாம போயிட்டான், சரியா? 167 00:12:33,628 --> 00:12:34,671 சந்தோஷமா? 168 00:12:34,921 --> 00:12:37,174 நல்ல ஆள். அவனுக்குப் புற்று வரட்டும். 169 00:12:37,257 --> 00:12:38,300 அவன் எதற்காகத் தேவைப் பட்டான்? 170 00:12:39,176 --> 00:12:40,302 அவன் போன வருடம் என்னிடம் வந்து, 171 00:12:40,385 --> 00:12:43,013 அப்பர் ஈஸ்ட் பகுதி க்ரிஸ்டெட்ஸ் சூப்பர் மாரக்கெட்டில் 172 00:12:43,096 --> 00:12:44,890 ஒரு கிழ நாஜி போர்க் குற்றவாளியை கண்டதா கதை விட்டான். 173 00:12:44,973 --> 00:12:48,059 நான், ஆஃபெர்மனின் கண்பார்வை மங்கிவிட்டதென நினைத்தேன், அதைக் கண்டு பிடிக்கும் வரை. 174 00:12:48,143 --> 00:12:49,478 அவன் சொன்னது சரிதான். 175 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 அந்த நாஜி நாயைப் பற்றி எழுதி அம்பலப் படுத்த முயன்றேன். 176 00:12:54,774 --> 00:12:56,485 அதன் பிறகு என் வாழ்க்கையே சிதைந்து போனது. 177 00:12:56,610 --> 00:12:59,154 சூப்பர் மார்க்கெட்டில் இருந்த நாஜி, அவன் பெயர் ஹான்ஸ் ஃபிஷரா? 178 00:12:59,988 --> 00:13:01,156 அது உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 179 00:13:02,073 --> 00:13:06,036 மாயர் பழி வாங்குவது பற்றி ஏதும் பூடகமாக சொன்னானா? 180 00:13:06,703 --> 00:13:08,371 -அதாவது, அவனைக் கொல்வது? -என்ன? அதெல்லாம் இல்லை. 181 00:13:08,455 --> 00:13:10,665 மாயர் என்னிடம் வந்தது குறிப்பாக அந்த ஆளை அம்பலப் படுத்துவது பற்றிதான். 182 00:13:10,749 --> 00:13:13,043 அப்புறம், நான் அந்த க்ரிஸ்டெட்ஸ் நாஜியைப் பற்றி விசாரிக்கையில், 183 00:13:13,126 --> 00:13:14,294 இன்னொருவரைக் கண்டேன். 184 00:13:14,794 --> 00:13:16,213 கிரடெல் ஃபிஷரா? 185 00:13:16,296 --> 00:13:18,089 எப்படி அது உனக்குத் தெரியும்? 186 00:13:19,466 --> 00:13:23,553 அப்போ நீதான். அவளைப் பற்றி நாசாவில் விசாரித்தது, நீதானா? 187 00:13:27,599 --> 00:13:29,476 மாயர் கூட அவளைப் பற்றி கண்டு பிடித்துவிட்டானா என்ன? 188 00:13:30,060 --> 00:13:33,021 என்ன சொல்கிறாய், அவன் என்ன கேடு கெட்ட யூத துப்பறிவாளன் ஷைலக் ஹோம்ஸா? 189 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 அவன் இந்த இரு நாஜிகளைக் கொன்றான் என நினைக்கிறேன். 190 00:13:36,983 --> 00:13:38,985 அந்த யூதக் கிழவனைக் கைது செய்ய முயல்கிறாயா? 191 00:13:40,237 --> 00:13:42,656 -அவனைப் பத்தியா கவலைப் படணும். -எத்தனை பேர்? 192 00:13:43,114 --> 00:13:44,866 நீ எத்தனை நாஜிகளைக் கண்டு பிடித்தாய்? 193 00:13:45,659 --> 00:13:46,701 ஆயிரக் கணக்கானவர்கள். 194 00:13:47,285 --> 00:13:49,162 அவர்கள் ஆயிரக் கணக்கானோர். 195 00:13:50,163 --> 00:13:52,332 பாரு, பையா, நீ ஏதோ நியூ யார்க் டைம்ஸ் செய்திப் பத்திரிகைக்கு பதில் 196 00:13:52,415 --> 00:13:53,917 நேஷனல் என்கொய்ரர் பரபரப்பு பத்திரிகைல வேலை செய்த மாதிரி இருக்கே? 197 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 அதை நிரூபிக்கக் கூடிய ஒரு தொடர்பு என்னிடம் இருக்கிறது. 198 00:13:57,462 --> 00:13:59,047 அந்தக் கதையை எனது பதிப்பாளரிடம் கொடுத்தேன். 199 00:13:59,130 --> 00:14:02,634 பின் சில நாட்களில் என் அலுவலகத்தில் இளம் பிள்ளைகள் படங்கள் உள்ள கோப்பு கிடந்தது. 200 00:14:02,717 --> 00:14:04,344 ஆபாசப் படங்கள். 201 00:14:04,594 --> 00:14:07,722 எனது வருங்கால மனைவியின் வீட்டிலும் இதே மாதிரி இருந்தது. 202 00:14:08,431 --> 00:14:12,852 நான் விளக்கம் கொடுக்க முயன்றேன், ஆனால் யாரும் நம்பவில்லை. 203 00:14:12,936 --> 00:14:15,605 நான் ஆஃபெர்மனிடம் போய், எனக்கு உதவுமாறு கெஞ்சினேன், அவனோ... 204 00:14:15,689 --> 00:14:17,148 அவன் ஏதாவது செய்திருக்கலாம். 205 00:14:18,692 --> 00:14:19,859 ஆனால், அவன்... 206 00:14:20,527 --> 00:14:22,571 நான் யாரென்றே தெரியாது என்ற மாதிரி நடந்துகொண்டான். 207 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 அவனுடன் பேசியது கூட இல்லை என்கிற மாதிரி. 208 00:14:28,368 --> 00:14:30,161 பாரு, நீ இதை நிச்சயமாக நிரூபிக்க முடியும் என்றால், 209 00:14:30,245 --> 00:14:31,288 உன்னிடம்... 210 00:14:31,913 --> 00:14:33,748 நம்பத் தகுந்த ஆதாரம் ஏதும் இருந்தால், 211 00:14:35,584 --> 00:14:37,294 எனக்கு அதை அறிமுகப் படுத்தணும். 212 00:14:40,005 --> 00:14:41,965 நான் உதவி செய்ய முடியும். அவர்களை அம்பலப் படுத்த முடியும். 213 00:14:42,048 --> 00:14:43,883 டேனி, நான் உனது கதையை எழுதி முடிக்க உதவ முடியும். 214 00:14:45,510 --> 00:14:48,471 பாரு, இவ்வளவு தூரம் நடந்தது எல்லாம், வீணாகப் போய்விடக் கூடாது. 215 00:14:58,982 --> 00:15:02,402 அலபாமாவுக்கு ஒரு நாள் பயணமாத்தான் போகிறோம், சீக்கிரம் ஆகட்டும்! 216 00:15:52,327 --> 00:15:54,329 இங்கே என்ன செய்துட்டு இருக்கே? 217 00:15:58,083 --> 00:15:59,167 அதைக் கொடு. 218 00:16:01,836 --> 00:16:02,837 அது யாருடையது? 219 00:16:03,254 --> 00:16:04,923 பையன்கள்தானே யூத சின்னம் ஹாய்களை மாட்டிப்பாங்க? 220 00:16:05,006 --> 00:16:07,217 இது உன் தாத்தாவுடையது. 221 00:16:08,009 --> 00:16:11,888 அவர் எனக்குக் கொடுத்தது இது. உனக்கு விளையாடுவதற்கு அல்ல இது. 222 00:16:12,681 --> 00:16:14,224 வேற எதையெல்லாம் எடுத்தே? 223 00:16:27,195 --> 00:16:29,197 ஹேய், வாசலில் ஒரு பெண் வந்திருக்கா பார். 224 00:16:30,240 --> 00:16:31,282 அவளை அனுப்பி விடு. 225 00:16:32,617 --> 00:16:34,452 உன் நண்பனுக்கு நேர்ந்தது இவளுக்கும் நேரணுமா என்ன? 226 00:16:39,457 --> 00:16:41,459 -ஆக? -அப்போ? 227 00:16:41,543 --> 00:16:43,336 ஆக, நீ எங்கே இருந்தேன்னு சொல்லித் தொலையேன்? 228 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 நான் இங்கேதான் இருந்தேன். 229 00:16:45,171 --> 00:16:46,381 என்ன? இங்கேதான் இருந்துட்டிருக்கேன். 230 00:16:48,717 --> 00:16:50,218 அது, கப்ஸா, ஜோனா. 231 00:16:50,301 --> 00:16:52,095 நீ இருந்தால் எனக்குத் தெரியும், புரியுதா? 232 00:16:57,767 --> 00:16:59,477 நீ அழுக்காணியின் இறுதிச் சடங்குக்குக் கூட வரவில்லை. 233 00:17:01,771 --> 00:17:02,856 என்னதான் நடக்குது? 234 00:17:02,939 --> 00:17:05,066 இந்த ஒரு வேனிற்காலத்தில் ஏகப் பட்ட இறுதிச் சடங்குகள். 235 00:17:05,150 --> 00:17:08,820 என் கவலை எனக்கு, புரியுதா? 236 00:17:08,903 --> 00:17:12,741 அழுக்காணியைக் கொன்றவனைப் பார்த்தது பற்றி, துப்பறிவாளரிடம் பொய் சொன்னாய். 237 00:17:13,283 --> 00:17:15,744 அப்புறம், ஒரு எஃப்பிஐ முகவர் உன்னைத் தேடிக் கொண்டு இங்கே வந்தாங்க, 238 00:17:15,827 --> 00:17:18,121 ஆக, என்னதான் நடக்குது? 239 00:17:20,206 --> 00:17:21,332 எனக்கு உன் மீது கவலையா இருக்கு. 240 00:17:21,416 --> 00:17:23,293 சரி, வேண்டாம். அப்படிக் கூடாது. 241 00:17:23,376 --> 00:17:24,544 நான் சுகமா இருக்கேன். 242 00:17:25,295 --> 00:17:26,880 கொஞ்ச நாள் கொடு. 243 00:17:27,130 --> 00:17:29,507 அதான், ஒபெக் எண்ணெய் பிரச்சினை, பஞ்சம், இதெல்லாம் இருக்கே கவலைப் பட. 244 00:17:29,591 --> 00:17:32,135 உன்னுடன் சுற்றப் போகும் அடுத்த தடியனைப் பற்றிக் கவலைப் படு. 245 00:17:32,218 --> 00:17:34,387 என்னைக் கொஞ்சம் தனியே விடு, சரியா? 246 00:17:35,346 --> 00:17:37,390 -ச்சே. -ஏன் இப்படி இருக்கே? 247 00:17:39,142 --> 00:17:40,351 நான் என்னடான்னா, நீ சவப் பெட்டியில் 248 00:17:40,435 --> 00:17:43,772 இருப்பது போலெல்லாம் மோசமானதைக் கற்பனை செய்து கொண்டு, உளைச்சலில் இருக்கேன். 249 00:17:45,523 --> 00:17:47,734 நீயோ, இப்ப போய், டென்னிஸ் விஷயத்தை எடுக்கறே? 250 00:17:49,194 --> 00:17:52,363 பழைய பாய் ஃப்ரெண்டை கொஞ்ச நேரம் பார்த்தா கூடவா பிரச்சினை? 251 00:17:52,489 --> 00:17:54,866 ஆமாம். பால்வினை நோய் வந்தா போகாது. 252 00:18:17,555 --> 00:18:18,640 விட்டுத் தள்ளு கண்ணு. 253 00:18:19,682 --> 00:18:22,268 வீண் கற்பனைக் கனவுகள் இனி இல்லை, சரியா? 254 00:18:22,894 --> 00:18:24,229 கற்பனைக் கனவுகளா? 255 00:18:25,063 --> 00:18:26,648 நினைப்பு பிழைப்பைக் கெடுக்கும். 256 00:18:27,607 --> 00:18:29,859 உறவுகள் பலஹீனம் தரும், ஜோனா. 257 00:18:30,819 --> 00:18:33,947 தனிப்பட்ட ஓநாய் அபாயகரமானது, ஏனென்றால் அது கூட்டத்தில் இல்லை. 258 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 காப்பாற்ற எதுவும் இல்லை. இழக்கவும் எதுவும் இல்லை. 259 00:18:38,618 --> 00:18:40,411 நாங்க எல்லோருமே இப்போ நீ செய்ததைச் செய்திருக்கிறோம். 260 00:18:40,495 --> 00:18:42,914 -என்னை நம்பு, இது வர வர... -சுலபம் ஆகுமா? 261 00:18:44,040 --> 00:18:45,625 இல்லை, கண்ணா, கடினமாகும். 262 00:18:46,292 --> 00:18:47,585 வாழ்க்கை கடினமானது. 263 00:18:49,254 --> 00:18:50,547 கிளம்ப வேண்டிய நேரம், அன்பே. 264 00:19:33,381 --> 00:19:35,216 நான் என்ன டெலிவரி பையனா? 265 00:19:36,092 --> 00:19:37,969 நான் அதையெல்லாம் கடந்து வந்துட்டேனே. 266 00:19:38,094 --> 00:19:39,178 அப்படியா? 267 00:19:39,262 --> 00:19:40,346 மறுபடி யோசி. 268 00:19:40,972 --> 00:19:42,265 பேங்க் பற்றி என்ன? 269 00:19:43,141 --> 00:19:44,684 ஃப்ரெட்ரிக் ஹௌஸர் தற்கொலை செய்து கொண்டதா கேள்வி. 270 00:19:44,767 --> 00:19:46,394 அதைப் பற்றி நீ கவலைப் பட வேண்டாம். 271 00:19:47,812 --> 00:19:50,857 நீ கவலைப் பட வேண்டியது, என் உத்தரவுகளை நிறைவேற்றுவது, 272 00:19:50,940 --> 00:19:53,776 இந்தப் பையை அந்த முகவரிக்கு கொண்டு சேர்ப்பது பற்றி. 273 00:19:55,278 --> 00:19:56,654 உன்னால் அது முடியும்னு நினைக்கிறேன். 274 00:19:57,739 --> 00:20:00,617 இது உண்மையிலேயே மிகப் பெரிய வேலை. 275 00:20:16,633 --> 00:20:19,802 ஹன்ட்ஸ்வில் அலபாமா 276 00:20:25,224 --> 00:20:26,517 அது அவனா? 277 00:20:26,601 --> 00:20:27,810 என்னால் சொல்ல முடியவில்லை. 278 00:20:34,108 --> 00:20:36,027 கடவுளே. 279 00:20:36,110 --> 00:20:39,155 இந்த கழிசடை, கடல் நீரை வைத்து யூதர்களிடம் சோதனை நடத்தியவன். 280 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 கடல் நீர் எதற்கு? 281 00:20:41,741 --> 00:20:45,870 பெரும்பாலான ஜெர்மன் லஃப்ட்வாஃப் விமானப் படை வீரர்கள் சுடப்பட்டு சாகவில்லை, 282 00:20:45,954 --> 00:20:48,581 அவர்கள் பாராசூட்டில் கடலில் குதித்த போது, நீரில் மூழ்கி இறந்தனர். 283 00:20:48,957 --> 00:20:51,918 கடலில் மூழ்கி சாகாமலிருக்க வழி செய்ய வேண்டிய தேவை நாஜிகளுக்கு ஏற்பட்டது, 284 00:20:52,001 --> 00:20:54,212 அதற்கு அவர்கள் யூதர்களை எலி போல் பயன் படுத்தி சோதனை செய்தனர். 285 00:20:54,295 --> 00:20:56,965 இவன் அவர்களை குடம் குடமாக கடல் தண்ணீரைக் குடிக்கச் செய்தான். 286 00:20:57,715 --> 00:21:00,259 அவர்கள் தொண்டைக் குழியிலேயே குழாய் மூலம் நேரடியாக நீரைச் செலுத்தி 287 00:21:00,343 --> 00:21:01,844 வயிறு வீங்கி, உறுப்புகளை செயலிழக்கச் செய்தான். 288 00:21:03,888 --> 00:21:05,348 அவர்கள், தங்களுடைய உடலிலேயே மூழ்கினர். 289 00:21:05,431 --> 00:21:08,518 அதில் எந்த தீர்வும் கிடைக்காத போதிலும், இந்த சோதனைகளைத் தொடர்ந்தான். 290 00:21:37,505 --> 00:21:40,216 ச்சே, ஜோனா, இது உன் முறை போலத் தெரியுது. 291 00:22:01,279 --> 00:22:03,948 நல்லது. எப்படி இருக்கீங்க. 292 00:22:09,954 --> 00:22:11,372 உனக்கு குடிக்க ஏதும் வேண்டுமா, 293 00:22:12,582 --> 00:22:13,708 அல்லது உணவா? 294 00:22:14,208 --> 00:22:15,293 வேண்டாம். 295 00:22:16,919 --> 00:22:18,421 நான் ஏற்கனவே சாப்பிட்டுவிட்டேன். 296 00:22:23,384 --> 00:22:26,137 சரி, இது உன் விருந்து. கேக்கில் ஆரம்பிப்போம். 297 00:22:26,220 --> 00:22:27,221 சரி. 298 00:22:28,639 --> 00:22:34,479 நம் இயக்கத்தில் எவ்வளவு இன்றியமையாதவன் நான் என்பது உங்களுக்குப் புரியவில்லை போல. 299 00:22:35,354 --> 00:22:38,107 நீங்க இதை நான் இல்லாம செய்ய முடியாது. 300 00:22:38,191 --> 00:22:39,776 ரொம்ப அசட்டு நம்பிக்கையா இருக்காதே. 301 00:22:40,818 --> 00:22:44,781 இப்போ குழந்தைத் தனமா செய்ததை நேராக்கு, அந்த சட்டத்தை தள்ளிப் போடச் செய்தாயே, அது. 302 00:22:46,657 --> 00:22:48,743 அந்தத் தடைகள் உடனே நீக்கப் பட வேண்டும். 303 00:22:48,826 --> 00:22:53,206 தென் அமெரிக்க சரக்குகள் வருவதை, இன்னும் ஒரு நாள் கூட தாமதிக்கக் கூடாது. 304 00:22:54,457 --> 00:22:58,336 முதலில், நீங்க எனது பாதுகாப்பை உறுதி செய்யணும். 305 00:22:59,462 --> 00:23:00,546 இரண்டாவதாக, 306 00:23:01,422 --> 00:23:03,132 உங்ககிட்ட பட்டது போதும். 307 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 நான் ஜெனரலை சந்திக்க வேண்டும். 308 00:23:11,599 --> 00:23:12,809 ரொம்ப அலட்டிக்கக் கூடாது. 309 00:23:15,353 --> 00:23:19,440 கார்டர் என் பேச்சை மட்டும்தான் கேட்பார், 310 00:23:19,524 --> 00:23:22,151 எனவே, நான் சொன்னதை நீங்க செய்யறீங்க. 311 00:23:28,783 --> 00:23:33,079 என்ன சொல்வாங்கன்னா, "செய்தா பெரியதா செய். இல்லன்னா வீட்டுக்குப் போய் தூங்கு." 312 00:23:35,081 --> 00:23:36,833 உன் வேலையைச் செய், கண்ணா, 313 00:23:37,625 --> 00:23:39,127 பிறகு, என்ன செய்யறதுன்னு நான் பார்க்கிறேன். 314 00:23:45,967 --> 00:23:48,511 கெட்ட செய்தி லானீ. இது நடக்காது. 315 00:23:48,594 --> 00:23:49,804 ட்ரைஃபஸ் அந்த வேடத்தை விரும்பறார். 316 00:23:49,887 --> 00:23:51,848 கேடு கெட்ட ரிச்சர்ட் ட்ரைஃபஸா? 317 00:23:53,683 --> 00:23:54,892 கடவுளே! 318 00:23:56,144 --> 00:23:59,897 ஜாஸ் படத்தில் தன் தழும்புகளை க்வின்டுக்கு காட்டறப்போ அவர் மூஞ்சியை பார்த்தியா? 319 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 ஏதோ அபான வாயுவை வயிற்றில் அடக்கி வைப்பது போல. 320 00:24:01,607 --> 00:24:03,276 அவர், இன்னக்கி ரொம்ப பிரபலம். 321 00:24:03,359 --> 00:24:04,777 உண்மையைச் சொல்லணும்னா, 322 00:24:04,902 --> 00:24:09,115 லானீ இன்னும் அப்படியேதான் பழைய மாதிரியே இருக்கிற மாதிரி தோணுது. 323 00:24:09,615 --> 00:24:11,284 அடடே, டேவ், நான் மறுவாழ்வு நிலையத்துக்குப் போனேன். 324 00:24:11,367 --> 00:24:12,827 நல்லா ஆயிட்டேன். 325 00:24:13,411 --> 00:24:15,913 என்னைப் பற்றி என்கொய்ரர் பத்திரிகையில் இப்பல்லாம் செய்தி வருவதில்லை. 326 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 அடுத்த வாட்டி பார்ப்போம், சரியா பையா? 327 00:24:19,959 --> 00:24:20,960 சரி. 328 00:24:21,627 --> 00:24:22,628 அடுத்த முறை. 329 00:24:31,095 --> 00:24:32,430 கிரீன் ஏக்கர்ஸ் மென்யூர் 330 00:24:32,513 --> 00:24:35,641 ட்ரைஃபஸ், இரட்டையர் பெண்களுடன், மாலிபுவில் ஜாலி, நான் இந்தக் குப்பையுடன் காலி. 331 00:24:35,725 --> 00:24:36,851 ஃபீட் அன்ட் ஃபார்ம் சப்ளை 332 00:24:59,582 --> 00:25:01,709 ஹலோ, என்ன வேண்டும்? 333 00:25:06,547 --> 00:25:07,798 சொல்லு? 334 00:25:10,551 --> 00:25:11,552 சொல்லுப்பா? 335 00:25:12,386 --> 00:25:14,055 இனிய ஜூலை நான்கு சுதந்தர நாள் வாழ்த்துக்கள், சர். 336 00:25:14,972 --> 00:25:17,934 நான் யங் ரிபப்ளிகன்ஸ் கிளப்பில் இருந்து வருகிறேன். 337 00:25:18,017 --> 00:25:22,521 அதாவது, ஆண்டின் 365 நாளும் அமெரிக்காவை நேசிக்கிறோம். 338 00:25:23,940 --> 00:25:28,569 சுதந்தர தினத்தில் மட்டுமல்ல, கொடியை ஆண்டு முழுதும் பறக்கவிடக் கோரும் 339 00:25:28,653 --> 00:25:30,780 ஒரு விண்ணப்பத்தை கொண்டு வந்திருக்கிறேன். 340 00:25:31,405 --> 00:25:32,865 தாங்கள் அதில் கையொப்பமிடுவீர்களா? 341 00:25:34,325 --> 00:25:36,702 நீ சொன்னது என்ன அமைப்பு, மறுபடி சொல்லு? 342 00:25:37,620 --> 00:25:40,498 யங் ரிபப்ளிகன்ஸ் கிளப். 343 00:25:42,541 --> 00:25:43,918 -இன்று வெயில் அதிகம். -அப்பா. 344 00:25:45,294 --> 00:25:46,796 ஹை. சுதந்தர தின வாழ்த்துக்கள். 345 00:25:47,546 --> 00:25:49,423 ஆம், சுதந்தர தின வாழ்த்துக்கள். 346 00:25:49,674 --> 00:25:51,676 அப்பா, இரவு விருந்துக்கு மத்தாப்புக்கள் வாங்கிட்டீங்களா? 347 00:25:51,759 --> 00:25:52,802 அவை காணோமே. 348 00:25:54,679 --> 00:25:56,472 நான் மறந்துட்டேன். அவை உண்மையில் தேவையா என்ன? 349 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 சரி, சரி, வாங்கித் தரேன். 350 00:25:59,475 --> 00:26:00,726 வா, வா. 351 00:26:04,313 --> 00:26:05,731 உங்க கையொப்பம் கிடைக்குமா? 352 00:26:06,065 --> 00:26:07,149 தயை செய்து? 353 00:26:14,282 --> 00:26:15,283 நன்றி. 354 00:26:22,081 --> 00:26:23,416 அதே "இ." 355 00:26:24,458 --> 00:26:26,252 -அதே "ஆர்". -துப்பாக்கியில் குண்டு நிரப்பியாச்சு. 356 00:26:26,877 --> 00:26:27,920 -முழு மூச்சா இறங்கு. -அவன் மாட்டினான். 357 00:26:28,004 --> 00:26:29,422 எடு, சுடு, இதோ ஆரம்பம். 358 00:26:31,299 --> 00:26:32,300 சரி, சரி. 359 00:26:32,800 --> 00:26:33,801 இதோ ஆரம்பம். 360 00:26:34,135 --> 00:26:38,848 கனவான்களே, நாஜி விஞ்ஞானி, 361 00:26:38,931 --> 00:26:42,852 ஆஷ்விட்ஸின் மருத்துவ ஆராய்ச்சியாளன், 362 00:26:42,935 --> 00:26:45,146 விக்டர் டில்மன் என்று அறியப் படும், பிசாசின் வலது கரமான, 363 00:26:45,980 --> 00:26:47,815 டீடர் ஸ்வைகல்டை நாம் சோதித்துவிட்டோம். 364 00:26:48,399 --> 00:26:49,400 ஆம். 365 00:26:49,483 --> 00:26:51,277 அப்பாடா, முடிந்ததா? 366 00:26:53,946 --> 00:26:56,032 இருட்டியதும் அவனைத் தேடி மீண்டும் வருவோம். 367 00:27:04,248 --> 00:27:06,042 முக்கிய நாளுக்கு எல்லாம் தயாரா? 368 00:27:06,125 --> 00:27:08,252 ஆமாம். பூக்கள், கேக், இசைக் குழு, எல்லாம். 369 00:27:08,336 --> 00:27:09,754 பெரிய இசைக் குழு. 370 00:27:09,837 --> 00:27:12,381 மர்ரே, இசைக் குழுவை பத்தி நிறுத்தறையா? 371 00:27:12,465 --> 00:27:14,842 எதுக்கு எட்டு பேர் கொண்ட இசைக் குழு? 372 00:27:14,925 --> 00:27:17,345 அந்த கடினமான ஓபோ வாத்தியம் இல்லாமல் முடியாதா? 373 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 அதைப் பத்தி அப்புறம் பேசலாம். 374 00:27:19,055 --> 00:27:21,682 இது நிச்சயம் அருமையான நிகழ்ச்சியாக இருக்கும். 375 00:27:21,766 --> 00:27:23,100 -நன்றி. -சொல்லுங்க. 376 00:27:23,392 --> 00:27:28,689 ஆனால், இதுதான் அந்த பெரிய பிரச்சினையை தீர்க்க சரியான நேரமோ? 377 00:27:29,315 --> 00:27:32,735 மிண்டி, நீ 378 00:27:32,818 --> 00:27:34,487 -ஆலயத்துக்கு பலம் தருபவள். -நன்றி ராபை. 379 00:27:34,570 --> 00:27:38,199 ஆனால், மர்ரே, நான் உங்கள் வீட்டில் விருந்தினன், 380 00:27:38,282 --> 00:27:41,369 இப்போ நான் ஒரு முயற்சியாவது செய்யணும், இல்லாவிட்டால் கடவுள் பலத்த அடி கொடுப்பார். 381 00:27:41,452 --> 00:27:43,788 நீங்க ஆராதனைகளுக்கு ஏன் வருவதில்லை? 382 00:27:43,871 --> 00:27:45,998 நீங்க அங்கே இருந்தால் நன்றாக இருக்கும். 383 00:27:46,082 --> 00:27:48,667 தவறாக நினைக்க வேண்டாம் ராபை அவர்களே, அது எனக்கு ஒத்து வராது. 384 00:27:49,460 --> 00:27:53,881 கூடத்துக்குப் போய், கொஞ்சம் காஃபியும், இனிப்பும் சாப்பிடுவோமே? 385 00:27:53,964 --> 00:27:56,092 -அருமையான யோசனை. -மர்ரே, இது சுவையா இருக்கு. 386 00:27:56,175 --> 00:27:57,259 -ஆமாம். -சுவையானது. 387 00:27:57,343 --> 00:27:58,344 நாற்காலியில் உட்காருங்கள். 388 00:27:58,844 --> 00:28:00,179 -மர்ரே. -சொல்லுங்க? 389 00:28:00,471 --> 00:28:03,224 உங்க வாழ்க்கையில் 390 00:28:04,308 --> 00:28:07,019 நீங்க எவ்வளவோ அவதிகளைப் பட்டுவிட்டீர்கள். 391 00:28:07,103 --> 00:28:12,900 கடவுள் எப்போதுமே, அவரது பதில்களை நாம் எளிதில் புரிந்து கொள்ளும் விதத்தில் 392 00:28:13,484 --> 00:28:15,111 தருவதே இல்லை. 393 00:28:15,694 --> 00:28:16,904 உங்களுடைய சம்மதத்துடன், 394 00:28:17,696 --> 00:28:21,409 நான் ஒரு சின்ன கதை சொல்லலாமா? 395 00:28:21,492 --> 00:28:22,493 -நிச்சயமா. -சொல்லுங்க. 396 00:28:22,576 --> 00:28:23,994 சரி, இது எனக்கு வேண்டாம். 397 00:28:25,454 --> 00:28:30,084 அதே. ஒரு ஏழை யூத விவசாயி, 398 00:28:30,167 --> 00:28:32,837 தனது மனைவி, ஆறு குழந்தைகளுடன் 399 00:28:32,920 --> 00:28:36,048 ஒரு சிறிய வீட்டில் வாழ்ந்து கொண்டிருந்தான். 400 00:28:36,382 --> 00:28:38,300 துயர வாழ்க்கை அது. 401 00:28:38,426 --> 00:28:42,680 ஆக, ஒரு நாள் அவன் தனது கஷ்டங்களை விவரிக்க ராபையிடம் ஆதங்கத்துடன் சென்றான். 402 00:28:42,805 --> 00:28:47,351 அந்த அறிவாளி ராபையோ, "என்ன செய்வதென எனக்குத் தெரியும். 403 00:28:48,102 --> 00:28:52,815 "நீ வீட்டுக்குப் போய், உன் பண்ணையில் உள்ள எல்லா மிருகங்களையும், 404 00:28:53,190 --> 00:28:55,067 "உன் வீட்டுக்குள் கொண்டு வந்து வைத்துக் கொள். 405 00:28:55,860 --> 00:28:57,319 "கடவுள் உன்னை ஆசீர்வதிப்பார்." 406 00:28:58,237 --> 00:28:59,572 அந்த மனிதனுக்கு நம்பிக்கை இல்லைதான், 407 00:28:59,655 --> 00:29:04,618 இருந்தாலும், போய், தன் விலங்குகள் அனைத்தையும் வீட்டுக்குள் கொண்டு வந்தான். 408 00:29:04,702 --> 00:29:09,498 மறு நாள், ஆலயத்திற்கு விரைந்து, "ராபை, இப்போ இன்னும் மோசமாகியது! 409 00:29:09,582 --> 00:29:12,501 "புளி மூட்டையில் அடுக்கப் பட்டது போல இருக்கிறது. 410 00:29:12,585 --> 00:29:15,463 "கோழிகள் குழந்தைகள் மீது கழிகின்றன, 411 00:29:15,546 --> 00:29:19,925 "ஆடுகள் கண்ணில் கண்டதை எல்லாம் சாப்பிடுகின்றன. இது சரி வராது." என்றான். 412 00:29:20,009 --> 00:29:23,429 ராபை சொன்னார், "அப்படியா, நீ வீட்டுக்குப் போய், 413 00:29:23,512 --> 00:29:26,348 "எல்லா மிருகங்களையும் வெளியில் அனுப்பிவிடு." 414 00:29:26,974 --> 00:29:29,810 "அப்போ, கடவுள் என்னை ஆசீர்வதிப்பாரா?" என்றான் அவன். 415 00:29:29,894 --> 00:29:34,315 "ஆம், நூறு சதவீதம்." என்றார் ராபை. 416 00:29:34,899 --> 00:29:37,943 அப்புறம்? பிறகு என்ன நடந்தது? 417 00:29:38,027 --> 00:29:42,615 அடுத்த நாள் அந்த மனிதன் 418 00:29:42,698 --> 00:29:47,203 வாயெல்லாம் பல்லாக வந்தான். 419 00:29:47,286 --> 00:29:50,873 "ராபை, வாழ்க்கை ரொம்ப பிரமாதம்." என்றான். 420 00:29:50,956 --> 00:29:54,919 "இப்போ ரொம்ப அமைதியாக இருக்கிறது. இடம் அதிகமா இருக்கிறது. 421 00:29:55,002 --> 00:29:56,545 "இது ஒரு மகிழ்ச்சி." என்றான். 422 00:29:57,338 --> 00:29:58,839 பார்த்தீர்களா மர்ரே? நான்... 423 00:29:59,423 --> 00:30:01,759 உங்களுக்கு கதையின் அர்த்தம் புரிகிறதா? 424 00:30:02,927 --> 00:30:06,472 சில சமயங்களில் நமது சோதனைகளிலும், அவதியிலும், 425 00:30:06,972 --> 00:30:11,018 நாமும் ஆசீர்வதிக்கப் பட்டவர்கள்தான் என்பதை புரிந்து கொள்வதில்லை. 426 00:30:12,978 --> 00:30:17,191 சில சமயம் கடவுளின் சமிக்ஞைகளை காணத் தவறுகிறோம். 427 00:30:19,818 --> 00:30:21,195 அது நன்றாக இருந்தது ராபை. 428 00:30:26,325 --> 00:30:27,326 பொறுத்துக்கணும். 429 00:30:28,244 --> 00:30:29,245 பொறுத்துக்கணும். 430 00:30:30,120 --> 00:30:34,542 இது கடவுளின் சமிக்ஞையா இல்லையா என்பதை நீங்களே சொல்லுங்க, 431 00:30:34,625 --> 00:30:37,419 நான் இயற்கையின் அழைப்பை அவசரமாகக் கவனிக்க வேண்டும். 432 00:30:41,840 --> 00:30:43,092 இயற்கைக்கும் அழைப்பு கொடுத்தீர்களா? 433 00:30:45,970 --> 00:30:47,179 நிச்சயமா சொல்றீங்களா? 434 00:30:48,222 --> 00:30:49,515 அது அந்த யூதக் கிழவனா? 435 00:30:50,099 --> 00:30:51,100 ஆமாம். 436 00:30:51,183 --> 00:30:52,560 அவன்தான், ஹௌஸர் கடைசியாக சந்தித்தவன். 437 00:30:55,646 --> 00:30:57,815 எப்படி அந்த யூதப் பயல் விஷ வாயு அறையிலிருந்து தப்பினான்... 438 00:30:59,024 --> 00:31:00,025 அதைப் பற்றிக் கவலை இல்லை. 439 00:31:00,859 --> 00:31:02,736 நாம் மறுபடி அவனைச் சிக்க வைத்தால் போயிற்று. 440 00:31:03,362 --> 00:31:06,115 அவனைத் தொடருங்க. அவன் கார் ஒரு பலவீனமான இலக்கு. 441 00:31:06,198 --> 00:31:07,199 வெஸ்ட்செஸ்டர் நியூ யார்க் 442 00:31:07,283 --> 00:31:08,993 -குழந்தைகள்? -இருக்கணும். 443 00:31:09,285 --> 00:31:11,704 -அதுக்காகத்தான் நாம் இங்கிருப்பது, அல்லவா? -ஆம். 444 00:31:12,871 --> 00:31:15,958 ஹை. எல்லோருக்கும். வருகைக்கு நன்றி. 445 00:31:16,041 --> 00:31:18,752 நான் உங்கள் புரவலர், கேரன் பாலிஞ்சர். 446 00:31:18,836 --> 00:31:20,588 உங்களில் சிலர் நெடுநாள் நண்பர்கள். 447 00:31:20,671 --> 00:31:24,258 நான் எத்தனையோ அரசியல்வாதிகளுக்கு வேலை செய்தது, உங்கள் அனைவருக்கும் தெரியும், 448 00:31:24,341 --> 00:31:29,346 ஆனால், டக் பக்மானைவிட யாரையும் அதிகமாக நம்பியதில்லை. 449 00:31:32,016 --> 00:31:35,978 டக்கும் நானும், கடின உழைப்பு என்ற பழமையான கொள்கைக்கு 450 00:31:36,061 --> 00:31:38,272 எங்களை அர்ப்பணித்துக் கொண்டவர்கள். 451 00:31:39,023 --> 00:31:41,609 நாங்க குழந்தைகளாக இருந்த போது, இலவசங்களில் திளைத்த ராணிகள் யாரும் இல்லை. 452 00:31:42,443 --> 00:31:43,444 அப்படிச் சொல்லுங்க. 453 00:31:44,570 --> 00:31:45,946 ஆனால், இப்போது, 454 00:31:46,030 --> 00:31:48,991 நாட்டின் ஆன்மாவுக்கான போர் நடந்து கொண்டிருக்கிறது. 455 00:31:49,074 --> 00:31:51,452 டக்கும் நானும் கவலைப் படுவதெல்லாம் 456 00:31:52,119 --> 00:31:54,455 அமெரிக்காவை முன்னிலைப் படுத்தத்தான். 457 00:31:54,538 --> 00:31:55,623 மன்னிக்கணும். 458 00:31:55,706 --> 00:31:58,667 -நாம் சுய சார்புடன் இருக்க வேண்டும். -மன்னிக்கணும்! 459 00:31:59,376 --> 00:32:00,961 -சொல்லு? -உணவுச் சாலைப் பெண்ணா? 460 00:32:01,045 --> 00:32:03,005 ஆக, நீங்க சொல்வது, 461 00:32:03,088 --> 00:32:07,301 எல்லோரும், வரிந்து தங்கள் காலில் நின்று வெல்ல வேண்டும் என்று சொல்கிறீர்கள் அல்லவா? 462 00:32:07,760 --> 00:32:10,596 ஆனால் கால் இல்லாதவர்கள் என்ன செய்வது. 463 00:32:11,138 --> 00:32:12,139 சரி. 464 00:32:12,806 --> 00:32:15,351 அரசிடம் போய் செயற்கைக் கால் வாங்கிக் கொள்ளுங்கள். 465 00:32:16,894 --> 00:32:19,855 கடைத் தேங்காயை எடுத்து வழிப் பிள்ளையாருக்கு உடைப்பதா, 466 00:32:19,938 --> 00:32:22,816 அதுவும் வேலை செய்யாமல், த ஜெஃப்ர்சன்ஸ் படம் பார்த்துக் கொண்டிருப்பவர்களுக்கு? 467 00:32:22,941 --> 00:32:25,361 -நிச்சயமாக இல்லை. -மன்னிக்கணும். 468 00:32:25,444 --> 00:32:27,071 அர்த்தமற்ற பேச்சு. 469 00:32:27,154 --> 00:32:29,365 இரக்கம் நன்கொடைகளுக்கு வழி வகுக்கிறது. 470 00:32:29,948 --> 00:32:33,327 ஆக, உடல் வலு உள்ளவர்கள் சமூகத்தின் ஒட்டுண்ணிகள் ஆகிறார்கள். 471 00:32:33,410 --> 00:32:34,536 கடைசியில் அது யாருக்கு உதவுகிறது? 472 00:32:34,620 --> 00:32:38,999 "ஒட்டுண்ணிகள்", "கடைத் தேங்காய்", கேடு கெட்ட ஜெஃப்ர்சன்ஸ், 473 00:32:39,083 --> 00:32:42,044 எல்லாம் கறுப்பர் இனத்தைத்தானே குறிக்கிறது. 474 00:32:42,503 --> 00:32:48,342 ஆக, "அரசே, நீ கறுப்பர்களுக்கு உதவக் கூடாது" என்று சொல்லிவிட வேண்டியதுதானே? 475 00:32:48,634 --> 00:32:51,470 இந்த அருமையான வெள்ளையர்களிடம் இருந்து இன்னும் அதிகப் பணம் நிச்சயம் கிடைக்குமே. 476 00:32:51,553 --> 00:32:52,971 அவளை வெளியில் தள்ளுங்க! 477 00:32:53,055 --> 00:32:54,431 ஏன், நீங்களே தள்ளலாமே? 478 00:32:54,515 --> 00:32:58,102 அந்த குச்சியை நான் உன்னுள் ஏற்றி உலகின் கேவலமான குச்சிமிட்டாயாக நீ ஆகும்வரை... 479 00:32:58,185 --> 00:32:59,728 என்னைத் தொடாதே! 480 00:33:00,354 --> 00:33:01,438 தொட்டுப் பார், தெரியும்? 481 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 எனக்கு தீவிரமான விவாதங்கள் பிடிக்கும். 482 00:33:27,673 --> 00:33:30,217 மன்னிக்கணும், விவகாரம் இன்னும் முடியலை. 483 00:33:45,691 --> 00:33:48,110 இந்தக் குழந்தைத் தனமான முகமும், உடை அமைப்பும் எதற்கு? 484 00:33:48,193 --> 00:33:49,820 நான் அடையாளம் தெரியாமல் இருக்க விரும்புகிறேன். 485 00:33:49,903 --> 00:33:52,698 என் முன்னாள் காதலிக்கு தாடி பிடிக்கும், ஒழியட்டும் அவள். 486 00:33:52,781 --> 00:33:53,907 எனக்கு விஸ்கி கிடைக்குமா? 487 00:34:06,044 --> 00:34:07,504 யாரும் என்னைப் பார்த்தார்களா? 488 00:34:08,505 --> 00:34:10,716 நீ யாரும் கவனிக்காமல் சமாளித்தாய், ஜேம்ஸ் பாண்ட். 489 00:34:10,799 --> 00:34:11,925 நன்றி. 490 00:34:12,009 --> 00:34:15,721 என்னை நம்புவதற்கு நன்றி, ஏன்னா, என்னை நம்பும் ஒரே நபர். 491 00:34:15,804 --> 00:34:17,890 நன்றி. என்னை நம்புவதற்கு நன்றி. 492 00:34:18,015 --> 00:34:20,142 அடடே, இல்லை. இல்லை. நான் உன்னை நம்பவில்லை. 493 00:34:36,909 --> 00:34:38,452 டேனி, அதை மறுபடி செய்வாயா? 494 00:34:40,162 --> 00:34:42,247 நடக்கப் போவது எல்லாம் தெரிந்தாலும்? 495 00:34:48,337 --> 00:34:49,338 மாட்டேன். 496 00:34:56,512 --> 00:34:57,930 சரிதான். போவோம். 497 00:34:58,013 --> 00:34:59,389 -நாம் ஆரம்பிக்கப் போகிறோமா? -நான் செய்யட்டுமா? 498 00:34:59,556 --> 00:35:00,599 எனக்கு ரொம்ப ஆசை. 499 00:35:00,682 --> 00:35:01,725 உன் இஷ்டப்படி செய். 500 00:35:02,893 --> 00:35:04,937 விழித்துக் கொள், நாயே! 501 00:35:05,521 --> 00:35:06,939 டில்டா சாயர்? 502 00:35:07,523 --> 00:35:08,524 ஹலோ. 503 00:35:10,734 --> 00:35:13,654 பாசிஸ்டுகள், முதலில் விழிக்கும் போது ரொம்ப அழகு. 504 00:35:13,737 --> 00:35:14,905 என்ன இதெல்லாம்? 505 00:35:14,988 --> 00:35:16,198 அவளைப் பார். 506 00:35:16,281 --> 00:35:18,116 யார் நீங்க? எந்த ஆட்கள்? 507 00:35:18,826 --> 00:35:22,162 இதெல்லாம் ஒரு கேடு கெட்ட நாஜிக்கு, 508 00:35:22,246 --> 00:35:24,039 ஓர் இருத்தலியல் கேள்வி. 509 00:35:24,122 --> 00:35:25,707 டில்டா சாயர். 510 00:35:27,084 --> 00:35:29,503 ஜோசப் காபல்ஸின் பக்தை, 511 00:35:30,128 --> 00:35:32,548 நீ பிரச்சாரத்தின் மூலம் வெறுப்பை விதைத்தாய். 512 00:35:33,131 --> 00:35:37,177 நாறும் பொய்க் கதைகளை பொய்ச் செய்திகளில் பரப்பினாய். 513 00:35:37,469 --> 00:35:38,679 இதுதான் நீ. 514 00:35:38,762 --> 00:35:41,014 அது நான் அல்ல. நான் பெல்ஜியன். 515 00:35:41,181 --> 00:35:42,349 பெல்ஜியனா? 516 00:35:44,309 --> 00:35:46,478 முகத்துக்கு நேரா பொய் சொல்கிறாய். 517 00:35:46,562 --> 00:35:49,648 இந்த கழிசலை உன் வாழ்வு முழுவதும் பரப்பினாய். 518 00:35:49,731 --> 00:35:51,900 -நீங்க எதைப் பத்தி பேசறீங்க? -ஆக, இன்றிரவு, 519 00:35:52,526 --> 00:35:54,278 உண்மை தெரியும் வரை, 520 00:35:55,654 --> 00:35:56,738 நீ கொஞ்சம் சாப்பிடுவாயாம். 521 00:35:57,531 --> 00:35:59,783 டேய், இது பெரிய தவறு. 522 00:36:00,284 --> 00:36:03,245 -சரி. -சரி. படத்தைப் போடுவோம். 523 00:36:09,209 --> 00:36:12,754 -என்னது இது? -உன் கைவண்ணம், டில்டா. 524 00:36:12,838 --> 00:36:14,923 நீங்க தவறான ஆளைப் பிடித்திருக்கீங்க! 525 00:36:15,549 --> 00:36:17,467 எனக்கும் அதற்கும் தொடர்பில்லை! 526 00:36:18,719 --> 00:36:20,596 அது பொய் எண் ஒன்று. 527 00:36:20,929 --> 00:36:22,222 சரி. 528 00:36:22,306 --> 00:36:24,474 -சரி, இதைச் சாப்பிடு. -வேண்டாம். வேண்டாம். 529 00:36:24,975 --> 00:36:27,060 அய்யோ! 530 00:36:27,978 --> 00:36:29,771 பாரு! இது பட்டு சட்டை! 531 00:36:30,731 --> 00:36:32,024 இது ரொம்ப மோசம். 532 00:36:33,066 --> 00:36:35,193 உன் வார்த்தைகளை மொழி பெயர்க்கிறேன். 533 00:36:35,694 --> 00:36:40,240 "உலகைப் பீடித்திருக்கும் யூத நோய்க் கிருமிகளை எதிர்த்துப் போராடுவோம். 534 00:36:41,116 --> 00:36:44,494 "அவர்கள், எலிகளையும், கரப்பான் பூச்சிகளையும் போன்றவர்கள், 535 00:36:45,203 --> 00:36:49,708 "தங்கள் கொடுமையான பொறாமையை உண்மையான ஜெர்மானியர் மீது தொடுப்பவர்கள்." 536 00:36:49,791 --> 00:36:51,960 உண்மையான எமிலி டிக்கின்ஸன். 537 00:36:52,711 --> 00:36:54,338 பிடி, பிடி! 538 00:36:54,421 --> 00:36:56,298 எங்களுக்கு ஒரே உண்மையைச் சொல். 539 00:36:56,840 --> 00:37:00,469 ஆஸ்கர் ஹாப்ட்மன் எங்கிருக்கிறான் என்று சொல். 540 00:37:01,345 --> 00:37:02,638 பிசாசு எங்கே? 541 00:37:03,805 --> 00:37:05,098 உன் கள்ளக் காதலன் எங்கே? 542 00:37:05,182 --> 00:37:07,809 நீங்க சொல்வது பற்றி எனக்கு ஒன்றும் தெரியாது. 543 00:37:07,893 --> 00:37:10,520 இல்லை, உனக்கு தெரியும். நாங்கள் எதை சொல்கிறோம் என்று உனக்கு நிச்சயமா தெரியும். 544 00:37:10,604 --> 00:37:12,481 -ஆரம்பி, லானீ. -அதோ பார், காக்கா. 545 00:37:12,981 --> 00:37:15,400 இதோ, கொஞ்சம்தான்! வாயைத் திறம்மா, கண்ணு. 546 00:37:15,817 --> 00:37:17,486 அதோ, அப்படித்தான். அட்டகாசம்! 547 00:37:17,569 --> 00:37:19,237 பாரு பெண்மணியே, எங்களுக்குத் தேவையானதை சொல்லு! 548 00:37:19,321 --> 00:37:20,447 மறுபடி. 549 00:37:21,907 --> 00:37:24,284 இன்னும் நிறைய வேண்டுமாம். சொல்லத் தயாரா? 550 00:37:24,368 --> 00:37:25,410 யார் நீ? 551 00:37:26,078 --> 00:37:27,955 நீ யார் என்று எனக்குத் தெரியணும்! 552 00:37:28,038 --> 00:37:29,665 நான் கேரன் பாலிஞ்சர். 553 00:37:29,748 --> 00:37:31,333 நான் யாரென்பது எனக்குத் தெரியும்! 554 00:37:31,416 --> 00:37:34,127 அது சரி, டில்டா சாயர்! 555 00:37:35,170 --> 00:37:36,546 டில்டா சாயர்! 556 00:37:36,630 --> 00:37:39,257 -நான் யாரென்பது எனக்குத் தெரியும். -நீ டில்டா சாயர்! 557 00:37:40,550 --> 00:37:42,010 -மறுபடி செய். -வேண்டாம். 558 00:37:42,094 --> 00:37:44,137 மறுபடி, மறுபடி. 559 00:37:44,221 --> 00:37:47,808 அவள் தொண்டை புண்ணாகி, உண்மையைக் கக்கும் வரை. 560 00:37:47,891 --> 00:37:49,518 நான் கெஞ்சுகிறேன், விடுங்க. 561 00:37:49,685 --> 00:37:52,646 என்னை ஏதோ உன் உயிர்த் தங்கை போன்ற பார்வை எல்லாம் வேண்டாம். 562 00:37:57,776 --> 00:37:59,152 இது போதுமா? 563 00:37:59,695 --> 00:38:00,988 ஏன்னா, இன்னும் இருக்கு. 564 00:38:16,128 --> 00:38:18,213 நிறைய மத்தாப்புகள் எடுத்து வரப் போயிருக்கான் போல. 565 00:38:20,507 --> 00:38:22,009 இருங்க, இருங்க, நாம் இன்னும்... 566 00:38:23,010 --> 00:38:24,678 நகரம் முழுதுமே இங்கே இருக்கே. 567 00:38:24,761 --> 00:38:27,014 அவன் இங்கேதான் இருக்கான். சோதித்து விட்டோம். போகலாம். 568 00:38:28,432 --> 00:38:29,474 நீங்க தயாரா, பசங்களே? 569 00:38:30,475 --> 00:38:33,520 ஓ, அழகே 570 00:38:33,854 --> 00:38:37,024 பரந்த விண்ணகங்களுக்காக 571 00:38:37,482 --> 00:38:42,487 தானியங்களின் மஞ்சள் அலைகளுக்காக 572 00:38:43,196 --> 00:38:49,161 ஊதா நிற சிகரக் கம்பீரங்களுக்காக 573 00:38:49,911 --> 00:38:55,417 பழச்சோலை சமவெளியின் மேலே 574 00:38:55,500 --> 00:38:58,420 அமெரிக்கா 575 00:38:58,503 --> 00:39:01,590 அமெரிக்கா 576 00:39:02,132 --> 00:39:08,096 உன் மேல் தேவன் தன் கருணையை பொழிந்தார் 577 00:39:08,263 --> 00:39:11,308 மகுடம் நன்மையாகட்டும் 578 00:39:11,391 --> 00:39:14,770 சகோதரத்துவத்துடன் 579 00:39:15,062 --> 00:39:16,938 அட்லான்டிக் கடலிலிருந்து 580 00:39:17,022 --> 00:39:22,069 ஜொலிக்கும் பசிஃபிக் கடலுக்கு 581 00:39:39,252 --> 00:39:41,505 நேரா உனக்குப் பின்! நேரா உனக்குப் பின்! 582 00:40:15,705 --> 00:40:16,957 ஜோ, என்ன செய்யறே? 583 00:40:32,055 --> 00:40:34,015 நட. நடந்து தொலை. 584 00:40:38,019 --> 00:40:40,230 எழவு கத்தியைக் கீழே போடு. போடு கீழே. 585 00:40:40,313 --> 00:40:42,274 -அந்த எழவை உடனே போடு, இப்பவே. -ஜோ. 586 00:40:44,025 --> 00:40:45,944 நடந்து கொண்டே இரு. இல்லன்னா, உன் மூளை சிதறிவிடும். 587 00:40:46,027 --> 00:40:47,112 வா! 588 00:40:51,616 --> 00:40:52,909 செயலாளர் மேடம்? 589 00:40:55,245 --> 00:40:57,289 அருமையா இருக்கீங்க. 590 00:40:57,372 --> 00:40:58,748 நல்ல வேளை, பார்த்துவிட்டேன். 591 00:40:58,832 --> 00:41:01,001 சுதந்தர நாள் நான்கு ஜூலை விருந்து, துணை அதிபருடன். 592 00:41:01,084 --> 00:41:02,544 எனக்கு குதிகால் செருப்பு பிடிக்காது. 593 00:41:02,794 --> 00:41:06,173 ஆணாகப் பிறப்பதன் வசதிகளின் பட்டியலில், 594 00:41:06,256 --> 00:41:08,550 குதி கால் செருப்பு அணியத் தேவை இல்லாதது, முதல் மூன்று இடத்துள் வரும். 595 00:41:10,719 --> 00:41:12,429 நீங்க அன்று உதவியதற்கு நன்றி, 596 00:41:12,512 --> 00:41:17,350 ஆனால் எனது உணர்ச்சி வசத்தால், என் புத்தி மழுங்கிவிட்டது என நினைக்கிறேன். 597 00:41:19,102 --> 00:41:21,646 நான் அதை உங்களைச் செய்யச் சொன்னதே தப்பு, ஹுவானிடா. 598 00:41:21,730 --> 00:41:24,024 தடைகளை நீக்குவதே... 599 00:41:24,524 --> 00:41:27,068 சரியான தேர்வு. 600 00:41:27,152 --> 00:41:29,196 என்ன விளையாடுகிறீர்களா? நீங்க சொன்னது... 601 00:41:29,279 --> 00:41:31,323 நான் அப்படியே மரத்துப் போனேன். 602 00:41:31,406 --> 00:41:33,241 எனக்கு ஒரே குழப்பமாகிவிட்டது, 603 00:41:33,325 --> 00:41:34,993 ஆனா, எழவு என்ன செய்து தொலைப்பது, 604 00:41:35,076 --> 00:41:38,205 அந்த சர்வாதிகாரிகளுடன் ஒத்துப் போவதேதான் மேல். 605 00:41:38,663 --> 00:41:41,708 இல்லன்னா, கம்யூனிஸ்டுகள் புகுந்து விடுவார்கள். 606 00:41:42,209 --> 00:41:45,378 அப்படி கம்யூனிஸ்டுகளை, வேலியில் போகிற ஓணானை காதில் விடுகிற கணக்கா விட்டால், 607 00:41:45,462 --> 00:41:49,049 அப்படி ஆகிட்டா, நமது பிரசிடெண்டுக்கு அவ்வளவு நல்லதில்லை அல்லவா? 608 00:41:49,132 --> 00:41:53,386 நான் கார்டரிடம் போய், மறுபடி பல்டி அடிக்கணுமா? ஏன்? 609 00:41:53,553 --> 00:41:56,389 இது நூறு சதம் என் தவறு, ஹுவானிடா. 610 00:41:56,473 --> 00:41:57,807 கேள்வியே இல்லை. 611 00:41:57,891 --> 00:42:00,227 இருந்தாலும், கடைசியில், 612 00:42:00,310 --> 00:42:04,439 நாம் தடையை நீக்காமல் விட்டு, ரஷ்யர்கள் அங்கே காலூன்ற இடம் கொடுத்துவிட்டால், 613 00:42:05,148 --> 00:42:09,819 அனேகமா, நூறு சத தப்பையும் அவர் உங்கள் மேல்தான் போடுவார். 614 00:42:11,238 --> 00:42:14,658 அட உபயோகமத்த பயலே. 615 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 என் வேதனைகள் தீர்ந்த பிறகு இப்போதுதான் முதல் முறையா... 616 00:42:20,997 --> 00:42:22,249 தெளிவா சிந்திக்க ஆரம்பித்திருக்கேன். 617 00:42:23,458 --> 00:42:24,793 நான் சொன்னது முற்றிலும் உண்மை, 618 00:42:25,543 --> 00:42:28,129 லாட்டீக்கு உங்கள் மீது அபிமானம் அதிகம். 619 00:42:28,672 --> 00:42:31,132 ஆனால், அவளுக்கு ரொம்பப் பிடித்திருக்கக் கூடியது, 620 00:42:32,259 --> 00:42:34,636 அமெரிக்காவுக்கு எது நல்லதோ அது. 621 00:42:36,972 --> 00:42:39,975 இனிமையான இரவு உணவாகட்டும், மேடம் செக்ரட்டரி. 622 00:42:41,059 --> 00:42:44,646 இந்த கரு நாகத்துக்காக மறுபடி மாற்ற மாட்டேன். 623 00:42:45,730 --> 00:42:51,194 எல்லாம் தயாரான பிறகு, நீ உடனே இங்கு திரும்பணும். 624 00:42:57,367 --> 00:42:59,119 அவளுக்கு நான் திரும்பிப் போகணுமாம். 625 00:43:01,037 --> 00:43:02,831 என்ன செய்வதென உங்களுக்குத் தெரியும். 626 00:43:15,093 --> 00:43:16,469 விக்டர் டில்மன். 627 00:43:17,053 --> 00:43:19,889 அல்லது டீடர் ஸ்வைகல்ட் என்று அழைக்கட்டுமா? 628 00:43:20,598 --> 00:43:24,561 ஆஷ்விட்ஸின் டாக்டர், கொடுமைக்காரன், கொலைகாரன். 629 00:43:25,645 --> 00:43:28,273 இன்றைய இரவு, உனது பாவங்கள், தண்டிக்க உன்னைப் பற்றிவிட்டன போலும். 630 00:43:28,356 --> 00:43:30,608 இல்லை, இல்லை. அதெல்லாம் போரின் போது. 631 00:43:30,692 --> 00:43:32,569 இப்போ நான் அந்த மாதிரி மனிதன் அல்ல. 632 00:43:32,652 --> 00:43:33,987 அட, இப்போது அப்படியே தேவதை ஆகிவிட்டாயா? 633 00:43:34,070 --> 00:43:37,324 ஆமாம், கிழவிகள் சாலையைக் கடக்க உதவறே, அதோடு உன் வாயில் தேன் மட்டுமே ஒழுகுது. 634 00:43:38,199 --> 00:43:40,327 உயிரோட இருக்கணும்னா, எல்லாத்தையும் கக்கு. 635 00:43:41,911 --> 00:43:44,122 ஆஸ்கர் ஹாப்ட்மன், பிசாசு. 636 00:43:44,205 --> 00:43:46,249 -எங்கே இருக்கிறான்? -ஹாப்ட்மனா? எனக்குத் தெரியாது. 637 00:43:56,092 --> 00:43:57,969 வேண்டாம்! வேண்டாம். தயை செய்து. 638 00:43:58,053 --> 00:44:01,056 எனக்கு ஒரு குடும்பம் இருக்கு. வேண்டாம், விடுங்க. 639 00:44:01,473 --> 00:44:02,932 சரி. சரி. 640 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 ஒரிரு வருடங்களுக்கு முன் என்னிடம் மீண்டும் வந்தான். 641 00:44:08,146 --> 00:44:12,525 அவன் அமெரிக்காவில் மேரிலாண்ட் எஜ்வுட் சோதனைச் சாலை ஒன்றில், 642 00:44:12,609 --> 00:44:15,612 மருத்துவ பொறியியல் துறை இயக்குனராக இருந்தான். 643 00:44:16,154 --> 00:44:17,906 இராணுவ ஆராய்ச்சிப் பிரிவா? 644 00:44:18,448 --> 00:44:19,949 உன்னிடம் என்ன கேட்டு வந்தான்? 645 00:44:20,658 --> 00:44:24,371 அவன், அணுகுண்டை விட சக்தி வாய்ந்த ஒன்றை ஏறக் குறைய கண்டு பிடித்துவிட்டான். 646 00:44:24,454 --> 00:44:25,789 அவன் ஒரு குழுவை அமைத்துக் கொண்டிருந்தான். 647 00:44:25,872 --> 00:44:28,875 அவனது வலது கரம் போன்றவர்கள் அவனைச் சுற்றி இருந்து உதவ வேண்டும் என்று நினைத்தான். 648 00:44:28,958 --> 00:44:31,294 என்ன மாதிரியான ஆயுதம்? அணுசக்தியா? ரசாயனமா? 649 00:44:32,212 --> 00:44:34,506 எனக்குத் தெரியாது. நான் உடனே வர முடியாதென்றேன். 650 00:44:34,589 --> 00:44:36,674 அதுதான், இங்கு எனக்கு நல்ல வாழ்க்கை இருக்கிறதே. 651 00:44:36,758 --> 00:44:39,302 அதைக் குலைத்துக் கொள்ள விரும்பவில்லை. 652 00:44:39,803 --> 00:44:41,554 எப்படி நீ இந்த நாட்டுக்குள் நழுவி வந்துவிட முடிந்தது? 653 00:44:41,638 --> 00:44:42,639 நழுவினேனா? 654 00:44:42,722 --> 00:44:43,807 இல்லை, நான்... 655 00:44:44,182 --> 00:44:45,683 நான் அழைக்கப் பட்டேன்! 656 00:44:45,934 --> 00:44:50,814 விஞ்ஞான திட்டங்களுக்காக உதவ, இங்கே உங்க சிஐஏ என்னை வரவழைத்தது. 657 00:44:50,897 --> 00:44:52,899 -சிஐஏவா? -ஆமாம்! 658 00:44:52,982 --> 00:44:54,109 நாமே இவர்களை வரவழைத்திருக்கிறோமா? 659 00:44:54,192 --> 00:44:56,903 போருக்குப் பின் பெரும் குழப்பம். 660 00:44:57,487 --> 00:45:01,741 ஆனால், அமெரிக்கர்களும் சோவியத்தினரும், அவர்களது சொந்த சண்டையை ஆரம்பித்துவிட்டனர். 661 00:45:01,825 --> 00:45:07,372 ரைக்கின் ஆக மதிப்பு வாய்ந்த வளங்களை எடுத்துக் கொள்ள போட்டி உண்டானது. 662 00:45:08,415 --> 00:45:09,958 அவர்களுக்கு எங்கள் மூளை தேவைப் பட்டது. 663 00:45:12,961 --> 00:45:14,254 ரஷ்யர்களும், 664 00:45:14,838 --> 00:45:17,799 நாங்க அவங்களுக்கு உதவவில்லை எனில், சாகடித்துவிடுவதாகப் பயமுறுத்தினர். 665 00:45:17,882 --> 00:45:20,385 ஆனால், அமெரிக்கர்களோ... 666 00:45:21,553 --> 00:45:22,846 வாழ்க்கையையே தருவதாகச் சொன்னார்கள். 667 00:45:22,929 --> 00:45:26,474 என் சோதனைச் சாலையின் அனைவரும் சேர்த்துக் கொள்ளப் பட்டனர். 668 00:45:26,558 --> 00:45:28,977 அவர்கள் எங்களுக்கு அமெரிக்கப் பெயர்களையும் அமெரிக்க வீடுகளையும் தந்தனர். 669 00:45:29,060 --> 00:45:32,355 எங்களுக்கு நாசாவின் விண்வெளி ஆய்வு திட்டத்தில் வேலை கொடுத்தனர். 670 00:45:32,439 --> 00:45:34,816 நாங்கள் வாழ்க்கையையும், குடும்பங்களையும் ஏற்படுத்திக் கொண்டோம். 671 00:45:35,733 --> 00:45:37,485 அதாவது, நாங்கள் குடி மக்கள். 672 00:45:38,319 --> 00:45:39,946 உங்களைப் போலவேதான். 673 00:45:40,029 --> 00:45:41,072 -அடச்சே. -சொதப்பினான். 674 00:45:41,156 --> 00:45:43,616 ஆமாம், இது உண்மை! நிலவுக்குப் போனது எப்படி என நினைக்கிறீர்கள்? 675 00:45:43,700 --> 00:45:46,995 எல்லாமே எங்கள் ராக்கெட்காரர்கள், எங்க உயிரியியலாளர்கள்! 676 00:45:47,078 --> 00:45:49,414 அதாவது, நாங்க உங்களுக்கு உதவினோம். 677 00:45:49,873 --> 00:45:51,875 நாசாவின், கிரடெல் போல. 678 00:45:52,333 --> 00:45:54,210 ஆக, நாசாவில் கேடு கெட்ட நாஜிகள் நிறைந்திருக்கிறார்கள். 679 00:45:54,544 --> 00:45:56,379 உனது சோதனைச் சாலையின் மற்றவர்கள் எங்கே? 680 00:45:57,130 --> 00:45:58,506 அவங்க யாரும் இன்றிரவு இங்கே இருக்காங்களா? 681 00:46:04,220 --> 00:46:08,892 பெயர்களைச் சொல், இல்லையேல், இதை அறுத்து வாத்துக்குப் போட்டுவிடுவேன். 682 00:46:09,767 --> 00:46:13,229 ஜெர்மன் பெயர்கள், மாற்றுப் பெயர்கள், இப்போதே. 683 00:46:19,986 --> 00:46:22,447 -ஹான்ஸ் ஷ்லீடர். -ஹான்ஸ் ஷ்லீடர். 684 00:46:22,530 --> 00:46:24,741 ஹேங்க் டார்ஸி. அவன் ஹேங்க் டார்ஸி ஆனான். 685 00:46:24,824 --> 00:46:26,117 ஹேங்க் டார்ஸி, அவன்தானா? 686 00:46:26,201 --> 00:46:27,452 க்ளாஸ் ஃபூஸ்ட். 687 00:46:27,785 --> 00:46:30,079 -க்ளாஸ் ஃபூஸ்ட். -வில்லியம் ரோஜர்ஸ். 688 00:46:30,163 --> 00:46:31,581 வில்லியம் ரோஜர்ஸ், ஆம். 689 00:46:32,582 --> 00:46:34,667 மூரிட்ஸ் எர்லிக். 690 00:46:35,543 --> 00:46:38,671 இப்போ கென்னத் ஸ்விக்கென்ஸ். 691 00:46:41,841 --> 00:46:43,259 வில்ஹெல்ம் ஸுக்ஸ் என்ன ஆனான்? 692 00:46:43,343 --> 00:46:46,346 தலைமை நாஜி சர்ஜனா? அவன் எங்கிருக்கான் தெரியாது. 693 00:46:47,347 --> 00:46:49,307 மூரிட்ஸ் எர்லிக் என்றா சொன்னாய்? 694 00:46:50,683 --> 00:46:52,727 ஆமாம். ஆமாம். 695 00:46:52,810 --> 00:46:54,145 ஆம், அவன் இங்கேதான் இருக்கான். 696 00:46:55,104 --> 00:46:56,523 ஆம், அவங்க எல்லோரும் இங்கேதான் இருக்காங்க. 697 00:46:57,273 --> 00:46:58,274 நாங்க... 698 00:46:59,484 --> 00:47:02,987 நாங்க எல்லோருமே இங்கே புதிய வாழ்க்கை வாழ வந்தோம். 699 00:47:03,071 --> 00:47:04,614 இவன் இனி தேவையில்லை. 700 00:47:06,407 --> 00:47:08,451 -ஆனால், நான் சொன்னால்... -நான் சொன்னேனா? 701 00:47:09,118 --> 00:47:12,622 நீ மூழ்கடித்த யூதர்களிடம் நீ என்ன சொன்னாய், கழிசடையே? 702 00:47:14,249 --> 00:47:16,167 வேண்டாம். வேண்டாம். 703 00:47:29,931 --> 00:47:32,350 -பசங்களே, தெரிந்து கொண்டீர்களா? -அவர்கள் பட்டியலில் இல்லை, ஹேரியட். 704 00:47:32,433 --> 00:47:34,561 அவர்கள் என் பட்டியலில் இருக்கிறார்கள், ஜோசப். 705 00:47:34,644 --> 00:47:36,938 -இல்லை, பொறு... -வழி விடு, சின்னப் பையா! 706 00:47:37,981 --> 00:47:39,482 -வெளியே போ! -சரி. 707 00:47:51,953 --> 00:47:55,623 ஹன்ட்ஸ்வில் வருக எங்களைக் காண்க 708 00:47:55,707 --> 00:47:58,376 அலபாமாவின் இதமான வெப்பத்தைக் காண வாருங்கள். 709 00:47:58,459 --> 00:48:01,379 வந்து வாழ்ந்து விடுதலை பெறுக 710 00:48:01,921 --> 00:48:04,382 வந்து பார்பிக்யூ சாப்பிட்டுப் பாருங்க! 711 00:48:04,465 --> 00:48:07,760 எங்களுடன் இணைய உங்களுக்கு வரவேற்பு 712 00:48:07,844 --> 00:48:10,888 வந்து குற்றத்திலிருந்து விடுபட்ட வாழ்வைப் பாருங்கள். 713 00:48:10,972 --> 00:48:13,850 நீங்கள் நாஜியானால் 714 00:48:14,434 --> 00:48:18,187 வாங்க, வந்து எல்லா புதிய வெள்ளையர் நண்பர்களைப் பாருங்கள். 715 00:48:18,271 --> 00:48:19,981 அலபாமா ஹன்ட்ஸ்வில் வருக 716 00:48:20,064 --> 00:48:21,858 விண்வெளி, ராக்கெட் மையத்தின் இருப்பிடம். 717 00:48:21,941 --> 00:48:26,195 நமது அரசு கடத்தி வந்த நாஜி விஞ்ஞானிகள் நிரம்பியது 718 00:48:26,613 --> 00:48:28,781 ஓ, அது உண்மையில் நடந்தது, ஆமாம். 719 00:48:35,330 --> 00:48:36,748 ஹன்ட்ஸ்வில் அலபாமா 720 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 இது ஏதோ சொதப்பிய சமாச்சாரம்! 721 00:48:38,499 --> 00:48:40,627 ஆனா, பார்த்தீர்களா, நிலவுக்கே போய்விட்டோமே. 722 00:48:47,842 --> 00:48:48,926 கென்னத் ஸ்விக்கென்ஸ். 723 00:48:49,594 --> 00:48:50,803 மூரிட்ஸ் எர்லிக். 724 00:48:50,887 --> 00:48:52,263 கென்னத் ஸ்விக்கென்ஸ்? 725 00:48:58,311 --> 00:49:00,104 மன்னிக்கணும், கென்னத் ஸ்விக்கென்ஸ் நீங்கதானா? 726 00:49:00,188 --> 00:49:02,106 இல்லை, அன்பே, ஹேங்க் டார்ஸி. 727 00:49:02,273 --> 00:49:03,399 உன்னை எனக்குத் தெரியுமா? 728 00:49:11,324 --> 00:49:12,325 கென்னத் ஸ்விக்கென்ஸ்? 729 00:49:16,329 --> 00:49:17,538 கென்னத் ஸ்விக்கென்ஸ்? 730 00:49:19,332 --> 00:49:20,416 கென்னத் ஸ்விக்கென்ஸ்? 731 00:49:21,042 --> 00:49:22,210 நான் கென்னத். 732 00:49:31,552 --> 00:49:33,137 நீங்கள் ஆபத்தில் இருக்கிறீர்கள். 733 00:49:33,429 --> 00:49:35,682 யூதர்கள் உங்களைத் தேடுகிறார்கள். 734 00:49:36,224 --> 00:49:39,352 என்னுடன் வாங்க, நான் உங்களைப் பத்திரமாக்குகிறேன். 735 00:49:53,908 --> 00:49:55,618 நீ கொன்றவர்களைப் போலவே சாவாய். 736 00:49:57,370 --> 00:49:58,579 கண்ணுக்குக் கண். 737 00:50:09,215 --> 00:50:10,425 யாரையோ சுட்டுட்டாங்க! போலீசைக் கூப்பிடுங்க! 738 00:50:10,508 --> 00:50:11,759 என்ன எழவைச் செய்தாள் அவள்? 739 00:50:13,219 --> 00:50:14,220 அதிர்ஷ்டம். 740 00:50:14,303 --> 00:50:15,430 ஜோ, நாம் போகணும். போ. 741 00:50:16,347 --> 00:50:17,348 வா, வா. 742 00:50:17,432 --> 00:50:18,433 நாம் போவோம். 743 00:50:24,313 --> 00:50:26,607 நட, ஓடாதே, நேரா காருக்கு. 744 00:50:26,733 --> 00:50:27,734 புரியுதா? 745 00:50:28,151 --> 00:50:29,152 ஆமாம். 746 00:50:29,652 --> 00:50:30,653 அப்பா? 747 00:50:30,987 --> 00:50:32,029 டாடி! 748 00:50:32,613 --> 00:50:33,614 வந்துட்டோம். 749 00:50:34,282 --> 00:50:35,533 ஹேய்! உன்னைத்தான். 750 00:50:35,616 --> 00:50:36,617 ஹேய்! 751 00:50:37,452 --> 00:50:38,661 அதோ இருக்கு. 752 00:50:41,330 --> 00:50:42,331 என்ன கேடு இது? 753 00:50:43,916 --> 00:50:45,543 -ஹேரியட்! -என்ன எழவு? 754 00:50:45,626 --> 00:50:48,004 ஹேய், அவ என்னதான் செய்யறா? 755 00:50:48,337 --> 00:50:51,132 நம்மை விட்டுப் போனாள். தொடர்ந்து போய்க் கொண்டே இருக்க வேண்டியதுதான். 756 00:50:53,801 --> 00:50:55,011 உங்களைக் கெஞ்சுகிறேன். 757 00:50:55,678 --> 00:50:56,846 தயை செய்து நிறுத்துங்க. 758 00:50:57,388 --> 00:50:58,723 நிறுத்துங்க, கெஞ்சுகிறேன். 759 00:50:59,182 --> 00:51:00,266 கெஞ்சுகிறேன். 760 00:51:00,975 --> 00:51:02,018 மாயர், 761 00:51:03,227 --> 00:51:04,437 இந்தப் பெண்ணா இருக்காதோ. 762 00:51:04,520 --> 00:51:05,980 இல்லை, இல்லை, கொடு. 763 00:51:06,773 --> 00:51:07,815 இப்போதே கொடு. 764 00:51:08,733 --> 00:51:14,363 பிசாசைப் பற்றி சொல்லவில்லை என்றால் அவள் ஒரு ஏக்கர் அளவுக்கு சாப்பிட நேரும். 765 00:51:19,035 --> 00:51:20,036 அதுதான் சரி. 766 00:51:24,832 --> 00:51:27,585 எனக்கு எந்த பிசாசும் தெரியாது. 767 00:51:30,797 --> 00:51:33,424 எனக்கு எந்த பிசாசும் தெரியாது, மண்டுகளே. 768 00:51:33,508 --> 00:51:35,176 நான் போரில் பங்கு கொள்ளவில்லை! 769 00:51:35,259 --> 00:51:36,803 டில்டா 770 00:51:37,887 --> 00:51:38,930 சாயர். 771 00:51:39,013 --> 00:51:40,932 நான் கேரன் பாலிஞ்சர். 772 00:51:42,016 --> 00:51:43,309 நான் யாரென்று எனக்குத் தெரியும். 773 00:51:43,434 --> 00:51:46,437 நான் யாரென்று எனக்குத் தெரியும், நீங்க எல்லோரும் யாரென்றும் தெரியும். 774 00:51:46,521 --> 00:51:48,731 நீ, சஞ்சலப் படும் நடிகன். 775 00:51:49,649 --> 00:51:53,694 அதாவது டோனி பதக்கம் பெற்ற சஞ்சலப் படும் நடிகன் என்கிறாயா. 776 00:51:54,278 --> 00:51:56,239 நீ ஒரு பொருட்டே இல்லை. 777 00:51:56,322 --> 00:51:58,449 போலி நடிகன். 778 00:52:00,535 --> 00:52:03,371 எவராவது உன்னைப் பற்றிக் கவலைப் படுவார்களா? 779 00:52:06,707 --> 00:52:08,501 உனக்கே உன்னைப் பிடிக்குமா? 780 00:52:09,836 --> 00:52:11,921 நீ ஒரு அனாமதேயம், 781 00:52:12,004 --> 00:52:14,382 அற்பப் பயல். 782 00:52:14,465 --> 00:52:15,633 யாருக்குமே உன்னைத் தெரியாது. 783 00:52:15,716 --> 00:52:17,218 ஏன் தெரியுமா? 784 00:52:17,301 --> 00:52:19,011 ஏன்னா, பார்ப்பதற்கு எதுவுமில்லை. 785 00:52:19,095 --> 00:52:21,639 வாயை மூடு, நாஜி நாயே. 786 00:52:23,224 --> 00:52:26,561 நீக்ரோ பெண் பேசுகிறாள். 787 00:52:28,145 --> 00:52:31,899 இந்த ஆட்கள், உன்னைப் பத்திக் கவலைப் படுவாங்கன்னு நினைக்கிறாயா? 788 00:52:32,608 --> 00:52:36,404 அவங்க உன் கறுப்புத் தோலைப் பயன் படுத்திக்கறாங்க. 789 00:52:36,946 --> 00:52:39,740 வேலை முடிந்ததும், உன்னை ஒரு சேரியில் எறிந்து விடுவாங்க, 790 00:52:39,824 --> 00:52:44,370 அந்த சேரி கூட உன்னை ஏற்காது. 791 00:52:44,453 --> 00:52:45,705 போதும் நிறுத்து. 792 00:52:46,414 --> 00:52:47,957 நீ வேற. 793 00:52:49,375 --> 00:52:51,669 நீதான் எல்லோரையும்விட பெரிய வெத்து வேட்டு. 794 00:52:52,295 --> 00:52:53,337 அது எப்படி? 795 00:52:56,966 --> 00:52:59,468 பெரிய வேடதாரி, வாய்ஜாலக்காரன்... 796 00:53:03,890 --> 00:53:05,975 -போதும். -அவ... என்ன காரியம் செய்தீர்கள்? 797 00:53:06,058 --> 00:53:07,685 என்ன காரியம் செய்துவிட்டீர்கள்? 798 00:53:07,768 --> 00:53:09,896 அவ...நாம்... அவள்தானா என்று சரிபார்க்கவில்லையே! 799 00:53:09,979 --> 00:53:11,856 அவள் எதுவும் சொல்லக் கூட இல்லையே. 800 00:53:12,398 --> 00:53:15,318 அவளுக்கு ஏதேனும் தெரிந்திருக்கக் கூடும், மாயர். எதையாவது சொல்லியிருப்பாள், 801 00:53:15,401 --> 00:53:16,986 -பிசாசு பற்றி, ஆனால் நீங்க... -இல்லை, அவளுக்கு ஏதும் தெரியாது. 802 00:53:18,654 --> 00:53:22,408 நம் காதுகளில் விஷத்தைப் பாய்ச்ச மட்டுமே தெரிந்தவள். 803 00:53:24,368 --> 00:53:25,369 என்னை நம்புங்க. 804 00:53:25,745 --> 00:53:26,871 அறையை நல்லா அலசுங்க. 805 00:53:28,581 --> 00:53:30,333 நான் படுக்கை அறையில் பார்க்கிறேன். 806 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 என்ன எழவு நடந்துவிட்டது? 807 00:53:41,135 --> 00:53:43,471 ஏன்னா, இது நாம் செய்யும் வழியல்ல. 808 00:53:44,263 --> 00:53:45,306 சரி, நடந்துவிட்டது. 809 00:53:47,183 --> 00:53:48,017 ச்சே. 810 00:53:49,518 --> 00:53:50,519 நான் செய்யப் போவது... 811 00:53:51,270 --> 00:53:52,313 நான் அலுவலகத்தைப் பார்க்கிறேன். 812 00:53:57,818 --> 00:54:00,154 அவர்கள் என்னைத் திட்டமிட்டு மட்டம் தட்டினர். 813 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 ஒழிக்க வேண்டும் என அறிந்திருந்தனர். 814 00:54:01,322 --> 00:54:02,990 -அது ரொம்ப கடுமை. -இன்னும் என்னை கண்காணிக்கிறாங்க. 815 00:54:03,074 --> 00:54:05,910 என்னுடைய பேட்டையில் ஆன்டெனாவுடன் உள்ள ஒரு வெள்ளை வேன் எப்போதும் இருக்கும். 816 00:54:05,993 --> 00:54:07,954 அது டிவி பழுது பார்க்க என்பர், ஆனால், எனக்குத் தெரியும். 817 00:54:08,037 --> 00:54:10,081 டேனி, இது ஆள் வருகிறான் என்பதா, வேறு ஏதாவதா? 818 00:54:10,873 --> 00:54:12,541 எனக்குத் தெரியவில்லை. ஏதோ பூடகமா நடக்கிறது. 819 00:54:13,042 --> 00:54:16,087 -என் மேல் உனக்கு சந்தேகமா? -ஆமாம். கொஞ்சம். 820 00:54:16,170 --> 00:54:18,923 -சொல்லேன். -நீ தனிமையா உணர்கிறாய், சரியா? 821 00:54:19,882 --> 00:54:21,676 உன் தாய் வீட்டிலிருந்து விலகி விருப்பமா சாப்பிடறப்போ 822 00:54:21,759 --> 00:54:23,678 இந்தச் சிக்கலை என்னுடன் பகிர்ந்து கொள்வது நல்லது. 823 00:54:24,512 --> 00:54:26,472 நான்தான் உன்னை நம்பும் முட்டாள் போல. 824 00:54:26,555 --> 00:54:28,391 நீதான் என்னிடம் வந்தாய். 825 00:54:28,474 --> 00:54:29,725 நீதான் என்னைத் தொடர்ந்தாய். 826 00:54:29,809 --> 00:54:31,811 நான் இங்கே அம்பலப் பட்டு நிற்பதில் எனக்கு சந்தோஷமா என்ன? 827 00:54:31,894 --> 00:54:33,312 தெரியவில்லை. இருக்கலாம். 828 00:54:35,648 --> 00:54:36,649 ஹேய். 829 00:54:37,108 --> 00:54:38,567 நீ வந்து பணத்தைக் கொடுத்தா நல்லா இருக்கும். 830 00:55:01,215 --> 00:55:03,426 கேள்வி கேட்பதை நிறுத்து, பெண் விரும்பியே. 831 00:55:03,759 --> 00:55:06,178 இல்லன்னா, உன் கிறுக்கு நண்பனின் முடிவுதான் உனக்கும் ஏற்படும். 832 00:55:07,013 --> 00:55:08,806 நாங்க பார்த்துக் கொண்டேதான் இருக்கோம். 833 00:55:08,889 --> 00:55:09,974 எப்போதும். 834 00:55:13,519 --> 00:55:15,104 ஜூலை நான்கு வாழ்த்துக்கள். 835 00:56:43,025 --> 00:56:44,735 லானீ, போக வேண்டிய நேரம். 836 00:57:06,257 --> 00:57:07,258 ஹேய். 837 00:57:07,424 --> 00:57:09,051 ஹேய், மகா சொதப்பல் அது. 838 00:57:09,135 --> 00:57:10,427 அவள்தானான்னு கூட உங்களுக்கு தெரியாது. 839 00:57:11,178 --> 00:57:12,930 இவள் டில்டா. அவள்தான். 840 00:57:13,556 --> 00:57:15,266 பார்த்தியா? கேமரா, எல்லாமே. 841 00:57:15,349 --> 00:57:17,184 இருக்கலாம், ஆனால் அவளைக் கொல்லும் போது இது உங்களுக்குத் தெரியாதே. 842 00:57:26,152 --> 00:57:27,153 ராக்ஸி. 843 00:57:27,403 --> 00:57:28,612 அய்யோ. சே! 844 00:57:28,863 --> 00:57:29,864 அடச் சே! 845 00:57:45,296 --> 00:57:46,839 எழவு டெலிவரி பையனா, அப்படியா? 846 00:57:47,131 --> 00:57:48,132 சரி. 847 00:58:00,477 --> 00:58:03,689 முடியாத கனவை கனவு காண 848 00:58:05,649 --> 00:58:08,319 வீழ்த்த முடியாத எதிரியுடன் மோது 849 00:58:09,236 --> 00:58:12,740 தாங்க முடியாத சோகத்தைத் தாங்க 850 00:58:14,325 --> 00:58:15,993 ராக்ஸி. ராக்ஸி. 851 00:58:16,076 --> 00:58:17,620 வீரனும் போகத் தயங்கும் இடத்துக்குப் போ 852 00:58:19,288 --> 00:58:20,956 லானீ நாம் போகணும். 853 00:58:22,499 --> 00:58:24,960 அந்தப் பக்கமாக போவோம். வா. வா கண்ணு. 854 00:58:25,044 --> 00:58:28,422 இதுதான் அந்த நட்சத்திரத்தைத் தொடரும் என் தாகம் 855 00:58:29,006 --> 00:58:30,466 யாரு அந்த வெறியன்?