1 00:00:16,016 --> 00:00:21,147 पैराग्वे 1976 2 00:02:10,548 --> 00:02:15,469 हन्टर्स 3 00:02:23,394 --> 00:02:28,274 हार्लेम 1977 4 00:02:28,357 --> 00:02:31,485 समान अधिकार अपराध नहीं है, ह्युई को घर वापस लाओ। 5 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 ह्युई को आज़ाद करो 6 00:02:32,695 --> 00:02:34,822 -समान अधिकार अपराध नहीं है... -अच्छा, बहुत हुआ। 7 00:02:34,947 --> 00:02:37,032 ...ह्युई को घर वापस लाओ। 8 00:02:37,116 --> 00:02:40,744 समान अधिकार अपराध नहीं है, ह्युई को घर वापस लाओ। 9 00:02:40,828 --> 00:02:43,289 -पापा! -हैलो, जान! कैसी हो? 10 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 मुझे तुम्हारा यह छोटा ह्युई बैनर पसंद आया। 11 00:02:47,042 --> 00:02:48,627 वह जल्दी ही घर लौटने वाला है। 12 00:02:48,752 --> 00:02:50,629 मेरे पापा दुनिया बदलने का काम करते हैं। 13 00:02:50,713 --> 00:02:52,381 और एक दिन तुम भी बदलोगी, बिटिया। 14 00:02:54,425 --> 00:02:55,426 कैसी हो, रॉक्स? 15 00:02:56,010 --> 00:02:57,052 ठीक हूँ। 16 00:02:58,304 --> 00:02:59,346 पर ठीक दिख तो नहीं रही हो। 17 00:03:00,139 --> 00:03:02,474 काम का बोझ थोड़ा बढ़ गया है। 18 00:03:02,558 --> 00:03:03,851 वह तो मैं देख ही रहा हूँ। 19 00:03:04,852 --> 00:03:06,896 उम्मीद है किसी अच्छे उद्देश्य के लिए खून-पसीना बहा रही होओगी, 20 00:03:06,979 --> 00:03:09,523 क्योंकि जब बुकैनन और बकली हम पर नज़र गड़ाए बैठे हैं, 21 00:03:09,607 --> 00:03:12,818 तब शायद तुम्हें अपनों के सिवा किसी और के लिए अपना खून नहीं बहाना चाहिए। 22 00:03:13,193 --> 00:03:15,279 हमें पैसों की ज़रूरत है, डार्नेल। 23 00:03:15,821 --> 00:03:18,657 मैं यह काम इसलिए करती हूँ, ताकि तुम अपना काम जारी रख सको। 24 00:03:20,618 --> 00:03:23,078 और मैं जिस उद्देश्य के लिए खून-पसीना बहा रही हूँ न... 25 00:03:24,121 --> 00:03:27,625 उससे अच्छा उद्देश्य कोई हो ही नहीं सकता। 26 00:03:27,708 --> 00:03:29,627 -देखो, मेरा यह मतलब... -माँ को जाना होगा। 27 00:03:31,337 --> 00:03:32,963 मुझे तुमसे बेहद प्यार है, बच्ची। 28 00:03:33,589 --> 00:03:36,467 मैं तुम्हें इतना कस के गले लगाऊँगी कि तुम्हें नानी याद आ जाएगी। 29 00:03:39,386 --> 00:03:42,306 पापा को तंग मत करना, ठीक है? 30 00:03:42,765 --> 00:03:44,767 जनता को ही सत्ता मिले, माँ! 31 00:03:49,355 --> 00:03:50,356 और तुम क्या... 32 00:03:52,691 --> 00:03:53,692 चलो, जान। 33 00:03:54,318 --> 00:03:59,323 जब ताकत की ज़रूरत हो, तब दिमाग चलाने का कोई फ़ायदा नहीं। 34 00:03:59,865 --> 00:04:01,367 जो तुम्हें प्रशिक्षण देगा। 35 00:04:01,992 --> 00:04:03,410 वह तुम्हें थकाकर चूर कर देगा। 36 00:04:04,453 --> 00:04:06,205 अपने गुस्से को अपनी शक्ति बनाओ। 37 00:04:06,956 --> 00:04:08,540 हम जो जंग लड़ रहे हैं... 38 00:04:10,042 --> 00:04:11,669 उसके लिए तुम्हें सहनशक्ति चाहिए। 39 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 यकीन मानो, मैं जानता हूँ। 40 00:04:17,967 --> 00:04:21,804 द वुल्फ हर एक दिन मेरी सहनशक्ति का इम्तिहान लेता था। 41 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 उसके कब्ज़े में जितने भी कैदी थे, 42 00:04:26,392 --> 00:04:27,685 उनमें से वह बस मुझसे निजी बैर रखता था। 43 00:04:28,644 --> 00:04:30,062 क्या मेरी नानी की वजह से? 44 00:05:05,139 --> 00:05:07,391 हे भगवान। 45 00:05:08,100 --> 00:05:10,102 तुमने कितने लोगों को मारा है? 46 00:05:10,185 --> 00:05:15,441 अपमानित करने की छोटी-छोटी घटनाएँ सीधे-सीधे मार-पीट में बदल गईं। 47 00:05:16,525 --> 00:05:17,818 जब तक कि एक रात, 48 00:05:17,901 --> 00:05:20,237 मुझे मेरी नींद से जगाकर घसीटते हुए 49 00:05:20,696 --> 00:05:22,614 डॉक्टर के चैम्बर तक नहीं ले जाया गया। 50 00:05:23,657 --> 00:05:26,910 और वहाँ सब कुछ द वुल्फ के रहमो-करम पर था। 51 00:05:35,753 --> 00:05:37,463 उसने मेरे न भागने का पक्का इंतज़ाम कर दिया। 52 00:05:40,340 --> 00:05:43,177 मैं बस एक बार चीखा। 53 00:05:46,597 --> 00:05:47,598 बस एक बार। 54 00:05:48,891 --> 00:05:50,559 मैं फिर कभी नहीं चीखा। 55 00:05:50,642 --> 00:05:52,478 मैं उसे वह ख़ुशी नहीं देना चाहता था। 56 00:06:01,028 --> 00:06:03,822 वह मुझे नौ घंटों तक यातना देता रहा। 57 00:06:04,782 --> 00:06:07,034 मुझे पता है क्योंकि मैं मन-ही-मन समय गिन रहा था। 58 00:06:08,744 --> 00:06:10,621 एक मिनट। दो मिनट। 59 00:06:16,919 --> 00:06:19,213 एक घंटा। दो घंटे। 60 00:06:19,588 --> 00:06:20,798 पाँच घंटे। 61 00:06:21,340 --> 00:06:22,424 छह घंटे। 62 00:06:26,804 --> 00:06:28,597 उस सर्जन ने जिन औज़ारों का इस्तेमाल 63 00:06:29,473 --> 00:06:31,683 फ़ौजियों के इलाज के लिए किया था, 64 00:06:32,768 --> 00:06:35,604 अब वह उनका इस्तेमाल मुझे यातना देने में कर रहा था। 65 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 लेकिन मुझमें सहनशक्ति थी। 66 00:06:57,709 --> 00:06:58,961 मैंने उसे थका दिया। 67 00:07:10,264 --> 00:07:13,475 और फिर अचानक, मुझे एक मौका मिला। 68 00:07:14,059 --> 00:07:15,435 मेरे सामने एक हथौड़ा था। 69 00:07:16,395 --> 00:07:21,191 मेरे इतने पास कि मैं उसे छू सकता था। 70 00:07:21,942 --> 00:07:25,279 इतने पास कि मैं उसे उठा सकता था। 71 00:07:25,445 --> 00:07:28,824 मैं उसे उसी पल मौत के घाट उतार सकता था। 72 00:07:28,907 --> 00:07:30,659 मगर मैंने कुछ नहीं किया। 73 00:07:32,578 --> 00:07:33,579 क्यों? 74 00:07:34,580 --> 00:07:36,165 क्या वह कमज़ोरी थी? 75 00:07:37,457 --> 00:07:42,171 क्या बुराई की ताकत आपको अंदर से मार डालती है, 76 00:07:42,629 --> 00:07:44,673 जो आप जड़ होकर रह जाते हैं? 77 00:07:46,675 --> 00:07:48,886 या मेरे भीतर की यह कोई रोशनी थी, 78 00:07:50,012 --> 00:07:51,513 जो मुझसे बात कर रही थी, 79 00:07:52,848 --> 00:07:56,768 मुझसे कह रही थी कि इस इंसान को भी मारना ग़लत है? 80 00:07:57,811 --> 00:07:59,062 चाहे बात जो भी थी, 81 00:08:00,898 --> 00:08:04,193 उसने मुझे एक बहुत ही भयानक काम करने से रोक लिया, 82 00:08:04,276 --> 00:08:07,571 वह भी तब जब कुछ भयानक करने की ज़रूरत थी। 83 00:08:12,784 --> 00:08:14,620 मेरे कुछ न करने की वजह से, 84 00:08:16,330 --> 00:08:18,207 मुझे जो अंत लगा था, 85 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 वह तो बस शुरुआत थी। 86 00:08:23,170 --> 00:08:27,716 हे भगवान, लगता है जैसे आपको पंजों से खरोंचा है... 87 00:08:27,799 --> 00:08:28,800 एक भेड़िए ने। 88 00:08:30,677 --> 00:08:31,929 और फिर भी, 89 00:08:33,472 --> 00:08:39,186 बस यही वह ज़ख्म का निशान नहीं है जिसकी वजह से उसे यह नाम मिला, द वुल्फ। 90 00:08:41,063 --> 00:08:45,859 मैं एक बार हिचकिचाया था और वह मेरी ज़िंदगी की सबसे बड़ी भूल थी। 91 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 जोनाह, जब भी कभी तुम्हें ऐसा मौका मिले, 92 00:08:51,031 --> 00:08:52,491 तो मुझे वचन दो 93 00:08:53,283 --> 00:08:55,535 कि तुम अपने भीतर की आवाज़ सुनकर 94 00:08:55,619 --> 00:08:58,997 वह काम करने से नहीं हिचकिचाओगे जो मुश्किल है। 95 00:08:59,915 --> 00:09:01,625 जोनाह, मुझे वचन दो। 96 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 मैं वचन देता हूँ। 97 00:09:04,461 --> 00:09:06,213 अपने वचन से पीछे मत हटना। 98 00:09:12,135 --> 00:09:13,929 हाँ, अब कौन धीमा है, साले? 99 00:09:14,012 --> 00:09:15,180 चलो। 100 00:09:21,728 --> 00:09:23,981 सच में, तुमने कितने लोगों को मारा है? 101 00:09:29,569 --> 00:09:31,154 शायद इसका इस बात से लेना-देना है कि... 102 00:09:31,238 --> 00:09:32,364 सही समय पर काम करना। 103 00:09:32,447 --> 00:09:33,448 मैं जानता हूँ। 104 00:09:34,616 --> 00:09:35,784 उफ़। 105 00:09:36,201 --> 00:09:39,621 तुमसे तो बहुत गंदी बदबू आ रही है। 106 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 -हे भगवान। -ठीक है! 107 00:09:40,789 --> 00:09:42,874 द गोस्ट का शिकार करने का समय आ गया। 108 00:09:43,792 --> 00:09:46,378 लॉकर नंबर 630 के मालिक का। 109 00:09:46,461 --> 00:09:48,839 चलो उस नौ उँगलियों वाले कमीने को ढूँढते हैं। 110 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 -नाम? -दसवीं उँगली का क्या हुआ? 111 00:09:51,258 --> 00:09:54,928 दसवीं उँगली एक रोमानी लड़की के पेट में है। 112 00:09:55,762 --> 00:09:58,473 जब वह उस लड़की पर प्रयोग कर रहा था, तब उसने वह उँगली काट खाई। 113 00:09:58,557 --> 00:10:01,727 रुथ ने बहुत पहले ही इस तस्वीर में दिख रहे लोगों में से दो की पहचान कर ली थी। 114 00:10:01,810 --> 00:10:04,271 सबसे पहले पहचान में आने वाला द वुल्फ है। 115 00:10:04,354 --> 00:10:06,857 अता-पता, बेशक अज्ञात है। 116 00:10:07,566 --> 00:10:10,902 मगर जो आख़िर में खड़ा है, वह डीटर श्वाइगेल्ट है, 117 00:10:10,986 --> 00:10:12,946 द गोस्ट का सबसे अहम लेफ्टिनेंट। 118 00:10:13,030 --> 00:10:15,657 रिकॉर्ड से पता चलता है कि वह ऑशविट्स में द गोस्ट के लिए एक लैब चलाता था। 119 00:10:15,741 --> 00:10:17,909 हाँ, और वह सूअर यहीं है। 120 00:10:18,452 --> 00:10:21,455 मुझे यह 1945 के वीज़ा आवेदन पत्रों में मिला था। 121 00:10:21,538 --> 00:10:26,043 ऑशविट्स के पतन के बाद, श्वाइगेल्ट ने अपना नाम बदलकर विक्टर डिलमन रख लिया। 122 00:10:26,126 --> 00:10:29,296 तो मैंने उसकी तलाश की और मुझे एक विक्टर डिलमन मिल गया। 123 00:10:29,379 --> 00:10:32,966 उसी उम्र का एक डॉक्टर जो हंट्सविल, अलाबामा में रहता है। 124 00:10:33,842 --> 00:10:35,761 तो, जो, 125 00:10:36,762 --> 00:10:40,474 जोनाह और हैरिएट उससे मिलने जाएँगे। 126 00:10:40,891 --> 00:10:44,478 जब वे गँवार गोरे तुम्हें देखेंगे न, तब तुम्हें पता चलेगा, यहूदी। 127 00:10:45,020 --> 00:10:46,980 हाँ, मैं उतना भी यहूदी नहीं दिखता। 128 00:10:47,856 --> 00:10:48,857 तुम? 129 00:10:49,483 --> 00:10:51,735 -पूरे-के-पूरे यहूदी हो। -हमें कुछ और भी पता चला है। 130 00:10:51,818 --> 00:10:55,655 हमें एक ऐसे इंसान का पता चला है जो द गोस्ट को जानती था। 131 00:10:55,739 --> 00:10:56,823 हाँ, जिस्मानी तौर पर। 132 00:10:57,824 --> 00:10:59,701 रुको, अच्छा। 133 00:11:01,995 --> 00:11:05,207 ठीक है, टिल्डा सॉअर, प्रचारक। 134 00:11:05,457 --> 00:11:08,335 गोएबल्स की सबसे चहेती फ़िल्म निर्माता। 135 00:11:08,418 --> 00:11:09,878 और वह द गोस्ट के साथ सोती भी थी। 136 00:11:09,961 --> 00:11:12,589 ठीक है, मरी, तुम यह बात समझा चुके हो। 137 00:11:12,672 --> 00:11:13,673 न्यूर्नबर्ग 1935 138 00:11:13,757 --> 00:11:16,802 वह लोगों को बरगलाती थी कि वे नरसंहार करने वाले एक पागल की पूजा करें। 139 00:11:17,928 --> 00:11:21,807 द गोस्ट के हाथों हमारे लोगों की हत्या को उसने साहसिक कारनामा बताया। 140 00:11:21,890 --> 00:11:23,058 रुथ पक्का पता तो नहीं लगा पाई, 141 00:11:23,141 --> 00:11:25,602 मगर उसे लगता था कि शायद अब टिल्डा अमेरिका में 142 00:11:25,685 --> 00:11:28,271 कैरेन बैलिंजर के नाम से रहती है, इस बात पर यकीन होता है? 143 00:11:28,355 --> 00:11:31,858 झूठी कहानियाँ फैलाने वाली वेस्टचेस्टर की एक राजनयिक सलाहकार। 144 00:11:31,942 --> 00:11:35,904 मैं, रॉक्सी और लोनी इस नागिन से मिलने जाएँगे। 145 00:11:35,987 --> 00:11:38,156 किस्मत साथ रही, तो इनमें से कोई एक हमें द गोस्ट तक पहुँचा देगा। 146 00:11:38,532 --> 00:11:42,327 हाँ, मायर, बदकिस्मती से, 147 00:11:42,661 --> 00:11:43,995 मैं और मरी शामिल नहीं हो पाएँगे, 148 00:11:44,079 --> 00:11:46,790 क्योंकि कल हमारी बेटी एमी की शादी है। 149 00:11:46,873 --> 00:11:50,043 मुझे तो लगा था कि उसकी शादी मुझसे होगी। 150 00:11:50,127 --> 00:11:52,003 -तुमने इस बारे में सुना था? -मुझे पता ही नहीं था। 151 00:11:53,255 --> 00:11:54,798 -बाहर निकलो। -यह बात तो बर्दाश्त के बाहर है। 152 00:11:54,881 --> 00:11:56,758 -चलो बाहर निकलो। -फिर से बिना बताए गायब। 153 00:11:57,134 --> 00:11:58,552 सुनो, बच्चे। 154 00:11:59,094 --> 00:12:01,763 इस तरह की चीज़ों में तुम्हारा दिमाग बहुत तेज़ दौड़ता है। 155 00:12:01,847 --> 00:12:05,225 मेरे जितना तो नहीं, पर मुझे समझ नहीं आ रहा है 156 00:12:05,308 --> 00:12:09,146 कि वे इस अजीबोगरीब संगीत से क्या सूचना भेज रहे थे। 157 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 तो, क्यों न तुम इसे एक बार देख लो? 158 00:12:10,897 --> 00:12:13,275 हाँ, ज़रूर। कोशिश करूँगा कि आपसे बेहतर काम न करूँ। 159 00:12:13,358 --> 00:12:17,904 हाँ, शुक्रिया, पर हम यही उम्मीद करते हैं कि तुम हमसे बेहतर कर जाओ। 160 00:12:18,738 --> 00:12:20,323 -ठीक है। -अच्छा। 161 00:12:20,407 --> 00:12:22,951 चलो भी, इस हफ़्ते मैंने तुम्हें यह तीसरी बार कुछ काम की जानकारी दी है। 162 00:12:23,034 --> 00:12:24,578 बदले में मुझे भी कुछ जानकारी चाहिए। 163 00:12:25,078 --> 00:12:26,705 ऑफ़रमैन के बारे में कुछ काम की जानकारी दो। 164 00:12:26,788 --> 00:12:29,499 बताया न, मैंने उसके लिए कुछ आदमियों का पूरा कच्चा-चिट्ठा खोज निकाला था। 165 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 हे भग... 166 00:12:31,001 --> 00:12:33,545 और जब मुझे उसकी सबसे ज़्यादा ज़रूरत थी, तो वह गायब हो गया, ठीक है? 167 00:12:33,628 --> 00:12:34,671 अब ख़ुश? 168 00:12:34,921 --> 00:12:37,174 वह अच्छा आदमी है। काश उसे कैंसर हो जाए। 169 00:12:37,257 --> 00:12:38,300 उसकी तुम्हें क्या ज़रूरत थी? 170 00:12:39,176 --> 00:12:40,302 वह एक साल पहले मेरे पास आकर 171 00:12:40,385 --> 00:12:43,013 गोल-मोल बातें बना रहा था कि उसने अपर ईस्ट के ग्रिस्टीडिज़ में 172 00:12:43,096 --> 00:12:44,890 एक नाज़ी युद्ध अपराधी को देखा है। 173 00:12:44,973 --> 00:12:48,059 जाँच-पड़ताल करने तक मुझे लगा था कि ऑफ़रमैन का मोतियाबिंद और बढ़ गया है। 174 00:12:48,143 --> 00:12:49,478 पता चला कि वह सही था। 175 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 मैंने एक कहानी लिखकर उस नाज़ी कमीने की पोल खोलने की कोशिश की। 176 00:12:54,774 --> 00:12:56,485 फिर मेरी पूरी ज़िंदगी में उथल-पुथल मच गई। 177 00:12:56,610 --> 00:12:59,154 उस सुपरमार्केट वाले नाज़ी का नाम कहीं हान्स फिशर तो नहीं था? 178 00:12:59,988 --> 00:13:01,156 यह तुम्हें कैसे पता चला? 179 00:13:02,073 --> 00:13:06,036 क्या मायर की बातों से तुम्हें कभी भी लगा कि वह बदला लेना चाहता है? 180 00:13:06,703 --> 00:13:08,371 -मतलब, उसे मारना चाहता है? -क्या? नहीं। 181 00:13:08,455 --> 00:13:10,665 मायर मेरे पास बस इसीलिए आया था कि मैं उस आदमी की पोल खोलूँ 182 00:13:10,749 --> 00:13:13,043 और जब मैंने ग्रिस्टीडिज़ वाले उस नाज़ी की तहकीकात शुरू की, 183 00:13:13,126 --> 00:13:14,294 तब मुझे एक और नाज़ी मिली। 184 00:13:14,794 --> 00:13:16,213 ग्रेटेल फिशर? 185 00:13:16,296 --> 00:13:18,089 तुम्हें यह कैसे पता? 186 00:13:19,466 --> 00:13:23,553 वह तुम्हीं थे। उसके बारे में पूछताछ करने के लिए तुम ही नासा गए थे, है न? 187 00:13:27,599 --> 00:13:29,476 क्या मायर को उसके बारे में भी पता चल गया था? 188 00:13:30,060 --> 00:13:33,021 तुम्हें क्या वह करमचंद लगता है, कोई यहूदी जासूस? 189 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 शायद उन नाज़ियों की मौत में उसी का हाथ है। 190 00:13:36,983 --> 00:13:38,985 तुम उस बूढ़े यहूदी को जेल भेजना चाहती हो? 191 00:13:40,237 --> 00:13:42,656 -उसकी नहीं, किसी और की चिंता करो। -कितने? 192 00:13:43,114 --> 00:13:44,866 तुमने कितने नाज़ियों का पता लगाया? 193 00:13:45,659 --> 00:13:46,701 हज़ारों। 194 00:13:47,285 --> 00:13:49,162 उनकी संख्या हज़ारों में है। 195 00:13:50,163 --> 00:13:52,332 चलो भी, यार, मुझे लगा था कि तुम टाइम्स के लिए काम करते हो, 196 00:13:52,415 --> 00:13:53,917 नेशनल एन्क्वायरर के लिए नहीं। 197 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 इसे साबित करने के लिए मेरे पास एक स्रोत है। 198 00:13:57,462 --> 00:13:59,047 मैंने वह कहानी अपने प्रकाशक को दी थी। 199 00:13:59,130 --> 00:14:02,634 कुछ दिनों बाद, मेरे दफ़्तर में एक फ़ाइल मिली जिसमें छोटे लड़कों की तस्वीरें थीं। 200 00:14:02,717 --> 00:14:04,344 अश्लील तस्वीरें। 201 00:14:04,594 --> 00:14:07,722 मेरी मंगेतर को वैसी ही तस्वीरें हमारे घर में मिलीं। 202 00:14:08,431 --> 00:14:12,852 मैंने उसे समझाना चाहा, पर किसी ने मेरा विश्वास नहीं किया। 203 00:14:12,936 --> 00:14:15,605 मैं ऑफ़रमैन के पास गया, उससे मदद की भीख माँगी, वह... 204 00:14:15,689 --> 00:14:17,148 वह मेरी मदद कर सकता था। 205 00:14:18,692 --> 00:14:19,859 मगर उसने... 206 00:14:20,527 --> 00:14:22,571 ऐसे दिखाया जैसे मुझे जानता ही न हो। 207 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 जैसे हमने कभी बात तक न की हो। 208 00:14:28,368 --> 00:14:30,161 देखो, अगर तुम इसे सचमुच साबित कर सकते हो, 209 00:14:30,245 --> 00:14:31,288 अगर तुम्हारे पास... 210 00:14:31,913 --> 00:14:33,748 कोई विश्वसनीय स्रोत है, 211 00:14:35,584 --> 00:14:37,294 तो तुम्हें मुझको उससे मिलवाना होगा। 212 00:14:40,005 --> 00:14:41,965 मैं उनकी पोल खोलने में मदद कर सकती हूँ। 213 00:14:42,048 --> 00:14:43,883 डैनी, मैं तुम्हारी कहानी पूरी करने में मदद कर सकती हूँ। 214 00:14:45,510 --> 00:14:48,471 चलो भी, तुम्हारे साथ जो कुछ भी हुआ, उसके बाद तुम यूँ चुपचाप नहीं बैठ सकते। 215 00:14:58,982 --> 00:15:02,402 हम अलाबामा बस एक दिन के लिए जा रहे हैं। जल्दी करो! 216 00:15:52,327 --> 00:15:54,329 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 217 00:15:58,083 --> 00:15:59,167 वह मुझे दो। 218 00:16:01,836 --> 00:16:02,837 यह किसका है? 219 00:16:03,254 --> 00:16:04,923 मुझे लगा था कि बस लड़के हाइस पहनते हैं। 220 00:16:05,006 --> 00:16:07,217 यह तुम्हारे नानाजी का था। 221 00:16:08,009 --> 00:16:11,888 उन्होंने इसे मुझे दिया था और यह तुम्हारी खेलने की चीज़ नहीं है। 222 00:16:12,681 --> 00:16:14,224 तुमने और क्या लिया है? 223 00:16:27,195 --> 00:16:29,197 सुनो, दरवाज़े पर कोई लड़की खड़ी है। 224 00:16:30,240 --> 00:16:31,282 उसे दफ़ा करो। 225 00:16:32,617 --> 00:16:34,452 क्या तुम उसका भी हाल अपने दोस्त जैसा चाहते हो? 226 00:16:39,457 --> 00:16:41,459 -तो? -तो? 227 00:16:41,543 --> 00:16:43,336 तुम मुझे बताओगे कि तुम कहाँ थे? 228 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 मैं यहीं था। 229 00:16:45,171 --> 00:16:46,381 क्या? मैं यहीं तो था। 230 00:16:48,717 --> 00:16:50,218 तुम झूठ बोल रहे हो, जोनाह। 231 00:16:50,301 --> 00:16:52,095 समझे? मुझे पता होता है कि तुम यहाँ कब हो और कब नहीं। 232 00:16:57,767 --> 00:16:59,477 तुम बूटी की अंत्येष्टि में नहीं आए। 233 00:17:01,771 --> 00:17:02,856 भला यह क्या बात हुई? 234 00:17:02,939 --> 00:17:05,066 शायद इन गर्मियों में मैं काफ़ी अन्त्येष्टियाँ देख चुका हूँ। 235 00:17:05,150 --> 00:17:08,820 शायद मैं अपनी परेशानियों में उलझा हुआ हूँ, ठीक है? 236 00:17:08,903 --> 00:17:12,741 तुमने बूटी के हत्यारे को देखने के बारे में उस डिटेक्टिव से झूठ बोला। 237 00:17:13,283 --> 00:17:15,744 और एक एफबीआई एजेंट तुम्हारे बारे में पूछते हुए आई थी, 238 00:17:15,827 --> 00:17:18,121 तो आख़िर चल क्या रहा है? 239 00:17:20,206 --> 00:17:21,332 मुझे तुम्हारी चिंता हो रही है। 240 00:17:21,416 --> 00:17:23,293 हाँ, चिंता मत करो। 241 00:17:23,376 --> 00:17:24,544 मैं एकदम बढ़िया हूँ। 242 00:17:25,295 --> 00:17:26,880 छोड़ो भी। 243 00:17:27,130 --> 00:17:29,507 तुम ओपेक की चिंता करो। भुखमरी की चिंता करो। 244 00:17:29,591 --> 00:17:32,135 उस अगले घोंचू के बारे में चिंता करो जिससे तुम मेलजोल बढ़ाओगी। 245 00:17:32,218 --> 00:17:34,387 मुझे तंग करना बंद करो, ठीक है? 246 00:17:35,346 --> 00:17:37,390 -धत्। -तुम ऐसे क्यों पेश आ रहे हो? 247 00:17:39,142 --> 00:17:40,351 क्योंकि मुझे बहुत घबराहट हो रही थी। 248 00:17:40,435 --> 00:17:43,772 बुरे-बुरे ख़्याल आ रहे थे। तुम मुझे ताबूत में लेटे दिख रहे थे। 249 00:17:45,523 --> 00:17:47,734 और तुम्हें डेनिस की बात छेड़ने के लिए यही समय मिला? 250 00:17:49,194 --> 00:17:52,363 एक ऐसा पूर्व-प्रेमी जिसके साथ मैंने ज़रा सा समय बिताया था? 251 00:17:52,489 --> 00:17:54,866 हाँ। पर हर्पीज़ रोग हमेशा के लिए रह जाता है। 252 00:18:17,555 --> 00:18:18,640 क्या बात है, यार। 253 00:18:19,682 --> 00:18:22,268 अब नॉक्ज़ीमा लगाकर हाथों से मज़े नहीं ले पाओगे, क्यों? 254 00:18:22,894 --> 00:18:24,229 नॉक्ज़ीमा? 255 00:18:25,063 --> 00:18:26,648 नॉक्ज़ीमा से तो जलन होगी। 256 00:18:27,607 --> 00:18:29,859 रिश्ते कमज़ोरी होते हैं, जोनाह। 257 00:18:30,819 --> 00:18:33,947 एक अकेला भेड़िया ख़तरनाक होता है, क्योंकि उसका कोई झुंड नहीं होता। 258 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 न किसी को बचाना। न किसी को खोना। 259 00:18:38,618 --> 00:18:40,411 जो तुमने किया है, वह हम सबको करना पड़ा था। 260 00:18:40,495 --> 00:18:42,914 -और विश्वास करो, यह धीरे-धीरे... -आसान हो जाता है? 261 00:18:44,040 --> 00:18:45,625 नहीं, बच्चे, और तकलीफ़देह हो जाता है। 262 00:18:46,292 --> 00:18:47,585 बहुत ज़्यादा तकलीफ़देह। 263 00:18:49,254 --> 00:18:50,547 अब चलने का समय है, जान। 264 00:19:33,381 --> 00:19:35,216 क्या मैं कोई डिलीवरी बॉय हूँ? 265 00:19:36,092 --> 00:19:37,969 शायद अब मैं उससे ऊपर उठ चुका हूँ। 266 00:19:38,094 --> 00:19:39,178 अच्छा? 267 00:19:39,262 --> 00:19:40,346 दोबारा सोचो। 268 00:19:40,972 --> 00:19:42,265 उस बैंक का क्या? 269 00:19:43,141 --> 00:19:44,684 सुना है कि फ्रेडरिक हाउज़र ने ख़ुदकुशी कर ली। 270 00:19:44,767 --> 00:19:46,394 तुम्हें उस पर ध्यान देने की ज़रूरत नहीं है। 271 00:19:47,812 --> 00:19:50,857 तुम्हें बस मेरे आदेश को मानने 272 00:19:50,940 --> 00:19:53,776 और इस बैग को उस पते पर पहुँचाने पर ध्यान देना है। 273 00:19:55,278 --> 00:19:56,654 उम्मीद है तुम यह काम कर सकते हो। 274 00:19:57,739 --> 00:20:00,617 यह बहुत बड़ा काम है। 275 00:20:16,633 --> 00:20:19,802 हंट्सविल अलाबामा 276 00:20:25,224 --> 00:20:26,517 क्या यही है? 277 00:20:26,601 --> 00:20:27,810 कह नहीं सकती। 278 00:20:34,108 --> 00:20:36,027 हे भगवान। 279 00:20:36,110 --> 00:20:39,155 इस सनकी कमीने ने खारे पानी के साथ यहूदियों पर प्रयोग किए। 280 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 खारा पानी क्यों? 281 00:20:41,741 --> 00:20:45,870 लुफवाफ़ के ज़्यादातर पायलट विमान के मार गिराए जाने से नहीं, 282 00:20:45,954 --> 00:20:48,581 बल्कि पैराशूट से समंदर में उतरने के कारण मरे थे। 283 00:20:48,957 --> 00:20:51,918 नाज़ियों को समंदर में ज़्यादा देर तक ज़िंदा रहने के लिए कोई उपाय चाहिए था, 284 00:20:52,001 --> 00:20:54,212 इसलिए उन्होंने यहूदियों पर प्रयोग किए। 285 00:20:54,295 --> 00:20:56,965 उसने उन्हें कई गैलन पानी पीने पर मजबूर किया। 286 00:20:57,715 --> 00:21:00,259 वह उनके गले में पाइप डालकर तब तक पानी पिलाता था, जब तक कि उनका 287 00:21:00,343 --> 00:21:01,844 पेट न फूल जाए और सारे अंग बेकार न हो जाएँ। 288 00:21:03,888 --> 00:21:05,348 वे अपने ही शरीर में डूबकर मर जाते थे। 289 00:21:05,431 --> 00:21:08,518 फिर भी उसने प्रयोग जारी रखा, यह जानते हुए कि उसे कभी हल नहीं मिलेगा। 290 00:21:37,505 --> 00:21:40,216 धत्, जोनाह, लगता है अब तुम्हारी बारी है। 291 00:22:01,279 --> 00:22:03,948 नमस्ते। 292 00:22:09,954 --> 00:22:11,372 क्या तुम कुछ खाना 293 00:22:12,582 --> 00:22:13,708 या पीना चाहोगे? 294 00:22:14,208 --> 00:22:15,293 नहीं। 295 00:22:16,919 --> 00:22:18,421 मैं खाकर आया हूँ। 296 00:22:23,384 --> 00:22:26,137 वह तुम थे जो मिलना चाहते थे। तो बताओ क्या बात है। 297 00:22:26,220 --> 00:22:27,221 ठीक है। 298 00:22:28,639 --> 00:22:34,479 लगता है जैसे तुम्हें एहसास नहीं है कि हमारे अभियान के लिए मैं कितना अहम हूँ। 299 00:22:35,354 --> 00:22:38,107 तुम यह मेरे बिना नहीं कर सकती। 300 00:22:38,191 --> 00:22:39,776 इतने यकीन से मत कहो। 301 00:22:40,818 --> 00:22:44,781 तुमने विधेयक को रोकने की जो बचकानी हरकत की है, उसे सुधारो। 302 00:22:46,657 --> 00:22:48,743 हमारे लिए यह ज़रूरी है कि उन प्रतिबंधों को फ़ौरन हटाया जाए। 303 00:22:48,826 --> 00:22:53,206 दक्षिणी अमेरिका से अपना माल मँगवाने में हम और एक दिन की भी देरी नहीं कर सकते। 304 00:22:54,457 --> 00:22:58,336 पहली बात, तुम्हें मेरी सुरक्षा की गारंटी देनी होगी। 305 00:22:59,462 --> 00:23:00,546 और दूसरी बात, 306 00:23:01,422 --> 00:23:03,132 अब मैं तुमसे बात नहीं करना चाहता। 307 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 मुझे जनरल से मिलना है। 308 00:23:11,599 --> 00:23:12,809 ज़्यादा ऊँचा ख़्वाब मत देखो। 309 00:23:15,353 --> 00:23:19,440 जिमी कार्टर बस मेरी सुनेगा, 310 00:23:19,524 --> 00:23:22,151 इसलिए तुम मेरा कहना मानोगी। 311 00:23:28,783 --> 00:23:33,079 यहाँ एक कहावत है, "बड़ी छलांग लगाओ या फिर घर जाओ।" 312 00:23:35,081 --> 00:23:36,833 तुम अपना काम करो, जान, 313 00:23:37,625 --> 00:23:39,127 और मैं देखती हूँ कि क्या कर सकती हूँ। 314 00:23:45,967 --> 00:23:48,511 मेरे पास एक बुरी ख़बर है, लॉन। ऐसा नहीं हो पाएगा। 315 00:23:48,594 --> 00:23:49,804 वह भूमिका ड्राईफस को चाहिए थी। 316 00:23:49,887 --> 00:23:51,848 वह कमबख्त रिचर्ड ड्राईफस? 317 00:23:53,683 --> 00:23:54,892 हे भगवान! 318 00:23:56,144 --> 00:23:59,897 जॉज़ में जब वह क्विंट को अपने ज़ख्म का निशान दिखा रहा था, तब उसका चेहरा देखा था? 319 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 लग रहा था जैसे पाद दबाए बैठा हो। 320 00:24:01,607 --> 00:24:03,276 अभी उसे लोग बहुत पसंद करते हैं। 321 00:24:03,359 --> 00:24:04,777 और सच कहूँ तो, 322 00:24:04,902 --> 00:24:09,115 शायद अभी तक लोग उस पुराने लोनी को भूले नहीं हैं। 323 00:24:09,615 --> 00:24:11,284 उफ़, डेव। मैं पुनर्वास पर जा चुका हूँ। 324 00:24:11,367 --> 00:24:12,827 मैं नशे से दूर रहा हूँ। 325 00:24:13,411 --> 00:24:15,913 एन्क्वायरर में मेरी कोई ख़बर नहीं छपी है। 326 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 अगली बार देखते हैं, ठीक है, बच्चे? 327 00:24:19,959 --> 00:24:20,960 हाँ। 328 00:24:21,627 --> 00:24:22,628 अगली बार। 329 00:24:31,095 --> 00:24:32,430 ग्रीन एकर्स खाद 330 00:24:32,513 --> 00:24:35,641 मलिबू में ड्राईफस उस जुड़वाँ के साथ मस्ती कर रहा है और मैं इस कचरे के साथ हूँ। 331 00:24:35,725 --> 00:24:36,851 चारा और खेती का सामान 332 00:24:59,582 --> 00:25:01,709 हैलो। क्या मैं कोई मदद कर सकता हूँ? 333 00:25:06,547 --> 00:25:07,798 क्या बात है? 334 00:25:10,551 --> 00:25:11,552 क्या बात है? 335 00:25:12,386 --> 00:25:14,055 चार जुलाई की बहुत-बहुत बधाई, सर। 336 00:25:14,972 --> 00:25:17,934 मैं यंग रिपब्लिकन्स क्लब से आया हूँ। 337 00:25:18,017 --> 00:25:22,521 और हम साल भर अमेरिका से प्यार करते हैं। 338 00:25:23,940 --> 00:25:28,569 हम एक याचिका दायर कर रहे हैं कि झंडे को सिर्फ़ स्वतंत्रता दिवस के दिन ही नहीं, 339 00:25:28,653 --> 00:25:30,780 बल्कि हर समय फहराने की इजाज़त हो। 340 00:25:31,405 --> 00:25:32,865 क्या आप इस पर हस्ताक्षर करेंगे? 341 00:25:34,325 --> 00:25:36,702 तुमने क्या बताया कि तुम किस संस्था से हो? 342 00:25:37,620 --> 00:25:40,498 यंग रिपब्लिकन्स क्लब। 343 00:25:42,541 --> 00:25:43,918 -आज बहुत गर्मी है। -पापा। 344 00:25:45,294 --> 00:25:46,796 हैलो। चार जुलाई की बधाई हो। 345 00:25:47,546 --> 00:25:49,423 हाँ। चार जुलाई की बधाई हो। 346 00:25:49,674 --> 00:25:51,676 पापा, क्या आपने आज रात की पार्टी के लिए फुलझड़ियाँ ख़रीद लीं? 347 00:25:51,759 --> 00:25:52,802 मुझे वे दिख नहीं रही हैं। 348 00:25:54,679 --> 00:25:56,472 मैं भूल गया। क्या उनकी सच में ज़रूरत है? 349 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 अच्छा। मैं उन्हें ले आऊँगा। 350 00:25:59,475 --> 00:26:00,726 आओ। 351 00:26:04,313 --> 00:26:05,731 क्या मुझे आपके हस्ताक्षर मिल सकते हैं? 352 00:26:06,065 --> 00:26:07,149 प्लीज़? 353 00:26:14,282 --> 00:26:15,283 शुक्रिया। 354 00:26:22,081 --> 00:26:23,416 वही "ई।" 355 00:26:24,458 --> 00:26:26,252 -वही "आर।" -ट्रिगर पर से उँगली हटाकर। 356 00:26:26,877 --> 00:26:27,920 -दोनों हाथों से। -वह मिल गया। 357 00:26:28,004 --> 00:26:29,422 आगे करके फिर पीछे खींचो। हाँ, ऐसे ही। 358 00:26:31,299 --> 00:26:32,300 ठीक है। 359 00:26:32,800 --> 00:26:33,801 हाँ, ऐसे ही है। 360 00:26:34,135 --> 00:26:38,848 लड़को, हमने विक्टर डिलमन के नाम से जाने जाने वाले उस नाज़ी वैज्ञानिक, 361 00:26:38,931 --> 00:26:42,852 डीटर श्वाइगेल्ट की पुष्टि कर ली है, 362 00:26:42,935 --> 00:26:45,146 जो ऑशविट्स का चिकित्सीय प्रयोगकर्ता था 363 00:26:45,980 --> 00:26:47,815 और द गोस्ट का लेफ्टिनेंट। 364 00:26:48,399 --> 00:26:49,400 हाँ। 365 00:26:49,483 --> 00:26:51,277 यह हुई न बात, है न? 366 00:26:53,946 --> 00:26:56,032 हम अंधेरा होने पर लौटेंगे और उससे निपटेंगे। 367 00:27:04,248 --> 00:27:06,042 शादी के दिन की सारी तैयारी हो गई? 368 00:27:06,125 --> 00:27:08,252 हाँ। फूल, केक, बैंड। 369 00:27:08,336 --> 00:27:09,754 बहुत बड़ा बैंड। 370 00:27:09,837 --> 00:27:12,381 मरी, अब तुम बैंड का ज़िक्र करना बंद भी करोगे? 371 00:27:12,465 --> 00:27:14,842 हमें आठ कलाकारों वाले बैंड की क्या ज़रूरत है? 372 00:27:14,925 --> 00:27:17,345 क्या तुम उस जटिल वाद्ययंत्र ओबो के बिना काम नहीं चला सकती? 373 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 हम उस बारे में बाद में बात करेंगे। 374 00:27:19,055 --> 00:27:21,682 वह समारोह पक्का बहुत खूबसूरत होगा। 375 00:27:21,766 --> 00:27:23,100 -शुक्रिया। -हाँ। 376 00:27:23,392 --> 00:27:28,689 पर क्या अभी मुझे सबसे बड़ी समस्या पर ध्यान नहीं देना चाहिए? 377 00:27:29,315 --> 00:27:32,735 मिंडी, सिनगॉग के लिए तुम 378 00:27:32,818 --> 00:27:34,487 -बिल्कुल सही रहोगी। -शुक्रिया, रैबाई। 379 00:27:34,570 --> 00:27:38,199 लेकिन, मरी, मैं तुम्हारे घर में एक मेहमान हूँ, 380 00:27:38,282 --> 00:27:41,369 तो अगर मैंने कोशिश नहीं की तो भगवान का मुझ पर कहर टूटेगा। 381 00:27:41,452 --> 00:27:43,788 तुम प्रार्थना सभाओं में क्यों नहीं आते? 382 00:27:43,871 --> 00:27:45,998 तुम्हें वहाँ देखकर हमें अच्छा लगेगा। 383 00:27:46,082 --> 00:27:48,667 बुरा मत मानिएगा, रैबाई। मेरी उसमें कोई दिलचस्पी नहीं है। 384 00:27:49,460 --> 00:27:53,881 क्यों न हम बैठक वाले कमरे में चलकर कॉफ़ी पिएँ और कुछ मीठा खाएँ? 385 00:27:53,964 --> 00:27:56,092 -बढ़िया विचार है। -मरी, यह बहुत स्वादिष्ट है। 386 00:27:56,175 --> 00:27:57,259 -हाँ। -बहुत स्वादिष्ट। 387 00:27:57,343 --> 00:27:58,344 कुर्सी पर बैठिए। 388 00:27:58,844 --> 00:28:00,179 -मरी। -जी? 389 00:28:00,471 --> 00:28:03,224 तुमने अपने जीवन में 390 00:28:04,308 --> 00:28:07,019 बहुत दुःख झेला है। 391 00:28:07,103 --> 00:28:12,900 और ईश्वर के जवाब को समझना 392 00:28:13,484 --> 00:28:15,111 हमेशा आसान नहीं होता। 393 00:28:15,694 --> 00:28:16,904 अगर इजाज़त हो, 394 00:28:17,696 --> 00:28:21,409 तो मैं तुम्हें एक छोटा सा किस्सा सुनाना चाहूँगा। 395 00:28:21,492 --> 00:28:22,493 -ज़रूर। -प्लीज़। 396 00:28:22,576 --> 00:28:23,994 अच्छा, मुझे यह नहीं चाहिए। 397 00:28:25,454 --> 00:28:30,084 हाँ। एक निर्धन यहूदी किसान 398 00:28:30,167 --> 00:28:32,837 अपनी बीवी और छह बच्चों के साथ 399 00:28:32,920 --> 00:28:36,048 एक छोटे से घर में रहता था। 400 00:28:36,382 --> 00:28:38,300 स्थिति बहुत दयनीय थी। 401 00:28:38,426 --> 00:28:42,680 तो एक दिन वह रैबाई को अपना दुखड़ा सुनाने गया। 402 00:28:42,805 --> 00:28:47,351 और उस ज्ञानी रैबाई ने कहा, "मुझे इसका समाधान पता है। 403 00:28:48,102 --> 00:28:52,815 "घर जाकर तुम अपने बाड़े के सभी पशुओं को इकट्ठा करो 404 00:28:53,190 --> 00:28:55,067 "और अपने साथ उन्हें अपने घर के भीतर ले जाओ। 405 00:28:55,860 --> 00:28:57,319 "तुम पर ईश्वर की कृपा बरसेगी।" 406 00:28:58,237 --> 00:28:59,572 उस आदमी को संदेह था, 407 00:28:59,655 --> 00:29:04,618 मगर वह घर जाकर अपने पशुओं को अपने घर के भीतर ले जाता है। 408 00:29:04,702 --> 00:29:09,498 अगले दिन, वह भागा-भागा मंदिर आता है। "रैबाई, हालत और बिगड़ गई है! 409 00:29:09,582 --> 00:29:12,501 "घर में पैर रखने की जगह नहीं बची है। 410 00:29:12,585 --> 00:29:15,463 "मुर्गियाँ बच्चों पर बीट कर रही हैं। 411 00:29:15,546 --> 00:29:19,925 "बकरियाँ हर चीज़ चबा रही हैं। कुछ भी ठीक नहीं है।" 412 00:29:20,009 --> 00:29:23,429 रैबाई ने कहा, "अच्छा। तुम घर जाओ 413 00:29:23,512 --> 00:29:26,348 "और सभी पशुओं को बाहर निकाल दो।" 414 00:29:26,974 --> 00:29:29,810 और उस आदमी ने कहा, "और फिर मुझ पर ईश्वर की कृपा बरसेगी?" 415 00:29:29,894 --> 00:29:34,315 तो रैबाई ने कहा, "हाँ, बिल्कुल।" 416 00:29:34,899 --> 00:29:37,943 फिर क्या हुआ? उसके बाद क्या हुआ? 417 00:29:38,027 --> 00:29:42,615 अगले दिन, उस आदमी के चेहरे पर 418 00:29:42,698 --> 00:29:47,203 एक दमकती हुई मुस्कुराहट थी। 419 00:29:47,286 --> 00:29:50,873 उसने कहा, "रैबाई, जीवन में बहार है। 420 00:29:50,956 --> 00:29:54,919 "कितनी शांति है। हमारे पास ज़रूरत से ज़्यादा जगह है। 421 00:29:55,002 --> 00:29:56,545 "बहुत ख़ुशी मिल रही है।" 422 00:29:57,338 --> 00:29:58,839 समझे, मरी? मैं... 423 00:29:59,423 --> 00:30:01,759 तुम मेरे किस्से का मतलब समझ रहे हो? 424 00:30:02,927 --> 00:30:06,472 कभी-कभी, अपनी तकलीफ़ों और दुःख में, 425 00:30:06,972 --> 00:30:11,018 हम यह समझ नहीं पाते कि हम ख़ुशनसीब भी हैं। 426 00:30:12,978 --> 00:30:17,191 कभी-कभी हम ईश्वर के संकेतों को समझ नहीं पाते। 427 00:30:19,818 --> 00:30:21,195 यह एक अच्छा सबक है, रैबाई। 428 00:30:26,325 --> 00:30:27,326 माफ़ कीजिएगा। 429 00:30:28,244 --> 00:30:29,245 माफ़ कीजिएगा। 430 00:30:30,120 --> 00:30:34,542 मैं यह समझने का काम आप पर छोड़ता हूँ कि यह ईश्वर का कोई संकेत है या नहीं, 431 00:30:34,625 --> 00:30:37,419 मगर मुझे फ़ौरन हल्का होने जाना है। 432 00:30:41,840 --> 00:30:43,092 वह भारी कब हुआ था? 433 00:30:45,970 --> 00:30:47,179 तुम्हें पक्का यकीन है? 434 00:30:48,222 --> 00:30:49,515 वह यही बूढ़ा यहूदी था? 435 00:30:50,099 --> 00:30:51,100 हाँ। 436 00:30:51,183 --> 00:30:52,560 मरने से पहले हाउज़र इसी से मिला था। 437 00:30:55,646 --> 00:30:57,815 पता नहीं यह साला यहूदी कैसे बच निकला... 438 00:30:59,024 --> 00:31:00,025 कोई बात नहीं। 439 00:31:00,859 --> 00:31:02,736 हम जल्दी ही उसे सुरधाम पहुँचा देंगे। 440 00:31:03,362 --> 00:31:06,115 उसका पीछा करो। कार में उस पर हमला करना आसान होगा। 441 00:31:06,198 --> 00:31:07,199 वेस्टचेस्टर न्यू यॉर्क 442 00:31:07,283 --> 00:31:08,993 -बच्चे? -बच्चे तो होने ही चाहिए। 443 00:31:09,285 --> 00:31:11,704 -हम इसीलिए तो यहाँ हैं, है न? -हाँ। 444 00:31:12,871 --> 00:31:15,958 हैलो, दोस्तो। आने के लिए शुक्रिया। 445 00:31:16,041 --> 00:31:18,752 मैं आपकी मेज़बान, कैरेन बैलिंजर हूँ। 446 00:31:18,836 --> 00:31:20,588 आप में से कुछ लोग मेरे बहुत पुराने दोस्त हैं। 447 00:31:20,671 --> 00:31:24,258 आप सब जानते हैं कि अपने समय में मैंने बहुत सारे राजनेताओं के साथ काम किया है, 448 00:31:24,341 --> 00:31:29,346 मगर मुझे डग बकमैन से ज़्यादा भरोसा और किसी पर नहीं है। 449 00:31:32,016 --> 00:31:35,978 मैं और डग कड़ी मेहनत के जाने-माने सिद्धांत के प्रति 450 00:31:36,061 --> 00:31:38,272 पूरे दिल से समर्पित हैं। 451 00:31:39,023 --> 00:31:41,609 हमारे बचपन में कल्याणकारी अनुदानों पर जीने वाले लोग नहीं हुआ करते थे। 452 00:31:42,443 --> 00:31:43,444 सही कहा। 453 00:31:44,570 --> 00:31:45,946 मगर, इस वक्त, 454 00:31:46,030 --> 00:31:48,991 हमारे देश की आत्मा के लिए एक जंग चल रही है। 455 00:31:49,074 --> 00:31:51,452 और मुझे और डग को बस एक चीज़ की परवाह है, 456 00:31:52,119 --> 00:31:54,455 अमेरिका की भलाई। 457 00:31:54,538 --> 00:31:55,623 माफ़ कीजिएगा। 458 00:31:55,706 --> 00:31:58,667 -हमें आत्मनिर्भर रहना होगा। -माफ़ कीजिएगा! 459 00:31:59,376 --> 00:32:00,961 -हाँ? -क्या यह केटरर है? 460 00:32:01,045 --> 00:32:03,005 तो, आप कह रही हैं 461 00:32:03,088 --> 00:32:07,301 कि हर किसी को अपनी देखभाल ख़ुद करनी चाहिए, है न? 462 00:32:07,760 --> 00:32:10,596 पर हर किसी के पास ख़ुद की देखभाल करने के लिए पैसे नहीं होते। 463 00:32:11,138 --> 00:32:12,139 अच्छा। 464 00:32:12,806 --> 00:32:15,351 मगर इसमें सरकार मदद नहीं कर सकती। 465 00:32:16,894 --> 00:32:19,855 क्या यह सही है कि किसी ऐसे इंसान की अय्याशियों को पूरा करने के लिए 466 00:32:19,938 --> 00:32:22,816 आपकी पगार काटी जाए, जो काम करने के बजाय द जेफर्सन्स देखता हो? 467 00:32:22,941 --> 00:32:25,361 -बिल्कुल नहीं। -माफ़ कीजिएगा। 468 00:32:25,444 --> 00:32:27,071 इसका कोई मतलब नहीं बनता। 469 00:32:27,154 --> 00:32:29,365 दया दिखाने से भीख देने की प्रवृत्ति बढ़ती है। 470 00:32:29,948 --> 00:32:33,327 और समर्थ लोग समाज पर बोझ बन जाते हैं। 471 00:32:33,410 --> 00:32:34,536 और इससे किसका फ़ायदा होगा? 472 00:32:34,620 --> 00:32:38,999 ज़ाहिर है कि "अय्याशियों" और "बोझ" और जेफर्सन्स से 473 00:32:39,083 --> 00:32:42,044 आप अश्वेतों की ओर इशारा कर रही हैं। 474 00:32:42,503 --> 00:32:48,342 तो सीधे-सीधे क्यों नहीं कहते, "सुनो, सरकार को अश्वेतों की मदद नहीं करनी चाहिए"? 475 00:32:48,634 --> 00:32:51,470 लेकिन आपको तो इन नेकदिल गोरों से ज़्यादा पैसे मिलेंगे। 476 00:32:51,553 --> 00:32:52,971 इसे यहाँ से बाहर निकालो! 477 00:32:53,055 --> 00:32:54,431 तुम कोशिश क्यों नहीं करती? 478 00:32:54,515 --> 00:32:58,102 मैं उस छड़ी को तुम्हारे पिछवाड़े में घुसाकर तुम्हारा तंबू बना दूँगी... 479 00:32:58,185 --> 00:32:59,728 मुझसे दूर हटो! 480 00:33:00,354 --> 00:33:01,438 मुझे छूते हैं? 481 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 मुझे जोश से भरी बहस पसंद है। 482 00:33:27,673 --> 00:33:30,217 माफ़ करना, तुमसे कुछ हिसाब बाकी रह गया। 483 00:33:45,691 --> 00:33:48,110 और इस चिकने चेहरे और सूट का क्या माजरा है? 484 00:33:48,193 --> 00:33:49,820 मैं नहीं चाहता कि कोई मुझे पहचाने। 485 00:33:49,903 --> 00:33:52,698 और मेरी पूर्व प्रेमिका को दाढ़ी पसंद थी, पर वह भाड़ में जाए। 486 00:33:52,781 --> 00:33:53,907 व्हिस्की मिलेगी? 487 00:34:06,044 --> 00:34:07,504 किसी ने मुझे देखा तो नहीं? 488 00:34:08,505 --> 00:34:10,716 लगता है तुम किसी की नज़र में नहीं आए, जेम्स बॉन्ड। 489 00:34:10,799 --> 00:34:11,925 शुक्रिया। 490 00:34:12,009 --> 00:34:15,721 और मुझ पर भरोसा करने के लिए शुक्रिया, क्योंकि बस तुम ही ने मुझ पर भरोसा किया। 491 00:34:15,804 --> 00:34:17,890 ज़रूर। और मुझ पर भरोसा करने के लिए तुम्हारा शुक्रिया। 492 00:34:18,015 --> 00:34:20,142 नहीं। बिल्कुल नहीं। मुझे तुम पर भरोसा नहीं है। 493 00:34:36,909 --> 00:34:38,452 डैनी, क्या तुम फिर से वही काम करोगे? 494 00:34:40,162 --> 00:34:42,247 यह जानते हुए कि आगे क्या होगा? 495 00:34:48,337 --> 00:34:49,338 नहीं। 496 00:34:56,512 --> 00:34:57,930 अच्छा। चलो। 497 00:34:58,013 --> 00:34:59,389 -तो हम शुरू करें? -क्या मैं कर सकती हूँ? 498 00:34:59,556 --> 00:35:00,599 मैं सच में करना चाहती हूँ। 499 00:35:00,682 --> 00:35:01,725 शौक से। 500 00:35:02,893 --> 00:35:04,937 चल उठ, कमीनी! 501 00:35:05,521 --> 00:35:06,939 टिल्डा सॉअर? 502 00:35:07,523 --> 00:35:08,524 हैलो। 503 00:35:10,734 --> 00:35:13,654 जागते समय फासीवादी लोग कितने प्यारे लगते हैं। 504 00:35:13,737 --> 00:35:14,905 यह सब क्या है? 505 00:35:14,988 --> 00:35:16,198 ज़रा देखो इसे। 506 00:35:16,281 --> 00:35:18,116 तुम कौन हो? तुम लोग कौन हो? 507 00:35:18,826 --> 00:35:22,162 एक नाज़ी के लिए ये कुछ बेहद गहरे, 508 00:35:22,246 --> 00:35:24,039 अस्तित्ववादी सवाल हैं। 509 00:35:24,122 --> 00:35:25,707 टिल्डा सॉअर, 510 00:35:27,084 --> 00:35:29,503 जोसेफ़ गोएबल्स की भक्त, 511 00:35:30,128 --> 00:35:32,548 तुमने प्रचार की मदद से नफ़रत का बीज बोया। 512 00:35:33,131 --> 00:35:37,177 तुमने झूठी ख़बरों की मदद से झूठी और घिनौनी कहानियाँ फैलाईं। 513 00:35:37,469 --> 00:35:38,679 यह तुम हो। 514 00:35:38,762 --> 00:35:41,014 यह मैं नहीं हूँ। मैं बेल्जियन हूँ। 515 00:35:41,181 --> 00:35:42,349 बेल्जियन? 516 00:35:44,309 --> 00:35:46,478 तुम सफ़ेद झूठ बोल रही हो। 517 00:35:46,562 --> 00:35:49,648 तुम यह घोड़े की लीद जैसी बकवास ज़िंदगी भर से करती आ रही हो। 518 00:35:49,731 --> 00:35:51,900 -तुम लोग क्या बोल रहे हो? -और आज रात, 519 00:35:52,526 --> 00:35:54,278 अगर हमें सच सुनने को नहीं मिला, 520 00:35:55,654 --> 00:35:56,738 तो तुम्हें इसे खाना पड़ेगा। 521 00:35:57,531 --> 00:35:59,783 यार, यह सच में बहुत घिनौना है। 522 00:36:00,284 --> 00:36:03,245 -हाँ। -ठीक है, अब हम फ़िल्म शुरू करेंगे। 523 00:36:09,209 --> 00:36:12,754 -यह क्या है? -तुम्हारा कारनामा, टिल्डा। 524 00:36:12,838 --> 00:36:14,923 तुमने ग़लत इंसान को पकड़ा है! 525 00:36:15,549 --> 00:36:17,467 मेरा उससे कोई लेना-देना नहीं है। 526 00:36:18,719 --> 00:36:20,596 शायद यह पहला झूठ है। 527 00:36:20,929 --> 00:36:22,222 हाँ। 528 00:36:22,306 --> 00:36:24,474 -ठीक है, खिलाओ इसे। -नहीं। 529 00:36:24,975 --> 00:36:27,060 हे भगवान! 530 00:36:27,978 --> 00:36:29,771 ओह, नहीं! यह रेशमी शर्ट है! 531 00:36:30,731 --> 00:36:32,024 कितना गंदा नज़ारा है। 532 00:36:33,066 --> 00:36:35,193 मैं तुम्हारे शब्दों का अनुवाद कर देता हूँ। 533 00:36:35,694 --> 00:36:40,240 "हम इस दुनिया की यहूदी महामारी से लड़ेंगे। 534 00:36:41,116 --> 00:36:44,494 "वे उन चूहों और तिलचट्टों से ज़्यादा कुछ नहीं हैं, 535 00:36:45,203 --> 00:36:49,708 "जो सच्चे जर्मन लोगों को अपने क्रूर लालच का शिकार बनाते हैं।" 536 00:36:49,791 --> 00:36:51,960 क्या कमाल की लच्छेदार बातें बनाती हो। 537 00:36:52,711 --> 00:36:54,338 ठहरो! 538 00:36:54,421 --> 00:36:56,298 हमें बस एक सच बता दो। 539 00:36:56,840 --> 00:37:00,469 बताओ कि ऑस्कर हॉप्टमैन कहाँ है। 540 00:37:01,345 --> 00:37:02,638 द गोस्ट कहाँ है? 541 00:37:03,805 --> 00:37:05,098 तुम्हारा वह अवैध प्रेमी कहाँ है? 542 00:37:05,182 --> 00:37:07,809 मुझे कुछ नहीं पता तुम क्या बोल रहे हो। 543 00:37:07,893 --> 00:37:10,520 हाँ, तुम्हें पता है। तुम्हें अच्छी तरह पता है कि हम क्या बोल रहे हैं? 544 00:37:10,604 --> 00:37:12,481 -आगे बढ़ो, लोनी। -लो खा लो, मेरी लाडली। 545 00:37:12,981 --> 00:37:15,400 लो खा लो! मुँह खोलो। 546 00:37:15,817 --> 00:37:17,486 यह हुई न बात। मुझे तो घिन आ रही है। 547 00:37:17,569 --> 00:37:19,237 चलो भी, औरत, हमें वह बताओ जो हमें जानना है। 548 00:37:19,321 --> 00:37:20,447 फिर खिलाओ। 549 00:37:21,907 --> 00:37:24,284 यह और खाना चाहती है। क्या तुम बोलने को तैयार हो? 550 00:37:24,368 --> 00:37:25,410 तुम कौन हो? 551 00:37:26,078 --> 00:37:27,955 मैं जानना चाहता हूँ कि तुम कौन हो! 552 00:37:28,038 --> 00:37:29,665 मैं कैरेन बैलिंजर हूँ। 553 00:37:29,748 --> 00:37:31,333 मैं जानती हूँ कि मैं कौन हूँ! 554 00:37:31,416 --> 00:37:34,127 सही कहा, टिल्डा सॉअर! 555 00:37:35,170 --> 00:37:36,546 टिल्डा सॉअर! 556 00:37:36,630 --> 00:37:39,257 -मैं जानती हूँ कि मैं कौन हूँ। -तुम टिल्डा सॉअर हो! 557 00:37:40,550 --> 00:37:42,010 -फिर खिलाओ। -नहीं। 558 00:37:42,094 --> 00:37:44,137 इसे तब तक खिलाते रहो, 559 00:37:44,221 --> 00:37:47,808 जब तक कि यह सच न बोलना शुरू कर दे। 560 00:37:47,891 --> 00:37:49,518 मैं विनती करती हूँ। प्लीज़। 561 00:37:49,685 --> 00:37:52,646 मुझे ऐसे मत देखो जैसे मैं तुम्हारा कोई अक्श हूँ। चलो। 562 00:37:57,776 --> 00:37:59,152 क्या तुम्हारा पेट भर गया? 563 00:37:59,695 --> 00:38:00,988 क्योंकि अभी और है। 564 00:38:16,128 --> 00:38:18,213 शायद वह और फुलझड़ियाँ लाने गया है। 565 00:38:20,507 --> 00:38:22,009 रुको। हम लोग अब भी... 566 00:38:23,010 --> 00:38:24,678 यहाँ तो सारा शहर मौजूद है। 567 00:38:24,761 --> 00:38:27,014 वह यहीं है। उसकी पहचान हो चुकी है। अब हम पीछे नहीं हटेंगे। 568 00:38:28,432 --> 00:38:29,474 तुम तैयार हो, लड़को? 569 00:38:30,475 --> 00:38:33,520 ओह, हसीना 570 00:38:33,854 --> 00:38:37,024 खुले आसमान के लिए 571 00:38:37,482 --> 00:38:42,487 फसल की सुनहरी लहरों के लिए 572 00:38:43,196 --> 00:38:49,161 विशाल जामुनी पर्वत के लिए 573 00:38:49,911 --> 00:38:55,417 फलों से सजे मैदानों के ऊपर 574 00:38:55,500 --> 00:38:58,420 अमेरिका 575 00:38:58,503 --> 00:39:01,590 अमेरिका 576 00:39:02,132 --> 00:39:08,096 प्रभु तुझ पर अपनी कृपा बनाए रखें 577 00:39:08,263 --> 00:39:11,308 और आख़िरकार तुझे 578 00:39:11,391 --> 00:39:14,770 भाईचारे की भेंट दें 579 00:39:15,062 --> 00:39:16,938 समंदर से लेकर 580 00:39:17,022 --> 00:39:22,069 चमकीले समंदर तक 581 00:39:39,252 --> 00:39:41,505 पीछे! 582 00:40:15,705 --> 00:40:16,957 जो, तुम क्या कर रहे हो? 583 00:40:32,055 --> 00:40:34,015 आगे बढ़ो। धत्। 584 00:40:38,019 --> 00:40:40,230 चाकू गिरा दो। उसे नीचे गिरा दो। 585 00:40:40,313 --> 00:40:42,274 -उसे फ़ौरन नीचे गिरा दो। -जो। 586 00:40:44,025 --> 00:40:45,944 चलते रहो, वरना तुम्हारा भेजा उड़ा दूँगा। 587 00:40:46,027 --> 00:40:47,112 चलो! 588 00:40:51,616 --> 00:40:52,909 सचिव महोदया? 589 00:40:55,245 --> 00:40:57,289 तुम कमाल की दिख रही हो। 590 00:40:57,372 --> 00:40:58,748 अच्छा हुआ जो तुम मिल गई। 591 00:40:58,832 --> 00:41:01,001 उप राष्ट्रपति के साथ चार जुलाई का डिनर है। 592 00:41:01,084 --> 00:41:02,544 मगर मुझे हील वाली सैंडल पहनना पसंद नहीं। 593 00:41:02,794 --> 00:41:06,173 मर्द होने के कई फ़ायदों में, हील वाली सैंडल न पहनना 594 00:41:06,256 --> 00:41:08,550 पहले तीन फ़ायदों में से एक है। 595 00:41:10,719 --> 00:41:12,429 उस दिन के लिए शुक्रिया, 596 00:41:12,512 --> 00:41:17,350 मगर लगता है मैंने अपने सही फ़ैसले पर अपनी भावनाओं को हावी होने दिया। 597 00:41:19,102 --> 00:41:21,646 तुमसे विधेयक को रोकने को कहना मेरी एक भूल थी, हुआनीटा। 598 00:41:21,730 --> 00:41:24,024 प्रतिबंधों को हटाना... 599 00:41:24,524 --> 00:41:27,068 बिल्कुल सही फ़ैसला है। 600 00:41:27,152 --> 00:41:29,196 क्या तुम मज़ाक कर रहे हो? तुमने कहा था... 601 00:41:29,279 --> 00:41:31,323 और उसके लिए मैं शर्मिंदा हूँ। 602 00:41:31,406 --> 00:41:33,241 मैं भावुक हो गया था, 603 00:41:33,325 --> 00:41:34,993 मगर, सच कहता हूँ, 604 00:41:35,076 --> 00:41:38,205 वहाँं के तानाशाहों के साथ मिलकर काम करने से हमें फ़ायदा होगा। 605 00:41:38,663 --> 00:41:41,708 क्योंकि अगर हमने ऐसा नहीं किया, तो फिर साम्यवादी ऐसा करेंगे। 606 00:41:42,209 --> 00:41:45,378 और साम्यवादियों को अपने पड़ोस में घुसने देना 607 00:41:45,462 --> 00:41:49,049 हमारे राष्ट्रपति की साख के लिए अच्छा साबित नहीं होगा, है न? 608 00:41:49,132 --> 00:41:53,386 तुम चाहते हो कि मैं कार्टर के पास जाकर इस नीति को बदलवा दूँ? क्यों? 609 00:41:53,553 --> 00:41:56,389 यह पूरी तरह से मेरी ग़लती है, हुआनीटा। 610 00:41:56,473 --> 00:41:57,807 इसमें कोई शक नहीं है। 611 00:41:57,891 --> 00:42:00,227 हालांकि आख़िर में, 612 00:42:00,310 --> 00:42:04,439 अगर हमने प्रतिबंध नहीं हटाए और रूसियों ने वहाँँ अपनी पकड़ बना ली, 613 00:42:05,148 --> 00:42:09,819 तो हो सकता है कि वह पूरा दोष तुम्हारे मत्थे मढ़ दे। 614 00:42:11,238 --> 00:42:14,658 तुम अव्वल दर्जे के घटिया इंसान हो। 615 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 अब कहीं जाकर मेरे दिमाग से वह धुँध हटी है जो... 616 00:42:20,997 --> 00:42:22,249 मेरे सदमे की धुँध थी। 617 00:42:23,458 --> 00:42:24,793 मैंने जो कहा था सच कहा था, 618 00:42:25,543 --> 00:42:28,129 लॉटी तुम्हारी बहुत तारीफ़ करती थी। 619 00:42:28,672 --> 00:42:31,132 पर जो चीज़ उसे सच में पसंद आती, 620 00:42:32,259 --> 00:42:34,636 वह है अमेरिका की भलाई। 621 00:42:36,972 --> 00:42:39,975 डिनर के मज़े लीजिएगा, सचिव महोदया। 622 00:42:41,059 --> 00:42:44,646 मैं उस चालबाज़ के लिए कुछ नहीं बदलने वाली। 623 00:42:45,730 --> 00:42:51,194 सारी तैयारी हो जाने के बाद, तुम्हें फ़ौरन यहाँ आना होगा। 624 00:42:57,367 --> 00:42:59,119 उसे मेरी फिर से ज़रूरत है। 625 00:43:01,037 --> 00:43:02,831 तुम जानते हो कि क्या करना है। 626 00:43:15,093 --> 00:43:16,469 विक्टर डिलमन। 627 00:43:17,053 --> 00:43:19,889 या मुझे डीटर श्वाइगेल्ट कहना चाहिए? 628 00:43:20,598 --> 00:43:24,561 ऑशविट्स का डॉक्टर, अत्याचारी, हत्यारा। 629 00:43:25,645 --> 00:43:28,273 लगता है आज रात तुम्हें तुम्हारे पापों की सज़ा मिलेगी। 630 00:43:28,356 --> 00:43:30,608 नहीं। वह युद्ध के समय की बात है। 631 00:43:30,692 --> 00:43:32,569 अब मैं बदल चुका हूँ। 632 00:43:32,652 --> 00:43:33,987 हाँ, अब तो तुम फ़रिश्ते बन गए हो, है न? 633 00:43:34,070 --> 00:43:37,324 तुम बूढ़ी औरतों को सड़क पार करवाते हो और शराफ़त के पुतले बन गए हो। 634 00:43:38,199 --> 00:43:40,327 अगर ज़िंदा रहना है, तो अपना मुँह खोलो। 635 00:43:41,911 --> 00:43:44,122 ऑस्कर हॉप्टमैन, द गोस्ट। 636 00:43:44,205 --> 00:43:46,249 -वह कहाँ है? -हॉप्टमैन? मुझे नहीं पता। 637 00:43:56,092 --> 00:43:57,969 नहीं! प्लीज़। 638 00:43:58,053 --> 00:44:01,056 मेरा एक परिवार है। प्लीज़। 639 00:44:01,473 --> 00:44:02,932 अच्छा। 640 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 कुछ सालों पहले, वह मुझसे मिलने आया था। 641 00:44:08,146 --> 00:44:12,525 वह अमेरिका में था और वह मैरीलैंड, एजवुड की एक लैब में 642 00:44:12,609 --> 00:44:15,612 मेडिकल इंजीनियरिंग का निदेशक था। 643 00:44:16,154 --> 00:44:17,906 वह सैन्य शोध परिसर? 644 00:44:18,448 --> 00:44:19,949 उसे तुमसे क्या चाहिए था? 645 00:44:20,658 --> 00:44:24,371 वह परमाणु बम से किसी ज़्यादा शक्तिशाली हथियार को बनाने के करीब पहुँच चुका था। 646 00:44:24,454 --> 00:44:25,789 वह एक दल बना रहा था। 647 00:44:25,872 --> 00:44:28,875 वह अपनी मदद के लिए अपने सभी विश्वासपात्र लेफ्टिनेंट को अपने पास चाहता था। 648 00:44:28,958 --> 00:44:31,294 किस तरह का हथियार? आणविक? रासायनिक? 649 00:44:32,212 --> 00:44:34,506 मुझे नहीं पता। मैंने उसे फ़ौरन मना कर दिया। 650 00:44:34,589 --> 00:44:36,674 मतलब, मैं यहाँ एक अच्छा जीवन जी रहा हूँ। 651 00:44:36,758 --> 00:44:39,302 मैं इसे तबाह करना नहीं चाहता था। 652 00:44:39,803 --> 00:44:41,554 तुम इस देश में चोरी-छुपे घुसे कैसे? 653 00:44:41,638 --> 00:44:42,639 चोरी-छुपे? 654 00:44:42,722 --> 00:44:43,807 नहीं, मुझे... 655 00:44:44,182 --> 00:44:45,683 मुझे बुलाया गया था! 656 00:44:45,934 --> 00:44:50,814 इस देश के वैज्ञानिक कार्यक्रमों की मदद के लिए मुझे यहाँ सीआईए लेकर आया। 657 00:44:50,897 --> 00:44:52,899 -सीआईए? -हाँ! 658 00:44:52,982 --> 00:44:54,109 इन्हें यहाँ हम लेकर आए? 659 00:44:54,192 --> 00:44:56,903 युद्ध के बाद, अफरा-तफरी मची हुई थी। 660 00:44:57,487 --> 00:45:01,741 मगर अमरीकी और सोवियत आपस में युद्ध करने के कगार पर थे। 661 00:45:01,825 --> 00:45:07,372 और उनके बीच राइक के सबसे बेशकीमती संसाधनों के लिए होड़ शुरू हो गई। 662 00:45:08,415 --> 00:45:09,958 उन्हें हमारा ज्ञान चाहिए था। 663 00:45:12,961 --> 00:45:14,254 और रूसियों ने 664 00:45:14,838 --> 00:45:17,799 हमें उनके साथ न जाने पर जान से मारने की धमकी दी। 665 00:45:17,882 --> 00:45:20,385 मगर अमरीकियों ने... 666 00:45:21,553 --> 00:45:22,846 ज़िंदा रहने का प्रस्ताव दिया। 667 00:45:22,929 --> 00:45:26,474 मेरी पूरी लैब को नियुक्त कर लिया गया। 668 00:45:26,558 --> 00:45:28,977 उन्होंने हमें अमरीकी नाम और अमरीकी घर दिए। 669 00:45:29,060 --> 00:45:32,355 उन्होंने हमें अपने अंतरिक्ष कार्यक्रम, नासा में नौकरियाँ दीं। 670 00:45:32,439 --> 00:45:34,816 हमने अपनी ज़िंदगी और अपने परिवार बनाए। 671 00:45:35,733 --> 00:45:37,485 मेरा मतलब, हम लोग नागरिक हैं। 672 00:45:38,319 --> 00:45:39,946 हम भी बिल्कुल तुम्हारी तरह हैं। 673 00:45:40,029 --> 00:45:41,072 -हो ही नहीं सकता। -बकवास। 674 00:45:41,156 --> 00:45:43,616 मगर यह सच है! नहीं तो हम चाँद पर कैसे पहुँचे? 675 00:45:43,700 --> 00:45:46,995 ऐसा हमारे रॉकेट विशेषज्ञ और जीवविज्ञानियों की वजह से हुआ! 676 00:45:47,078 --> 00:45:49,414 हमने तुम्हारी मदद की। 677 00:45:49,873 --> 00:45:51,875 नासा, ग्रेटेल की तरह। 678 00:45:52,333 --> 00:45:54,210 यानि नासा नाज़ियों से भरा है। 679 00:45:54,544 --> 00:45:56,379 तुम्हारे बाकी के लैब कहाँ हैं? 680 00:45:57,130 --> 00:45:58,506 क्या उनमें से कोई भी आज रात यहाँ है? 681 00:46:04,220 --> 00:46:08,892 हमें नाम बताओ, वरना मैं तुम्हारा कान काटकर उसे किसी बत्तख को खिला दूँगी। 682 00:46:09,767 --> 00:46:13,229 जर्मन नाम, उपनाम, अभी। 683 00:46:19,986 --> 00:46:22,447 -हान्स श्लिटर। -हान्स श्लिटर। 684 00:46:22,530 --> 00:46:24,741 हैंक डार्सी। पहले वह हैंक डार्सी था। 685 00:46:24,824 --> 00:46:26,117 तो वह हैंक डार्सी था? 686 00:46:26,201 --> 00:46:27,452 क्लाउस फर्स्ट। 687 00:46:27,785 --> 00:46:30,079 -क्लाउस फर्स्ट। -विलियम रॉजर्स। 688 00:46:30,163 --> 00:46:31,581 विलियम रॉजर्स, हाँ। 689 00:46:32,582 --> 00:46:34,667 मोरित्ज़ एहलिक। 690 00:46:35,543 --> 00:46:38,671 जो अब केनेथ स्विगेंस है। 691 00:46:41,841 --> 00:46:43,259 विल्हेल्म ज़ुक्स का क्या? 692 00:46:43,343 --> 00:46:46,346 वह शीर्ष नाज़ी सर्जन? मुझे नहीं पता वह कहाँ है। 693 00:46:47,347 --> 00:46:49,307 क्या तुमने मोरित्ज़ एहलिक का नाम लिया? 694 00:46:50,683 --> 00:46:52,727 हाँ। 695 00:46:52,810 --> 00:46:54,145 हाँ, वह यहीं है। 696 00:46:55,104 --> 00:46:56,523 हाँ, वे सब यहीं हैं। 697 00:46:57,273 --> 00:46:58,274 हम... 698 00:46:59,484 --> 00:47:02,987 हम सब यहाँ एक नई ज़िंदगी शुरू करने आए थे। 699 00:47:03,071 --> 00:47:04,614 अब हमें इसकी ज़रूरत नहीं है। 700 00:47:06,407 --> 00:47:08,451 -मगर तुमने कहा था कि अगर मैंने... -मैंने कहा था? 701 00:47:09,118 --> 00:47:12,622 और तुमने उन यहूदियों से क्या कहा था जिन्हें डुबाकर मारा, कमीने नाज़ी? 702 00:47:14,249 --> 00:47:16,167 नहीं। 703 00:47:29,931 --> 00:47:32,350 -तुम लोग संभाल लोगे न? -उनका नाम सूची में नहीं है, हैरिएट। 704 00:47:32,433 --> 00:47:34,561 उनका नाम मेरी सूची में है, जोसेफ़। 705 00:47:34,644 --> 00:47:36,938 -नहीं, रुकिए... -मेरे रास्ते से हटो, छुटकू! 706 00:47:37,981 --> 00:47:39,482 -हटो! -ठीक है। 707 00:47:51,953 --> 00:47:55,623 आकर हमसे हंट्सविल में मिलिए 708 00:47:55,707 --> 00:47:58,376 आकर अलाबामा के गर्म मौसम का मज़ा लीजिए। 709 00:47:58,459 --> 00:48:01,379 यहाँ आकर आज़ाद जीवन बिताइए 710 00:48:01,921 --> 00:48:04,382 आकर बारबेक्यू चखिए! 711 00:48:04,465 --> 00:48:07,760 आप हमारे साथ आकर रह सकते हैं 712 00:48:07,844 --> 00:48:10,888 आइए और अपराधबोध से मुक्त इस ज़िंदगी को देखिए। 713 00:48:10,972 --> 00:48:13,850 अगर आप एक नाज़ी हैं 714 00:48:14,434 --> 00:48:18,187 आकर हमारे सभी नए गोरे दोस्तों से मिलिए। 715 00:48:18,271 --> 00:48:19,981 हंट्सविल, अलाबामा आइए, 716 00:48:20,064 --> 00:48:21,858 जो स्पेस एंड रॉकेट सेंटर का केंद्र है। 717 00:48:21,941 --> 00:48:26,195 जहाँ आपकी सरकार द्वारा चोरी-छुपे लाए गए नाज़ी कर्मचारियों का बोलबाला है। 718 00:48:26,613 --> 00:48:28,781 ओह, हाँ, ऐसा सच में हुआ है। 719 00:48:35,330 --> 00:48:36,748 हंट्सविल, अलाबामा 720 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 यह तो बड़ी विचित्र स्थिति है! 721 00:48:38,499 --> 00:48:40,627 लेकिन उससे क्या, हम चाँद पर तो पहुँच गए। 722 00:48:47,842 --> 00:48:48,926 केनेथ स्विगेंस। 723 00:48:49,594 --> 00:48:50,803 मोरित्ज़ एहलिक। 724 00:48:50,887 --> 00:48:52,263 केनेथ स्विगेंस? 725 00:48:58,311 --> 00:49:00,104 माफ़ कीजिएगा, क्या आप केनेथ स्विगेंस हैं? 726 00:49:00,188 --> 00:49:02,106 नहीं, जान। मैं हैंक डार्सी हूँ। 727 00:49:02,273 --> 00:49:03,399 क्या मैं तुम्हें जानता हूँ? 728 00:49:11,324 --> 00:49:12,325 केनेथ स्विगेंस? 729 00:49:16,329 --> 00:49:17,538 केनेथ स्विगेंस? 730 00:49:19,332 --> 00:49:20,416 केनेथ स्विगेंस? 731 00:49:21,042 --> 00:49:22,210 मैं केनेथ हूँ। 732 00:49:31,552 --> 00:49:33,137 आप ख़तरे में हैं। 733 00:49:33,429 --> 00:49:35,682 यहूदी आपको खोज रहे हैं। 734 00:49:36,224 --> 00:49:39,352 मेरे साथ चलिए, मैं आपको कुछ नहीं होने दूँगी। 735 00:49:53,908 --> 00:49:55,618 तुम वैसे ही मरोगे जैसे तुमने औरों को मारा। 736 00:49:57,370 --> 00:49:58,579 आँख के बदले आँख। 737 00:50:09,215 --> 00:50:10,425 किसी को गोली मारी गई है! पुलिस बुलाओ! 738 00:50:10,508 --> 00:50:11,759 यह उसने क्या किया? 739 00:50:13,219 --> 00:50:14,220 ख़ुशनसीब हो। 740 00:50:14,303 --> 00:50:15,430 जो, हमें जाना होगा। 741 00:50:16,347 --> 00:50:17,348 चलो। 742 00:50:17,432 --> 00:50:18,433 आओ चलें। 743 00:50:24,313 --> 00:50:26,607 चलते हुए, दौड़कर नहीं, सीधे कार के पास। 744 00:50:26,733 --> 00:50:27,734 तुम ठीक हो? 745 00:50:28,151 --> 00:50:29,152 हाँ। 746 00:50:29,652 --> 00:50:30,653 पापा? 747 00:50:30,987 --> 00:50:32,029 पापा! 748 00:50:32,613 --> 00:50:33,614 बस पहुँच ही गए। 749 00:50:34,282 --> 00:50:35,533 ए! ए, तुम। 750 00:50:35,616 --> 00:50:36,617 ए! 751 00:50:37,452 --> 00:50:38,661 वह रही। 752 00:50:41,330 --> 00:50:42,331 यह क्या? 753 00:50:43,916 --> 00:50:45,543 -हैरिएट! -यह क्या? 754 00:50:45,626 --> 00:50:48,004 अरे, वह क्या कर रही है? 755 00:50:48,337 --> 00:50:51,132 वह हमें छोड़कर जा रही है। बस चलते रहो। 756 00:50:53,801 --> 00:50:55,011 मैं भीख माँगती हूँ। 757 00:50:55,678 --> 00:50:56,846 प्लीज़ बस करो। 758 00:50:57,388 --> 00:50:58,723 बस करो, मैं भीख माँगती हूँ। 759 00:50:59,182 --> 00:51:00,266 मैं भीख माँगती हूँ। 760 00:51:00,975 --> 00:51:02,018 मायर, 761 00:51:03,227 --> 00:51:04,437 शायद यह वह औरत नहीं है। 762 00:51:04,520 --> 00:51:05,980 नहीं, चलो खिलाओ। 763 00:51:06,773 --> 00:51:07,815 खिलाना शुरू करो। 764 00:51:08,733 --> 00:51:14,363 अगर इसने गोस्ट के बारे में नहीं बताया, तो इसे एकड़ भर लीद खानी होगी। 765 00:51:19,035 --> 00:51:20,036 यह हुई न बात। 766 00:51:24,832 --> 00:51:27,585 मैं किसी गोस्ट को नहीं जानती। 767 00:51:30,797 --> 00:51:33,424 मैं किसी गोस्ट को नहीं जानती, बेवकूफ़ो। 768 00:51:33,508 --> 00:51:35,176 मैं उस युद्ध में नहीं थी! 769 00:51:35,259 --> 00:51:36,803 टिल्डा 770 00:51:37,887 --> 00:51:38,930 सॉअर। 771 00:51:39,013 --> 00:51:40,932 मैं कैरेन बैलिंजर हूँ। 772 00:51:42,016 --> 00:51:43,309 मैं जानती हूँ कि मैं कौन हूँ। 773 00:51:43,434 --> 00:51:46,437 मैं जानती हूँ कि मैं कौन हूँ और मैं तुम लोगों को भी जानती हूँ। 774 00:51:46,521 --> 00:51:48,731 तुम वह हीनभावना से ग्रस्त अभिनेता हो। 775 00:51:49,649 --> 00:51:53,694 शायद तुम हीनभावना से ग्रस्त टोनी अवार्ड विजेता अभिनेता कहना चाहती हो। 776 00:51:54,278 --> 00:51:56,239 तुम किसी काम के नहीं हो। 777 00:51:56,322 --> 00:51:58,449 तुम बस बालों से भरी छाती वाले एक खोखले इंसान हो। 778 00:52:00,535 --> 00:52:03,371 क्या किसी को तुम्हारी परवाह भी है? 779 00:52:06,707 --> 00:52:08,501 क्या तुम ख़ुद भी अपने-आपको पसंद करते हो? 780 00:52:09,836 --> 00:52:11,921 तुम्हारी कोई औकात नहीं है। 781 00:52:12,004 --> 00:52:14,382 तुम्हें कोई पूछता नहीं है। 782 00:52:14,465 --> 00:52:15,633 तुम्हें सब नज़रअंदाज़ कर देते हैं। 783 00:52:15,716 --> 00:52:17,218 पता है क्यों? 784 00:52:17,301 --> 00:52:19,011 क्योंकि तुम में कुछ देखने लायक है ही नहीं। 785 00:52:19,095 --> 00:52:21,639 अपना मुँह बंद कर, कमीनी नाज़ी। 786 00:52:23,224 --> 00:52:26,561 तो हब्शी साहिबा बोल रही हैं। 787 00:52:28,145 --> 00:52:31,899 तुम्हें लगता है कि ये मर्द तुम्हारी परवाह करते हैं? 788 00:52:32,608 --> 00:52:36,404 ये तुम्हारे काले रंग के लिए तुम्हारा इस्तेमाल करते हैं। 789 00:52:36,946 --> 00:52:39,740 और जब तुमसे इनका काम निकल जाएगा, ये तुम्हें वापस उसी बस्ती में फेंक आएँगे, 790 00:52:39,824 --> 00:52:44,370 वह भी तब जब वह बस्ती तुम्हें वापस लेने को तैयार हो। 791 00:52:44,453 --> 00:52:45,705 बहुत हुआ। 792 00:52:46,414 --> 00:52:47,957 और तुम। 793 00:52:49,375 --> 00:52:51,669 तुम इन सब में सबसे बड़े कपटी हो। 794 00:52:52,295 --> 00:52:53,337 और वह कैसे? 795 00:52:56,966 --> 00:52:59,468 बहुत बड़ा ढोंगी, कुटिल ज़बान... 796 00:53:03,890 --> 00:53:05,975 -बहुत हुआ। -यह... यह क्या? 797 00:53:06,058 --> 00:53:07,685 आपने यह क्या किया? 798 00:53:07,768 --> 00:53:09,896 हमने इसकी पहचान की पुष्टि नहीं की थी। 799 00:53:09,979 --> 00:53:11,856 इसने तो हमें कुछ बताया भी नहीं। 800 00:53:12,398 --> 00:53:15,318 हो सकता था इसे कुछ पता हो, मायर। यह द गोस्ट के बारे में कुछ बता सकती थी 801 00:53:15,401 --> 00:53:16,986 -और आपने... -नहीं, यह कुछ नहीं जानती थी। 802 00:53:18,654 --> 00:53:22,408 इसे बस इतना ही पता था कि हमारे कानों में ज़हर कैसे घोले। 803 00:53:24,368 --> 00:53:25,369 मेरा यकीन करो। 804 00:53:25,745 --> 00:53:26,871 यहाँ की तलाशी लो। 805 00:53:28,581 --> 00:53:30,333 मैं सारे बेडरूम की तलाशी लेता हूँ। 806 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 यकीन नहीं होता कि ऐसा कुछ हुआ है। 807 00:53:41,135 --> 00:53:43,471 क्योंकि हम ऐसे काम नहीं करते। 808 00:53:44,263 --> 00:53:45,306 हाँ, ऐसा हुआ है। 809 00:53:47,183 --> 00:53:48,017 धत्। 810 00:53:49,518 --> 00:53:50,519 मैं जाकर... 811 00:53:51,270 --> 00:53:52,313 मैं दफ़्तर की तलाशी लेता हूँ। 812 00:53:57,818 --> 00:54:00,154 उन्होंने मुझे बदनाम करने के लिए बहुत सोच-समझकर कदम उठाया। 813 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 वे जानते थे कि मुझे तबाह करना ज़रूरी है। 814 00:54:01,322 --> 00:54:02,990 -यह बुरा हुआ। -और वे अब भी मेरी निगरानी कर रहे हैं। 815 00:54:03,074 --> 00:54:05,910 मेरे घर के पास हमेशा एक वैन होती है, जिसमें ऐन्टेना वगैरह लगा होता है। 816 00:54:05,993 --> 00:54:07,954 वे कहते हैं कि वह टीवी की मरम्मत के लिए है, पर मुझे पता है। 817 00:54:08,037 --> 00:54:10,081 डैनी, क्या वह आदमी आएगा भी? 818 00:54:10,873 --> 00:54:12,541 पता नहीं। शायद कुछ गड़बड़ है। 819 00:54:13,042 --> 00:54:16,087 -तुम मुझ पर शक कर रही हो? -हाँ, शायद थोड़ा सा। 820 00:54:16,170 --> 00:54:18,923 -चलो भी। -शायद तुम अकेला महसूस करते हो, है न? 821 00:54:19,882 --> 00:54:21,676 शायद मैं बस वह इंसान हूँ जिससे तुम यह सब बातें कर सको 822 00:54:21,759 --> 00:54:23,678 और साथ ही अपनी माँ के घर से बाहर मुफ़्त का खाना खा सको। 823 00:54:24,512 --> 00:54:26,472 शायद तुम पर भरोसा करना मेरी बेवकूफ़ी है। 824 00:54:26,555 --> 00:54:28,391 मेरे पास तुम आई थी। 825 00:54:28,474 --> 00:54:29,725 मेरा पीछा तुमने किया था। 826 00:54:29,809 --> 00:54:31,811 क्या मुझे यहाँ बाहर खुले में आकर ख़ुशी मिल रही है? 827 00:54:31,894 --> 00:54:33,312 पता नहीं। शायद। 828 00:54:35,648 --> 00:54:36,649 ए। 829 00:54:37,108 --> 00:54:38,567 वापस आओ और इसके पैसे दो। 830 00:55:01,215 --> 00:55:03,426 पूछताछ करना बंद कर, समलैंगिक कहीं की, 831 00:55:03,759 --> 00:55:06,178 वरना तेरा हाल भी तेरे उस सनकी दोस्त जैसा हो जाएगा। 832 00:55:07,013 --> 00:55:08,806 हम हर घड़ी नज़र रखते हैं। 833 00:55:08,889 --> 00:55:09,974 हर घड़ी। 834 00:55:13,519 --> 00:55:15,104 चार जुलाई मुबारक हो। 835 00:56:43,025 --> 00:56:44,735 लोनी, अब चलते हैं। 836 00:57:06,257 --> 00:57:07,258 ए। 837 00:57:07,424 --> 00:57:09,051 ए, वह आपने बिल्कुल ठीक नहीं किया। 838 00:57:09,135 --> 00:57:10,427 आपको तो पता भी नहीं था कि वह यही थी। 839 00:57:11,178 --> 00:57:12,930 यह टिल्डा है। यह वही थी। 840 00:57:13,556 --> 00:57:15,266 देख रहे हो? कैमरा वगैरह। 841 00:57:15,349 --> 00:57:17,184 ठीक है, पर उसे मारते वक्त आप यह नहीं जानते थे। 842 00:57:26,152 --> 00:57:27,153 रॉक्सी। 843 00:57:27,403 --> 00:57:28,612 हे भगवान। धत्। 844 00:57:28,863 --> 00:57:29,864 धत्। 845 00:57:45,296 --> 00:57:46,839 डिलीवरी बॉय, हाँ? 846 00:57:47,131 --> 00:57:48,132 ठीक है। 847 00:58:00,477 --> 00:58:03,689 नामुमकिन सपना देखने के लिए 848 00:58:05,649 --> 00:58:08,319 अजेय दुश्मन का सामना करो 849 00:58:09,236 --> 00:58:12,740 असहनीय दुःख सहने के लिए 850 00:58:14,325 --> 00:58:15,993 रॉक्सी। 851 00:58:16,076 --> 00:58:17,620 जहाँ शेरदिल भी जाने से कतराएँ वहाँं जाने के लिए 852 00:58:19,288 --> 00:58:20,956 लोनी, हमें निकलना होगा। 853 00:58:22,499 --> 00:58:24,960 हम उस दिशा में बढ़ेंगे। चलो, जान। 854 00:58:25,044 --> 00:58:28,422 उस सितारे के पीछे जाने का यह मेरा अभियान है 855 00:58:29,006 --> 00:58:30,466 वह सनकी आख़िर है कौन?