1 00:00:16,016 --> 00:00:21,147 ‫פרגוואי, 1976‬ 2 00:02:10,548 --> 00:02:15,469 ‫ציידים‬ 3 00:02:23,394 --> 00:02:28,274 ‫הארלם, 1977‬ 4 00:02:28,357 --> 00:02:31,485 ‫שוויון זכויות אינו פשע, תחזירו את יואי הביתה.‬ 5 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 ‫לשחרר את יואי‬ 6 00:02:32,695 --> 00:02:34,822 ‫- שוויון זכויות אינו פשע... - זהו זה.‬ 7 00:02:34,947 --> 00:02:37,032 ‫...תחזירו את יואי הביתה.‬ 8 00:02:37,116 --> 00:02:40,744 ‫שוויון זכויות אינו פשע, תחזירו את יואי הביתה.‬ 9 00:02:40,828 --> 00:02:43,289 ‫- אבא! - היי, מותק! מה קורה?‬ 10 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 ‫אהבתי את כרזת יואי התינוק שלך.‬ 11 00:02:47,042 --> 00:02:48,627 ‫הוא ישוב הביתה בקרוב, את יודעת?‬ 12 00:02:48,752 --> 00:02:50,629 ‫אבא שלי משנה את העולם.‬ 13 00:02:50,713 --> 00:02:52,381 ‫וגם את תשני, גברת קטנה.‬ 14 00:02:54,425 --> 00:02:55,426 ‫מה שלומך, רוקס?‬ 15 00:02:56,010 --> 00:02:57,052 ‫בסדר.‬ 16 00:02:58,304 --> 00:02:59,346 ‫את לא נראית בסדר.‬ 17 00:03:00,139 --> 00:03:02,474 ‫העבודה פשוט מאומצת.‬ 18 00:03:02,558 --> 00:03:03,851 ‫אני רואה.‬ 19 00:03:04,852 --> 00:03:06,896 ‫אני מקווה שאת מדממת בשם מטרה נעלה, רוקס,‬ 20 00:03:06,979 --> 00:03:09,523 ‫כי כשביוקנן ובאקלי נושפים בעורפנו,‬ 21 00:03:09,607 --> 00:03:12,818 ‫לדעתי את לא צריכה לתרום מדמך למישהו שהוא לא מעמך.‬ 22 00:03:13,193 --> 00:03:15,279 ‫אנחנו זקוקים לכסף, דרנל.‬ 23 00:03:15,821 --> 00:03:18,657 ‫אני עובדת בעבודה הזאת כדי שתוכל להמשיך במעשיך פה.‬ 24 00:03:20,618 --> 00:03:23,078 ‫ואני מדממת בשם המטרה הכי נעלה בעולם המז...‬ 25 00:03:24,121 --> 00:03:27,625 ‫בעולם המ-ז-ד-י-י-ן.‬ 26 00:03:27,708 --> 00:03:29,627 ‫- לא רציתי ל... - אימא צריכה ללכת.‬ 27 00:03:31,337 --> 00:03:32,963 ‫אני אוהבת אותך, פרגית.‬ 28 00:03:33,589 --> 00:03:36,467 ‫אחבק אותך כזה חזק שתעשי קקי.‬ 29 00:03:39,386 --> 00:03:42,306 ‫תתנהגי יפה אצל אבא, טוב?‬ 30 00:03:42,765 --> 00:03:44,767 ‫כוח להמונים, אימא.‬ 31 00:03:49,355 --> 00:03:50,356 ‫ומה את...‬ 32 00:03:52,691 --> 00:03:53,692 ‫בואי, מותק.‬ 33 00:03:54,318 --> 00:03:59,323 ‫המוח לא ממש מועיל כשדרוש כוח.‬ 34 00:03:59,865 --> 00:04:01,367 ‫ג'ו יאמן אותך.‬ 35 00:04:01,992 --> 00:04:03,410 ‫הוא יתיש אותך.‬ 36 00:04:04,453 --> 00:04:06,205 ‫תן לזעם שלך להזין אותך.‬ 37 00:04:06,956 --> 00:04:08,540 ‫במלחמה שלנו...‬ 38 00:04:10,042 --> 00:04:11,669 ‫תצטרך סיבולת.‬ 39 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 ‫תאמין לי, מי כמוני יודע.‬ 40 00:04:17,967 --> 00:04:21,804 ‫הזאב בחן את הסיבולת שלי מדי יום.‬ 41 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 ‫מכל האסירים במכלאה שלו,‬ 42 00:04:26,392 --> 00:04:27,685 ‫הוא חיפש אותי.‬ 43 00:04:28,644 --> 00:04:30,062 ‫זה בגלל סבתא שלי?‬ 44 00:05:05,139 --> 00:05:07,391 ‫אלוהים אדירים.‬ 45 00:05:08,100 --> 00:05:10,102 ‫כמה אנשים הרגת?‬ 46 00:05:10,185 --> 00:05:15,441 ‫השפלות קטנות התפתחו לתקיפות גלויות.‬ 47 00:05:16,525 --> 00:05:17,818 ‫עד שערב אחד,‬ 48 00:05:17,901 --> 00:05:20,237 ‫נגררתי משנתי‬ 49 00:05:20,696 --> 00:05:22,614 ‫למרפאת הרופא.‬ 50 00:05:23,657 --> 00:05:26,910 ‫ושם שלט הזאב.‬ 51 00:05:35,753 --> 00:05:37,463 ‫הוא וידא שלא אוכל לרוץ.‬ 52 00:05:40,340 --> 00:05:43,177 ‫צרחתי רק פעם אחת.‬ 53 00:05:46,597 --> 00:05:47,598 ‫זהו זה.‬ 54 00:05:48,891 --> 00:05:50,559 ‫לא צרחתי יותר לעולם.‬ 55 00:05:50,642 --> 00:05:52,478 ‫לא נתתי לו את הסיפוק.‬ 56 00:06:01,028 --> 00:06:03,822 ‫הוא עינה אותי תשע שעות.‬ 57 00:06:04,782 --> 00:06:07,034 ‫אני יודע, כי ספרתי בראשי.‬ 58 00:06:08,744 --> 00:06:10,621 ‫דקה אחת. שתי דקות.‬ 59 00:06:16,919 --> 00:06:19,213 ‫שעה. שעתיים.‬ 60 00:06:19,588 --> 00:06:20,798 ‫חמש שעות.‬ 61 00:06:21,340 --> 00:06:22,424 ‫שש.‬ 62 00:06:26,804 --> 00:06:28,597 ‫הכלים שהמנתח הזה‬ 63 00:06:29,473 --> 00:06:31,683 ‫השתמש בהם לרפא חיילים,‬ 64 00:06:32,768 --> 00:06:35,604 ‫שימשו כעת כדי לפרק אותי לגורמים.‬ 65 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 ‫אבל הייתה לי סיבולת.‬ 66 00:06:57,709 --> 00:06:58,961 ‫אני התשתי אותו.‬ 67 00:07:10,264 --> 00:07:13,475 ‫ואז, לפתע, הייתה לי הזדמנות.‬ 68 00:07:14,059 --> 00:07:15,435 ‫היה פטיש.‬ 69 00:07:16,395 --> 00:07:21,191 ‫כה קרוב אליי, יכולתי לגעת בו.‬ 70 00:07:21,942 --> 00:07:25,279 ‫כה קרוב, יכולתי לחטוף אותו,‬ 71 00:07:25,445 --> 00:07:28,824 ‫יכולתי להרוג אותו ברגע ההוא ממש.‬ 72 00:07:28,907 --> 00:07:30,659 ‫אבל לא עשיתי דבר.‬ 73 00:07:32,578 --> 00:07:33,579 ‫למה?‬ 74 00:07:34,580 --> 00:07:36,165 ‫האם הייתה זו חולשה?‬ 75 00:07:37,457 --> 00:07:42,171 ‫האם הרוע האמיתי הורג אותך מבפנים,‬ 76 00:07:42,629 --> 00:07:44,673 ‫והופך אותך לנרפה?‬ 77 00:07:46,675 --> 00:07:48,886 ‫או שהיה זה האור הפנימי,‬ 78 00:07:50,012 --> 00:07:51,513 ‫שדיבר אליי,‬ 79 00:07:52,848 --> 00:07:56,768 ‫אמר לי שהריגת האיש הזה אף היא פסולה?‬ 80 00:07:57,811 --> 00:07:59,062 ‫מה שזה היה,‬ 81 00:08:00,898 --> 00:08:04,193 ‫זה מנע ממני לעשות משהו מחריד,‬ 82 00:08:04,276 --> 00:08:07,571 ‫כשהיה צריך לעשות משהו מחריד.‬ 83 00:08:12,784 --> 00:08:14,620 ‫משום שלא פעלתי,‬ 84 00:08:16,330 --> 00:08:18,207 ‫מה ששיערתי שהוא הסוף‬ 85 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 ‫היה רק ההתחלה.‬ 86 00:08:23,170 --> 00:08:27,716 ‫אלוהים אדירים, זה כאילו שנשרטת בידי...‬ 87 00:08:27,799 --> 00:08:28,800 ‫הזאב.‬ 88 00:08:30,677 --> 00:08:31,929 ‫ויחד עם זאת,‬ 89 00:08:33,472 --> 00:08:39,186 ‫לא רק הצלקת הזאת זיכתה אותו בכינוי הזה, הזאב.‬ 90 00:08:41,063 --> 00:08:45,859 ‫אני היססתי פעם אחת, וזו הייתה הטעות הגדולה שלי אי פעם.‬ 91 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 ‫ג'ונה, בבוא זמנך,‬ 92 00:08:51,031 --> 00:08:52,491 ‫תישבע לי‬ 93 00:08:53,283 --> 00:08:55,535 ‫שלא תיתן למה שבתוכך‬ 94 00:08:55,619 --> 00:08:58,997 ‫למנוע ממך לעשות מעשה קשה.‬ 95 00:08:59,915 --> 00:09:01,625 ‫ג'ונה, תישבע לי.‬ 96 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 ‫אני נשבע.‬ 97 00:09:04,461 --> 00:09:06,213 ‫אחייב אותך לעמוד בזה.‬ 98 00:09:12,135 --> 00:09:13,929 ‫כן, מי האיטי עכשיו, נקבה?‬ 99 00:09:14,012 --> 00:09:15,180 ‫קדימה.‬ 100 00:09:21,728 --> 00:09:23,981 ‫ברצינות, כמה אנשים הרגת?‬ 101 00:09:29,569 --> 00:09:31,154 ‫אני מניח שזה קשור למה...‬ 102 00:09:31,238 --> 00:09:32,364 ‫תזמון.‬ 103 00:09:32,447 --> 00:09:33,448 ‫אני יודע.‬ 104 00:09:34,616 --> 00:09:35,784 ‫אלוהים.‬ 105 00:09:36,201 --> 00:09:39,621 ‫אתה מצחין כמו מה שיוצא מפרה בהמלטת העגל.‬ 106 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 ‫- אלוהים. - טוב!‬ 107 00:09:40,789 --> 00:09:42,874 ‫הגיע הזמן לצוד את רוח הרפאים.‬ 108 00:09:43,792 --> 00:09:46,378 ‫הבעלים של כספת 630.‬ 109 00:09:46,461 --> 00:09:48,839 ‫בואו נמצא את המניאק בעל תשע האצבעות.‬ 110 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 ‫- שם? - מה קרה לעשירית?‬ 111 00:09:51,258 --> 00:09:54,928 ‫האצבע העשירית נמצאת בבטנה של נערה צוענית.‬ 112 00:09:55,762 --> 00:09:58,473 ‫היא נגסה אותה כשהוא ערך בה ניסויים.‬ 113 00:09:58,557 --> 00:10:01,727 ‫רות זיהתה מזמן שניים מהאנשים בתמונה הזאת.‬ 114 00:10:01,810 --> 00:10:04,271 ‫את הראשון תזהו. הזאב.‬ 115 00:10:04,354 --> 00:10:06,857 ‫מקום הימצאו לא נודע, כמובן.‬ 116 00:10:07,566 --> 00:10:10,902 ‫אבל הבחור בקצה הוא דיטר צוויגלט,‬ 117 00:10:10,986 --> 00:10:12,946 ‫סגן בכיר של רוח הרפאים.‬ 118 00:10:13,030 --> 00:10:15,657 ‫לפי הרישומים הוא ניהל לרוח הרפאים מעבדה באושוויץ.‬ 119 00:10:15,741 --> 00:10:17,909 ‫כן, והחזרזיר הקטן הזה נמצא פה.‬ 120 00:10:18,452 --> 00:10:21,455 ‫מצאתי אותו בבקשת אשרה מ-1945.‬ 121 00:10:21,538 --> 00:10:26,043 ‫אחרי שאושוויץ נכבש, צוויגלט שינה את שמו לוויקטור דילמן.‬ 122 00:10:26,126 --> 00:10:29,296 ‫אז חיפשתי אחר ויקטור דילמן ומצאתי אותו.‬ 123 00:10:29,379 --> 00:10:32,966 ‫בן אותו גיל, רופא בהאנטסוויל, אלבמה.‬ 124 00:10:33,842 --> 00:10:35,761 ‫ובכן, ג'ו,‬ 125 00:10:36,762 --> 00:10:40,474 ‫ג'ונה והארייט יבקרו אצלו.‬ 126 00:10:40,891 --> 00:10:44,478 ‫חכה שהבורים הכפריים האלה יעיפו בך מבט, שלמה.‬ 127 00:10:45,020 --> 00:10:46,980 ‫כן, אני לא נראה יהודי כל כך.‬ 128 00:10:47,856 --> 00:10:48,857 ‫אתה?‬ 129 00:10:49,483 --> 00:10:51,735 ‫- יהודי. - מצאנו עוד משהו.‬ 130 00:10:51,818 --> 00:10:55,655 ‫מצאנו קצה חוט למישהי שידעה את רוח הרפאים.‬ 131 00:10:55,739 --> 00:10:56,823 ‫כן, במובן המקראי.‬ 132 00:10:57,824 --> 00:10:59,701 ‫רגע, טוב.‬ 133 00:11:01,995 --> 00:11:05,207 ‫טילדה סאוור, אשת תעמולה.‬ 134 00:11:05,457 --> 00:11:08,335 ‫הקולנוענית החביבה על גבלס.‬ 135 00:11:08,418 --> 00:11:09,878 ‫היא גם הזדיינה עם רוח הרפאים.‬ 136 00:11:09,961 --> 00:11:12,589 ‫בסדר, מורי, הבהרת את זה.‬ 137 00:11:12,672 --> 00:11:13,673 ‫נירנברג, 1935‬ 138 00:11:13,757 --> 00:11:16,802 ‫היא פיתתה אנשים לסגוד למטורף רצחני.‬ 139 00:11:17,928 --> 00:11:21,807 ‫היא הציגה את רצח בני עמנו כמעשי גבורה.‬ 140 00:11:21,890 --> 00:11:23,058 ‫רות לא הצליחה לאשר זאת,‬ 141 00:11:23,141 --> 00:11:25,602 ‫אבל היא האמינה שטילדה נמצאת כעת בארה"ב,‬ 142 00:11:25,685 --> 00:11:28,271 ‫וחיה כקרן בלינג'ר, התאמינו?‬ 143 00:11:28,355 --> 00:11:31,858 ‫יועצת פוליטית, אשת ספינים בווסטצ'סטר.‬ 144 00:11:31,942 --> 00:11:35,904 ‫רוקסי, לוני ואני נבקר אצל הנחשה.‬ 145 00:11:35,987 --> 00:11:38,156 ‫עם קצת מזל, אחד מהם יוביל לרוח הרפאים.‬ 146 00:11:38,532 --> 00:11:42,327 ‫כן, מאיר, לצערי,‬ 147 00:11:42,661 --> 00:11:43,995 ‫מורי ואני לא נוכל להצטרף,‬ 148 00:11:44,079 --> 00:11:46,790 ‫כי מחר החתונה של בתנו איימי.‬ 149 00:11:46,873 --> 00:11:50,043 ‫חשבתי שידה מובטחת לי.‬ 150 00:11:50,127 --> 00:11:52,003 ‫- שמעת על זה? - לא היה לי מושג.‬ 151 00:11:53,255 --> 00:11:54,798 ‫- תעזבו. - זו שערורייה.‬ 152 00:11:54,881 --> 00:11:56,758 ‫- פשוט תצאו. - שוב הבריזו לי.‬ 153 00:11:57,134 --> 00:11:58,552 ‫תשמע, ילדון.‬ 154 00:11:59,094 --> 00:12:01,763 ‫יש לך ראש טוב מאוד לדברים כאלה.‬ 155 00:12:01,847 --> 00:12:05,225 ‫לא טוב כמו שלי, אבל אני לא מצליח לפענח‬ 156 00:12:05,308 --> 00:12:09,146 ‫מה הם עוד שידרו במוזיקה המשוגעת הזאת.‬ 157 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 ‫אז אולי תנסה למעני?‬ 158 00:12:10,897 --> 00:12:13,275 ‫כן, בטח. אנסה לא להתעלות עליך.‬ 159 00:12:13,358 --> 00:12:17,904 ‫כן, תודה, אבל אנחנו די בונים על זה שתתעלה.‬ 160 00:12:18,738 --> 00:12:20,323 ‫- טוב. - בסדר.‬ 161 00:12:20,407 --> 00:12:22,951 ‫בחייך, זאת הארוחה השלישית שחילצת ממני השבוע.‬ 162 00:12:23,034 --> 00:12:24,578 ‫אני לא מזנון לנזקקים.‬ 163 00:12:25,078 --> 00:12:26,705 ‫תן לי משהו שימושי על אופרמן.‬ 164 00:12:26,788 --> 00:12:29,499 ‫אמרתי לך שכתבתי עליו כמה כתבות פרופיל.‬ 165 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 ‫אוי, בחיי...‬ 166 00:12:31,001 --> 00:12:33,545 ‫וכשנזקקתי לו יותר מכול, הוא נעלם לי, טוב?‬ 167 00:12:33,628 --> 00:12:34,671 ‫את מרוצה?‬ 168 00:12:34,921 --> 00:12:37,174 ‫בחור חמוד. אני מקווה שיחטוף סרטן בביצים.‬ 169 00:12:37,257 --> 00:12:38,300 ‫לשם מה נזקקת לו?‬ 170 00:12:39,176 --> 00:12:40,302 ‫הוא בא אליי לפני שנה,‬ 171 00:12:40,385 --> 00:12:43,013 ‫עם איזו עלילה שהוא איתר פושע מלחמה נאצי לשעבר,‬ 172 00:12:43,096 --> 00:12:44,890 ‫במרכול באפר איסט.‬ 173 00:12:44,973 --> 00:12:48,059 ‫חשבתי שהקטרקט של אופרמן כנראה החמיר, עד שבדקתי את זה.‬ 174 00:12:48,143 --> 00:12:49,478 ‫מתברר שהוא צדק.‬ 175 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 ‫ניסיתי לכתוב כתבה, לחשוף את הנאצי המנוול.‬ 176 00:12:54,774 --> 00:12:56,485 ‫ואז כל חיי התנפצו.‬ 177 00:12:56,610 --> 00:12:59,154 ‫הנאצי במרכול, שמו היה האנץ פישר?‬ 178 00:12:59,988 --> 00:13:01,156 ‫מניין את יודעת את זה?‬ 179 00:13:02,073 --> 00:13:06,036 ‫האם מאיר רמז שהוא רוצה לנקום?‬ 180 00:13:06,703 --> 00:13:08,371 ‫- אתה יודע, להרוג אותו? - מה? לא.‬ 181 00:13:08,455 --> 00:13:10,665 ‫מאיר בא אליי במיוחד כדי לחשוף את האיש,‬ 182 00:13:10,749 --> 00:13:13,043 ‫וכשהתחלתי לבדוק את הנאצי מהמרכול,‬ 183 00:13:13,126 --> 00:13:14,294 ‫מצאתי עוד אחת.‬ 184 00:13:14,794 --> 00:13:16,213 ‫גרטל פישר?‬ 185 00:13:16,296 --> 00:13:18,089 ‫איך לעזאזל ידעת את זה?‬ 186 00:13:19,466 --> 00:13:23,553 ‫זה היית אתה. אתה זה שפנה לנאס"א לגביה, נכון?‬ 187 00:13:27,599 --> 00:13:29,476 ‫האם מאיר גילה גם לגביה?‬ 188 00:13:30,060 --> 00:13:33,021 ‫מה, את חושבת שהוא שיילוק הולמס, הבלש היהודי?‬ 189 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 ‫אני חושבת שהוא דאג להריגת הנאצים האלה.‬ 190 00:13:36,983 --> 00:13:38,985 ‫את מנסה לאזוק את היהודי הזקן?‬ 191 00:13:40,237 --> 00:13:42,656 ‫- הוא האחרון שצריך להדאיג אותך. - כמה?‬ 192 00:13:43,114 --> 00:13:44,866 ‫כמה נאצים מצאת?‬ 193 00:13:45,659 --> 00:13:46,701 ‫אלפים.‬ 194 00:13:47,285 --> 00:13:49,162 ‫יש אלפים מהם.‬ 195 00:13:50,163 --> 00:13:52,332 ‫בחייך, בנאדם, חשבתי שאתה עובד בטיימס,‬ 196 00:13:52,415 --> 00:13:53,917 ‫לא בנשיונל אינקוויירר הדפוק.‬ 197 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 ‫יש לי מקור שיכול להוכיח את זה.‬ 198 00:13:57,462 --> 00:13:59,047 ‫מסרתי את הסיפור הזה למו"ל שלי.‬ 199 00:13:59,130 --> 00:14:02,634 ‫כעבור יומיים נמצאה במשרד שלי תיקייה עם תמונות של ילדים קטנים.‬ 200 00:14:02,717 --> 00:14:04,344 ‫תמונות פורנוגרפיות.‬ 201 00:14:04,594 --> 00:14:07,722 ‫הארוסה שלי מצאה תמונות דומות בבית שלנו.‬ 202 00:14:08,431 --> 00:14:12,852 ‫ניסיתי להסביר, אבל אף אחד לא האמין לי.‬ 203 00:14:12,936 --> 00:14:15,605 ‫פניתי לאופרמן, התחננתי שיעזור לי, הוא...‬ 204 00:14:15,689 --> 00:14:17,148 ‫הוא יכול היה לעשות משהו.‬ 205 00:14:18,692 --> 00:14:19,859 ‫אבל הוא רק...‬ 206 00:14:20,527 --> 00:14:22,571 ‫העמיד פנים שהוא לא מכיר אותי בכלל.‬ 207 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 ‫כאילו שמעולם לא דיברנו.‬ 208 00:14:28,368 --> 00:14:30,161 ‫אם אתה יכול להוכיח את זה באמת,‬ 209 00:14:30,245 --> 00:14:31,288 ‫אם יש לך...‬ 210 00:14:31,913 --> 00:14:33,748 ‫מקור מהימן,‬ 211 00:14:35,584 --> 00:14:37,294 ‫אתה חייב להכיר בינינו.‬ 212 00:14:40,005 --> 00:14:41,965 ‫אני יכולה לעזור, אני יכולה לחשוף אותם.‬ 213 00:14:42,048 --> 00:14:43,883 ‫דני, אוכל לעזור לך להשלים את כתבתך.‬ 214 00:14:45,510 --> 00:14:48,471 ‫אל תאפשר למה שקרה לך לקרות לחינם.‬ 215 00:14:58,982 --> 00:15:02,402 ‫נהיה באלבמה רק יום דפוק אחד. תזדרז!‬ 216 00:15:50,867 --> 00:15:51,826 ‫גנב!‬ 217 00:15:52,327 --> 00:15:54,329 ‫מה אתה עושה פה?‬ 218 00:15:58,083 --> 00:15:59,167 ‫תן לי את זה.‬ 219 00:16:01,836 --> 00:16:02,837 ‫של מי זה?‬ 220 00:16:03,254 --> 00:16:04,923 ‫חשבתי שרק בנים עונדים "חי".‬ 221 00:16:05,006 --> 00:16:07,217 ‫זה היה שייך לסבא שלך.‬ 222 00:16:08,009 --> 00:16:11,888 ‫הוא נתן לי את זה, וזה לא משחק בשבילך.‬ 223 00:16:12,681 --> 00:16:14,224 ‫מה עוד לקחת?‬ 224 00:16:27,195 --> 00:16:29,197 ‫היי, יש בחורה בדלת.‬ 225 00:16:30,240 --> 00:16:31,282 ‫תיפטר ממנה.‬ 226 00:16:32,617 --> 00:16:34,452 ‫אתה רוצה שהיא תגמור כמו החבר שלך?‬ 227 00:16:39,457 --> 00:16:41,459 ‫- נו? - נו?‬ 228 00:16:41,543 --> 00:16:43,336 ‫תגיד לי איפה לעזאזל היית?‬ 229 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 ‫הייתי פה.‬ 230 00:16:45,171 --> 00:16:46,381 ‫מה? הייתי בסביבה.‬ 231 00:16:48,717 --> 00:16:50,218 ‫זיבולים, ג'ונה.‬ 232 00:16:50,301 --> 00:16:52,095 ‫טוב? אני יודעת מתי אתה בסביבה.‬ 233 00:16:57,767 --> 00:16:59,477 ‫פספסת את הלוויה של בוטי.‬ 234 00:17:01,771 --> 00:17:02,856 ‫מה הקטע?‬ 235 00:17:02,939 --> 00:17:05,066 ‫אולי היו לי מספיק לוויות לקיץ אחד.‬ 236 00:17:05,150 --> 00:17:08,820 ‫אולי אני מתמודד עם השטויות שלי, טוב?‬ 237 00:17:08,903 --> 00:17:12,741 ‫שיקרת לבלש לגבי זה שלא ראית את הבחור שרצח את בוטי.‬ 238 00:17:13,283 --> 00:17:15,744 ‫ואיזו סוכנת אף-בי-איי באה לשאול עליך,‬ 239 00:17:15,827 --> 00:17:18,121 ‫אז מה לעזאזל קורה?‬ 240 00:17:20,206 --> 00:17:21,332 ‫אני דואגת לך.‬ 241 00:17:21,416 --> 00:17:23,293 ‫כן, אל תדאגי.‬ 242 00:17:23,376 --> 00:17:24,544 ‫שלומי נהדר.‬ 243 00:17:25,295 --> 00:17:26,880 ‫תעשה לי טובה.‬ 244 00:17:27,130 --> 00:17:29,507 ‫תדאגי לאופ"ק. תדאגי לרעב.‬ 245 00:17:29,591 --> 00:17:32,135 ‫תדאגי לאפס הבא שתצאי איתו.‬ 246 00:17:32,218 --> 00:17:34,387 ‫תני לי קצת מרחב, בסדר?‬ 247 00:17:35,346 --> 00:17:37,390 ‫- לעזאזל. - למה אתה מתנהג ככה?‬ 248 00:17:39,142 --> 00:17:40,351 ‫כי אני מתחרפנת.‬ 249 00:17:40,435 --> 00:17:43,772 ‫חשבתי על הרע מכול. דמיינתי אותך בארון קבורה דפוק.‬ 250 00:17:45,523 --> 00:17:47,734 ‫ואתה חושב שזה הזמן להזכיר את דניס?‬ 251 00:17:49,194 --> 00:17:52,363 ‫חבר לשעבר שיצאתי איתו עשר שניות?‬ 252 00:17:52,489 --> 00:17:54,866 ‫כן, טוב. הרפס זה לעד.‬ 253 00:18:17,555 --> 00:18:18,640 ‫לעזאזל, חומד.‬ 254 00:18:19,682 --> 00:18:22,268 ‫גמרת לעשות ביד עם קרם נגד אקנה, מה?‬ 255 00:18:22,894 --> 00:18:24,229 ‫קרם נגד אקנה?‬ 256 00:18:25,063 --> 00:18:26,648 ‫זה יצרוב.‬ 257 00:18:27,607 --> 00:18:29,859 ‫מערכות יחסים הן נקודות תורפה, ג'ונה.‬ 258 00:18:30,819 --> 00:18:33,947 ‫זאב בודד הוא מסוכן כי אין לו להקה.‬ 259 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 ‫אין על מה להגן. אין מה להפסיד.‬ 260 00:18:38,618 --> 00:18:40,411 ‫כולנו נאלצנו לעשות מה שעשית כרגע.‬ 261 00:18:40,495 --> 00:18:42,914 ‫- ותסמוך עליי, זה נהיה... - קל יותר?‬ 262 00:18:44,040 --> 00:18:45,625 ‫לא, נערי, קשה יותר.‬ 263 00:18:46,292 --> 00:18:47,585 ‫קשה בהרבה.‬ 264 00:18:49,254 --> 00:18:50,547 ‫הגיע הזמן ללכת, יקירי.‬ 265 00:19:33,381 --> 00:19:35,216 ‫אני נער שליחויות דפוק?‬ 266 00:19:36,092 --> 00:19:37,969 ‫אני חושב שסיימתי עם זה.‬ 267 00:19:38,094 --> 00:19:39,178 ‫כן?‬ 268 00:19:39,262 --> 00:19:40,346 ‫תחשוב שוב.‬ 269 00:19:40,972 --> 00:19:42,265 ‫מה לגבי הבנק?‬ 270 00:19:43,141 --> 00:19:44,684 ‫שמעתי שפרדריק האוזר התאבד.‬ 271 00:19:44,767 --> 00:19:46,394 ‫זה לא עניינך.‬ 272 00:19:47,812 --> 00:19:50,857 ‫עניינך הוא להישמע להוראות שלי,‬ 273 00:19:50,940 --> 00:19:53,776 ‫ולקחת את התיק הזה לכתובת הזאת.‬ 274 00:19:55,278 --> 00:19:56,654 ‫אני מקווה שתעמוד בזה.‬ 275 00:19:57,739 --> 00:20:00,617 ‫זו עבודה ממש, ממש חשובה.‬ 276 00:20:16,633 --> 00:20:19,802 ‫האנטסוויל אלבמה‬ 277 00:20:25,224 --> 00:20:26,517 ‫זה הוא?‬ 278 00:20:26,601 --> 00:20:27,810 ‫אין לי מושג.‬ 279 00:20:34,108 --> 00:20:36,027 ‫אלוהים אדירים.‬ 280 00:20:36,110 --> 00:20:39,155 ‫המניאק החולני הזה עשה ניסויים על יהודים במי ים.‬ 281 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 ‫למה מי ים?‬ 282 00:20:41,741 --> 00:20:45,870 ‫רוב טייסי הלופטוואפה לא מתו מזה שהופלו,‬ 283 00:20:45,954 --> 00:20:48,581 ‫אלא מחשיפה כשהם צנחו לים.‬ 284 00:20:48,957 --> 00:20:51,918 ‫הנאצים נאלצו למצוא דרך להאריך את החיים באוקיינוס,‬ 285 00:20:52,001 --> 00:20:54,212 ‫לכן הם השתמשו ביהודים כמו בשפני ניסיונות.‬ 286 00:20:54,295 --> 00:20:56,965 ‫הוא אילץ אותם לגמוע ליטרים של מי מלח.‬ 287 00:20:57,715 --> 00:21:00,259 ‫הזרים להם את זה במורד הגרון עד שהבטן שלהם התנפחה,‬ 288 00:21:00,343 --> 00:21:01,844 ‫והיה להם כשל איברים.‬ 289 00:21:03,888 --> 00:21:05,348 ‫הם טבעו בתוך גופם.‬ 290 00:21:05,431 --> 00:21:08,518 ‫והוא המשיך, גם כשידע שלעולם לא ימצא פתרון.‬ 291 00:21:37,505 --> 00:21:40,216 ‫לעזאזל, ג'ונה, נראה שזה תורך.‬ 292 00:22:01,279 --> 00:22:03,948 ‫שלומות.‬ 293 00:22:09,954 --> 00:22:11,372 ‫אתה רוצה משקה‬ 294 00:22:12,582 --> 00:22:13,708 ‫או מזון?‬ 295 00:22:14,208 --> 00:22:15,293 ‫לא.‬ 296 00:22:16,919 --> 00:22:18,421 ‫כבר אכלתי.‬ 297 00:22:23,384 --> 00:22:26,137 ‫אם כך, זאת המסיבה שלך, בוא נתקדם לעוגה.‬ 298 00:22:26,220 --> 00:22:27,221 ‫טוב.‬ 299 00:22:28,639 --> 00:22:34,479 ‫נדמה שאת לא מעריכה עד כמה אני מהותי למשימה שלנו.‬ 300 00:22:35,354 --> 00:22:38,107 ‫לא תוכלו לעשות את זה בלעדיי.‬ 301 00:22:38,191 --> 00:22:39,776 ‫אל תהיה בטוח כל כך.‬ 302 00:22:40,818 --> 00:22:44,781 ‫עכשיו, תבטל את המעשה הילדותי שלך בחיסול החוק.‬ 303 00:22:46,657 --> 00:22:48,743 ‫אנחנו צריכים שהסנקציות יוסרו במיידי.‬ 304 00:22:48,826 --> 00:22:53,206 ‫לא נוכל לעכב את המשלוח מדרום אמריקה אפילו ביום אחד נוסף.‬ 305 00:22:54,457 --> 00:22:58,336 ‫ראשית, עלייך לערוב לביטחוני.‬ 306 00:22:59,462 --> 00:23:00,546 ‫ושנית,‬ 307 00:23:01,422 --> 00:23:03,132 ‫גמרתי לעבוד דרכך.‬ 308 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 ‫אני רוצה פגישה עם הגנרל.‬ 309 00:23:11,599 --> 00:23:12,809 ‫תשאף נמוך יותר.‬ 310 00:23:15,353 --> 00:23:19,440 ‫אוזנו של מגדל הבוטנים כרויה אך ורק לי,‬ 311 00:23:19,524 --> 00:23:22,151 ‫לכן תעשי מה שביקשתי.‬ 312 00:23:28,783 --> 00:23:33,079 ‫כאן אומרים, "לך בגדול או לך הביתה".‬ 313 00:23:35,081 --> 00:23:36,833 ‫אתה תעשה את חלקך, יקירי,‬ 314 00:23:37,625 --> 00:23:39,127 ‫ואבדוק מה אוכל לעשות.‬ 315 00:23:45,967 --> 00:23:48,511 ‫יש לי בשורה רעה, לון. זה לא יקרה.‬ 316 00:23:48,594 --> 00:23:49,804 ‫דרייפוס רצה את התפקיד.‬ 317 00:23:49,887 --> 00:23:51,848 ‫ריצ'רד דרייפוס הדפוק?‬ 318 00:23:53,683 --> 00:23:54,892 ‫אלוהים!‬ 319 00:23:56,144 --> 00:23:59,897 ‫ראית את הפרצוף שלו ב"מלתעות", כשהוא הראה את הצלקות שלו לקווינט?‬ 320 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 ‫כאילו שהוא מתאפק לא להפליץ.‬ 321 00:24:01,607 --> 00:24:03,276 ‫הוא ממש לוהט כרגע.‬ 322 00:24:03,359 --> 00:24:04,777 ‫ולמען הכנות,‬ 323 00:24:04,902 --> 00:24:09,115 ‫אולי לא חלף די זמן בין לוני הקודם להווה.‬ 324 00:24:09,615 --> 00:24:11,284 ‫אלוהים, דייב. אני במסגרת גמילה.‬ 325 00:24:11,367 --> 00:24:12,827 ‫התנהגתי יפה.‬ 326 00:24:13,411 --> 00:24:15,913 ‫לא הופעתי באינקוויירר או משהו.‬ 327 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 ‫נשיג את זה בפעם הבאה, טוב, ילד?‬ 328 00:24:19,959 --> 00:24:20,960 ‫כן.‬ 329 00:24:21,627 --> 00:24:22,628 ‫בפעם הבאה.‬ 330 00:24:31,095 --> 00:24:32,430 ‫גרין אקרס דשן‬ 331 00:24:32,513 --> 00:24:35,641 ‫דרייפוס מזיין תאומות במאליבו, ואני פה עם החרא הזה.‬ 332 00:24:35,725 --> 00:24:36,851 ‫מספוא וציוד חקלאי‬ 333 00:24:59,582 --> 00:25:01,709 ‫שלום. אפשר לעזור לך?‬ 334 00:25:06,547 --> 00:25:07,798 ‫כן?‬ 335 00:25:10,551 --> 00:25:11,552 ‫כן?‬ 336 00:25:12,386 --> 00:25:14,055 ‫ארבעה ביולי שמח, אדוני.‬ 337 00:25:14,972 --> 00:25:17,934 ‫אני ממועדון הרפובליקנים הצעירים.‬ 338 00:25:18,017 --> 00:25:22,521 ‫ואנחנו אוהבים את אמריקה 365 יום בשנה.‬ 339 00:25:23,940 --> 00:25:28,569 ‫רק באתי עם עצומה, כי אנחנו מקווים שהדגלים יונפו כל הזמן,‬ 340 00:25:28,653 --> 00:25:30,780 ‫לא רק ביום העצמאות.‬ 341 00:25:31,405 --> 00:25:32,865 ‫האם תואיל לחתום?‬ 342 00:25:34,325 --> 00:25:36,702 ‫תגיד שוב, מאיזה ארגון אתה?‬ 343 00:25:37,620 --> 00:25:40,498 ‫מועדון הרפובליקנים הצעירים.‬ 344 00:25:42,541 --> 00:25:43,918 ‫- היום יום חם. - אבא.‬ 345 00:25:45,294 --> 00:25:46,796 ‫שלום. יום עצמאות שמח.‬ 346 00:25:47,546 --> 00:25:49,423 ‫כן. יום עצמאות שמח.‬ 347 00:25:49,674 --> 00:25:51,676 ‫אבא, קנית זיקוקים למסיבה הערב?‬ 348 00:25:51,759 --> 00:25:52,802 ‫אני לא רואה אותם.‬ 349 00:25:54,679 --> 00:25:56,472 ‫שכחתי. הם באמת נחוצים?‬ 350 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 ‫טוב. אקנה אותם.‬ 351 00:25:59,475 --> 00:26:00,726 ‫בואי.‬ 352 00:26:04,313 --> 00:26:05,731 ‫אוכל לקבל את חתימתך?‬ 353 00:26:06,065 --> 00:26:07,149 ‫בבקשה?‬ 354 00:26:14,282 --> 00:26:15,283 ‫תודה.‬ 355 00:26:22,081 --> 00:26:23,416 ‫אותה אי.‬ 356 00:26:24,458 --> 00:26:26,252 ‫- אותה אר. - להוריד אצבע מההדק.‬ 357 00:26:26,877 --> 00:26:27,920 ‫- שתי ידיים. - זה הוא.‬ 358 00:26:28,004 --> 00:26:29,422 ‫לדחוף, למשוך. בבקשה.‬ 359 00:26:31,299 --> 00:26:32,300 ‫בסדר.‬ 360 00:26:32,800 --> 00:26:33,801 ‫בבקשה.‬ 361 00:26:34,135 --> 00:26:38,848 ‫רבותיי, אישרנו שזה דיטר צוויגלט,‬ 362 00:26:38,931 --> 00:26:42,852 ‫הנודע גם בתור ויקטור דילמן, מדען נאצי,‬ 363 00:26:42,935 --> 00:26:45,146 ‫עורך ניסויים רפואיים באושוויץ,‬ 364 00:26:45,980 --> 00:26:47,815 ‫וסגנו של רוח הרפאים.‬ 365 00:26:48,399 --> 00:26:49,400 ‫יש.‬ 366 00:26:49,483 --> 00:26:51,277 ‫בינגו רציני, נכון?‬ 367 00:26:53,946 --> 00:26:56,032 ‫כשיחשיך נחזור אליו.‬ 368 00:27:04,248 --> 00:27:06,042 ‫הכול מוכן ליום הגדול?‬ 369 00:27:06,125 --> 00:27:08,252 ‫כן. הפרחים, העוגה, הלהקה.‬ 370 00:27:08,336 --> 00:27:09,754 ‫להקה גדולה.‬ 371 00:27:09,837 --> 00:27:12,381 ‫מורי, אולי תרד כבר מהלהקה?‬ 372 00:27:12,465 --> 00:27:14,842 ‫למה חייבים להקה בת שמונה נגנים?‬ 373 00:27:14,925 --> 00:27:17,345 ‫באמת אי אפשר להסתדר בלי האבוב המחורבן?‬ 374 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 ‫נדבר על זה אחר כך.‬ 375 00:27:19,055 --> 00:27:21,682 ‫אני בטוח שיהיה אירוע מקסים.‬ 376 00:27:21,766 --> 00:27:23,100 ‫- תודה. - כן.‬ 377 00:27:23,392 --> 00:27:28,689 ‫אבל אולי זה הזמן שאתייחס לפיל שבמטבח?‬ 378 00:27:29,315 --> 00:27:32,735 ‫מינדי, את כוח חיובי‬ 379 00:27:32,818 --> 00:27:34,487 ‫- בבית הכנסת. - תודה, הרב.‬ 380 00:27:34,570 --> 00:27:38,199 ‫אבל, מורי, אני אורח בביתך,‬ 381 00:27:38,282 --> 00:27:41,369 ‫השם יכה בי אם לא אנסה לפחות.‬ 382 00:27:41,452 --> 00:27:43,788 ‫למה אתה לא בא לתפילות?‬ 383 00:27:43,871 --> 00:27:45,998 ‫נשמח לראות אותך שם.‬ 384 00:27:46,082 --> 00:27:48,667 ‫בלי לזלזל, הרב. זו לא כוס הבורשט שלי.‬ 385 00:27:49,460 --> 00:27:53,881 ‫אולי נשתה קפה ונאכל קינוח בסלון?‬ 386 00:27:53,964 --> 00:27:56,092 ‫- רעיון מצוין. - מורי, זה מעדן.‬ 387 00:27:56,175 --> 00:27:57,259 ‫- כן. - מעדן.‬ 388 00:27:57,343 --> 00:27:58,344 ‫שב בכיסא.‬ 389 00:27:58,844 --> 00:28:00,179 ‫- מורי. - כן?‬ 390 00:28:00,471 --> 00:28:03,224 ‫אתה עמדת‬ 391 00:28:04,308 --> 00:28:07,019 ‫בסבל אדיר בחייך.‬ 392 00:28:07,103 --> 00:28:12,900 ‫ואלוהים לא תמיד נותן לנו תשובות‬ 393 00:28:13,484 --> 00:28:15,111 ‫קלות להבנה.‬ 394 00:28:15,694 --> 00:28:16,904 ‫אם יורשה לי,‬ 395 00:28:17,696 --> 00:28:21,409 ‫ברשותך, ארצה לספר לך סיפור קצר.‬ 396 00:28:21,492 --> 00:28:22,493 ‫- בטח. - בבקשה.‬ 397 00:28:22,576 --> 00:28:23,994 ‫טוב, אני לא רוצה מזה.‬ 398 00:28:25,454 --> 00:28:30,084 ‫כן. איכר יהודי עני‬ 399 00:28:30,167 --> 00:28:32,837 ‫גר בבית קטנטן‬ 400 00:28:32,920 --> 00:28:36,048 ‫עם אשתו וששת ילדיהם.‬ 401 00:28:36,382 --> 00:28:38,300 ‫זה היה מייסר.‬ 402 00:28:38,426 --> 00:28:42,680 ‫אז יום אחד הוא רץ לרבי להסביר לו כמה המצב נורא.‬ 403 00:28:42,805 --> 00:28:47,351 ‫והרבי הזקן והחכם אמר, "אני יודע בדיוק מה לעשות.‬ 404 00:28:48,102 --> 00:28:52,815 ‫"אני רוצה שתלך הביתה ותיקח את כל החיות בחווה שלך,‬ 405 00:28:53,190 --> 00:28:55,067 ‫"ותכניס אותן אליך הביתה.‬ 406 00:28:55,860 --> 00:28:57,319 ‫"אלוהים יברך אותך".‬ 407 00:28:58,237 --> 00:28:59,572 ‫האיש היה ספקן,‬ 408 00:28:59,655 --> 00:29:04,618 ‫אבל הוא הלך הביתה, לקח את החיות שלו והכניס אותן לביתו.‬ 409 00:29:04,702 --> 00:29:09,498 ‫למחרת הוא רץ לבית הכנסת. "רבי, זה יותר גרוע!‬ 410 00:29:09,582 --> 00:29:12,501 ‫"אנחנו דחוסים כמו סרדינים.‬ 411 00:29:12,585 --> 00:29:15,463 ‫"התרנגולות עושות צרכים על הילדים.‬ 412 00:29:15,546 --> 00:29:19,925 ‫"העזים אוכלות כל מה שנראה לעין. זה לא טוב".‬ 413 00:29:20,009 --> 00:29:23,429 ‫הרבי אמר, "טוב. אני רוצה שתלך הביתה,‬ 414 00:29:23,512 --> 00:29:26,348 ‫"ותוציא את כל החיות".‬ 415 00:29:26,974 --> 00:29:29,810 ‫והאיש אמר, "ואז אלוהים יברך אותי?"‬ 416 00:29:29,894 --> 00:29:34,315 ‫והרבי אמר, "כן, תבורך במאת האחוזים".‬ 417 00:29:34,899 --> 00:29:37,943 ‫ואז? מה קרה אז?‬ 418 00:29:38,027 --> 00:29:42,615 ‫למחרת, היה לאיש פרצוף מחייך,‬ 419 00:29:42,698 --> 00:29:47,203 ‫קורן כמו החנוכייה ביום השמיני של חנוכה.‬ 420 00:29:47,286 --> 00:29:50,873 ‫"רבי", הוא אמר, "החיים כה טובים.‬ 421 00:29:50,956 --> 00:29:54,919 ‫"הם כה שקטים. יש לנו מקום עודף.‬ 422 00:29:55,002 --> 00:29:56,545 ‫"זה אושר".‬ 423 00:29:57,338 --> 00:29:58,839 ‫הבנת, מורי? אני...‬ 424 00:29:59,423 --> 00:30:01,759 ‫אתה מבין את משמעות הסיפור שלי?‬ 425 00:30:02,927 --> 00:30:06,472 ‫לפעמים, בניסיונות ובטראומות שלנו,‬ 426 00:30:06,972 --> 00:30:11,018 ‫אנחנו לא מבינים שגם התברכנו.‬ 427 00:30:12,978 --> 00:30:17,191 ‫לפעמים אנחנו מפספסים את האותות מאלוהים.‬ 428 00:30:19,818 --> 00:30:21,195 ‫זה מוצלח, הרב.‬ 429 00:30:26,325 --> 00:30:27,326 ‫תסלחו לי.‬ 430 00:30:28,244 --> 00:30:29,245 ‫תסלחו לי.‬ 431 00:30:30,120 --> 00:30:34,542 ‫אניח לך לפענח אם זה אות מאלוהים או לא,‬ 432 00:30:34,625 --> 00:30:37,419 ‫אבל אני צריך להקיז את הנחש בדחיפות.‬ 433 00:30:41,840 --> 00:30:43,092 ‫יש לכם נחשים?‬ 434 00:30:45,970 --> 00:30:47,179 ‫אתה בטוח?‬ 435 00:30:48,222 --> 00:30:49,515 ‫זה היה היהודי הזקן?‬ 436 00:30:50,099 --> 00:30:51,100 ‫כן.‬ 437 00:30:51,183 --> 00:30:52,560 ‫הוא האחרון שנפגש עם האוזר.‬ 438 00:30:55,646 --> 00:30:57,815 ‫מעניין איך היהודון הזה קפץ מהכבשן...‬ 439 00:30:59,024 --> 00:31:00,025 ‫לא משנה.‬ 440 00:31:00,859 --> 00:31:02,736 ‫נדחוף אותו בחזרה בהקדם.‬ 441 00:31:03,362 --> 00:31:06,115 ‫תעקוב אחריו. המכונית שלו היא נקודת תורפה.‬ 442 00:31:06,198 --> 00:31:07,199 ‫וסטצ'סטר ניו יורק‬ 443 00:31:07,283 --> 00:31:08,993 ‫- ילדים? - חייבים.‬ 444 00:31:09,285 --> 00:31:11,704 ‫- לשם כך אנחנו פה, נכון? - כן.‬ 445 00:31:12,871 --> 00:31:15,958 ‫שלום לכולם. תודה שבאתם.‬ 446 00:31:16,041 --> 00:31:18,752 ‫אני המארחת שלכם, קרן בלינג'ר.‬ 447 00:31:18,836 --> 00:31:20,588 ‫חלק מכם ידידים ותיקים.‬ 448 00:31:20,671 --> 00:31:24,258 ‫כולכם יודעים שעבדתי אצל פוליטיקאים רבים בתקופתי,‬ 449 00:31:24,341 --> 00:31:29,346 ‫אבל האדם שאני מאמינה בו יותר מכול הוא דאג באקמן.‬ 450 00:31:32,016 --> 00:31:35,978 ‫דאג ואני מסורים לעיקרון השמרני‬ 451 00:31:36,061 --> 00:31:38,272 ‫של עבודה קשה.‬ 452 00:31:39,023 --> 00:31:41,609 ‫לא היו עושקות רווחה בילדותנו.‬ 453 00:31:42,443 --> 00:31:43,444 ‫כה לחי.‬ 454 00:31:44,570 --> 00:31:45,946 ‫אבל כרגע,‬ 455 00:31:46,030 --> 00:31:48,991 ‫מתנהלת מלחמה על נשמת ארצנו.‬ 456 00:31:49,074 --> 00:31:51,452 ‫וכל מה שחשוב לדאג ולי‬ 457 00:31:52,119 --> 00:31:54,455 ‫זה לשים את אמריקה במקום הראשון.‬ 458 00:31:54,538 --> 00:31:55,623 ‫תסלחי לי.‬ 459 00:31:55,706 --> 00:31:58,667 ‫- עלינו להישאר עצמאיים. - תסלחי לי!‬ 460 00:31:59,376 --> 00:32:00,961 ‫- כן? - היא מהקייטרינג?‬ 461 00:32:01,045 --> 00:32:03,005 ‫אז את אומרת‬ 462 00:32:03,088 --> 00:32:07,301 ‫שכל אדם צריך לשעוט קדימה במגפיו, נכון?‬ 463 00:32:07,760 --> 00:32:10,596 ‫אבל לא לכל אחד יש כסף לזוג מגפיים.‬ 464 00:32:11,138 --> 00:32:12,139 ‫טוב.‬ 465 00:32:12,806 --> 00:32:15,351 ‫אבל הממשלה לא תיקח אותך לקנות נעליים.‬ 466 00:32:16,894 --> 00:32:19,855 ‫האם זה הוגן שהמשכורת שלכם מממנת כנפי עוף למישהו אחר,‬ 467 00:32:19,938 --> 00:32:22,816 ‫מישהו שצופה ב"משפחת ג'פרסון" במקום לעבוד?‬ 468 00:32:22,941 --> 00:32:25,361 ‫- מובן שלא. - תסלחי לי.‬ 469 00:32:25,444 --> 00:32:27,071 ‫זה לא הגיוני.‬ 470 00:32:27,154 --> 00:32:29,365 ‫סימפתיה מובילה לנדבות.‬ 471 00:32:29,948 --> 00:32:33,327 ‫ואנשים כשירים הופכים לפשפשים על גבה של החברה.‬ 472 00:32:33,410 --> 00:32:34,536 ‫ולמי זה עוזר?‬ 473 00:32:34,620 --> 00:32:38,999 ‫ב"פשפשים" ו"כנפי עוף" ו"משפחת ג'פרסון" המזדיינת,‬ 474 00:32:39,083 --> 00:32:42,044 ‫ברור שאת מתכוונת לשחורים.‬ 475 00:32:42,503 --> 00:32:48,342 ‫אז למה לא להגיד פשוט, "היי, הממשלה לא צריכה לעזור לשחורים"?‬ 476 00:32:48,634 --> 00:32:51,470 ‫בטח תשיגי יותר כסף מהאנשים הלבנים הנחמדים האלה.‬ 477 00:32:51,553 --> 00:32:52,971 ‫תזרקו אותה מכאן.‬ 478 00:32:53,055 --> 00:32:54,431 ‫אולי תנסי?‬ 479 00:32:54,515 --> 00:32:58,102 ‫אדחוף את המקל שלך לתחת עד שתהיי הסוכרייה הכי דוחה על מקל...‬ 480 00:32:58,185 --> 00:32:59,728 ‫תניח לי לעזאזל.‬ 481 00:33:00,354 --> 00:33:01,438 ‫נגעת בי?‬ 482 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 ‫אני בהחלט אוהבת עימות נמרץ.‬ 483 00:33:27,673 --> 00:33:30,217 ‫סליחה, עוד לא גמרתי איתך.‬ 484 00:33:45,691 --> 00:33:48,110 ‫ומה הקטע של הפרצוף המגולח והחליפה?‬ 485 00:33:48,193 --> 00:33:49,820 ‫אני לא רוצה שיזהו אותי.‬ 486 00:33:49,903 --> 00:33:52,698 ‫בנוסף, האקסית שלי אהבה את הזקן, ושהיא תלך להזדיין.‬ 487 00:33:52,781 --> 00:33:53,907 ‫אפשר לקבל ויסקי?‬ 488 00:34:06,044 --> 00:34:07,504 ‫מישהו ראה אותי?‬ 489 00:34:08,505 --> 00:34:10,716 ‫אני חושבת ששיחקת אותה, 007.‬ 490 00:34:10,799 --> 00:34:11,925 ‫תודה.‬ 491 00:34:12,009 --> 00:34:15,721 ‫ותודה שהאמנת לי, כי את די היחידה.‬ 492 00:34:15,804 --> 00:34:17,890 ‫בטח. תודה שאתה סומך עליי.‬ 493 00:34:18,015 --> 00:34:20,142 ‫לא. אלוהים, לא. אני לא סומך עלייך.‬ 494 00:34:36,909 --> 00:34:38,452 ‫דני, האם היית עושה את זה שוב?‬ 495 00:34:40,162 --> 00:34:42,247 ‫בידיעה שכל זה יקרה?‬ 496 00:34:48,337 --> 00:34:49,338 ‫לא.‬ 497 00:34:56,512 --> 00:34:57,930 ‫בסדר. קדימה.‬ 498 00:34:58,013 --> 00:34:59,389 ‫- שנתחיל? - מותר לי?‬ 499 00:34:59,556 --> 00:35:00,599 ‫אני ממש רוצה.‬ 500 00:35:00,682 --> 00:35:01,725 ‫תתכבדי.‬ 501 00:35:02,893 --> 00:35:04,937 ‫תתעוררי, כלבה.‬ 502 00:35:05,521 --> 00:35:06,939 ‫טילדה סאוור?‬ 503 00:35:07,523 --> 00:35:08,524 ‫שלום.‬ 504 00:35:10,734 --> 00:35:13,654 ‫הפשיסטים ממש חמודים כשהם רק מתעוררים.‬ 505 00:35:13,737 --> 00:35:14,905 ‫מה זה?‬ 506 00:35:14,988 --> 00:35:16,198 ‫תראו אותה.‬ 507 00:35:16,281 --> 00:35:18,116 ‫מי אתם? מי אתם, אנשים?‬ 508 00:35:18,826 --> 00:35:22,162 ‫אלה שאלות עמוקות וקיומיות מאוד,‬ 509 00:35:22,246 --> 00:35:24,039 ‫יחסית לנאצית דפוקה.‬ 510 00:35:24,122 --> 00:35:25,707 ‫טילדה סאוור,‬ 511 00:35:27,084 --> 00:35:29,503 ‫חסידתו של יוזף גבלס,‬ 512 00:35:30,128 --> 00:35:32,548 ‫זרעת שנאה באמצעות תעמולה.‬ 513 00:35:33,131 --> 00:35:37,177 ‫הפצת סיפורים כוזבים מתועבים באמצעות חדשות כוזבות.‬ 514 00:35:37,469 --> 00:35:38,679 ‫הנה את.‬ 515 00:35:38,762 --> 00:35:41,014 ‫זו לא אני. אני בלגית.‬ 516 00:35:41,181 --> 00:35:42,349 ‫בלגית?‬ 517 00:35:42,432 --> 00:35:43,517 ‫תחמנית!‬ 518 00:35:44,309 --> 00:35:46,478 ‫את משקרת לנו בפרצוף.‬ 519 00:35:46,562 --> 00:35:49,648 ‫את פולטת את החרא הזה כל חייך.‬ 520 00:35:49,731 --> 00:35:51,900 ‫- על מה אתם מדברים? - והערב,‬ 521 00:35:52,526 --> 00:35:54,278 ‫אלא אם נשמע את האמת,‬ 522 00:35:55,654 --> 00:35:56,738 ‫את תאכלי קצת מזה.‬ 523 00:35:57,531 --> 00:35:59,783 ‫יו, זה ממש מגעיל.‬ 524 00:36:00,284 --> 00:36:03,245 ‫- כן. - טוב, נקרין עכשיו את הסרט.‬ 525 00:36:09,209 --> 00:36:12,754 ‫- מה זה? - מלאכת כפייך, טילדה.‬ 526 00:36:12,838 --> 00:36:14,923 ‫טעיתם באדם!‬ 527 00:36:15,549 --> 00:36:17,467 ‫אין לי שום קשר לזה!‬ 528 00:36:18,719 --> 00:36:20,596 ‫אני חושב שזה השקר הראשון.‬ 529 00:36:20,929 --> 00:36:22,222 ‫כן.‬ 530 00:36:22,306 --> 00:36:24,474 ‫- טוב, תכניס פנימה. - לא.‬ 531 00:36:24,975 --> 00:36:27,060 ‫אוי ואבוי!‬ 532 00:36:27,978 --> 00:36:29,771 ‫בחייך! זו חולצת משי!‬ 533 00:36:30,731 --> 00:36:32,024 ‫זה נורא.‬ 534 00:36:33,066 --> 00:36:35,193 ‫תרשי לי לתרגם את מילותייך.‬ 535 00:36:35,694 --> 00:36:40,240 ‫"נילחם בנגע של יהדות העולם.‬ 536 00:36:41,116 --> 00:36:44,494 ‫"הם בסך הכול עכברושים ומקקים,‬ 537 00:36:45,203 --> 00:36:49,708 ‫"שמפנים את החמדנות הברוטלית שלהם כלפי גרמנים אמיתיים."‬ 538 00:36:49,791 --> 00:36:51,960 ‫ממש אמילי דיקינסון מזדיינת.‬ 539 00:36:52,711 --> 00:36:54,338 ‫חכה!‬ 540 00:36:54,421 --> 00:36:56,298 ‫תגידי לנו אמת אחת.‬ 541 00:36:56,840 --> 00:37:00,469 ‫תגידי לנו איפה נמצא אוסקר האופטמן.‬ 542 00:37:01,345 --> 00:37:02,638 ‫איפה רוח הרפאים?‬ 543 00:37:03,805 --> 00:37:05,098 ‫איפה המאהב שלך?‬ 544 00:37:05,182 --> 00:37:07,809 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 545 00:37:07,893 --> 00:37:10,520 ‫יש לך מושג. את יודעת היטב במה מדובר.‬ 546 00:37:10,604 --> 00:37:12,481 ‫- קדימה, לוני. - הנה בא המטוס.‬ 547 00:37:12,981 --> 00:37:15,400 ‫הנה הוא בא! לפתוח.‬ 548 00:37:15,817 --> 00:37:17,486 ‫הנה זה. כמה נורא!‬ 549 00:37:17,569 --> 00:37:19,237 ‫נו, גברת, תספרי מה שעלינו לדעת!‬ 550 00:37:19,321 --> 00:37:20,447 ‫שוב.‬ 551 00:37:21,907 --> 00:37:24,284 ‫היא מוכנה לעוד. את מוכנה לדבר?‬ 552 00:37:24,368 --> 00:37:25,410 ‫מי את?‬ 553 00:37:26,078 --> 00:37:27,955 ‫אני רוצה לדעת מי את!‬ 554 00:37:28,038 --> 00:37:29,665 ‫אני קרן בלינג'ר!‬ 555 00:37:29,748 --> 00:37:31,333 ‫אני יודעת מי אני!‬ 556 00:37:31,416 --> 00:37:34,127 ‫נכון, טילדה סאוור!‬ 557 00:37:35,170 --> 00:37:36,546 ‫טילדה סאוור!‬ 558 00:37:36,630 --> 00:37:39,257 ‫- אני יודעת מי אני. - את טילדה סאוור!‬ 559 00:37:40,550 --> 00:37:42,010 ‫- תעשו את זה שוב. - לא.‬ 560 00:37:42,094 --> 00:37:44,137 ‫שוב ושוב ושוב.‬ 561 00:37:44,221 --> 00:37:47,808 ‫עד שנשחרר את כל המעצורים שלה.‬ 562 00:37:47,891 --> 00:37:49,518 ‫אני מתחננת בפנייך. בבקשה.‬ 563 00:37:49,685 --> 00:37:52,646 ‫אל תסתכלי בי כאילו שאנחנו סחבקיות. קדימה.‬ 564 00:37:57,776 --> 00:37:59,152 ‫הספיק לך?‬ 565 00:37:59,695 --> 00:38:00,988 ‫כי יש עוד.‬ 566 00:38:16,128 --> 00:38:18,213 ‫הוא כנראה הלך להביא עוד זיקוקים.‬ 567 00:38:20,507 --> 00:38:22,009 ‫רגע. אנחנו עדיין...‬ 568 00:38:23,010 --> 00:38:24,678 ‫כל העיר הדפוקה פה.‬ 569 00:38:24,761 --> 00:38:27,014 ‫הוא פה. זהותו אושרה. פועלים.‬ 570 00:38:28,432 --> 00:38:29,474 ‫מוכנים, בנים?‬ 571 00:38:30,475 --> 00:38:33,520 ‫כמה יפים‬ 572 00:38:33,854 --> 00:38:37,024 ‫השמיים הרחבים‬ 573 00:38:37,482 --> 00:38:42,487 ‫גלי דגנים זהובים‬ 574 00:38:43,196 --> 00:38:49,161 ‫הרים סגולים לתפארה‬ 575 00:38:49,911 --> 00:38:55,417 ‫מעל למישור הפורה‬ 576 00:38:55,500 --> 00:38:58,420 ‫אמריקה‬ 577 00:38:58,503 --> 00:39:01,590 ‫אמריקה‬ 578 00:39:02,132 --> 00:39:08,096 ‫אלוהים ברך אותך בחסדו‬ 579 00:39:08,263 --> 00:39:11,308 ‫והכתר את כל הטוב‬ 580 00:39:11,391 --> 00:39:14,770 ‫באחווה‬ 581 00:39:15,062 --> 00:39:16,938 ‫מחוף‬ 582 00:39:17,022 --> 00:39:22,069 ‫עד חוף בוהק‬ 583 00:39:39,252 --> 00:39:41,505 ‫שעה שש!‬ 584 00:40:15,705 --> 00:40:16,957 ‫ג'ו, מה אתה עושה?‬ 585 00:40:32,055 --> 00:40:34,015 ‫תזוז לעזאזל. זין.‬ 586 00:40:38,019 --> 00:40:40,230 ‫תוריד את הסכין הדפוק. תוריד אותו.‬ 587 00:40:40,313 --> 00:40:42,274 ‫- תוריד את הדבר הדפוק הזה מייד. - ג'ו.‬ 588 00:40:44,025 --> 00:40:45,944 ‫תמשיך ללכת, אחרת אפוצץ לך את המוח.‬ 589 00:40:46,027 --> 00:40:47,112 ‫קדימה!‬ 590 00:40:51,616 --> 00:40:52,909 ‫גברתי השרה?‬ 591 00:40:55,245 --> 00:40:57,289 ‫את נראית מקסים.‬ 592 00:40:57,372 --> 00:40:58,748 ‫אני שמח שתפסתי אותך.‬ 593 00:40:58,832 --> 00:41:01,001 ‫סעודת ארבעה ביולי עם סגן הנשיא.‬ 594 00:41:01,084 --> 00:41:02,544 ‫אבל אני שונאת עקבים.‬ 595 00:41:02,794 --> 00:41:06,173 ‫ברשימת היתרונות של להיוולד עם פין,‬ 596 00:41:06,256 --> 00:41:08,550 ‫בין שלושת המקומות הראשונים זה לא לנעול עקבים.‬ 597 00:41:10,719 --> 00:41:12,429 ‫תודה על אותו יום,‬ 598 00:41:12,512 --> 00:41:17,350 ‫אבל אני חושב שאולי הרשיתי לרגשותיי לערפל את שיקול דעתי.‬ 599 00:41:19,102 --> 00:41:21,646 ‫טעיתי כשביקשתי ממך לעשות את זה, חואניטה.‬ 600 00:41:21,730 --> 00:41:24,024 ‫הסרת הסנקציות...‬ 601 00:41:24,524 --> 00:41:27,068 ‫היא בעצם החלופה הנכונה.‬ 602 00:41:27,152 --> 00:41:29,196 ‫אתה צוחק? אמרת...‬ 603 00:41:29,279 --> 00:41:31,323 ‫ואני פשוט נחרד.‬ 604 00:41:31,406 --> 00:41:33,241 ‫נסחפתי בכל העניין,‬ 605 00:41:33,325 --> 00:41:34,993 ‫אבל לכל הרוחות,‬ 606 00:41:35,076 --> 00:41:38,205 ‫עדיף לנו לעבוד עם הדיקטטורים ששם.‬ 607 00:41:38,663 --> 00:41:41,708 ‫כי אחרת, הקומוניסטים יעבדו איתם.‬ 608 00:41:42,209 --> 00:41:45,378 ‫ולהתיר לקומוניסטים להיכנס לאזורנו,‬ 609 00:41:45,462 --> 00:41:49,049 ‫נו, הנשיא יצא מזה לא טוב, נכון?‬ 610 00:41:49,132 --> 00:41:53,386 ‫אתה רוצה שאחזור לקרטר ואחזור בי? למה?‬ 611 00:41:53,553 --> 00:41:56,389 ‫זו אשמתי במאת האחוזים, חואניטה.‬ 612 00:41:56,473 --> 00:41:57,807 ‫אין ספק.‬ 613 00:41:57,891 --> 00:42:00,227 ‫אף שבסופו של דבר,‬ 614 00:42:00,310 --> 00:42:04,439 ‫אם לא נסיר את הסנקציות והרוסים ישיגו אחיזה,‬ 615 00:42:05,148 --> 00:42:09,819 ‫אני מניח שהוא יטיל 100 אחוז מהאשמה עלייך.‬ 616 00:42:11,238 --> 00:42:14,658 ‫בן זונה רכרוכי שכמוך.‬ 617 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 ‫אני פשוט חושב סוף סוף צלול אחרי...‬ 618 00:42:20,997 --> 00:42:22,249 ‫הטראומה שלי.‬ 619 00:42:23,458 --> 00:42:24,793 ‫התכוונתי לדבריי,‬ 620 00:42:25,543 --> 00:42:28,129 ‫לוטי באמת העריצה אותך.‬ 621 00:42:28,672 --> 00:42:31,132 ‫אבל מה שהיא הייתה רוצה באמת,‬ 622 00:42:32,259 --> 00:42:34,636 ‫זו טובתה של אמריקה.‬ 623 00:42:36,972 --> 00:42:39,975 ‫שתהיה לך סעודה נחמדה, גברתי השרה.‬ 624 00:42:41,059 --> 00:42:44,646 ‫לא אשנה שום דבר בשביל הנחש הזה.‬ 625 00:42:45,730 --> 00:42:51,194 ‫ברגע שהכול יהיה מוכן, אני צריכה שתשוב הנה מיידית.‬ 626 00:42:57,367 --> 00:42:59,119 ‫היא צריכה שאשוב.‬ 627 00:43:01,037 --> 00:43:02,831 ‫אתם יודעים מה לעשות.‬ 628 00:43:15,093 --> 00:43:16,469 ‫ויקטור דילמן.‬ 629 00:43:17,053 --> 00:43:19,889 ‫או שמא עליי לומר דיטר צוויגלט?‬ 630 00:43:20,598 --> 00:43:24,561 ‫רופא מאושוויץ, מענה, רוצח.‬ 631 00:43:25,645 --> 00:43:28,273 ‫הערב, חטאיך הגיעו לפתחך.‬ 632 00:43:28,356 --> 00:43:30,608 ‫לא. זה היה בזמן מלחמה.‬ 633 00:43:30,692 --> 00:43:32,569 ‫אני כבר לא אותו אדם.‬ 634 00:43:32,652 --> 00:43:33,987 ‫נכון, עכשיו אתה מלאך, מה?‬ 635 00:43:34,070 --> 00:43:37,324 ‫אתה עוזר לקשישות לחצות את הכביש, ואתה מחרבן ביצי שוקולד.‬ 636 00:43:38,199 --> 00:43:40,327 ‫אם תרצה לחיות, תדבר.‬ 637 00:43:41,911 --> 00:43:44,122 ‫אוסקר האופטמן, רוח הרפאים.‬ 638 00:43:44,205 --> 00:43:46,249 ‫- איפה הוא? - האופטמן? אין לי מושג.‬ 639 00:43:56,092 --> 00:43:57,969 ‫לא! בבקשה.‬ 640 00:43:58,053 --> 00:44:01,056 ‫יש לי משפחה. בבקשה.‬ 641 00:44:01,473 --> 00:44:02,932 ‫בסדר.‬ 642 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 ‫לפני כמה שנים, הוא בא אליי.‬ 643 00:44:08,146 --> 00:44:12,525 ‫הוא היה באמריקה, והוא היה מנהל הנדסה רפואית‬ 644 00:44:12,609 --> 00:44:15,612 ‫במעבדה במרילנד, אדג'ווד.‬ 645 00:44:16,154 --> 00:44:17,906 ‫מתקן המחקר הצבאי?‬ 646 00:44:18,448 --> 00:44:19,949 ‫מה הוא רצה ממך?‬ 647 00:44:20,658 --> 00:44:24,371 ‫הוא התקרב לנשק עוצמתי יותר מפצצת אטום.‬ 648 00:44:24,454 --> 00:44:25,789 ‫הוא הרכיב צוות.‬ 649 00:44:25,872 --> 00:44:28,875 ‫הוא רצה את סגניו הנאמנים ביותר בקרבתו.‬ 650 00:44:28,958 --> 00:44:31,294 ‫איזה מין נשק? גרעיני? כימי?‬ 651 00:44:32,212 --> 00:44:34,506 ‫אני לא יודע. סירבתי תכף ומייד.‬ 652 00:44:34,589 --> 00:44:36,674 ‫כלומר, יש לי חיים טובים פה.‬ 653 00:44:36,758 --> 00:44:39,302 ‫לא רציתי לסכן את זה.‬ 654 00:44:39,803 --> 00:44:41,554 ‫איך התגנבת בכלל לארה"ב?‬ 655 00:44:41,638 --> 00:44:42,639 ‫התגנבתי?‬ 656 00:44:42,722 --> 00:44:43,807 ‫לא, אני...‬ 657 00:44:44,182 --> 00:44:45,683 ‫הוזמנתי!‬ 658 00:44:45,934 --> 00:44:50,814 ‫הובאתי הנה ע"י הסי-איי-איי כדי לעזור בתוכניות המדעיות שלכם.‬ 659 00:44:50,897 --> 00:44:52,899 ‫- סי-איי-איי? - כן!‬ 660 00:44:52,982 --> 00:44:54,109 ‫אנחנו הבאנו אותם לכאן?‬ 661 00:44:54,192 --> 00:44:56,903 ‫אחרי המלחמה היה תוהו.‬ 662 00:44:57,487 --> 00:45:01,741 ‫אבל האמריקנים והסובייטים היו לקראת מלחמה משלהם.‬ 663 00:45:01,825 --> 00:45:07,372 ‫והם עשו מהלך להשגת המשאבים הכי יקרי ערך של הרייך.‬ 664 00:45:08,415 --> 00:45:09,958 ‫הם רצו את המוחות שלנו.‬ 665 00:45:12,961 --> 00:45:14,254 ‫והרוסים,‬ 666 00:45:14,838 --> 00:45:17,799 ‫הם איימו במוות אם לא נלך איתם.‬ 667 00:45:17,882 --> 00:45:20,385 ‫אבל האמריקנים הציעו...‬ 668 00:45:21,553 --> 00:45:22,846 ‫הם הציעו חיים.‬ 669 00:45:22,929 --> 00:45:26,474 ‫כל המעבדה שלי גויסה.‬ 670 00:45:26,558 --> 00:45:28,977 ‫נתנו לנו שמות אמריקנים ובתים אמריקנים.‬ 671 00:45:29,060 --> 00:45:32,355 ‫נתנו לנו עבודות בתוכנית החלל, בנאס"א.‬ 672 00:45:32,439 --> 00:45:34,816 ‫בנינו חיים והקמנו משפחות.‬ 673 00:45:35,733 --> 00:45:37,485 ‫אנחנו אזרחים.‬ 674 00:45:38,319 --> 00:45:39,946 ‫אנחנו בדיוק כמוכם.‬ 675 00:45:40,029 --> 00:45:41,072 ‫- שאני אמות. - זיבולים.‬ 676 00:45:41,156 --> 00:45:43,616 ‫זאת האמת! איך לדעתכם הגענו לירח?‬ 677 00:45:43,700 --> 00:45:46,995 ‫אלה מדעני הטילים שלנו, הביולוגים שלנו!‬ 678 00:45:47,078 --> 00:45:49,414 ‫כלומר, עזרנו לכם.‬ 679 00:45:49,873 --> 00:45:51,875 ‫נאס"א, בדיוק כמו גרטל.‬ 680 00:45:52,333 --> 00:45:54,210 ‫אז נאס"א מלאה בנאצים דפוקים.‬ 681 00:45:54,544 --> 00:45:56,379 ‫איפה שאר המעבדה שלך?‬ 682 00:45:57,130 --> 00:45:58,506 ‫מישהו מהם פה הערב?‬ 683 00:46:04,220 --> 00:46:08,892 ‫תן לנו שמות, או שאחתוך אותה מפניך ואתן לברווז לאכול אותה.‬ 684 00:46:09,767 --> 00:46:13,229 ‫שמות גרמניים, שמות בדויים, עכשיו.‬ 685 00:46:19,986 --> 00:46:22,447 ‫- האנץ שליטר. - האנץ שליטר.‬ 686 00:46:22,530 --> 00:46:24,741 ‫האנק דארסי. הוא נקרא האנק דארסי.‬ 687 00:46:24,824 --> 00:46:26,117 ‫הוא האנק דארסי?‬ 688 00:46:26,201 --> 00:46:27,452 ‫קלאוס פורסט.‬ 689 00:46:27,785 --> 00:46:30,079 ‫- קלאוס פורסט. - ויליאם רוג'רס.‬ 690 00:46:30,163 --> 00:46:31,581 ‫ויליאם רוג'רס, כן.‬ 691 00:46:32,582 --> 00:46:34,667 ‫מוריץ ארליך.‬ 692 00:46:35,543 --> 00:46:38,671 ‫כעת קנת שוויגנס.‬ 693 00:46:41,841 --> 00:46:43,259 ‫מה לגבי וילהלם צוכס?‬ 694 00:46:43,343 --> 00:46:46,346 ‫המנתח הנאצי הראשי? אין לי מושג איפה הוא.‬ 695 00:46:47,347 --> 00:46:49,307 ‫אמרת מוריץ ארליך?‬ 696 00:46:50,683 --> 00:46:52,727 ‫כן.‬ 697 00:46:52,810 --> 00:46:54,145 ‫כן, הוא פה.‬ 698 00:46:55,104 --> 00:46:56,523 ‫כן, כולם פה.‬ 699 00:46:57,273 --> 00:46:58,274 ‫כולנו...‬ 700 00:46:59,484 --> 00:47:02,987 ‫כולנו באנו הנה לבנות חיים חדשים.‬ 701 00:47:03,071 --> 00:47:04,614 ‫אנחנו לא זקוקים לו יותר.‬ 702 00:47:06,407 --> 00:47:08,451 ‫- אבל אמרת שאם אדבר... - אני אמרתי?‬ 703 00:47:09,118 --> 00:47:12,622 ‫ומה אתה אמרת ליהודים שהטבעת, שמוק נאצי מזדיין?‬ 704 00:47:14,249 --> 00:47:16,167 ‫לא.‬ 705 00:47:29,931 --> 00:47:32,350 ‫- אתם תסתדרו, בנים, כן? - הם לא ברשימה, הארייט.‬ 706 00:47:32,433 --> 00:47:34,561 ‫הם ברשימה שלי, ג'וזף.‬ 707 00:47:34,644 --> 00:47:36,938 ‫- לא, חכי... - תזוז מדרכי. קטנצ'יק!‬ 708 00:47:37,981 --> 00:47:39,482 ‫- זוז! - בסדר.‬ 709 00:47:51,953 --> 00:47:55,623 ‫בוא אלינו להאנטסוויל‬ 710 00:47:55,707 --> 00:47:58,376 ‫בוא לראות את מזג האוויר החם באלבמה.‬ 711 00:47:58,459 --> 00:48:01,379 ‫בוא לחיות ולהיות חופשי‬ 712 00:48:01,921 --> 00:48:04,382 ‫בוא לטעום מהברביקיו!‬ 713 00:48:04,465 --> 00:48:07,760 ‫אתה מוזמן להצטרף אלינו‬ 714 00:48:07,844 --> 00:48:10,888 ‫בוא תראה חיים נטולי אשמה.‬ 715 00:48:10,972 --> 00:48:13,850 ‫אם אתה נאצי‬ 716 00:48:14,434 --> 00:48:18,187 ‫בוא, תפגוש את כל חברינו הלבנים החדשים.‬ 717 00:48:18,271 --> 00:48:19,981 ‫בוא להאנטסוויל, אלבמה,‬ 718 00:48:20,064 --> 00:48:21,858 ‫מעונו של מרכז החלל והטילים.‬ 719 00:48:21,941 --> 00:48:26,195 ‫מאויש במדענים נאצים, שהוברחו הנה על ידי ממשלתך.‬ 720 00:48:26,613 --> 00:48:28,781 ‫הו, כן, זה באמת קרה.‬ 721 00:48:35,330 --> 00:48:36,748 ‫האנטסוויל, אלבמה‬ 722 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 ‫איזו דפיקות מחורבנת!‬ 723 00:48:38,499 --> 00:48:40,627 ‫אבל היי, הגענו לירח.‬ 724 00:48:47,842 --> 00:48:48,926 ‫קנת שוויגנס.‬ 725 00:48:49,594 --> 00:48:50,803 ‫מוריץ ארליך.‬ 726 00:48:50,887 --> 00:48:52,263 ‫קנת שוויגנס?‬ 727 00:48:58,311 --> 00:49:00,104 ‫סליחה, אתה קנת שוויגנס?‬ 728 00:49:00,188 --> 00:49:02,106 ‫לא, יקירתי. האנק דארסי.‬ 729 00:49:02,273 --> 00:49:03,399 ‫אני מכיר אותך?‬ 730 00:49:11,324 --> 00:49:12,325 ‫קנת שוויגנס?‬ 731 00:49:16,329 --> 00:49:17,538 ‫קנת שוויגנס?‬ 732 00:49:19,332 --> 00:49:20,416 ‫קנת שוויגנס?‬ 733 00:49:21,042 --> 00:49:22,210 ‫אני קנת.‬ 734 00:49:31,552 --> 00:49:33,137 ‫אתה בסכנה.‬ 735 00:49:33,429 --> 00:49:35,682 ‫יהודים רודפים אחריך.‬ 736 00:49:36,224 --> 00:49:39,352 ‫בוא איתי, אשמור על ביטחונך.‬ 737 00:49:53,908 --> 00:49:55,618 ‫תמות כמו שהרגת.‬ 738 00:49:57,370 --> 00:49:58,579 ‫עין תחת עין.‬ 739 00:50:09,215 --> 00:50:10,425 ‫מישהו נורה! תזעיקו משטרה!‬ 740 00:50:10,508 --> 00:50:11,759 ‫מה לעזאזל היא עשתה?‬ 741 00:50:13,219 --> 00:50:14,220 ‫מזלך.‬ 742 00:50:14,303 --> 00:50:15,430 ‫ג'ו, צריך לזוז.‬ 743 00:50:16,347 --> 00:50:17,348 ‫קדימה.‬ 744 00:50:17,432 --> 00:50:18,433 ‫בוא נלך.‬ 745 00:50:24,313 --> 00:50:26,607 ‫תלך, אל תרוץ, היישר למכונית.‬ 746 00:50:26,733 --> 00:50:27,734 ‫אתה בסדר?‬ 747 00:50:28,151 --> 00:50:29,152 ‫כן.‬ 748 00:50:29,652 --> 00:50:30,653 ‫אבא?‬ 749 00:50:30,987 --> 00:50:32,029 ‫אבא!‬ 750 00:50:32,613 --> 00:50:33,614 ‫כמעט הגענו.‬ 751 00:50:34,282 --> 00:50:35,533 ‫היי! אתם.‬ 752 00:50:35,616 --> 00:50:36,617 ‫היי!‬ 753 00:50:37,452 --> 00:50:38,661 ‫הנה היא.‬ 754 00:50:41,330 --> 00:50:42,331 ‫מה לכל הרוחות?‬ 755 00:50:43,916 --> 00:50:45,543 ‫- הארייט! - מה קורה?‬ 756 00:50:45,626 --> 00:50:48,004 ‫מה היא עושה לעזאזל?‬ 757 00:50:48,337 --> 00:50:51,132 ‫היא נוטשת אותנו. פשוט תמשיך להתקדם.‬ 758 00:50:53,801 --> 00:50:55,011 ‫אני מתחננת בפניכם.‬ 759 00:50:55,678 --> 00:50:56,846 ‫תפסיקו בבקשה.‬ 760 00:50:57,388 --> 00:50:58,723 ‫תפסיקו, אני מתחננת.‬ 761 00:50:59,182 --> 00:51:00,266 ‫אני מתחננת בפניכם.‬ 762 00:51:00,975 --> 00:51:02,018 ‫מאיר,‬ 763 00:51:03,227 --> 00:51:04,437 ‫אולי היא לא הבחורה.‬ 764 00:51:04,520 --> 00:51:05,980 ‫לא, תעשו את זה.‬ 765 00:51:06,773 --> 00:51:07,815 ‫תעשו את זה עכשיו.‬ 766 00:51:08,733 --> 00:51:14,363 ‫היא תאכל ארבעה דונמים שלמים אם היא לא תספר לנו על רוח הרפאים.‬ 767 00:51:19,035 --> 00:51:20,036 ‫נכון.‬ 768 00:51:24,832 --> 00:51:27,585 ‫אני לא מכירה שום רוח רפאים.‬ 769 00:51:30,797 --> 00:51:33,424 ‫אני לא מכירה שום רוח רפאים, טמבלים ארורים.‬ 770 00:51:33,508 --> 00:51:35,176 ‫לא הייתי במלחמה!‬ 771 00:51:35,259 --> 00:51:36,803 ‫טילדה‬ 772 00:51:37,887 --> 00:51:38,930 ‫סאוור.‬ 773 00:51:39,013 --> 00:51:40,932 ‫אני קרן בלינג'ר.‬ 774 00:51:42,016 --> 00:51:43,309 ‫אני יודעת מי אני.‬ 775 00:51:43,434 --> 00:51:46,437 ‫אני מכירה אותי, ואני מכירה את כולכם.‬ 776 00:51:46,521 --> 00:51:48,731 ‫אתה, השחקן חסר הביטחון.‬ 777 00:51:49,649 --> 00:51:53,694 ‫אני חושב שהתכוונת לשחקן חסר ביטחון זוכה פרס הטוני.‬ 778 00:51:54,278 --> 00:51:56,239 ‫אתה לא כלום.‬ 779 00:51:56,322 --> 00:51:58,449 ‫קליפה ריקה עם חזה שעיר.‬ 780 00:52:00,535 --> 00:52:03,371 ‫למישהו אכפת ממך?‬ 781 00:52:06,707 --> 00:52:08,501 ‫אתה אוהב את עצמך בכלל?‬ 782 00:52:09,836 --> 00:52:11,921 ‫אתה הד בבאר,‬ 783 00:52:12,004 --> 00:52:14,382 ‫צל באפלה.‬ 784 00:52:14,465 --> 00:52:15,633 ‫אף אחד לא רואה אותך.‬ 785 00:52:15,716 --> 00:52:17,218 ‫אתה יודע למה?‬ 786 00:52:17,301 --> 00:52:19,011 ‫כי אין מה לראות.‬ 787 00:52:19,095 --> 00:52:21,639 ‫תסתמי את הפה, כלבה נאצית.‬ 788 00:52:23,224 --> 00:52:26,561 ‫הכושית מדברת.‬ 789 00:52:28,145 --> 00:52:31,899 ‫את חושבת שאכפת לגברים האלה ממך?‬ 790 00:52:32,608 --> 00:52:36,404 ‫הם מנצלים אותך בגלל עורך השחור.‬ 791 00:52:36,946 --> 00:52:39,740 ‫וכשהם יסיימו איתך, הם יזרקו אותך בחזרה לגטו,‬ 792 00:52:39,824 --> 00:52:44,370 ‫אם הגטו יקבל אותך בכלל בחזרה.‬ 793 00:52:44,453 --> 00:52:45,705 ‫מספיק עם זה.‬ 794 00:52:46,414 --> 00:52:47,957 ‫ואתה.‬ 795 00:52:49,375 --> 00:52:51,669 ‫אתה השרלטן הגדול מכולם.‬ 796 00:52:52,295 --> 00:52:53,337 ‫הכיצד?‬ 797 00:52:56,966 --> 00:52:59,468 ‫המתחזה הגדול, לשון חלקלקה...‬ 798 00:53:03,890 --> 00:53:05,975 ‫- מספיק. - היא... מה לעזאזל?‬ 799 00:53:06,058 --> 00:53:07,685 ‫מה לעזאזל עשית הרגע?‬ 800 00:53:07,768 --> 00:53:09,896 ‫היא... אנחנו... לא אימתנו אותה!‬ 801 00:53:09,979 --> 00:53:11,856 ‫היא לא סיפרה לנו שום דבר.‬ 802 00:53:12,398 --> 00:53:15,318 ‫יכול להיות שהיא ידעה משהו, מאיר. היא יכלה למסור משהו‬ 803 00:53:15,401 --> 00:53:16,986 ‫- על הרוח... - היא לא ידעה דבר.‬ 804 00:53:18,654 --> 00:53:22,408 ‫רק איך לשפוך רעל לאוזנינו, זה כל מה שהיא ידעה.‬ 805 00:53:24,368 --> 00:53:25,369 ‫תאמינו לי.‬ 806 00:53:25,745 --> 00:53:26,871 ‫תערכו פה חיפוש.‬ 807 00:53:28,581 --> 00:53:30,333 ‫אבדוק בחדרי השינה.‬ 808 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 ‫זה קרה הרגע?‬ 809 00:53:41,135 --> 00:53:43,471 ‫כי אנחנו לא פועלים ככה.‬ 810 00:53:44,263 --> 00:53:45,306 ‫זה קרה.‬ 811 00:53:47,183 --> 00:53:48,017 ‫זין.‬ 812 00:53:49,518 --> 00:53:50,519 ‫אני הולך ל...‬ 813 00:53:51,270 --> 00:53:52,313 ‫אבדוק במשרד.‬ 814 00:53:57,818 --> 00:54:00,154 ‫הם פגעו באמינותי בצורה מחושבת.‬ 815 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 ‫בידיעה שיש להרוס אותי.‬ 816 00:54:01,322 --> 00:54:02,990 ‫- זה קשה. - ועדיין עוקבים אחריי.‬ 817 00:54:03,074 --> 00:54:05,910 ‫תמיד יש מסחרית לבנה ברחוב שלי, עם אנטנות ושטויות.‬ 818 00:54:05,993 --> 00:54:07,954 ‫טוענים שזה תיקון טלוויזיות, אבל אני יודע.‬ 819 00:54:08,037 --> 00:54:10,081 ‫דני, הבחור הזה בא או מה?‬ 820 00:54:10,873 --> 00:54:12,541 ‫אני לא יודע. אולי קרה משהו.‬ 821 00:54:13,042 --> 00:54:16,087 ‫- את מפקפקת בי? - כן, אולי קצת.‬ 822 00:54:16,170 --> 00:54:18,923 ‫- בחייך. - אולי אתה בודד?‬ 823 00:54:19,882 --> 00:54:21,676 ‫אולי אני מישהי לפטפט איתה,‬ 824 00:54:21,759 --> 00:54:23,678 ‫בזמן שאתה יוצא מבית אימך לארוחה חינם.‬ 825 00:54:24,512 --> 00:54:26,472 ‫אולי אני אידיוטית שהאמנתי לך.‬ 826 00:54:26,555 --> 00:54:28,391 ‫את באת אליי.‬ 827 00:54:28,474 --> 00:54:29,725 ‫את ארבת לי.‬ 828 00:54:29,809 --> 00:54:31,811 ‫את חושבת שאני שמח להיות פה, חשוף?‬ 829 00:54:31,894 --> 00:54:33,312 ‫אני לא יודעת. אולי.‬ 830 00:54:35,648 --> 00:54:36,649 ‫היי.‬ 831 00:54:37,108 --> 00:54:38,567 ‫כדאי שתחזרי ותשלמי.‬ 832 00:55:01,215 --> 00:55:03,426 ‫תפסיקי לשאול שאלות, לסבית דפוקה,‬ 833 00:55:03,759 --> 00:55:06,178 ‫אחרת תגמרי כמו החבר המטורלל שלך.‬ 834 00:55:07,013 --> 00:55:08,806 ‫אנחנו תמיד משגיחים.‬ 835 00:55:08,889 --> 00:55:09,974 ‫תמיד.‬ 836 00:55:13,519 --> 00:55:15,104 ‫ארבעה ביולי שמח.‬ 837 00:56:43,025 --> 00:56:44,735 ‫לוני, הגיע הזמן לזוז.‬ 838 00:57:06,257 --> 00:57:07,258 ‫היי.‬ 839 00:57:07,424 --> 00:57:09,051 ‫היי, זה היה דפוק לגמרי.‬ 840 00:57:09,135 --> 00:57:10,427 ‫בכלל לא ידעת שזאת היא.‬ 841 00:57:11,178 --> 00:57:12,930 ‫זו טילדה. זו הייתה היא.‬ 842 00:57:13,556 --> 00:57:15,266 ‫רואה? מצלמה והכול.‬ 843 00:57:15,349 --> 00:57:17,184 ‫טוב, אבל לא ידעת את זה כשהרגת אותה.‬ 844 00:57:26,152 --> 00:57:27,153 ‫רוקסי.‬ 845 00:57:27,403 --> 00:57:28,612 ‫אלוהים. זין.‬ 846 00:57:28,863 --> 00:57:29,864 ‫זין!‬ 847 00:57:45,296 --> 00:57:46,839 ‫נער שליחויות דפוק, מה?‬ 848 00:57:47,131 --> 00:57:48,132 ‫טוב.‬ 849 00:58:00,477 --> 00:58:03,689 ‫לחלום את החלום הבלתי אפשרי‬ 850 00:58:05,649 --> 00:58:08,319 ‫להילחם ביריב הבלתי מנוצח‬ 851 00:58:09,236 --> 00:58:12,740 ‫לשאת צער בלתי נסבל‬ 852 00:58:14,325 --> 00:58:15,993 ‫רוקסי.‬ 853 00:58:16,076 --> 00:58:17,620 ‫לרוץ לאן שאמיצים לא מעזים ללכת‬ 854 00:58:19,288 --> 00:58:20,956 ‫לוני, צריך לזוז.‬ 855 00:58:22,499 --> 00:58:24,960 ‫ננוע לשם. בואי, מותק.‬ 856 00:58:25,044 --> 00:58:28,422 ‫זוהי שאיפתי, לעקוב אחר הכוכב‬ 857 00:58:29,006 --> 00:58:30,466 ‫מי זה הפסיכי הזה לעזאזל?‬