1 00:00:16,016 --> 00:00:21,147 ПАРАГВАЙ 1976 г. 2 00:02:10,548 --> 00:02:15,469 ОХОТНИКИ 3 00:02:23,394 --> 00:02:28,274 ГАРЛЕМ 1977 г. 4 00:02:28,357 --> 00:02:31,485 Равные права - не преступление, выпустите Хьюи! 5 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 СВОБОДУ ХЬЮИ 6 00:02:32,695 --> 00:02:34,822 - Равные права - не преступление... - Ладно, хватит. 7 00:02:34,947 --> 00:02:37,032 ...выпустите Хьюи! 8 00:02:37,116 --> 00:02:40,744 Равные права - не преступление, выпустите Хьюи! 9 00:02:40,828 --> 00:02:43,289 - Папа! - Привет, солнышко! Как жизнь? 10 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 Мне нравится твой крошечный плакат с Хьюи. 11 00:02:47,042 --> 00:02:48,627 Скоро он вернется домой. 12 00:02:48,752 --> 00:02:50,629 Мой папа меняет мир. 13 00:02:50,713 --> 00:02:52,381 Ты тоже будешь его менять, малышка. 14 00:02:54,425 --> 00:02:55,426 Как жизнь, Рокс? 15 00:02:56,010 --> 00:02:57,052 Нормально. 16 00:02:58,304 --> 00:02:59,346 Выглядишь неважно. 17 00:03:00,139 --> 00:03:02,474 Просто работы очень много. 18 00:03:02,558 --> 00:03:03,851 Понятно. 19 00:03:04,852 --> 00:03:06,896 Надеюсь, что ты отдаешь свои силы достойному делу, Рокс. 20 00:03:06,979 --> 00:03:09,523 На нас наседают Бьюкенен и Бакли, 21 00:03:09,607 --> 00:03:12,818 и мне кажется, что ты должна отдавать все силы только нашему делу. 22 00:03:13,193 --> 00:03:15,279 Нам нужны деньги, Дарнелл. 23 00:03:15,821 --> 00:03:18,657 Я работаю, чтобы ты мог и дальше заниматься своим делом. 24 00:03:20,618 --> 00:03:23,078 И я отдаю свои силы самому достойному делу на всём... 25 00:03:24,121 --> 00:03:27,625 Ч-Е-Р-Т-О-В-О-М свете. 26 00:03:27,708 --> 00:03:29,627 - Я не хотел... - Маме пора идти. 27 00:03:31,337 --> 00:03:32,963 Я люблю тебя, цыпа. 28 00:03:33,589 --> 00:03:36,467 Я обниму тебя так крепко, что ты обкакаешься. 29 00:03:39,386 --> 00:03:42,306 Веди себя хорошо с папой, ладно? 30 00:03:42,765 --> 00:03:44,767 Власть народу, мама. 31 00:03:49,355 --> 00:03:50,356 А что ты... 32 00:03:52,691 --> 00:03:53,692 Пойдем, солнышко. 33 00:03:54,318 --> 00:03:59,323 Мозги не помогут, если нужна грубая сила. 34 00:03:59,865 --> 00:04:01,367 Джо обучит тебя. 35 00:04:01,992 --> 00:04:03,410 Он тебя измучает. 36 00:04:04,453 --> 00:04:06,205 Пусть злость придает тебе сил. 37 00:04:06,956 --> 00:04:08,540 В той войне, которую мы ведем... 38 00:04:10,042 --> 00:04:11,669 Тебе нужна стойкость. 39 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 Мне ли не знать. 40 00:04:17,967 --> 00:04:21,804 Волк каждый день проверял меня на стойкость. 41 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 Из всех заключенных в своем загоне 42 00:04:26,392 --> 00:04:27,685 он ополчился на меня. 43 00:04:28,644 --> 00:04:30,062 Из-за бабушки? 44 00:05:05,139 --> 00:05:07,391 Господи боже. 45 00:05:08,100 --> 00:05:10,102 Сколько человек ты убил? 46 00:05:10,185 --> 00:05:15,441 Мелкие унижения превратились в откровенные нападения. 47 00:05:16,525 --> 00:05:17,818 И однажды ночью 48 00:05:17,901 --> 00:05:20,237 меня вытащили из кровати 49 00:05:20,696 --> 00:05:22,614 и привели в клинику. 50 00:05:23,657 --> 00:05:26,910 Это было логово Волка. 51 00:05:35,753 --> 00:05:37,463 Он сделал так, что я не мог убежать. 52 00:05:40,340 --> 00:05:43,177 Я закричал всего один раз. 53 00:05:46,597 --> 00:05:47,598 И всё. 54 00:05:48,891 --> 00:05:50,559 Больше я ни разу не кричал. 55 00:05:50,642 --> 00:05:52,478 Я не хотел доставить ему такое удовольствие. 56 00:06:01,028 --> 00:06:03,822 Он пытал меня девять часов. 57 00:06:04,782 --> 00:06:07,034 Я знаю, потому что считал в уме. 58 00:06:08,744 --> 00:06:10,621 Одна минута. Две минуты. 59 00:06:16,919 --> 00:06:19,213 Один час. Два часа. 60 00:06:19,588 --> 00:06:20,798 Пять часов. 61 00:06:21,340 --> 00:06:22,424 Шесть. 62 00:06:26,804 --> 00:06:28,597 Инструменты, которыми этот хирург 63 00:06:29,473 --> 00:06:31,683 пользовался, чтобы лечить солдат, 64 00:06:32,768 --> 00:06:35,604 теперь пошли в ход, чтобы разрывать меня на части. 65 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 Но я был стойким. 66 00:06:57,709 --> 00:06:58,961 Я вымотал его. 67 00:07:10,264 --> 00:07:13,475 И вдруг у меня появился шанс. 68 00:07:14,059 --> 00:07:15,435 Там лежал молоток. 69 00:07:16,395 --> 00:07:21,191 Так близко от меня, что я мог до него дотронуться. 70 00:07:21,942 --> 00:07:25,279 Так близко, что я мог его схватить 71 00:07:25,445 --> 00:07:28,824 и убить Волка в тот же миг. 72 00:07:28,907 --> 00:07:30,659 Но я ничего не сделал. 73 00:07:32,578 --> 00:07:33,579 Почему? 74 00:07:34,580 --> 00:07:36,165 Было ли это слабостью? 75 00:07:37,457 --> 00:07:42,171 Может, дело было в том, что настоящее зло убивает тебя изнутри, 76 00:07:42,629 --> 00:07:44,673 парализуя твои действия? 77 00:07:46,675 --> 00:07:48,886 Или это был внутренний свет, 78 00:07:50,012 --> 00:07:51,513 который говорил со мной, 79 00:07:52,848 --> 00:07:56,768 говорил мне, что нельзя убивать даже такого человека? 80 00:07:57,811 --> 00:07:59,062 Как бы там ни было, 81 00:08:00,898 --> 00:08:04,193 я не сделал нечто ужасное, 82 00:08:04,276 --> 00:08:07,571 когда надо было сделать нечто ужасное. 83 00:08:12,784 --> 00:08:14,620 Из-за моего бездействия 84 00:08:16,330 --> 00:08:18,207 то, что, как я думал, было концом, 85 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 оказалось только началом. 86 00:08:23,170 --> 00:08:27,716 Господи боже, как будто вас драл когтями... 87 00:08:27,799 --> 00:08:28,800 Волк. 88 00:08:30,677 --> 00:08:31,929 Но 89 00:08:33,472 --> 00:08:39,186 это прозвище он получил не только из-за этого шрама. Волк. 90 00:08:41,063 --> 00:08:45,859 Один раз я не решился действовать, и это было моей самой большой ошибкой. 91 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 Джона, когда настанет твой час, 92 00:08:51,031 --> 00:08:52,491 поклянись мне, 93 00:08:53,283 --> 00:08:55,535 что ты не позволишь внутреннему голосу 94 00:08:55,619 --> 00:08:58,997 помешать тебе сделать то, что трудно сделать. 95 00:08:59,915 --> 00:09:01,625 Джона, поклянись мне. 96 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 Клянусь. 97 00:09:04,461 --> 00:09:06,213 Надеюсь, ты выполнишь клятву. 98 00:09:12,135 --> 00:09:13,929 Ну, кто теперь тормоз, гад? 99 00:09:14,012 --> 00:09:15,180 Вставай. 100 00:09:21,728 --> 00:09:23,981 Нет, правда, сколько человек ты убил? 101 00:09:29,569 --> 00:09:31,154 Видимо, здесь дело... 102 00:09:31,238 --> 00:09:32,364 Правильный момент. 103 00:09:32,447 --> 00:09:33,448 Я знаю. 104 00:09:34,616 --> 00:09:35,784 Господи. 105 00:09:36,201 --> 00:09:39,621 От тебя воняет, как от того, что выпадает из коровы после рождения теленка. 106 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 - О боже. - Внимание! 107 00:09:40,789 --> 00:09:42,874 Мы объявляем охоту на Призрака. 108 00:09:43,792 --> 00:09:46,378 Владельца ячейки 630. 109 00:09:46,461 --> 00:09:48,839 Давайте найдем этого девятипалого гада. 110 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 - Имя? - А где десятый палец? 111 00:09:51,258 --> 00:09:54,928 Десятый палец в желудке у цыганской девочки. 112 00:09:55,762 --> 00:09:58,473 Она его откусила, когда он экспериментировал над ней. 113 00:09:58,557 --> 00:10:01,727 Рут давно идентифицировала двух мужчин на этой фотографии. 114 00:10:01,810 --> 00:10:04,271 Одного из них вы узнаёте. Это Волк. 115 00:10:04,354 --> 00:10:06,857 Где он, неизвестно, ясное дело. 116 00:10:07,566 --> 00:10:10,902 А этот парень с краю - это Дитер Цвайгельт, 117 00:10:10,986 --> 00:10:12,946 главный помощник Призрака. 118 00:10:13,030 --> 00:10:15,657 Говорят, что он заведовал лабораторией Призрака в Освенциме. 119 00:10:15,741 --> 00:10:17,909 Да, и этот тип здесь. 120 00:10:18,452 --> 00:10:21,455 Я нашла его в списке заявителей на визу за 1945 год. 121 00:10:21,538 --> 00:10:26,043 После падения Освенцима Цвайгельт изменил имя и стал Виктором Диллменом. 122 00:10:26,126 --> 00:10:29,296 Я поискала и нашла некоего Виктора Диллмена. 123 00:10:29,379 --> 00:10:32,966 Тот же возраст, врач. Живет в Хантсвилле, в Алабаме. 124 00:10:33,842 --> 00:10:35,761 Так. Джо, 125 00:10:36,762 --> 00:10:40,474 Джона и Хэрриет навестят его. 126 00:10:40,891 --> 00:10:44,478 Погоди, эти южане до тебя доберутся, еврейчик. 127 00:10:45,020 --> 00:10:46,980 Я не очень-то похож на еврея. 128 00:10:47,856 --> 00:10:48,857 Ты? 129 00:10:49,483 --> 00:10:51,735 - Еврей. - Мы нашли еще кое-что. 130 00:10:51,818 --> 00:10:55,655 Мы вышли на другого человека, на женщину, которая знала Призрака. 131 00:10:55,739 --> 00:10:56,823 Да, знала в библейском смысле. 132 00:10:57,824 --> 00:10:59,701 Погодите. Так. 133 00:11:01,995 --> 00:11:05,207 Вот, пропагандистка Тильда Сауэр. 134 00:11:05,457 --> 00:11:08,335 Любимый режиссер Геббельса. 135 00:11:08,418 --> 00:11:09,878 А еще она трахалась с Призраком. 136 00:11:09,961 --> 00:11:12,589 Ладно, Марри, ты уже всё сказал предельно ясно. 137 00:11:12,672 --> 00:11:13,673 НЮРНБЕРГ 1935 г. 138 00:11:13,757 --> 00:11:16,802 Она обманывала людей, заставляя их обожать маньяка, совершившего геноцид. 139 00:11:17,928 --> 00:11:21,807 Она превратила истребление нашего народа в подвиг. 140 00:11:21,890 --> 00:11:23,058 Рут не смогла это проверить, 141 00:11:23,141 --> 00:11:25,602 но она считала, что Тильда, возможно, живет сейчас в Штатах 142 00:11:25,685 --> 00:11:28,271 под именем Кэрен Бэллинджер. Можете себе представить? 143 00:11:28,355 --> 00:11:31,858 Политический консультант, политтехнолог из Вестчестера. 144 00:11:31,942 --> 00:11:35,904 Рокси, Лонни и я нанесем визит этой змее. 145 00:11:35,987 --> 00:11:38,156 Если нам повезет, кто-то из них выведет нас на Призрака. 146 00:11:38,532 --> 00:11:42,327 Да, понимаешь, Майер, к сожалению, 147 00:11:42,661 --> 00:11:43,995 мы с Марри не можем поехать с вами, 148 00:11:44,079 --> 00:11:46,790 потому что завтра свадьба нашей дочери Эми. 149 00:11:46,873 --> 00:11:50,043 Я думал, что сам женюсь на ней. 150 00:11:50,127 --> 00:11:52,003 - Вы об этом слышали? - Я понятия не имела. 151 00:11:53,255 --> 00:11:54,798 - Прекрати. - Это безобразие. 152 00:11:54,881 --> 00:11:56,758 - Прекрати уже. - Опять меня подвели. 153 00:11:57,134 --> 00:11:58,552 Послушай, парень. 154 00:11:59,094 --> 00:12:01,763 У тебя хорошая голова для таких загадок. 155 00:12:01,847 --> 00:12:05,225 Не такая хорошая, как у меня, но я не могу понять, 156 00:12:05,308 --> 00:12:09,146 что еще они передавали с помощью тех музыкальных пленок. 157 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 Может, ты попробуешь разобраться? 158 00:12:10,897 --> 00:12:13,275 Да, конечно. Постараюсь вас не затмить. 159 00:12:13,358 --> 00:12:17,904 Да, спасибо, но мы рассчитываем на то, что ты меня как раз затмишь. 160 00:12:18,738 --> 00:12:20,323 - Ладно. - Хорошо. 161 00:12:20,407 --> 00:12:22,951 Третий раз на этой неделе ты заставляешь меня покупать тебе еду. 162 00:12:23,034 --> 00:12:24,578 Я не благотворительная кухня. 163 00:12:25,078 --> 00:12:26,705 Расскажи мне что-нибудь полезное об Оффермене. 164 00:12:26,788 --> 00:12:29,499 Я же сказал, я написал о нём пару статей. 165 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 О бо... 166 00:12:31,001 --> 00:12:33,545 А потом, когда мне понадобилась его помощь, он исчез, ясно? 167 00:12:33,628 --> 00:12:34,671 Довольна? 168 00:12:34,921 --> 00:12:37,174 Милый старик. Надеюсь, у него будет рак яичек. 169 00:12:37,257 --> 00:12:38,300 Зачем он был тебе нужен? 170 00:12:39,176 --> 00:12:40,302 Он пришел ко мне год назад 171 00:12:40,385 --> 00:12:43,013 и рассказал какую-то сказку о том, что видел нацистского военного преступника 172 00:12:43,096 --> 00:12:44,890 в магазине «Гристидис» в Верхнем Истсайде. 173 00:12:44,973 --> 00:12:48,059 Я подумал, что просто у него катаракта, пока не изучил информацию. 174 00:12:48,143 --> 00:12:49,478 Оказалось, он был прав. 175 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 Я попытался написать статью, разоблачить нацистского ублюдка. 176 00:12:54,774 --> 00:12:56,485 И тогда вся моя жизнь пошла под откос. 177 00:12:56,610 --> 00:12:59,154 Этот нацист в магазине. Его звали Ханс Фишер? 178 00:12:59,988 --> 00:13:01,156 Откуда ты знаешь? 179 00:13:02,073 --> 00:13:06,036 Майер говорил о том, что хочет отомстить? 180 00:13:06,703 --> 00:13:08,371 - Ну, убить его? - Что? Нет. 181 00:13:08,455 --> 00:13:10,665 Майер пришел ко мне именно за тем, чтобы разоблачить его, 182 00:13:10,749 --> 00:13:13,043 а когда я стал изучать, что известно о нацисте из «Гристидис», 183 00:13:13,126 --> 00:13:14,294 я нашел еще одну нацистку. 184 00:13:14,794 --> 00:13:16,213 Гретель Фишер? 185 00:13:16,296 --> 00:13:18,089 Чёрт, откуда тебе это известно? 186 00:13:19,466 --> 00:13:23,553 Это был ты. Ты обратился в НАСА с вопросами о ней, так? 187 00:13:27,599 --> 00:13:29,476 Майер о ней тоже узнал? 188 00:13:30,060 --> 00:13:33,021 Ты что, думаешь, что он Шейлок Холмс, еврейский детектив? 189 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 Я думаю, что он организовал убийства этих нацистов. 190 00:13:36,983 --> 00:13:38,985 Хочешь посадить старого еврея? 191 00:13:40,237 --> 00:13:42,656 - Он - наименьшая из твоих проблем. - Сколько их? 192 00:13:43,114 --> 00:13:44,866 Сколько нацистов ты нашел? 193 00:13:45,659 --> 00:13:46,701 Тысячи. 194 00:13:47,285 --> 00:13:49,162 Их тысячи. 195 00:13:50,163 --> 00:13:52,332 Да ладно тебе, я думала, ты работал в «Таймс», 196 00:13:52,415 --> 00:13:53,917 а не в «желтой» газетенке. 197 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 У меня есть источник, который может это доказать. 198 00:13:57,462 --> 00:13:59,047 Я отдал ту статью в редакцию. 199 00:13:59,130 --> 00:14:02,634 А через пару дней в моем кабинете нашли папку с фото маленьких мальчиков. 200 00:14:02,717 --> 00:14:04,344 Это были порнографические фото. 201 00:14:04,594 --> 00:14:07,722 Моя невеста нашла подобные фото в нашем доме. 202 00:14:08,431 --> 00:14:12,852 Я пытался объяснить, но никто, никто мне не поверил. 203 00:14:12,936 --> 00:14:15,605 Я обратился к Оффермену, умолял его помочь мне, он... 204 00:14:15,689 --> 00:14:17,148 Он мог бы что-то сделать. 205 00:14:18,692 --> 00:14:19,859 Но он просто... 206 00:14:20,527 --> 00:14:22,571 притворился, что меня не знает. 207 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 Как будто мы вообще не знакомы. 208 00:14:28,368 --> 00:14:30,161 Послушай, если ты правда можешь это доказать, 209 00:14:30,245 --> 00:14:31,288 если у тебя есть... 210 00:14:31,913 --> 00:14:33,748 надежный источник, 211 00:14:35,584 --> 00:14:37,294 то ты должен познакомить меня с ним. 212 00:14:40,005 --> 00:14:41,965 Я могу помочь, я могу разоблачить их. 213 00:14:42,048 --> 00:14:43,883 Дэнни, я могу помочь тебе дописать ту статью. 214 00:14:45,510 --> 00:14:48,471 Ты не можешь позволить, чтобы всё, что с тобой случилось, было зря. 215 00:14:58,982 --> 00:15:02,402 Мы проведем в Алабаме всего день. Давай скорее. 216 00:15:52,327 --> 00:15:54,329 Что ты здесь делаешь? 217 00:15:58,083 --> 00:15:59,167 Отдай. 218 00:16:01,836 --> 00:16:02,837 Чье это? 219 00:16:03,254 --> 00:16:04,923 Я думал, только мальчики носят амулеты «хай». 220 00:16:05,006 --> 00:16:07,217 Это амулет твоего дедушки. 221 00:16:08,009 --> 00:16:11,888 Он подарил его мне, и тебе нельзя с ним играть. 222 00:16:12,681 --> 00:16:14,224 Что еще ты взял? 223 00:16:27,195 --> 00:16:29,197 Эй, у двери стоит девочка. 224 00:16:30,240 --> 00:16:31,282 Прогони ее. 225 00:16:32,617 --> 00:16:34,452 Хочешь, чтобы ее постигла участь твоего друга? 226 00:16:39,457 --> 00:16:41,459 - Ну что? - Ну что? 227 00:16:41,543 --> 00:16:43,336 Ты скажешь мне, где ты был, чёрт побери? 228 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 Я был здесь. 229 00:16:45,171 --> 00:16:46,381 Что? Я был дома. 230 00:16:48,717 --> 00:16:50,218 Чушь собачья, Джона. 231 00:16:50,301 --> 00:16:52,095 Ясно? Я знаю, когда ты дома. 232 00:16:57,767 --> 00:16:59,477 Ты не пришел на похороны Бути. 233 00:17:01,771 --> 00:17:02,856 Какого хрена? 234 00:17:02,939 --> 00:17:05,066 Может, мне хватило похорон на одно лето. 235 00:17:05,150 --> 00:17:08,820 Может, я разбираюсь со своими проблемами, ясно? 236 00:17:08,903 --> 00:17:12,741 Ты наврал инспектору, когда сказал, что не видел убийцу Бути. 237 00:17:13,283 --> 00:17:15,744 А еще сюда приходила агент ФБР, искала тебя. 238 00:17:15,827 --> 00:17:18,121 Что происходит, блин? 239 00:17:20,206 --> 00:17:21,332 Я волнуюсь за тебя. 240 00:17:21,416 --> 00:17:23,293 Да, не надо. Не волнуйся. 241 00:17:23,376 --> 00:17:24,544 У меня всё отлично. 242 00:17:25,295 --> 00:17:26,880 Прекрати. 243 00:17:27,130 --> 00:17:29,507 Знаешь, волнуйся из-за ОПЕКа. Из-за голода. 244 00:17:29,591 --> 00:17:32,135 Волнуйся за нового урода, с которым будешь встречаться. 245 00:17:32,218 --> 00:17:34,387 Только оставь меня в покое, ладно? 246 00:17:35,346 --> 00:17:37,390 - Чёрт. - Почему ты так себя ведешь? 247 00:17:39,142 --> 00:17:40,351 Я ведь волновалась. 248 00:17:40,435 --> 00:17:43,772 Думала, что случилось самое плохое. Представляла тебя в гробу. 249 00:17:45,523 --> 00:17:47,734 А ты думаешь, что сейчас стоит припоминать мне Денниса? 250 00:17:49,194 --> 00:17:52,363 Моего бывшего, с которым я встречалась десять секунд? 251 00:17:52,489 --> 00:17:54,866 Что делать, герпес - это навсегда. 252 00:18:17,555 --> 00:18:18,640 Чёрт, малыш. 253 00:18:19,682 --> 00:18:22,268 Больше она не будет дрочить тебе с пенкой для умывания. 254 00:18:22,894 --> 00:18:24,229 С пенкой? 255 00:18:25,063 --> 00:18:26,648 От пенки всё будет щипать. 256 00:18:27,607 --> 00:18:29,859 Отношения с близкими - наши слабые места, Джона. 257 00:18:30,819 --> 00:18:33,947 Волк-одиночка опасен, потому что у него нет стаи. 258 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Ему некого защищать. Нечего терять. 259 00:18:38,618 --> 00:18:40,411 Всем нам пришлось сделать то, что ты сделал сейчас. 260 00:18:40,495 --> 00:18:42,914 - Поверь мне, потом будет... - Проще? 261 00:18:44,040 --> 00:18:45,625 Нет, парень, тяжелее. 262 00:18:46,292 --> 00:18:47,585 Гораздо тяжелее. 263 00:18:49,254 --> 00:18:50,547 Пора ехать, милый. 264 00:19:33,381 --> 00:19:35,216 Я что теперь, курьер? 265 00:19:36,092 --> 00:19:37,969 Я думал, я перешел к более важным заданиям. 266 00:19:38,094 --> 00:19:39,178 Да? 267 00:19:39,262 --> 00:19:40,346 Подумай еще. 268 00:19:40,972 --> 00:19:42,265 А как же банк? 269 00:19:43,141 --> 00:19:44,684 Я слышал, Фредрик Хаузер застрелился. 270 00:19:44,767 --> 00:19:46,394 Это тебя не касается. 271 00:19:47,812 --> 00:19:50,857 Вот что тебя касается: ты должен выполнять мои приказы. 272 00:19:50,940 --> 00:19:53,776 Отвези эту сумку по адресу. 273 00:19:55,278 --> 00:19:56,654 Надеюсь, ты с этим справишься. 274 00:19:57,739 --> 00:20:00,617 Это очень важное задание. 275 00:20:16,633 --> 00:20:19,802 ХАНТСВИЛЛ АЛАБАМА 276 00:20:25,224 --> 00:20:26,517 Это он? 277 00:20:26,601 --> 00:20:27,810 Точно не могу сказать. 278 00:20:34,108 --> 00:20:36,027 Господи боже. 279 00:20:36,110 --> 00:20:39,155 Этот псих ставил на евреях эксперименты с морской водой. 280 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 Почему с морской водой? 281 00:20:41,741 --> 00:20:45,870 Большинство пилотов люфтваффе умирало не тогда, когда их сбивали, 282 00:20:45,954 --> 00:20:48,581 а от обморожения, когда они прыгали с парашютом в море. 283 00:20:48,957 --> 00:20:51,918 Нацисты хотели понять, как они могут как можно дольше выжить в океане, 284 00:20:52,001 --> 00:20:54,212 и они использовали евреев в качестве подопытных крыс. 285 00:20:54,295 --> 00:20:56,965 Он заставлял их выпивать много литров морской воды. 286 00:20:57,715 --> 00:21:00,259 Заливал ее им в глотки, пока у них не раздувались животы 287 00:21:00,343 --> 00:21:01,844 и не отказывали органы. 288 00:21:03,888 --> 00:21:05,348 Они тонули на суше. 289 00:21:05,431 --> 00:21:08,518 Он продолжал эти опыты, даже когда понял, что не найдет решение этой проблемы. 290 00:21:37,505 --> 00:21:40,216 Чёрт, Джона, похоже, твой выход. 291 00:22:01,279 --> 00:22:03,948 Ну что, привет. 292 00:22:09,954 --> 00:22:11,372 Хочешь выпить 293 00:22:12,582 --> 00:22:13,708 или поесть? 294 00:22:14,208 --> 00:22:15,293 Нет. 295 00:22:16,919 --> 00:22:18,421 Я уже ел. 296 00:22:23,384 --> 00:22:26,137 Ну что ж, это твой праздник. Давай перейдем к десерту. 297 00:22:26,220 --> 00:22:27,221 Хорошо. 298 00:22:28,639 --> 00:22:34,479 Похоже, ты не понимаешь, насколько я важен для нашей миссии. 299 00:22:35,354 --> 00:22:38,107 У тебя ничего не получится без меня. 300 00:22:38,191 --> 00:22:39,776 Не будь так в этом уверен. 301 00:22:40,818 --> 00:22:44,781 Исправь свой детский проступок - задержку законопроекта. 302 00:22:46,657 --> 00:22:48,743 Нам нужно, чтобы санкции сняли немедленно. 303 00:22:48,826 --> 00:22:53,206 Мы не можем задерживать отправку груза из Южной Америки ни на один день. 304 00:22:54,457 --> 00:22:58,336 Во-первых, ты должна гарантировать мою безопасность. 305 00:22:59,462 --> 00:23:00,546 Во-вторых, 306 00:23:01,422 --> 00:23:03,132 я не хочу больше связываться через тебя. 307 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 Я хочу встретиться с генералом. 308 00:23:11,599 --> 00:23:12,809 Меть немного пониже. 309 00:23:15,353 --> 00:23:19,440 Только у меня есть доступ к арахисовому фермеру, 310 00:23:19,524 --> 00:23:22,151 так что ты сделаешь то, что я скажу. 311 00:23:28,783 --> 00:23:33,079 Здесь говорят: «Всё или ничего». 312 00:23:35,081 --> 00:23:36,833 Делай свое дело, милый, 313 00:23:37,625 --> 00:23:39,127 а я посмотрю, что могу сделать я. 314 00:23:45,967 --> 00:23:48,511 У меня плохие новости, Лон. Тебе не дали роль. 315 00:23:48,594 --> 00:23:49,804 Ее хочет получить Дрейфус. 316 00:23:49,887 --> 00:23:51,848 Ричард Дрейфус, чтоб его? 317 00:23:53,683 --> 00:23:54,892 Господи! 318 00:23:56,144 --> 00:23:59,897 Ты видел его лицо в «Челюстях», когда он показывал шрамы Квинту? 319 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 Как будто он старается не пукнуть. 320 00:24:01,607 --> 00:24:03,276 Он сейчас очень популярен. 321 00:24:03,359 --> 00:24:04,777 И, если честно, 322 00:24:04,902 --> 00:24:09,115 прошло не так много времени между старым и новым Лонни. 323 00:24:09,615 --> 00:24:11,284 Боже, Дэйв. Я прошел программу. 324 00:24:11,367 --> 00:24:12,827 Я хорошо себя веду. 325 00:24:13,411 --> 00:24:15,913 Я не попадал в желтую прессу. 326 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 Мы получим роль в следующий раз, ладно, парень? 327 00:24:19,959 --> 00:24:20,960 Да. 328 00:24:21,627 --> 00:24:22,628 В следующий раз. 329 00:24:31,095 --> 00:24:32,430 «ЗЕЛЕНЫЕ ПАСТБИЩА» НАВОЗ 330 00:24:32,513 --> 00:24:35,641 Дрейфус трахает двойняшек в Малибу, а я тут весь в дерьме. 331 00:24:35,725 --> 00:24:36,851 ТОВАРЫ ДЛЯ ФЕРМЕРОВ 332 00:24:59,582 --> 00:25:01,709 Здравствуйте. Что вам нужно? 333 00:25:06,547 --> 00:25:07,798 Да? 334 00:25:10,551 --> 00:25:11,552 Да? 335 00:25:12,386 --> 00:25:14,055 С Днем независимости вас, сэр. 336 00:25:14,972 --> 00:25:17,934 Я из клуба молодых республиканцев. 337 00:25:18,017 --> 00:25:22,521 Мы любим Америку 365 дней в году. 338 00:25:23,940 --> 00:25:28,569 Я принес петицию о том, чтобы флаги висели всегда, 339 00:25:28,653 --> 00:25:30,780 а не только в День независимости. 340 00:25:31,405 --> 00:25:32,865 Вы бы не могли ее подписать? 341 00:25:34,325 --> 00:25:36,702 Простите, какую организацию вы представляете? 342 00:25:37,620 --> 00:25:40,498 Клуб молодых республиканцев. 343 00:25:42,541 --> 00:25:43,918 - Жарко сегодня. - Папа. 344 00:25:45,294 --> 00:25:46,796 Здрасьте. С Днем независимости. 345 00:25:47,546 --> 00:25:49,423 Да. Вас тоже. 346 00:25:49,674 --> 00:25:51,676 Папа, ты купил бенгальские огни для сегодняшнего праздника? 347 00:25:51,759 --> 00:25:52,802 Я их не вижу. 348 00:25:54,679 --> 00:25:56,472 Я забыл. А они обязательно нужны? 349 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 Ну ладно. Я куплю. 350 00:25:59,475 --> 00:26:00,726 Давай, заходи. 351 00:26:04,313 --> 00:26:05,731 Вы не могли бы подписать петицию? 352 00:26:06,065 --> 00:26:07,149 Пожалуйста. 353 00:26:14,282 --> 00:26:15,283 Спасибо. 354 00:26:22,081 --> 00:26:23,416 «Е» такая же. 355 00:26:24,458 --> 00:26:26,252 - «Р» такая же. - Убери палец с курка. 356 00:26:26,877 --> 00:26:27,920 - Две руки. - Попался. 357 00:26:28,004 --> 00:26:29,422 Толкай, тяни. Вот так. 358 00:26:31,299 --> 00:26:32,300 Хорошо. 359 00:26:32,800 --> 00:26:33,801 Вот так. 360 00:26:34,135 --> 00:26:38,848 Господа, это действительно Дитер Цвайгельт, 361 00:26:38,931 --> 00:26:42,852 он же Виктор Диллмен, ученый-нацист, 362 00:26:42,935 --> 00:26:45,146 врач-экспериментатор из Освенцима 363 00:26:45,980 --> 00:26:47,815 и заместитель Призрака. 364 00:26:48,399 --> 00:26:49,400 Да. 365 00:26:49,483 --> 00:26:51,277 Готово, блин, да? 366 00:26:53,946 --> 00:26:56,032 Когда стемнеет, мы за ним вернемся. 367 00:27:04,248 --> 00:27:06,042 Всё готово к важному дню? 368 00:27:06,125 --> 00:27:08,252 Да. Цветы, торт, музыканты. 369 00:27:08,336 --> 00:27:09,754 Большой ансамбль. 370 00:27:09,837 --> 00:27:12,381 Марри, может, хватит уже говорить про ансамбль? 371 00:27:12,465 --> 00:27:14,842 Зачем нам восемь музыкантов? 372 00:27:14,925 --> 00:27:17,345 Что, нельзя обойтись без дурацкого гобоя? 373 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 Мы потом об этом поговорим. 374 00:27:19,055 --> 00:27:21,682 Уверен, что это будет очень красивая свадьба. 375 00:27:21,766 --> 00:27:23,100 - Спасибо. - Да. 376 00:27:23,392 --> 00:27:28,689 Но, может быть, настало время поговорить на тему, которой мы избегаем? 377 00:27:29,315 --> 00:27:32,735 Минди, вы делаете много хорошего 378 00:27:32,818 --> 00:27:34,487 - в нашем храме. - Спасибо, ребе. 379 00:27:34,570 --> 00:27:38,199 Но, Марри... Я гость в вашем доме, 380 00:27:38,282 --> 00:27:41,369 и Бог поразит меня, если я хотя бы не попытаюсь. 381 00:27:41,452 --> 00:27:43,788 Почему вы не приходите на богослужения? 382 00:27:43,871 --> 00:27:45,998 Мы были бы так рады вас видеть. 383 00:27:46,082 --> 00:27:48,667 Не обижайтесь, ребе, но этот борщ не по мне. 384 00:27:49,460 --> 00:27:53,881 Давайте перейдем в гостиную на десерт и кофе. 385 00:27:53,964 --> 00:27:56,092 - Отличная мысль. - Марри, очень вкусно. 386 00:27:56,175 --> 00:27:57,259 - Да. - Очень вкусно. 387 00:27:57,343 --> 00:27:58,344 Садитесь в кресло. 388 00:27:58,844 --> 00:28:00,179 - Марри. - Да? 389 00:28:00,471 --> 00:28:03,224 Вам довелось испытать 390 00:28:04,308 --> 00:28:07,019 ужасные страдания. 391 00:28:07,103 --> 00:28:12,900 Бог не всегда понятно отвечает 392 00:28:13,484 --> 00:28:15,111 на наши вопросы. 393 00:28:15,694 --> 00:28:16,904 Вы не против... 394 00:28:17,696 --> 00:28:21,409 С вашего позволения, я расскажу вам одну историю. 395 00:28:21,492 --> 00:28:22,493 - Конечно. - Пожалуйста. 396 00:28:22,576 --> 00:28:23,994 Нет, не надо. 397 00:28:25,454 --> 00:28:30,084 Да. Один бедный еврейский фермер 398 00:28:30,167 --> 00:28:32,837 жил в очень маленьком доме. 399 00:28:32,920 --> 00:28:36,048 У него были жена и шестеро детей. 400 00:28:36,382 --> 00:28:38,300 Ему очень тяжело жилось. 401 00:28:38,426 --> 00:28:42,680 Однажды он приходит к раввину и рассказывает, как ему тяжело. 402 00:28:42,805 --> 00:28:47,351 Старый мудрый раввин отвечает: «Я знаю, что надо сделать. 403 00:28:48,102 --> 00:28:52,815 Иди домой, возьми всех животных со своей фермы, 404 00:28:53,190 --> 00:28:55,067 приведи их в дом и посели их там. 405 00:28:55,860 --> 00:28:57,319 И Бог благословит тебя». 406 00:28:58,237 --> 00:28:59,572 Фермер настроен скептически, 407 00:28:59,655 --> 00:29:04,618 но он идет домой, собирает животных и переводит их в дом. 408 00:29:04,702 --> 00:29:09,498 На следующий день он приходит в храм. «Ребе, стало еще хуже! 409 00:29:09,582 --> 00:29:12,501 Мы там как сардины в банке. 410 00:29:12,585 --> 00:29:15,463 Куры гадят на детей. 411 00:29:15,546 --> 00:29:19,925 Козы поедают всё подряд. Нам очень плохо». 412 00:29:20,009 --> 00:29:23,429 Раввин говорит: «Хорошо. Иди домой 413 00:29:23,512 --> 00:29:26,348 и убери оттуда всех животных». 414 00:29:26,974 --> 00:29:29,810 Фермер спрашивает: «И тогда Бог благословит меня?» 415 00:29:29,894 --> 00:29:34,315 Раввин отвечает: «Да, на 100%». 416 00:29:34,899 --> 00:29:37,943 И? Что произошло потом? 417 00:29:38,027 --> 00:29:42,615 На следующий день фермер улыбается и сияет, 418 00:29:42,698 --> 00:29:47,203 как менора на восьмой день. 419 00:29:47,286 --> 00:29:50,873 Он говорит: «Ребе, как же мне хорошо. 420 00:29:50,956 --> 00:29:54,919 В доме тихо. У нас есть свободное место. 421 00:29:55,002 --> 00:29:56,545 Не жизнь, а радость». 422 00:29:57,338 --> 00:29:58,839 Понимаете, Марри? Я... 423 00:29:59,423 --> 00:30:01,759 Вы понимаете смысл этой истории? 424 00:30:02,927 --> 00:30:06,472 Иногда посреди наших испытаний и травм 425 00:30:06,972 --> 00:30:11,018 мы не понимаем, что это тоже Божье благословение. 426 00:30:12,978 --> 00:30:17,191 Иногда мы не замечаем, что Бог подает нам знак. 427 00:30:19,818 --> 00:30:21,195 Хорошая история, ребе. 428 00:30:26,325 --> 00:30:27,326 Простите. 429 00:30:30,120 --> 00:30:34,542 Вы пока подумайте, знак это или нет, 430 00:30:34,625 --> 00:30:37,419 а мне надо срочно просушить одноглазую змею. 431 00:30:41,840 --> 00:30:43,092 У вас есть змеи? 432 00:30:45,970 --> 00:30:47,179 Ты уверен? 433 00:30:48,222 --> 00:30:49,515 Это был этот старый еврей? 434 00:30:50,099 --> 00:30:51,100 Да. 435 00:30:51,183 --> 00:30:52,560 Он был последним посетителем Хаузера. 436 00:30:55,646 --> 00:30:57,815 Интересно, как этот жид выпрыгнул из печи... 437 00:30:59,024 --> 00:31:00,025 Неважно. 438 00:31:00,859 --> 00:31:02,736 Скоро мы его туда снова отправим. 439 00:31:03,362 --> 00:31:06,115 Езжай за ним. Его машина - это слабое место. 440 00:31:06,198 --> 00:31:07,199 ВЕСТЧЕСТЕР НЬЮ-ЙОРК 441 00:31:07,283 --> 00:31:08,993 - Дети? - Обязательно попробуй. 442 00:31:09,285 --> 00:31:11,704 - Для этого мы здесь и собрались, так? - Да. 443 00:31:12,871 --> 00:31:15,958 Здравствуйте. Спасибо, что пришли. 444 00:31:16,041 --> 00:31:18,752 Я хозяйка этого дома Кэрен Бэллинджер. 445 00:31:18,836 --> 00:31:20,588 Некоторые из вас - мои давние друзья. 446 00:31:20,671 --> 00:31:24,258 Вы все знаете, что за свою карьеру я работала со многими политиками, 447 00:31:24,341 --> 00:31:29,346 но ни в кого я не верю так, как в Дага Бакмена. 448 00:31:32,016 --> 00:31:35,978 Мы с Дагом придерживаемся старомодного принципа: 449 00:31:36,061 --> 00:31:38,272 надо много работать. 450 00:31:39,023 --> 00:31:41,609 Когда мы были детьми, не было бездельниц, сидящих на пособии. 451 00:31:42,443 --> 00:31:43,444 Правильно. 452 00:31:44,570 --> 00:31:45,946 Но сейчас 453 00:31:46,030 --> 00:31:48,991 идет война за душу нашей страны. 454 00:31:49,074 --> 00:31:51,452 Для нас с Дагом важно только одно: 455 00:31:52,119 --> 00:31:54,455 интересы Америки должны быть приоритетом. 456 00:31:54,538 --> 00:31:55,623 Простите. 457 00:31:55,706 --> 00:31:58,667 - Мы должны быть самодостаточными. - Простите! 458 00:31:59,376 --> 00:32:00,961 - Да? - Она из кейтеринга? 459 00:32:01,045 --> 00:32:03,005 То есть вы говорите, 460 00:32:03,088 --> 00:32:07,301 что все должны полагаться на себя и подтянуть потуже пояса, так? 461 00:32:07,760 --> 00:32:10,596 Но не каждый человек может позволить себе купить пояс. 462 00:32:11,138 --> 00:32:12,139 Хорошо. 463 00:32:12,806 --> 00:32:15,351 Но правительство не должно покупать вам пояс. 464 00:32:16,894 --> 00:32:19,855 Разве справедливо, что ваша зарплата оплачивает чьи-то куриные крылышки, 465 00:32:19,938 --> 00:32:22,816 скажем, человека, который не работает, а целый день смотрит «Джефферсонов»? 466 00:32:22,941 --> 00:32:25,361 - Конечно нет. - Простите. 467 00:32:25,444 --> 00:32:27,071 Это не имеет никакого смысла. 468 00:32:27,154 --> 00:32:29,365 Сочувствие ведет к подачкам. 469 00:32:29,948 --> 00:32:33,327 И трудоспособные люди начинают паразитировать на обществе. 470 00:32:33,410 --> 00:32:34,536 И кому это помогает? 471 00:32:34,620 --> 00:32:38,999 Говоря про паразитов, куриные крылышки и чертовых «Джефферсонов», 472 00:32:39,083 --> 00:32:42,044 вы, очевидно, намекаете на чернокожих. 473 00:32:42,503 --> 00:32:48,342 Так и скажите: «Правительство не должно помогать чернокожим людям». 474 00:32:48,634 --> 00:32:51,470 Наверняка тогда эти милые белые люди дадут вам больше денег. 475 00:32:51,553 --> 00:32:52,971 Вышвырните ее отсюда! 476 00:32:53,055 --> 00:32:54,431 Давай, попробуй. 477 00:32:54,515 --> 00:32:58,102 Я засуну эту трость тебе в задницу, и ты станешь гадким леденцом на палочке... 478 00:32:58,185 --> 00:32:59,728 Отвяжись, блин! 479 00:33:00,354 --> 00:33:01,438 Трогать меня? 480 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 Конечно, я люблю оживленные дебаты. 481 00:33:27,673 --> 00:33:30,217 Простите, я не всё вам сказала. 482 00:33:45,691 --> 00:33:48,110 Почему ты побрился и надел костюм? 483 00:33:48,193 --> 00:33:49,820 Не хочу, чтобы меня узнали. 484 00:33:49,903 --> 00:33:52,698 К тому же моей невесте нравилась борода. Пошла она на хрен. 485 00:33:52,781 --> 00:33:53,907 Можно мне виски? 486 00:34:06,044 --> 00:34:07,504 Меня кто-нибудь видел? 487 00:34:08,505 --> 00:34:10,716 Думаю, ты ушел от них, агент 007. 488 00:34:10,799 --> 00:34:11,925 Спасибо. 489 00:34:12,009 --> 00:34:15,721 И спасибо за то, что поверила мне. Только ты мне и поверила. 490 00:34:15,804 --> 00:34:17,890 Конечно. Спасибо, что доверился мне. 491 00:34:18,015 --> 00:34:20,142 Нет, боже. Я тебе не доверяю. 492 00:34:36,909 --> 00:34:38,452 Дэнни, ты бы сделал это снова? 493 00:34:40,162 --> 00:34:42,247 Если бы знал, что произойдет? 494 00:34:48,337 --> 00:34:49,338 Нет. 495 00:34:56,512 --> 00:34:57,930 Ну хорошо. Начнем. 496 00:34:58,013 --> 00:34:59,389 - Начинаем? - Можно мне? 497 00:34:59,556 --> 00:35:00,599 Мне очень хочется. 498 00:35:00,682 --> 00:35:01,725 Да пожалуйста. 499 00:35:02,893 --> 00:35:04,937 Очнись, стерва! 500 00:35:05,521 --> 00:35:06,939 Тильда Сауэр? 501 00:35:07,523 --> 00:35:08,524 Здравствуй. 502 00:35:10,734 --> 00:35:13,654 Фашисты такие милые, когда приходят в себя. 503 00:35:13,737 --> 00:35:14,905 В чём дело? 504 00:35:14,988 --> 00:35:16,198 Посмотрите на нее. 505 00:35:16,281 --> 00:35:18,116 Кто вы? Кто вы такие? 506 00:35:18,826 --> 00:35:22,162 Это очень глубокие, экзистенциальные вопросы 507 00:35:22,246 --> 00:35:24,039 для гребаной фашистки. 508 00:35:24,122 --> 00:35:25,707 Тильда Сауэр, 509 00:35:27,084 --> 00:35:29,503 преданная поклонница Йозефа Геббельса, 510 00:35:30,128 --> 00:35:32,548 ты сеяла ненависть с помощью пропаганды. 511 00:35:33,131 --> 00:35:37,177 Ты распространяла клевету с помощью ложных новостей. 512 00:35:37,469 --> 00:35:38,679 Это ты. 513 00:35:38,762 --> 00:35:41,014 Это не я. Я бельгийка. 514 00:35:41,181 --> 00:35:42,349 Бельгийка! 515 00:35:44,309 --> 00:35:46,478 Ты врешь, глядя нам в глаза. 516 00:35:46,562 --> 00:35:49,648 Ты всю жизнь несла эту чушь собачью. 517 00:35:49,731 --> 00:35:51,900 - О чём ты говоришь? - И сегодня, 518 00:35:52,526 --> 00:35:54,278 если ты не скажешь нам правды, 519 00:35:55,654 --> 00:35:56,738 ты будешь есть дерьмо. 520 00:35:57,531 --> 00:35:59,783 Ох, гадость какая. 521 00:36:00,284 --> 00:36:03,245 - Да. - Запускаем фильм. 522 00:36:09,209 --> 00:36:12,754 - Что это? - Это твоя работа, Тильда. 523 00:36:12,838 --> 00:36:14,923 Вы ошиблись, это не я! 524 00:36:15,549 --> 00:36:17,467 Я не имею к этому отношения! 525 00:36:18,719 --> 00:36:20,596 Кажется, это ложь номер один. 526 00:36:20,929 --> 00:36:22,222 Да. 527 00:36:22,306 --> 00:36:24,474 - Давай, ешь. - Нет. 528 00:36:24,975 --> 00:36:27,060 Ну и ну! 529 00:36:27,978 --> 00:36:29,771 Да что ж такое! Это шелковая рубашка! 530 00:36:30,731 --> 00:36:32,024 Это ужасно. 531 00:36:33,066 --> 00:36:35,193 Давай я переведу твои слова. 532 00:36:35,694 --> 00:36:40,240 «Мы будем бороться с заразой мирового еврейства. 533 00:36:41,116 --> 00:36:44,494 Евреи - просто крысы и тараканы, 534 00:36:45,203 --> 00:36:49,708 которые угрожают истинным немцам своей ненасытной жадностью». 535 00:36:49,791 --> 00:36:51,960 Эмили Дикинсон отдыхает, блин. 536 00:36:52,711 --> 00:36:54,338 Погоди! 537 00:36:54,421 --> 00:36:56,298 Скажи нам правду один раз. 538 00:36:56,840 --> 00:37:00,469 Скажи нам, где Оскар Хауптман. 539 00:37:01,345 --> 00:37:02,638 Где Призрак? 540 00:37:03,805 --> 00:37:05,098 Где твой любовник? 541 00:37:05,182 --> 00:37:07,809 Я понятия не имею, о чём вы говорите. 542 00:37:07,893 --> 00:37:10,520 Нет, имеешь. Ты прекрасно знаешь, о чём мы говорим. 543 00:37:10,604 --> 00:37:12,481 - Давай, Лонни. - Открывай ротик! 544 00:37:12,981 --> 00:37:15,400 Едет поезд. Открывай. 545 00:37:15,817 --> 00:37:17,486 Вот так. Это ужасно! 546 00:37:17,569 --> 00:37:19,237 Ну, давай, говори, что мы хотим узнать! 547 00:37:19,321 --> 00:37:20,447 Еще раз. 548 00:37:21,907 --> 00:37:24,284 Она хочет еще. Ты готова заговорить? 549 00:37:24,368 --> 00:37:25,410 Кто ты такая? 550 00:37:26,078 --> 00:37:27,955 Я хочу знать, кто ты! 551 00:37:28,038 --> 00:37:29,665 Я Кэрен Бэллинджер. 552 00:37:29,748 --> 00:37:31,333 Я знаю, кто я такая! 553 00:37:31,416 --> 00:37:34,127 Вот именно, Тильда Сауэр! 554 00:37:35,170 --> 00:37:36,546 Тильда Сауэр! 555 00:37:36,630 --> 00:37:39,257 - Я знаю, кто я. - Ты Тильда Сауэр! 556 00:37:40,550 --> 00:37:42,010 - Еще раз. - Нет. 557 00:37:42,094 --> 00:37:44,137 Еще, еще и еще, 558 00:37:44,221 --> 00:37:47,808 пока мы не развинтим винты у нее в глотке. 559 00:37:47,891 --> 00:37:49,518 Умоляю. Пожалуйста. 560 00:37:49,685 --> 00:37:52,646 Нечего на меня смотреть, будто мы с тобой родственные души, блин. Давай. 561 00:37:57,776 --> 00:37:59,152 Тебе хватило? 562 00:37:59,695 --> 00:38:00,988 Потому что у нас есть еще. 563 00:38:16,128 --> 00:38:18,213 Наверное, пошел за новыми бенгальскими огнями. 564 00:38:20,507 --> 00:38:22,009 Погоди. Мы всё равно... 565 00:38:23,010 --> 00:38:24,678 Здесь собрался весь город. 566 00:38:24,761 --> 00:38:27,014 Он здесь. Личность установлена. Мы идем. 567 00:38:28,432 --> 00:38:29,474 Готовы, парни? 568 00:38:30,475 --> 00:38:33,520 О прекрасная страна 569 00:38:33,854 --> 00:38:37,024 С просторными небесами 570 00:38:37,482 --> 00:38:42,487 С янтарными волнами зерна на полях 571 00:38:43,196 --> 00:38:49,161 С лиловыми величественными горами 572 00:38:49,911 --> 00:38:55,417 Над плодоносными равнинами 573 00:38:55,500 --> 00:38:58,420 Америка 574 00:38:58,503 --> 00:39:01,590 Америка 575 00:39:02,132 --> 00:39:08,096 Бог пролил на тебя свою благодать 576 00:39:08,263 --> 00:39:11,308 И увенчал тебя 577 00:39:11,391 --> 00:39:14,770 Братством 578 00:39:15,062 --> 00:39:16,938 От моря 579 00:39:17,022 --> 00:39:22,069 До сверкающего моря 580 00:39:39,252 --> 00:39:41,505 Осторожно, сзади! 581 00:40:15,705 --> 00:40:16,957 Джо, что ты делаешь? 582 00:40:32,055 --> 00:40:34,015 Иди со мной, блин. 583 00:40:38,019 --> 00:40:40,230 Опусти нож, гад. Опусти. 584 00:40:40,313 --> 00:40:42,274 - Немедленно опусти нож. - Джо. 585 00:40:44,025 --> 00:40:45,944 Иди вперед, или я вышибу тебе мозги. 586 00:40:46,027 --> 00:40:47,112 Живо! 587 00:40:51,616 --> 00:40:52,909 Госпожа министр! 588 00:40:55,245 --> 00:40:57,289 Ты чудесно выглядишь. 589 00:40:57,372 --> 00:40:58,748 Рад, что я тебя застал. 590 00:40:58,832 --> 00:41:01,001 Ужин в честь Дня независимости с вице-президентом. 591 00:41:01,084 --> 00:41:02,544 Но я ненавижу высокие каблуки. 592 00:41:02,794 --> 00:41:06,173 Когда рождаешься с пенисом, у тебя много преимуществ. 593 00:41:06,256 --> 00:41:08,550 То, что не надо носить высокие каблуки, - одно из главных. 594 00:41:10,719 --> 00:41:12,429 Спасибо, что поговорила со мной на днях, 595 00:41:12,512 --> 00:41:17,350 но, думаю, я позволил эмоциям заглушить доводы рассудка. 596 00:41:19,102 --> 00:41:21,646 Я ошибся, когда попросил тебя сделать это, Хуанита. 597 00:41:21,730 --> 00:41:24,024 Снятие санкций... 598 00:41:24,524 --> 00:41:27,068 Это правильное решение. 599 00:41:27,152 --> 00:41:29,196 Ты шутишь? Ты сказал... 600 00:41:29,279 --> 00:41:31,323 И мне дико неудобно. 601 00:41:31,406 --> 00:41:33,241 Меня захлестнули эмоции, 602 00:41:33,325 --> 00:41:34,993 но, чёрт возьми, 603 00:41:35,076 --> 00:41:38,205 для нас лучше сотрудничать с тамошними диктаторами. 604 00:41:38,663 --> 00:41:41,708 Если мы этого не сделаем, это сделают коммуняки. 605 00:41:42,209 --> 00:41:45,378 А если мы пустим сюда коммуняк, 606 00:41:45,462 --> 00:41:49,049 это будет не очень хорошо выглядеть для нашего президента, так? 607 00:41:49,132 --> 00:41:53,386 Ты хочешь, чтобы я снова пошла к Картеру и поменяла свое решение? Почему? 608 00:41:53,553 --> 00:41:56,389 Это на 100% моя вина, Хуанита. 609 00:41:56,473 --> 00:41:57,807 Без вопросов. 610 00:41:57,891 --> 00:42:00,227 Хотя в итоге, 611 00:42:00,310 --> 00:42:04,439 если мы не снимем санкции и русские укрепят там свои позиции, 612 00:42:05,148 --> 00:42:09,819 он, возможно, возложит вину полностью на тебя. 613 00:42:11,238 --> 00:42:14,658 Ты трусливый сукин сын. 614 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 Я просто наконец могу ясно мыслить после моей... 615 00:42:20,997 --> 00:42:22,249 моей травмы. 616 00:42:23,458 --> 00:42:24,793 Я говорил искренне, 617 00:42:25,543 --> 00:42:28,129 Лотти тобой очень восхищалась. 618 00:42:28,672 --> 00:42:31,132 Но она бы хотела того, 619 00:42:32,259 --> 00:42:34,636 что лучше для Америки. 620 00:42:36,972 --> 00:42:39,975 Приятного вам ужина, госпожа министр. 621 00:42:41,059 --> 00:42:44,646 Не буду я ни фига менять ради этой змеи. 622 00:42:45,730 --> 00:42:51,194 Как только вы всё сделаете, немедленно возвращайся сюда. 623 00:42:57,367 --> 00:42:59,119 Я нужен ей там. 624 00:43:01,037 --> 00:43:02,831 Вы знаете, что делать. 625 00:43:15,093 --> 00:43:16,469 Виктор Диллмен. 626 00:43:17,053 --> 00:43:19,889 Или правильнее сказать Дитер Цвайгельт? 627 00:43:20,598 --> 00:43:24,561 Врач из Освенцима, палач и убийца. 628 00:43:25,645 --> 00:43:28,273 Похоже, сегодня ты ответишь за свои грехи. 629 00:43:28,356 --> 00:43:30,608 Нет. Это было во время войны. 630 00:43:30,692 --> 00:43:32,569 Я теперь другой человек. 631 00:43:32,652 --> 00:43:33,987 Да, теперь ты ангел, так? 632 00:43:34,070 --> 00:43:37,324 Ты переводишь старушек через дорогу и какаешь шоколадными конфетами. 633 00:43:38,199 --> 00:43:40,327 Если хочешь жить - говори. 634 00:43:41,911 --> 00:43:44,122 Оскар Хауптман, Призрак. 635 00:43:44,205 --> 00:43:46,249 - Где он? - Хауптман? Понятия не имею. 636 00:43:56,092 --> 00:43:57,969 Нет! Умоляю, не надо. 637 00:43:58,053 --> 00:44:01,056 У меня есть семья. Умоляю. 638 00:44:01,473 --> 00:44:02,932 Ну хорошо. 639 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 Пару лет назад он правда приехал ко мне. 640 00:44:08,146 --> 00:44:12,525 Он был в Америке. Заведовал медицинской инженерией 641 00:44:12,609 --> 00:44:15,612 в какой-то лаборатории в Мэриленде, в Эджвуде. 642 00:44:16,154 --> 00:44:17,906 В военной исследовательской лаборатории? 643 00:44:18,448 --> 00:44:19,949 Чего он от тебя хотел? 644 00:44:20,658 --> 00:44:24,371 Он был близок к изобретению оружия, более мощного, чем атомная бомба. 645 00:44:24,454 --> 00:44:25,789 Он собирал команду. 646 00:44:25,872 --> 00:44:28,875 Он хотел, чтобы его верные помощники работали рядом с ним и помогали ему. 647 00:44:28,958 --> 00:44:31,294 Какое оружие? Ядерное? Химическое? 648 00:44:32,212 --> 00:44:34,506 Я не знаю. Я сразу же отказался. 649 00:44:34,589 --> 00:44:36,674 У меня здесь хорошая жизнь. 650 00:44:36,758 --> 00:44:39,302 Я не хотел подвергать ее опасности. 651 00:44:39,803 --> 00:44:41,554 Как ты вообще проник в страну? 652 00:44:41,638 --> 00:44:42,639 Проник? 653 00:44:42,722 --> 00:44:43,807 Нет, я... 654 00:44:44,182 --> 00:44:45,683 Меня пригласили! 655 00:44:45,934 --> 00:44:50,814 Меня привезло сюда ЦРУ, чтобы я помог развивать вашу науку. 656 00:44:50,897 --> 00:44:52,899 - ЦРУ? - Да! 657 00:44:52,982 --> 00:44:54,109 Блин, мы сами его сюда привезли? 658 00:44:54,192 --> 00:44:56,903 После войны везде царил хаос. 659 00:44:57,487 --> 00:45:01,741 Но американцы и Советы были на пороге войны друг с другом. 660 00:45:01,825 --> 00:45:07,372 Они постарались захватить самые ценные ресурсы Рейха. 661 00:45:08,415 --> 00:45:09,958 Им нужны были наши мозги. 662 00:45:12,961 --> 00:45:14,254 Русские 663 00:45:14,838 --> 00:45:17,799 грозили нам смертью, если мы не поедем к ним. 664 00:45:17,882 --> 00:45:20,385 А американцы предложили... 665 00:45:21,553 --> 00:45:22,846 Они предложили нам жизнь. 666 00:45:22,929 --> 00:45:26,474 Они завербовали всю мою лабораторию. 667 00:45:26,558 --> 00:45:28,977 Они дали нам американские имена и американские дома. 668 00:45:29,060 --> 00:45:32,355 Они дали нам работу в космической программе, в НАСА. 669 00:45:32,439 --> 00:45:34,816 Мы зажили здесь другой жизнью, создали семьи. 670 00:45:35,733 --> 00:45:37,485 Мы же граждане. 671 00:45:38,319 --> 00:45:39,946 Мы такие же, как вы. 672 00:45:40,029 --> 00:45:41,072 - Чтоб меня. - Чушь. 673 00:45:41,156 --> 00:45:43,616 Это правда! Как, по-вашему, нам удалось попасть на Луну? 674 00:45:43,700 --> 00:45:46,995 С помощью наших специалистов по ракетной технике, наших биологов! 675 00:45:47,078 --> 00:45:49,414 Мы помогли вам. 676 00:45:49,873 --> 00:45:51,875 НАСА, как в случае с Гретель. 677 00:45:52,333 --> 00:45:54,210 То есть в НАСА полно гребаных нацистов. 678 00:45:54,544 --> 00:45:56,379 Где остальные из твоей лаборатории? 679 00:45:57,130 --> 00:45:58,506 Кто-то из них сегодня здесь? 680 00:46:04,220 --> 00:46:08,892 Назови их имена, или я отрежу это и скормлю уткам. 681 00:46:09,767 --> 00:46:13,229 Немецкие и американские имена, быстро. 682 00:46:19,986 --> 00:46:22,447 - Ханс Шлитер. - Ханс Шлитер. 683 00:46:22,530 --> 00:46:24,741 Хэнк Дарси. Он Хэнк Дарси. 684 00:46:24,824 --> 00:46:26,117 Значит, Хэнк Дарси? 685 00:46:26,201 --> 00:46:27,452 Клаус Фюрст. 686 00:46:27,785 --> 00:46:30,079 - Клаус Фюрст. - Уильям Роджерс. 687 00:46:30,163 --> 00:46:31,581 Уильям Роджерс, да. 688 00:46:32,582 --> 00:46:34,667 Мориц Эрлих. 689 00:46:35,543 --> 00:46:38,671 Теперь он Кеннет Суиггенс. 690 00:46:41,841 --> 00:46:43,259 Как насчет Вильгельма Цухса? 691 00:46:43,343 --> 00:46:46,346 Главный нацистский хирург? Я понятия не имею, где он. 692 00:46:47,347 --> 00:46:49,307 Ты сказал, Мориц Эрлих? 693 00:46:50,683 --> 00:46:52,727 Да. 694 00:46:52,810 --> 00:46:54,145 Да, он здесь. 695 00:46:55,104 --> 00:46:56,523 Да, они все здесь. 696 00:46:57,273 --> 00:46:58,274 Мы... 697 00:46:59,484 --> 00:47:02,987 Мы все приехали сюда, чтобы начать новую жизнь. 698 00:47:03,071 --> 00:47:04,614 Он нам больше не нужен. 699 00:47:06,407 --> 00:47:08,451 - Но ты сказала, если я назову... - Я сказала? 700 00:47:09,118 --> 00:47:12,622 А что ты говорил евреям, которых ты топил, долбаный нацистский хрен? 701 00:47:14,249 --> 00:47:16,167 Нет. 702 00:47:29,931 --> 00:47:32,350 - Парни, вы разберетесь? - Их нет в списке, Хэрриет. 703 00:47:32,433 --> 00:47:34,561 Они есть в моем списке, Джозеф. 704 00:47:34,644 --> 00:47:36,938 - Нет, погоди... - С дороги, мелкий! 705 00:47:37,981 --> 00:47:39,482 - С дороги! - Ладно. 706 00:47:51,953 --> 00:47:55,623 Приезжайте к нам в Хантсвилл 707 00:47:55,707 --> 00:47:58,376 Приезжайте и посмотрите, как тепло в Алабаме. 708 00:47:58,459 --> 00:48:01,379 Живи здесь и будь свободен 709 00:48:01,921 --> 00:48:04,382 Попробуйте барбекю! 710 00:48:04,465 --> 00:48:07,760 Добро пожаловать к нам 711 00:48:07,844 --> 00:48:10,888 Живите здесь, не чувствуя вины. 712 00:48:10,972 --> 00:48:13,850 Если вы нацист 713 00:48:14,434 --> 00:48:18,187 Приезжайте и посмотрите на наших новых белых друзей. 714 00:48:18,271 --> 00:48:19,981 Посетите Хантсвилл в штате Алабама. 715 00:48:20,064 --> 00:48:21,858 Здесь находится центр ракетостроения. 716 00:48:21,941 --> 00:48:26,195 В нём работают нацистские ученые, которых пригласило ваше правительство. 717 00:48:26,613 --> 00:48:28,781 Да, правда, так и было. 718 00:48:35,330 --> 00:48:36,748 ХАНТСВИЛЛ, АЛАБАМА 719 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 ПОЛНАЯ ХРЕНЬ! 720 00:48:38,499 --> 00:48:40,627 Но зато мы полетели на Луну. 721 00:48:47,842 --> 00:48:48,926 Кеннет Суиггенс. 722 00:48:49,594 --> 00:48:50,803 Мориц Эрлих. 723 00:48:50,887 --> 00:48:52,263 Кеннет Суиггенс? 724 00:48:58,311 --> 00:49:00,104 Простите, вы не Кеннет Суиггенс? 725 00:49:00,188 --> 00:49:02,106 Нет, милая. Хэнк Дарси. 726 00:49:02,273 --> 00:49:03,399 Мы знакомы? 727 00:49:11,324 --> 00:49:12,325 Кеннет Суиггенс? 728 00:49:16,329 --> 00:49:17,538 Кеннет Суиггенс? 729 00:49:19,332 --> 00:49:20,416 Кеннет Суиггенс? 730 00:49:21,042 --> 00:49:22,210 Я Кеннет. 731 00:49:31,552 --> 00:49:33,137 Вам грозит опасность. 732 00:49:33,429 --> 00:49:35,682 На вас охотятся евреи. 733 00:49:36,224 --> 00:49:39,352 Пойдемте со мной, я вас защищу. 734 00:49:53,908 --> 00:49:55,618 Ты умрешь, как убивал. 735 00:49:57,370 --> 00:49:58,579 Око за око. 736 00:50:09,215 --> 00:50:10,425 Человека убили! Вызовите полицию! 737 00:50:10,508 --> 00:50:11,759 Блин, что она наделала? 738 00:50:13,219 --> 00:50:14,220 Тебе повезло. 739 00:50:14,303 --> 00:50:15,430 Джо, нам надо идти. 740 00:50:16,347 --> 00:50:17,348 Пойдем. 741 00:50:17,432 --> 00:50:18,433 Пошли. 742 00:50:24,313 --> 00:50:26,607 Не беги, спокойно иди прямо к машине. 743 00:50:26,733 --> 00:50:27,734 Ты в порядке? 744 00:50:28,151 --> 00:50:29,152 Да. 745 00:50:29,652 --> 00:50:30,653 Папа? 746 00:50:30,987 --> 00:50:32,029 Папа! 747 00:50:32,613 --> 00:50:33,614 Почти пришли. 748 00:50:34,282 --> 00:50:35,533 Эй! Эй, ты. 749 00:50:37,452 --> 00:50:38,661 Вот она. 750 00:50:41,330 --> 00:50:42,331 Какого чёрта? 751 00:50:43,916 --> 00:50:45,543 - Хэрриет! - Какого хрена? 752 00:50:45,626 --> 00:50:48,004 Эй, что она делает, блин? 753 00:50:48,337 --> 00:50:51,132 Она уезжает без нас. Просто иди дальше, блин. 754 00:50:53,801 --> 00:50:55,011 Умоляю вас. 755 00:50:55,678 --> 00:50:56,846 Пожалуйста, прекратите. 756 00:50:57,388 --> 00:50:58,723 Прекратите, умоляю вас. 757 00:50:59,182 --> 00:51:00,266 Умоляю. 758 00:51:00,975 --> 00:51:02,018 Майер, 759 00:51:03,227 --> 00:51:04,437 может, это не та баба. 760 00:51:04,520 --> 00:51:05,980 Нет, продолжай. 761 00:51:06,773 --> 00:51:07,815 Давай. 762 00:51:08,733 --> 00:51:14,363 Она съест целый кубометр, если не расскажет нам о Призраке. 763 00:51:19,035 --> 00:51:20,036 Именно так. 764 00:51:24,832 --> 00:51:27,585 Я не знаю никакого Призрака. 765 00:51:30,797 --> 00:51:33,424 Не знаю я никакого Призрака, проклятые тупицы. 766 00:51:33,508 --> 00:51:35,176 Я не участвовала в войне! 767 00:51:35,259 --> 00:51:36,803 Тильда Сауэр. 768 00:51:37,887 --> 00:51:38,930 Сауэр. 769 00:51:39,013 --> 00:51:40,932 Я Кэрен Бэллинджер. 770 00:51:42,016 --> 00:51:43,309 Я знаю, кто я такая. 771 00:51:43,434 --> 00:51:46,437 Я знаю, кто я такая, и я знаю, кто вы такие. 772 00:51:46,521 --> 00:51:48,731 Ты - неуверенный в себе актер. 773 00:51:49,649 --> 00:51:53,694 Ты хочешь сказать, получивший «Тони» неуверенный в себе актер. 774 00:51:54,278 --> 00:51:56,239 Ты ничтожество. 775 00:51:56,322 --> 00:51:58,449 Пустая шелуха с волосатой грудью. 776 00:52:00,535 --> 00:52:03,371 Тебя хоть кто-нибудь любит? 777 00:52:06,707 --> 00:52:08,501 Ты хоть сам себя любишь? 778 00:52:09,836 --> 00:52:11,921 Ты эхо в колодце, 779 00:52:12,004 --> 00:52:14,382 тень в темноте. 780 00:52:14,465 --> 00:52:15,633 Никто тебя не видит. 781 00:52:15,716 --> 00:52:17,218 А знаешь почему? 782 00:52:17,301 --> 00:52:19,011 Потому что там нечего видеть. 783 00:52:19,095 --> 00:52:21,639 Заткнись, нацистская стерва. 784 00:52:23,224 --> 00:52:26,561 Негритянка заговорила. 785 00:52:28,145 --> 00:52:31,899 Ты думаешь, этим мужикам не наплевать на тебя? 786 00:52:32,608 --> 00:52:36,404 Они используют тебя ради твоей черной кожи. 787 00:52:36,946 --> 00:52:39,740 А когда они с тобой покончат, они выбросят тебя обратно в гетто, 788 00:52:39,824 --> 00:52:44,370 если только гетто тебя примет. 789 00:52:44,453 --> 00:52:45,705 Хватит. 790 00:52:46,414 --> 00:52:47,957 А ты... 791 00:52:49,375 --> 00:52:51,669 Ты самый главный обманщик. 792 00:52:52,295 --> 00:52:53,337 Почему это? 793 00:52:56,966 --> 00:52:59,468 Великий притворщик с хорошо подвешенным языком... 794 00:53:03,890 --> 00:53:05,975 - Хватит. - Она... Какого чёрта? 795 00:53:06,058 --> 00:53:07,685 Что ты наделал, блин? 796 00:53:07,768 --> 00:53:09,896 Она... Мы... Мы не установили ее личность! 797 00:53:09,979 --> 00:53:11,856 Она даже ничего нам не сказала. 798 00:53:12,398 --> 00:53:15,318 Может, она что-то знала, Майер. Может, она знала что-то 799 00:53:15,401 --> 00:53:16,986 - о Призраке, а ты... - Она ничего не знала. 800 00:53:18,654 --> 00:53:22,408 Она только изливала нам в уши яд - это всё, что она знала. 801 00:53:24,368 --> 00:53:25,369 Поверьте мне. 802 00:53:25,745 --> 00:53:26,871 Приберитесь здесь. 803 00:53:28,581 --> 00:53:30,333 Я обыщу спальни. 804 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 Это правда произошло, блин? 805 00:53:41,135 --> 00:53:43,471 Потому что обычно мы так не делаем. 806 00:53:44,263 --> 00:53:45,306 Да, это произошло. 807 00:53:47,183 --> 00:53:48,017 Блин. 808 00:53:49,518 --> 00:53:50,519 Я... 809 00:53:51,270 --> 00:53:52,313 Я обыщу кабинет. 810 00:53:57,818 --> 00:54:00,154 Они точно просчитали, как меня опорочить. 811 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 Они знали, как погубить меня. 812 00:54:01,322 --> 00:54:02,990 - Это ужасно. - Они до сих пор за мной следят. 813 00:54:03,074 --> 00:54:05,910 Недалеко от моего дома всегда стоит белый фургон с антеннами и прочим. 814 00:54:05,993 --> 00:54:07,954 Они говорят, что это починка телевизоров, но я-то знаю. 815 00:54:08,037 --> 00:54:10,081 Дэнни, этот человек придет или нет? 816 00:54:10,873 --> 00:54:12,541 Не знаю. Может, что-то случилось. 817 00:54:13,042 --> 00:54:16,087 - Ты во мне сомневаешься? - Да, может, немного. 818 00:54:16,170 --> 00:54:18,923 - Да ладно тебе. - Может, тебе одиноко, так? 819 00:54:19,882 --> 00:54:21,676 Может, со мной ты можешь поговорить об этом, 820 00:54:21,759 --> 00:54:23,678 и можно бесплатно поесть, не ходя к маме. 821 00:54:24,512 --> 00:54:26,472 Может, я идиотка, потому что поверила тебе. 822 00:54:26,555 --> 00:54:28,391 Ты сама пришла ко мне. 823 00:54:28,474 --> 00:54:29,725 Ты меня выследила. 824 00:54:29,809 --> 00:54:31,811 Ты думаешь, я рад, что я здесь, у всех на виду? 825 00:54:31,894 --> 00:54:33,312 Я не знаю. Может быть. 826 00:54:37,108 --> 00:54:38,567 Надеюсь, ты вернешься и заплатишь. 827 00:55:01,215 --> 00:55:03,426 Прекрати задавать вопросы, чертова лесбиянка, 828 00:55:03,759 --> 00:55:06,178 иначе кончишь так же, как твой чокнутый приятель. 829 00:55:07,013 --> 00:55:08,806 Мы всегда наблюдаем. 830 00:55:08,889 --> 00:55:09,974 Всегда. 831 00:55:13,519 --> 00:55:15,104 С Днем независимости. 832 00:56:43,025 --> 00:56:44,735 Лонни, пора идти. 833 00:57:07,424 --> 00:57:09,051 Слушай, это было полное безумие. 834 00:57:09,135 --> 00:57:10,427 Ты даже не знал, она ли это. 835 00:57:11,178 --> 00:57:12,930 Это Тильда. Это была она. 836 00:57:13,556 --> 00:57:15,266 Видишь? Камера и всё прочее. 837 00:57:15,349 --> 00:57:17,184 Да, но ты даже не знал этого, когда убил ее. 838 00:57:26,152 --> 00:57:27,153 Рокси. 839 00:57:27,403 --> 00:57:28,612 Господи. Блин. 840 00:57:28,863 --> 00:57:29,864 Чёрт! 841 00:57:45,296 --> 00:57:46,839 Курьер, блин? 842 00:57:47,131 --> 00:57:48,132 Так. 843 00:58:00,477 --> 00:58:03,689 Мечтать о невозможном 844 00:58:05,649 --> 00:58:08,319 Сражаться с непобедимым врагом 845 00:58:09,236 --> 00:58:12,740 Вынести невыносимое горе 846 00:58:14,325 --> 00:58:15,993 Рокси. 847 00:58:16,076 --> 00:58:17,620 Бежать, куда не смеют бежать смельчаки 848 00:58:19,288 --> 00:58:20,956 Лонни, надо уходить. 849 00:58:22,499 --> 00:58:24,960 Двигаемся в том направлении. Пойдем, милая. 850 00:58:25,044 --> 00:58:28,422 Я иду к цели, следуя за той звездой 851 00:58:29,006 --> 00:58:30,466 Блин, кто этот психопат?