1 00:02:10,548 --> 00:02:15,469 JÆGERE 2 00:02:28,357 --> 00:02:31,485 Lige rettigheder er ikke en forbrydelse, bring Huey hjem. 3 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 SLIP HUEY FRI 4 00:02:32,695 --> 00:02:34,822 -Lige rettigheder er ikke en forbrydelse. 5 00:02:34,947 --> 00:02:37,032 ...bring Huey hjem. 6 00:02:37,116 --> 00:02:40,744 Lige rettigheder er ikke en forbrydelse, bring Huey hjem. 7 00:02:40,828 --> 00:02:43,289 -Far! -Hej, lille skat! Hvordan går det? 8 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 Jeg kan godt lide dit lille Huey-banner. 9 00:02:47,042 --> 00:02:48,627 Han kommer snart hjem? 10 00:02:48,752 --> 00:02:50,629 Min far ændrer verden. 11 00:02:50,713 --> 00:02:52,381 Og det kommer du også til, lille dame. 12 00:02:54,425 --> 00:02:55,426 Hvordan går det, Rox? 13 00:02:56,010 --> 00:02:57,052 Godt. 14 00:02:58,304 --> 00:02:59,346 Du ser ikke godt ud. 15 00:03:00,139 --> 00:03:02,474 Jeg har bare haft travlt på arbejde. 16 00:03:02,558 --> 00:03:03,851 Det kan jeg se. 17 00:03:04,852 --> 00:03:06,896 Jeg håber bare, at du bløder for en værdig sag, Rox, 18 00:03:06,979 --> 00:03:09,523 for med Buchanan og Buckley på nakken af os 19 00:03:09,607 --> 00:03:12,818 bør du ikke bløde for andre end dine egne. 20 00:03:13,193 --> 00:03:15,279 Vi har brug for flere penge, Darnell. 21 00:03:15,821 --> 00:03:18,657 Jeg arbejder, så du kan blive ved med at gøre, det du gør her. 22 00:03:20,618 --> 00:03:23,078 Og jeg bløder for den værdigste sag i hele den her... 23 00:03:24,121 --> 00:03:27,625 ...S-A-T-A-N-S verden. 24 00:03:27,708 --> 00:03:29,627 -Det var ikke min mening at... -Mor er nødt til at smutte. 25 00:03:31,337 --> 00:03:32,963 Jeg elsker dig, min skat. 26 00:03:33,589 --> 00:03:36,467 Jeg giver dig så stort et knus, at du kommer til at lave pølser. 27 00:03:39,386 --> 00:03:42,306 Vær en sød pige. 28 00:03:42,765 --> 00:03:44,767 Magt til folket, mor. 29 00:03:49,355 --> 00:03:50,356 Hvad skal du... 30 00:03:52,691 --> 00:03:53,692 Kom, min skat. 31 00:03:54,318 --> 00:03:59,323 Hjerner er ikke til meget hjælp, når vi har brug for muskelkraft. 32 00:03:59,865 --> 00:04:01,367 Joe vil træne dig. 33 00:04:01,992 --> 00:04:03,410 Han vil udmatte dig. 34 00:04:04,453 --> 00:04:06,205 Lad din vrede nære dig. 35 00:04:06,956 --> 00:04:08,540 Med den krig, vi er i... 36 00:04:10,042 --> 00:04:11,669 ...får du brug for udholdenhed. 37 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 Tro mig, jeg bør vide det. 38 00:04:17,967 --> 00:04:21,804 Ulven afprøvede min udholdenhed hver eneste dag. 39 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 Af alle fangerne i hans fold 40 00:04:26,392 --> 00:04:27,685 var han ude efter mig. 41 00:04:28,644 --> 00:04:30,062 Er det på grund af min safta? 42 00:05:05,139 --> 00:05:07,391 Hold da kæft. 43 00:05:08,100 --> 00:05:10,102 Hvor mange mennesker har du slået ihjel? 44 00:05:10,185 --> 00:05:15,441 Små fornedrelser blev til deciderede overfald. 45 00:05:16,525 --> 00:05:17,818 Indtil en aften, 46 00:05:17,901 --> 00:05:20,237 hvor jeg blev vækket af min søvn 47 00:05:20,696 --> 00:05:22,614 og slæbt til lægeafdelingen. 48 00:05:23,657 --> 00:05:26,910 Her regerede Ulven. 49 00:05:35,753 --> 00:05:37,463 Han sørgede for, at jeg ikke kunne løbe. 50 00:05:40,340 --> 00:05:43,177 Jeg skreg kun en gang. 51 00:05:46,597 --> 00:05:47,598 Det var det. 52 00:05:48,891 --> 00:05:50,559 Jeg skreg aldrig igen. 53 00:05:50,642 --> 00:05:52,478 Jeg ville ikke give ham den tilfredsstillelse. 54 00:06:01,028 --> 00:06:03,822 Han torturerede mig i ni timer. 55 00:06:04,782 --> 00:06:07,034 Jeg ved det, for jeg talte inde i mit hoved. 56 00:06:08,744 --> 00:06:10,621 Et minut. To minutter. 57 00:06:16,919 --> 00:06:19,213 En time. To timer. 58 00:06:19,588 --> 00:06:20,798 Fem timer. 59 00:06:21,340 --> 00:06:22,424 Seks. 60 00:06:26,804 --> 00:06:28,597 De instrumenter, denne kirurg 61 00:06:29,473 --> 00:06:31,683 havde brugt til at helbrede soldater med, 62 00:06:32,768 --> 00:06:35,604 brugte han nu på at flå mig i stykker. 63 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 Men jeg havde udholdenhed. 64 00:06:57,709 --> 00:06:58,961 Jeg kørte ham træt. 65 00:07:10,264 --> 00:07:13,475 Pludselig fik jeg en chance. 66 00:07:14,059 --> 00:07:15,435 Der var en hammer. 67 00:07:16,395 --> 00:07:21,191 Så tæt på mig, at jeg kunne røre ved den. 68 00:07:21,942 --> 00:07:25,279 Så tæt på, at jeg kunne have taget den. 69 00:07:25,445 --> 00:07:28,824 Jeg kunne have dræbt ham i det øjeblik. 70 00:07:28,907 --> 00:07:30,659 Men jeg gjorde ikke noget. 71 00:07:32,578 --> 00:07:33,579 Hvorfor? 72 00:07:34,580 --> 00:07:36,165 Var det svaghed? 73 00:07:37,457 --> 00:07:42,171 Var det, fordi sand ondskab dræber en indefra 74 00:07:42,629 --> 00:07:44,673 og gør en passiv? 75 00:07:46,675 --> 00:07:48,886 Eller var det en indre stemme, 76 00:07:50,012 --> 00:07:51,513 der talte til mig 77 00:07:52,848 --> 00:07:56,768 og fortalte mig, at det ville være forkert at dræbe denne mand? 78 00:07:57,811 --> 00:07:59,062 Hvad det end var, 79 00:08:00,898 --> 00:08:04,193 så afholdt det mig fra at gøre noget frygteligt, 80 00:08:04,276 --> 00:08:07,571 da der var brug for at gøre noget frygteligt. 81 00:08:12,784 --> 00:08:14,620 Fordi jeg ikke handlede, 82 00:08:16,330 --> 00:08:18,207 blev det, jeg troede var afslutningen, 83 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 til begyndelsen. 84 00:08:23,170 --> 00:08:27,716 Du godeste, det ser ud, som om du er blevet kradset af... 85 00:08:27,799 --> 00:08:28,800 En ulv. 86 00:08:30,677 --> 00:08:31,929 Og dog 87 00:08:33,472 --> 00:08:39,186 var det ikke kun arret, der gav ham tilnavnet, Ulven. 88 00:08:41,063 --> 00:08:45,859 Jeg tøvede kun en gang, og det var mit livs største fejltagelse. 89 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 Jonah, når tiden kommer, 90 00:08:51,031 --> 00:08:52,491 så lov mig, 91 00:08:53,283 --> 00:08:55,535 at du ikke vil lade din indre stemme 92 00:08:55,619 --> 00:08:58,997 afholde dig fra at gøre det, der er svært. 93 00:08:59,915 --> 00:09:01,625 Lov mig det. 94 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 Jeg lover det. 95 00:09:04,461 --> 00:09:06,213 Jeg holder dig fast på det. 96 00:09:12,135 --> 00:09:13,929 Hvem er nu den langsomme, stodder? 97 00:09:14,012 --> 00:09:15,180 Kom nu. 98 00:09:21,728 --> 00:09:23,981 Seriøst, hvor mange har du slået ihjel? 99 00:09:29,569 --> 00:09:31,154 Jeg går ud fra, at det har noget at gøre med... 100 00:09:31,238 --> 00:09:32,364 Timing. 101 00:09:32,447 --> 00:09:33,448 Det ved jeg. 102 00:09:34,616 --> 00:09:35,784 Du godeste. 103 00:09:36,201 --> 00:09:39,621 Du lugter som noget, der kommer ud af en ko efter en kælvning. 104 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 -Du godeste. -Okay! 105 00:09:40,789 --> 00:09:42,874 Tiden er kommet til at jage Spøgelset. 106 00:09:43,792 --> 00:09:46,378 Ejeren af boks 630. 107 00:09:46,461 --> 00:09:48,839 Lad os finde det nifingrede røvhul. 108 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 -Navn? -Hvad skete der med den tiende? 109 00:09:51,258 --> 00:09:54,928 Den tiende finger er i maven på en romapige. 110 00:09:55,762 --> 00:09:58,473 Hun bed den af, da han eksperimenterede på hende. 111 00:09:58,557 --> 00:10:01,727 For lang tid siden identificerede Ruth to af mændene på dette billede. 112 00:10:01,810 --> 00:10:04,271 Den første genkender I. Ulven. 113 00:10:04,354 --> 00:10:06,857 Bopæl er naturligvis ikke kendt. 114 00:10:07,566 --> 00:10:10,902 Men ham for enden er Dieter Zweigelt, 115 00:10:10,986 --> 00:10:12,946 Spøgelsets næstkommanderende. 116 00:10:13,030 --> 00:10:15,657 Optegnelser viser, at han ledte et laboratorium i Auschwitz. 117 00:10:15,741 --> 00:10:17,909 Ja, og den lille gris er her. 118 00:10:18,452 --> 00:10:21,455 Jeg fandt ham i visumansøgningerne for 1945. 119 00:10:21,538 --> 00:10:26,043 Da Auschwitz faldt, ændrede han navn til Victor Dillman. 120 00:10:26,126 --> 00:10:29,296 Så jeg ledte efter og fandt en Victor Dillman. 121 00:10:29,379 --> 00:10:32,966 Samme alder, en læge, i Huntsville, Alabama. 122 00:10:33,842 --> 00:10:35,761 Godt, Joe, 123 00:10:36,762 --> 00:10:40,474 Jonah og Harriet besøger ham. 124 00:10:40,891 --> 00:10:44,478 Vent bare, til de bonderøve får øje på dig, jødesmovs. 125 00:10:45,020 --> 00:10:46,980 Jeg ser ikke så jødisk ud. 126 00:10:47,856 --> 00:10:48,857 Du? 127 00:10:49,483 --> 00:10:51,735 -Jøde. -Vi fandt også noget andet. 128 00:10:51,818 --> 00:10:55,655 Vi fandt en, der kendte Spøgelset. 129 00:10:55,739 --> 00:10:56,823 Ja, i bibelsk forstand. 130 00:10:57,824 --> 00:10:59,701 Vent, okay. 131 00:11:01,995 --> 00:11:05,207 Tilda Sauer, agitator. 132 00:11:05,457 --> 00:11:08,335 Goebbels' yndlingsfilmproducent. 133 00:11:08,418 --> 00:11:09,878 Hun schtuppede også Spøgelset. 134 00:11:09,961 --> 00:11:12,589 Murray, nu har vi hørt det. 135 00:11:12,672 --> 00:11:16,802 Hun lokkede folk til at tilbede en morderisk galning. 136 00:11:17,928 --> 00:11:21,807 Hun beskrev mordene på vort folk som heltegerninger. 137 00:11:21,890 --> 00:11:23,058 Ruth kunne ikke verificere det, 138 00:11:23,141 --> 00:11:25,602 men hun mente, at Tilda er i USA nu, 139 00:11:25,685 --> 00:11:28,271 hvor hun går under navnet Karen Ballinger. 140 00:11:28,355 --> 00:11:31,858 En politisk konsulent, en spindoktor i Westchester. 141 00:11:31,942 --> 00:11:35,904 Roxy, Lonny og jeg besøger denne slange. 142 00:11:35,987 --> 00:11:38,156 Med lidt held får vi et spor til Spøgelset. 143 00:11:38,532 --> 00:11:42,327 Meyer, desværre 144 00:11:42,661 --> 00:11:43,995 kan Murray og jeg ikke være med. 145 00:11:44,079 --> 00:11:46,790 I morgen skal vores datter, Amy, giftes. 146 00:11:46,873 --> 00:11:50,043 Jeg troede, jeg skulle giftes med hende. 147 00:11:50,127 --> 00:11:52,003 -Har I hørt noget om det? -Jeg anede det ikke. 148 00:11:53,255 --> 00:11:54,798 -Ud med jer. -Det er uhyrligt. 149 00:11:54,881 --> 00:11:56,758 -Bare ud med jer. -Svigtet igen. 150 00:11:57,134 --> 00:11:58,552 Hør, boychik. 151 00:11:59,094 --> 00:12:01,763 Du har et godt hoved til den her slags. 152 00:12:01,847 --> 00:12:05,225 Ikke så godt som mit, men jeg kan ikke gennemskue, 153 00:12:05,308 --> 00:12:09,146 hvad pokker de ellers kommunikerede i den her musik-mishegas. 154 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 Måske kunne du prøve for mig? 155 00:12:10,897 --> 00:12:13,275 Ja, selvfølgelig. Jeg skal nok prøve at lade være med at overgå dig. 156 00:12:13,358 --> 00:12:17,904 Tak, men det satser vi faktisk på, at du gør. 157 00:12:18,738 --> 00:12:20,323 -Okay. -I orden. 158 00:12:20,407 --> 00:12:22,951 Det er tredje gang i denne uge, du får et måltid ud af mig. 159 00:12:23,034 --> 00:12:24,578 Jeg har ikke en madudbringning. 160 00:12:25,078 --> 00:12:26,705 Giv mig noget brugbart på Offerman. 161 00:12:26,788 --> 00:12:29,499 Jeg har jo sagt, jeg lavede et par artikler om ham. 162 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 Du godeste... 163 00:12:31,001 --> 00:12:33,545 Da jeg havde mest brug for ham, trak han sig tilbage. 164 00:12:33,628 --> 00:12:34,671 Er du glad? 165 00:12:34,921 --> 00:12:37,174 Rar fyr. Jeg håber, han får nossecancer. 166 00:12:37,257 --> 00:12:38,300 Brug for ham til hvad? 167 00:12:39,176 --> 00:12:40,302 Han opsøgte mig for et år siden. 168 00:12:40,385 --> 00:12:43,013 Han fortalte en historie om, at han havde set en krigsforbryder 169 00:12:43,096 --> 00:12:44,890 i Gristedes-supermarkedet på Upper East. 170 00:12:44,973 --> 00:12:48,059 Jeg troede, han havde set syner, indtil jeg undersøgte det. 171 00:12:48,143 --> 00:12:49,478 Det viser sig, at han havde ret. 172 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 Jeg prøvede at skrive en historie for at afsløre den nazidjævel. 173 00:12:54,774 --> 00:12:56,485 Så brød hele mit liv sammen. 174 00:12:56,610 --> 00:12:59,154 Hed nazisten i supermarkedet Hans Fischer? 175 00:12:59,988 --> 00:13:01,156 Hvordan vidste du det? 176 00:13:02,073 --> 00:13:06,036 Antydede Meyer nogensinde, at han ønskede at få hævn? 177 00:13:06,703 --> 00:13:08,371 -At han ville dræbe ham? -Hvad? Nej. 178 00:13:08,455 --> 00:13:10,665 Meyer opsøgte mig specifikt, fordi han ville afsløre ham, 179 00:13:10,749 --> 00:13:13,043 og da jeg begyndte at undersøge nazisten fra supermarkedet, 180 00:13:13,126 --> 00:13:14,294 fandt jeg endnu en. 181 00:13:14,794 --> 00:13:16,213 Gretel Fischer? 182 00:13:16,296 --> 00:13:18,089 Hvordan fanden vidste du det? 183 00:13:19,466 --> 00:13:23,553 Det var dig, der kontaktede NASA, ikke? 184 00:13:27,599 --> 00:13:29,476 Fik Meyer også kendskab til hende? 185 00:13:30,060 --> 00:13:33,021 Tror du, han er jødedetektiven Shylock Holmes? 186 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 Jeg tror, han fik de her nazister dræbt. 187 00:13:36,983 --> 00:13:38,985 Prøver du at få den gamle jøde arresteret? 188 00:13:40,237 --> 00:13:42,656 -Han er din mindste bekymring. -Hvor mange? 189 00:13:43,114 --> 00:13:44,866 Hvor mange nazister fandt du? 190 00:13:45,659 --> 00:13:46,701 Tusindvis. 191 00:13:47,285 --> 00:13:49,162 Der er tusindvis af dem. 192 00:13:50,163 --> 00:13:52,332 Kom nu, jeg troede, du arbejde for the Times 193 00:13:52,415 --> 00:13:53,917 og ikke National Enquirer. 194 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 Jeg har en kilde, der kan bevise det. 195 00:13:57,462 --> 00:13:59,047 Jeg gav historien til min redaktør. 196 00:13:59,130 --> 00:14:02,634 Et par dage senere fandt man en folder på mit kontor med fotos af unge drenge. 197 00:14:02,717 --> 00:14:04,344 Pornografiske fotos. 198 00:14:04,594 --> 00:14:07,722 Min forlovede fandt en tilsvarende folder i vores hus. 199 00:14:08,431 --> 00:14:12,852 Jeg prøvede at forklare, men ingen troede på mig. 200 00:14:12,936 --> 00:14:15,605 Jeg opsøgte Offerman, jeg tiggede ham om at hjælpe mig, han... 201 00:14:15,689 --> 00:14:17,148 Han kunne have gjort noget. 202 00:14:18,692 --> 00:14:19,859 Men han... 203 00:14:20,527 --> 00:14:22,571 ...lod, som om han ikke engang kendte mig. 204 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 Som om vi aldrig havde talt sammen. 205 00:14:28,368 --> 00:14:30,161 Hvis du kan hjælpe mig med at bevise dette, 206 00:14:30,245 --> 00:14:31,288 hvis du har... 207 00:14:31,913 --> 00:14:33,748 ...en troværdig kilde, 208 00:14:35,584 --> 00:14:37,294 så må du introducere os for hinanden. 209 00:14:40,005 --> 00:14:41,965 Jeg kan hjælpe, jeg kan afsløre dem. 210 00:14:42,048 --> 00:14:43,883 Danny, jeg kan hjælpe med at afslutte din historie. 211 00:14:45,510 --> 00:14:48,471 Du må ikke lade det, der skete for dig, være forgæves. 212 00:14:58,982 --> 00:15:02,402 Vi skal kun være i Alabama i en dag. Skynd dig! 213 00:15:52,327 --> 00:15:54,329 Hvad laver du herinde? 214 00:15:58,083 --> 00:15:59,167 Giv det til mig. 215 00:16:01,836 --> 00:16:02,837 Hvis er det? 216 00:16:03,254 --> 00:16:04,923 Jeg troede kun, det var drenge, der brugte chais. 217 00:16:05,006 --> 00:16:07,217 Det var din bedstefars. 218 00:16:08,009 --> 00:16:11,888 Han gav den til mig, og det er ikke legetøj. 219 00:16:12,681 --> 00:16:14,224 Hvad har du ellers taget? 220 00:16:27,195 --> 00:16:29,197 Der er en pige ved døren. 221 00:16:30,240 --> 00:16:31,282 Slip af med hende. 222 00:16:32,617 --> 00:16:34,452 Skal hun ende som din ven? 223 00:16:39,457 --> 00:16:41,459 -Så? -Så? 224 00:16:41,543 --> 00:16:43,336 Fortæller du mig, hvor du har været? 225 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 Jeg har været her. 226 00:16:45,171 --> 00:16:46,381 Hvad? Jeg har hængt ud her. 227 00:16:48,717 --> 00:16:50,218 Det er noget vrøvl. 228 00:16:50,301 --> 00:16:52,095 Jeg ved, når du hænger ud. 229 00:16:57,767 --> 00:16:59,477 Du kom ikke til Bootys begravelse. 230 00:17:01,771 --> 00:17:02,856 Hvad fanden har du gang i? 231 00:17:02,939 --> 00:17:05,066 Måske har jeg oplevet nok begravelser her i sommer. 232 00:17:05,150 --> 00:17:08,820 Måske har jeg rigeligt at tænke på. 233 00:17:08,903 --> 00:17:12,741 Du løj overfor politiet om ham, der slog Booty ihjel. 234 00:17:13,283 --> 00:17:15,744 Og der kom en FBI-agent og spurgte efter dig, 235 00:17:15,827 --> 00:17:18,121 så hvad fanden foregår der? 236 00:17:20,206 --> 00:17:21,332 Jeg er bekymret for dig. 237 00:17:21,416 --> 00:17:23,293 Ja. Men lad være. 238 00:17:23,376 --> 00:17:24,544 Jeg har det fint. 239 00:17:25,295 --> 00:17:26,880 Helt ærligt. 240 00:17:27,130 --> 00:17:29,507 Tænk på OPEC. Tænk på sult. 241 00:17:29,591 --> 00:17:32,135 Tænk på den næste spade, du skal date. 242 00:17:32,218 --> 00:17:34,387 Bare lad mig være alene, okay? 243 00:17:35,346 --> 00:17:37,390 -Hvad fanden! -Hvorfor er du sådan her? 244 00:17:39,142 --> 00:17:40,351 Jeg flippede helt ud. 245 00:17:40,435 --> 00:17:43,772 Jeg troede det værste. Jeg så dig i en kiste. 246 00:17:45,523 --> 00:17:47,734 Og du synes, at det er et godt tidspunkt at tale om Dennis nu? 247 00:17:49,194 --> 00:17:52,363 En ekskæreste, som jeg datede i ti sekunder? 248 00:17:52,489 --> 00:17:54,866 Tja, herpes er for altid. 249 00:18:17,555 --> 00:18:18,640 Pokkers, skattebasse. 250 00:18:19,682 --> 00:18:22,268 Ikke flere Nivea-spillere for dig! 251 00:18:22,894 --> 00:18:24,229 Nivea? 252 00:18:25,063 --> 00:18:26,648 Nivea ville svide. 253 00:18:27,607 --> 00:18:29,859 Forhold er svage punkter. 254 00:18:30,819 --> 00:18:33,947 En ensom ulv er farlig, fordi han ikke har en flok. 255 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Ingen at beskytte. Ingen at miste. 256 00:18:38,618 --> 00:18:40,411 Vi har alle måttet gøre det, du lige gjorde. 257 00:18:40,495 --> 00:18:42,914 -Tro mig, det bliver... -Lettere? 258 00:18:44,040 --> 00:18:45,625 Nej, min ven, sværere. 259 00:18:46,292 --> 00:18:47,585 Meget sværere. 260 00:18:49,254 --> 00:18:50,547 Vi skal afsted. 261 00:19:33,381 --> 00:19:35,216 Er jeg en forbandet bydreng? 262 00:19:36,092 --> 00:19:37,969 Det stadie er vist overstået. 263 00:19:38,094 --> 00:19:39,178 Virkelig? 264 00:19:39,262 --> 00:19:40,346 Tro om igen. 265 00:19:40,972 --> 00:19:42,265 Hvad med banken? 266 00:19:43,141 --> 00:19:44,684 Jeg hørte, at Fredrich Hauser begik selvmord. 267 00:19:44,767 --> 00:19:46,394 Det er ikke dit problem. 268 00:19:47,812 --> 00:19:50,857 Dit problem er at følge mine ordrer 269 00:19:50,940 --> 00:19:53,776 og levere den taske på den adresse. 270 00:19:55,278 --> 00:19:56,654 Jeg håber, du kan klare det. 271 00:19:57,739 --> 00:20:00,617 Det er et virkeligt stort job. 272 00:20:25,224 --> 00:20:26,517 Er det ham? 273 00:20:26,601 --> 00:20:27,810 Jeg ved det ikke. 274 00:20:34,108 --> 00:20:36,027 Hold nu kæft. 275 00:20:36,110 --> 00:20:39,155 Den her syge stodder eksperimenterede med havvand på jøder. 276 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 Hvorfor havvand? 277 00:20:41,741 --> 00:20:45,870 De fleste Luftwaffe-piloter døde ikke af at blive skudt ned, 278 00:20:45,954 --> 00:20:48,581 men af kulde, når de sprang ud med faldskærm. 279 00:20:48,957 --> 00:20:51,918 Nazisterne måtte finde ud af, hvordan de kunne overleve længere i havet, 280 00:20:52,001 --> 00:20:54,212 så de brugte jøderne som forsøgsdyr. 281 00:20:54,295 --> 00:20:56,965 Han tvang dem til at drikke litervis af saltvand. 282 00:20:57,715 --> 00:21:00,259 Han hældte det ned i halsen på dem, indtil deres maver svulmede op, 283 00:21:00,343 --> 00:21:01,844 og deres organer svigtede. 284 00:21:03,888 --> 00:21:05,348 De druknede i deres egne kroppe. 285 00:21:05,431 --> 00:21:08,518 Og han blev ved, selv da han vidste, at han aldrig ville finde løsningen. 286 00:21:37,505 --> 00:21:40,216 Det ser ud, som om det er din tur. 287 00:22:01,279 --> 00:22:03,948 Halløj der. 288 00:22:09,954 --> 00:22:11,372 Vil du have en drink 289 00:22:12,582 --> 00:22:13,708 eller noget mad? 290 00:22:14,208 --> 00:22:15,293 Nej. 291 00:22:16,919 --> 00:22:18,421 Jeg har allerede spist. 292 00:22:23,384 --> 00:22:26,137 Det er din fest. Lad os gå direkte til desserten. 293 00:22:26,220 --> 00:22:27,221 Okay. 294 00:22:28,639 --> 00:22:34,479 Du er åbenbart ikke klar over, hvor vigtig jeg er for vores mission. 295 00:22:35,354 --> 00:22:38,107 Du kan ikke gøre det her uden mig. 296 00:22:38,191 --> 00:22:39,776 Vær ikke så sikker på det. 297 00:22:40,818 --> 00:22:44,781 Se at få ændret den barnlige ting med at stoppe loven. 298 00:22:46,657 --> 00:22:48,743 De sanktioner skal ophæves øjeblikkeligt. 299 00:22:48,826 --> 00:22:53,206 Vi kan ikke udskyde vores leverancer fra Sydamerika længere. 300 00:22:54,457 --> 00:22:58,336 Først må du garantere min sikkerhed. 301 00:22:59,462 --> 00:23:00,546 Dernæst 302 00:23:01,422 --> 00:23:03,132 er jeg færdig med at gå igennem dig. 303 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 Jeg vil have et møde med generalen. 304 00:23:11,599 --> 00:23:12,809 Sigt lavere. 305 00:23:15,353 --> 00:23:19,440 Jeg er den eneste, der har adgang til præsidenten, 306 00:23:19,524 --> 00:23:22,151 så du gør, hvad jeg beder dig om. 307 00:23:28,783 --> 00:23:33,079 Her siger man: "Sats stort, eller glem det." 308 00:23:35,081 --> 00:23:36,833 Gør du din del, Liebling, 309 00:23:37,625 --> 00:23:39,127 så ser jeg, hvad jeg kan gøre. 310 00:23:45,967 --> 00:23:48,511 Jeg har dårlige nyheder, Lon. Det sker ikke. 311 00:23:48,594 --> 00:23:49,804 Dreyfuss ville have rollen. 312 00:23:49,887 --> 00:23:51,848 Skide Richard Dreyfuss? 313 00:23:53,683 --> 00:23:54,892 For pokker! 314 00:23:56,144 --> 00:23:59,897 Så du hans ansigt i Dødens Gab, da han viste sine ar til Quint? 315 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 Som om han var lige ved at prutte. 316 00:24:01,607 --> 00:24:03,276 Han er meget i vælten lige nu. 317 00:24:03,359 --> 00:24:04,777 Og for at være ærlig, 318 00:24:04,902 --> 00:24:09,115 måske er der ikke gået tilstrækkeligt lang tid mellem den gamle Lonny og nu. 319 00:24:09,615 --> 00:24:11,284 Dave, for pokker. Jeg har fulgt programmet. 320 00:24:11,367 --> 00:24:12,827 Jeg har været god. 321 00:24:13,411 --> 00:24:15,913 Jeg har ikke været i avisen eller noget. 322 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 Vi får den næste gang! 323 00:24:19,959 --> 00:24:20,960 Ja. 324 00:24:21,627 --> 00:24:22,628 Næste gang. 325 00:24:31,095 --> 00:24:32,430 GØDNING 326 00:24:32,513 --> 00:24:35,641 Dreyfuss knalder tvillinger i Malibu, og jeg er her med det her lort. 327 00:24:35,725 --> 00:24:36,851 FODERSTOFFER 328 00:24:59,582 --> 00:25:01,709 Kan jeg hjælpe? 329 00:25:06,547 --> 00:25:07,798 Ja? 330 00:25:12,386 --> 00:25:14,055 Glædelig 4. juli. 331 00:25:14,972 --> 00:25:17,934 Jeg er fra Unge Republikaneres Klub. 332 00:25:18,017 --> 00:25:22,521 Vi elsker Amerika 365 dage om året. 333 00:25:23,940 --> 00:25:28,569 Jeg samler underskrifter, fordi vi gerne vil flage hele året, 334 00:25:28,653 --> 00:25:30,780 ikke kun på uafhængighedsdagen. 335 00:25:31,405 --> 00:25:32,865 Vil De skrive under? 336 00:25:34,325 --> 00:25:36,702 Hvilken organisation var det nu? 337 00:25:37,620 --> 00:25:40,498 Unge Republikaneres Klub. 338 00:25:42,541 --> 00:25:43,918 -Det er varmt. -Far. 339 00:25:45,294 --> 00:25:46,796 Hej. Glædelig 4. juli. 340 00:25:47,546 --> 00:25:49,423 Ja. Glædelig 4. juli. 341 00:25:49,674 --> 00:25:51,676 Far, købte du stjernekastere til festen i aften? 342 00:25:51,759 --> 00:25:52,802 Jeg kan ikke finde dem. 343 00:25:54,679 --> 00:25:56,472 Jeg glemte det. Har vi virkelig brug for dem? 344 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 Okay. Jeg skaffer dem. 345 00:25:59,475 --> 00:26:00,726 Kom. 346 00:26:04,313 --> 00:26:05,731 Måtte jeg bede om Deres underskrift? 347 00:26:06,065 --> 00:26:07,149 Det betyder meget. 348 00:26:14,282 --> 00:26:15,283 Mange tak. 349 00:26:22,081 --> 00:26:23,416 Samme "E". 350 00:26:24,458 --> 00:26:26,252 -Samme "R". -Fingeren væk fra aftrækkeren. 351 00:26:26,877 --> 00:26:27,920 -To hænder. -Jeg har ham. 352 00:26:28,004 --> 00:26:29,422 Skub, træk. Sådan. 353 00:26:31,299 --> 00:26:32,300 Okay. 354 00:26:32,800 --> 00:26:33,801 Sådan. 355 00:26:34,135 --> 00:26:38,848 Vi har verificeret Dieter Zweigelt, 356 00:26:38,931 --> 00:26:42,852 også kendt som Victor Dillman, nazividenskabsmand. 357 00:26:42,935 --> 00:26:45,146 Han udførte lægelige eksperimenter i Auschwitz, 358 00:26:45,980 --> 00:26:47,815 og han var Spøgelsets næstkommanderende. 359 00:26:48,399 --> 00:26:49,400 Ja. 360 00:26:49,483 --> 00:26:51,277 Bingo? 361 00:26:53,946 --> 00:26:56,032 Vi kommer tilbage, når det bliver mørkt. 362 00:27:04,248 --> 00:27:06,042 Er alt parat til den store dag? 363 00:27:06,125 --> 00:27:08,252 Ja. Blomsterne, kagen og bandet. 364 00:27:08,336 --> 00:27:09,754 Bigbandet. 365 00:27:09,837 --> 00:27:12,381 Murray, hold op med at tale om det band. 366 00:27:12,465 --> 00:27:14,842 Hvorfor skal vi have et band med otte medlemmer? 367 00:27:14,925 --> 00:27:17,345 Kan du ikke klare dig uden den fakakta obo? 368 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 Det taler vi om senere. 369 00:27:19,055 --> 00:27:21,682 Jeg er sikker på, at det bliver et smukt arrangement. 370 00:27:21,766 --> 00:27:23,100 -Tak. -Ja. 371 00:27:23,392 --> 00:27:28,689 Men måske er det på tide, at vi taler om problemet? 372 00:27:29,315 --> 00:27:32,735 Mindy, du er en stor styrke 373 00:27:32,818 --> 00:27:34,487 -i vores shul. -Tak, rabbiner. 374 00:27:34,570 --> 00:27:38,199 Men jeg er gæst i dit hjem, Murray, 375 00:27:38,282 --> 00:27:41,369 Hashem ville straffe mig, hvis jeg ikke i det mindste prøvede. 376 00:27:41,452 --> 00:27:43,788 Hvorfor kommer du ikke til gudstjeneste? 377 00:27:43,871 --> 00:27:45,998 Vi ville gerne se dig der. 378 00:27:46,082 --> 00:27:48,667 Med al respekt. Det er ikke min kop the. 379 00:27:49,460 --> 00:27:53,881 Lad os tage kaffen og desserten i opholdsstuen. 380 00:27:53,964 --> 00:27:56,092 -Glimrende ide. -Det var lækkert. 381 00:27:56,175 --> 00:27:57,259 -Ja. -Lækkert. 382 00:27:57,343 --> 00:27:58,344 Tag stolen. 383 00:27:58,844 --> 00:28:00,179 -Murray. -Ja? 384 00:28:00,471 --> 00:28:03,224 Du har udstået voldsomme 385 00:28:04,308 --> 00:28:07,019 lidelser i livet. 386 00:28:07,103 --> 00:28:12,900 Guds svar er ikke altid 387 00:28:13,484 --> 00:28:15,111 lette for os at forstå. 388 00:28:15,694 --> 00:28:16,904 Hvis jeg må få lov, 389 00:28:17,696 --> 00:28:21,409 med din tilladelse, vil jeg gerne fortælle en lille historie. 390 00:28:21,492 --> 00:28:22,493 -Helt sikkert. -Værsgo. 391 00:28:22,576 --> 00:28:23,994 Nej tak. 392 00:28:25,454 --> 00:28:30,084 En fattig jødisk landmand 393 00:28:30,167 --> 00:28:32,837 boede i et lillebitte hus 394 00:28:32,920 --> 00:28:36,048 med sin kone og seks børn. 395 00:28:36,382 --> 00:28:38,300 En ren elendighed. 396 00:28:38,426 --> 00:28:42,680 En dag fortæller han rabbineren, hvor forfærdeligt det hele er. 397 00:28:42,805 --> 00:28:47,351 Den kloge, gamle rabbiner sagde: "Jeg ved, hvad du skal gøre. 398 00:28:48,102 --> 00:28:52,815 Gå hjem og saml alle dine dyr, 399 00:28:53,190 --> 00:28:55,067 og før dem ind i huset med dig. 400 00:28:55,860 --> 00:28:57,319 Gud vil velsigne dig." 401 00:28:58,237 --> 00:28:59,572 Manden er skeptisk, 402 00:28:59,655 --> 00:29:04,618 men han går hjem, og han tager sine dyr med ind i huset. 403 00:29:04,702 --> 00:29:09,498 Næste dag løber han hen til synagogen. "Rabbiner, det er værre! 404 00:29:09,582 --> 00:29:12,501 Vi er som sild i en tønde. 405 00:29:12,585 --> 00:29:15,463 Kyllingerne besørger på børnene. 406 00:29:15,546 --> 00:29:19,925 Gederne spiser alt, de kommer i nærheden af. Det går ikke." 407 00:29:20,009 --> 00:29:23,429 Rabbineren siger: "Okay, gå hjem 408 00:29:23,512 --> 00:29:26,348 og før alle dyrene ud." 409 00:29:26,974 --> 00:29:29,810 Manden sagde: "Vil Gud så velsigne mig?" 410 00:29:29,894 --> 00:29:34,315 Rabbineren sagde: "Ja, 100 procent velsignet." 411 00:29:34,899 --> 00:29:37,943 Hvad skete der så? 412 00:29:38,027 --> 00:29:42,615 Næste dag havde manden et smil 413 00:29:42,698 --> 00:29:47,203 så klart som en menorah på den ottende dag. 414 00:29:47,286 --> 00:29:50,873 "Rabbiner," sagde han, "livet er så godt. 415 00:29:50,956 --> 00:29:54,919 Der er så stille. Vi har ekstra plads. 416 00:29:55,002 --> 00:29:56,545 Det er en fornøjelse." 417 00:29:57,338 --> 00:29:58,839 Forstår du det, Murray? Jeg... 418 00:29:59,423 --> 00:30:01,759 Forstår du, hvad min historie betyder? 419 00:30:02,927 --> 00:30:06,472 Af og til i vores prøvelser og lidelser 420 00:30:06,972 --> 00:30:11,018 forstår vi ikke, at vi også er velsignede. 421 00:30:12,978 --> 00:30:17,191 Af og til overser vi Guds tegn. 422 00:30:19,818 --> 00:30:21,195 Den er god, rabbiner. 423 00:30:26,325 --> 00:30:27,326 Undskyld mig. 424 00:30:30,120 --> 00:30:34,542 Jeg vil overlade til dig at tolke, om det er et tegn fra Gud eller ej, 425 00:30:34,625 --> 00:30:37,419 men jeg har en presserende trang til at vride slangen. 426 00:30:41,840 --> 00:30:43,092 Har I slanger? 427 00:30:45,970 --> 00:30:47,179 Er du sikker? 428 00:30:48,222 --> 00:30:49,515 Var det den her gamle jøde? 429 00:30:50,099 --> 00:30:51,100 Ja. 430 00:30:51,183 --> 00:30:52,560 Det var Hausers sidste aftale. 431 00:30:55,646 --> 00:30:57,815 Gad vide, hvordan den jødesmovs undgik ovnen... 432 00:30:59,024 --> 00:31:00,025 Det er ligegyldigt. 433 00:31:00,859 --> 00:31:02,736 Vi propper ham snart ind igen. 434 00:31:03,362 --> 00:31:06,115 Følg efter ham. Hans bil er et svagt punkt. 435 00:31:07,283 --> 00:31:08,993 -Børn? -Det er nødvendigt. 436 00:31:09,285 --> 00:31:11,704 -Det er derfor, vi er her. -Ja. 437 00:31:12,871 --> 00:31:15,958 Hej, allesammen. Tak, fordi I er her. 438 00:31:16,041 --> 00:31:18,752 Jeg er jeres vært, Karen Ballinger. 439 00:31:18,836 --> 00:31:20,588 Nogle af jer er gamle venner. 440 00:31:20,671 --> 00:31:24,258 I ved alle, at jeg har arbejdet med mange politikere igennem tiden, 441 00:31:24,341 --> 00:31:29,346 men ingen jeg tror mere på end Doug Buckman. 442 00:31:32,016 --> 00:31:35,978 Doug og jeg er dedikerede til det konservative princip 443 00:31:36,061 --> 00:31:38,272 om hårdt arbejde. 444 00:31:39,023 --> 00:31:41,609 Der var ingen velfærdssnyltere, da vi var børn. 445 00:31:42,443 --> 00:31:43,444 Hørt. 446 00:31:44,570 --> 00:31:45,946 Men lige nu 447 00:31:46,030 --> 00:31:48,991 er der en kamp for vort lands sjæl. 448 00:31:49,074 --> 00:31:51,452 Det vigtigste for Doug og mig er 449 00:31:52,119 --> 00:31:54,455 at sætte Amerika først. 450 00:31:54,538 --> 00:31:55,623 Undskyld mig. 451 00:31:55,706 --> 00:31:58,667 -Vi må forblive selvforsynende. -Undskyld mig! 452 00:31:59,376 --> 00:32:00,961 -Ja? -Leverer hun maden? 453 00:32:01,045 --> 00:32:03,005 Så du siger altså, 454 00:32:03,088 --> 00:32:07,301 at alle bare skal kridte skoene? 455 00:32:07,760 --> 00:32:10,596 Men det er ikke alle, der har råd til sko. 456 00:32:11,138 --> 00:32:12,139 Okay. 457 00:32:12,806 --> 00:32:15,351 Men regeringen kan ikke sørge for dit fodtøj. 458 00:32:16,894 --> 00:32:19,855 Er det retfærdigt, at din løn betaler for andres kyllingevinger, 459 00:32:19,938 --> 00:32:22,816 nogen, der ser tv-serier i stedet for at arbejde? 460 00:32:22,941 --> 00:32:25,361 -Selvfølgelig ikke. -Undskyld mig. 461 00:32:25,444 --> 00:32:27,071 Det giver ingen mening. 462 00:32:27,154 --> 00:32:29,365 Sympati fører til almisser. 463 00:32:29,948 --> 00:32:33,327 Og arbejdsføre mennesker bliver lopper på samfundets ryg. 464 00:32:33,410 --> 00:32:34,536 Og hvem hjælper det? 465 00:32:34,620 --> 00:32:38,999 Med "lopper" og "kyllingevinger" og de forbandede tv-serier, 466 00:32:39,083 --> 00:32:42,044 mener du tydeligvis sorte mennesker. 467 00:32:42,503 --> 00:32:48,342 Så hvorfor siger du ikke bare: "Regeringen bør ikke hjælpe de sorte"? 468 00:32:48,634 --> 00:32:51,470 Det ville garanteret få flere penge ud af de her rare, hvide mennesker. 469 00:32:51,553 --> 00:32:52,971 Smid hende ud! 470 00:32:53,055 --> 00:32:54,431 Hvorfor prøver du ikke? 471 00:32:54,515 --> 00:32:58,102 Jeg propper stokken op i din røv, til du er den styggeste slikkepind... 472 00:32:58,185 --> 00:32:59,728 Hold dig fra mig! 473 00:33:00,354 --> 00:33:01,438 Rør mig? 474 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 Jeg holder bestemt af en livlig diskussion. 475 00:33:27,673 --> 00:33:30,217 Undskyld, jeg var ikke færdig med dig. 476 00:33:45,691 --> 00:33:48,110 Hvad er det for noget med babyfjæs og jakkesæt? 477 00:33:48,193 --> 00:33:49,820 Jeg vil ikke genkendes. 478 00:33:49,903 --> 00:33:52,698 Desuden kunne min eks lide skægget, fuck hende. 479 00:33:52,781 --> 00:33:53,907 Giv mig en whisky. 480 00:34:06,044 --> 00:34:07,504 Var der nogen, der så mig? 481 00:34:08,505 --> 00:34:10,716 Jeg tror, du klarede den, 007. 482 00:34:10,799 --> 00:34:11,925 Tak. 483 00:34:12,009 --> 00:34:15,721 Tak, fordi du tror på mig, siden du faktisk er den eneste. 484 00:34:15,804 --> 00:34:17,890 Tak, fordi du stoler på mig. 485 00:34:18,015 --> 00:34:20,142 Åh nej. Jeg stoler ikke på dig. 486 00:34:36,909 --> 00:34:38,452 Danny, ville du gøre det igen? 487 00:34:40,162 --> 00:34:42,247 Nu du ved, hvad der sker? 488 00:34:48,337 --> 00:34:49,338 Nej. 489 00:34:56,512 --> 00:34:57,930 Okay. Lad os komme i gang. 490 00:34:58,013 --> 00:34:59,389 -Begynder vi? -Må jeg gøre det? 491 00:34:59,556 --> 00:35:00,599 Jeg har virkelig lyst til det. 492 00:35:00,682 --> 00:35:01,725 Naturligvis. 493 00:35:02,893 --> 00:35:04,937 Vågn op, kælling! 494 00:35:05,521 --> 00:35:06,939 Tilda Sauer? 495 00:35:07,523 --> 00:35:08,524 Hallo. 496 00:35:10,734 --> 00:35:13,654 Fascister er så nuttede, lige når de vågner. 497 00:35:13,737 --> 00:35:14,905 Hvad er det her? 498 00:35:14,988 --> 00:35:16,198 Se på hende. 499 00:35:16,281 --> 00:35:18,116 Hvem er I? 500 00:35:18,826 --> 00:35:22,162 Det er nogle meget dybe, eksistentielle spørgsmål 501 00:35:22,246 --> 00:35:24,039 for en forbandet nazist. 502 00:35:24,122 --> 00:35:25,707 Tilda Sauer, 503 00:35:27,084 --> 00:35:29,503 fan af Joseph Goebbels, 504 00:35:30,128 --> 00:35:32,548 du såede had med din propaganda. 505 00:35:33,131 --> 00:35:37,177 Du spredte onde falske historier ved hjælp af falske nyheder. 506 00:35:37,469 --> 00:35:38,679 Her er du. 507 00:35:38,762 --> 00:35:41,014 Det er ikke mig. Jeg er fra Belgien. 508 00:35:41,181 --> 00:35:42,349 Belgien? 509 00:35:44,309 --> 00:35:46,478 Du lyver for os. 510 00:35:46,562 --> 00:35:49,648 Du har udgydt lort hele dit liv. 511 00:35:49,731 --> 00:35:51,900 -Hvad taler du om? -Og i aften, 512 00:35:52,526 --> 00:35:54,278 medmindre du fortæller sandheden, 513 00:35:55,654 --> 00:35:56,738 kommer du til at spise det. 514 00:35:57,531 --> 00:35:59,783 Det er seriøst klamt. 515 00:36:00,284 --> 00:36:03,245 -Ja. -Okay, vi starter filmen nu. 516 00:36:09,209 --> 00:36:12,754 -Hvad er det? -Dit arbejde, Tilda. 517 00:36:12,838 --> 00:36:14,923 I har fat i den forkerte person! 518 00:36:15,549 --> 00:36:17,467 Jeg har intet med det at gøre! 519 00:36:18,719 --> 00:36:20,596 Jeg tror, det er din første løgn. 520 00:36:20,929 --> 00:36:22,222 Ja. 521 00:36:22,306 --> 00:36:24,474 -Okay, prop det ind. -Nej. 522 00:36:24,975 --> 00:36:27,060 For fanden da også! 523 00:36:27,978 --> 00:36:29,771 Det er en silkeskjorte! 524 00:36:30,731 --> 00:36:32,024 Det er rædselsfuldt. 525 00:36:33,066 --> 00:36:35,193 Lad mig oversætte dine ord. 526 00:36:35,694 --> 00:36:40,240 "Vi vil bekæmpe den jødiske smitte. 527 00:36:41,116 --> 00:36:44,494 De er rotter og kakerlakker, 528 00:36:45,203 --> 00:36:49,708 der retter deres brutale grådighed mod de sande tyskere." 529 00:36:49,791 --> 00:36:51,960 En ægte poet. 530 00:36:52,711 --> 00:36:54,338 Stop! 531 00:36:54,421 --> 00:36:56,298 Sig sandheden. 532 00:36:56,840 --> 00:37:00,469 Fortæl os, hvor Oskar Hauptman befinder sig. 533 00:37:01,345 --> 00:37:02,638 Hvor er Spøgelset? 534 00:37:03,805 --> 00:37:05,098 Hvor er din elsker? 535 00:37:05,182 --> 00:37:07,809 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 536 00:37:07,893 --> 00:37:10,520 Jo, du gør. Du ved, præcis hvad jeg taler om. 537 00:37:10,604 --> 00:37:12,481 -Fortsæt, Lonny. -Her kommer futtoget. 538 00:37:12,981 --> 00:37:15,400 Her kommer det! Åbn op. 539 00:37:15,817 --> 00:37:17,486 Der er det. Det er forfærdeligt! 540 00:37:17,569 --> 00:37:19,237 Kom nu, dame, fortæl det! 541 00:37:19,321 --> 00:37:20,447 Igen. 542 00:37:21,907 --> 00:37:24,284 Hun er parat til mere. Er du parat til at tale? 543 00:37:24,368 --> 00:37:25,410 Hvem er du? 544 00:37:26,078 --> 00:37:27,955 Jeg vil vide, hvem du er! 545 00:37:28,038 --> 00:37:29,665 Jeg er Karen Ballinger. 546 00:37:29,748 --> 00:37:31,333 Jeg ved, hvem jeg er! 547 00:37:31,416 --> 00:37:34,127 Det er rigtigt, Tilda Sauer! 548 00:37:35,170 --> 00:37:36,546 Tilda Sauer! 549 00:37:36,630 --> 00:37:39,257 -Jeg ved, hvem jeg er. -Du er Tilda Sauer! 550 00:37:40,550 --> 00:37:42,010 -Gør det igen. -Nej. 551 00:37:42,094 --> 00:37:44,137 Igen og igen, 552 00:37:44,221 --> 00:37:47,808 indtil hun får tungen på gled. 553 00:37:47,891 --> 00:37:49,518 Jeg bønfalder dig. 554 00:37:49,685 --> 00:37:52,646 Se ikke på mig, som om jeg er din forpulede sjæleven. 555 00:37:57,776 --> 00:37:59,152 Har du fået nok? 556 00:37:59,695 --> 00:38:00,988 For der er mere. 557 00:38:16,128 --> 00:38:18,213 Han henter vel flere stjernekastere. 558 00:38:20,507 --> 00:38:22,009 Vent. Vi er stadig... 559 00:38:23,010 --> 00:38:24,678 Hele byen er her. 560 00:38:24,761 --> 00:38:27,014 Han er her. Han er verificeret. Vi rykker. 561 00:38:28,432 --> 00:38:29,474 Er I parat? 562 00:38:30,475 --> 00:38:33,520 Hvor smukt 563 00:38:33,854 --> 00:38:37,024 Med den høje himmel 564 00:38:37,482 --> 00:38:42,487 Med ravgule, bølgende kornmarker 565 00:38:43,196 --> 00:38:49,161 Med de violette, majestætiske bjerge 566 00:38:49,911 --> 00:38:55,417 Over de frugtbare sletter 567 00:38:55,500 --> 00:38:58,420 Amerika 568 00:38:58,503 --> 00:39:01,590 Amerika 569 00:39:02,132 --> 00:39:08,096 Må Gud vise dig sin nåde 570 00:39:08,263 --> 00:39:11,308 Og krone din godhed 571 00:39:11,391 --> 00:39:14,770 Med broderskab 572 00:39:15,062 --> 00:39:16,938 Fra hav 573 00:39:17,022 --> 00:39:22,069 Til glitrende hav 574 00:39:39,252 --> 00:39:41,505 Bag dig! 575 00:40:15,705 --> 00:40:16,957 Joe, hvad laver du? 576 00:40:32,055 --> 00:40:34,015 Afsted med dig. 577 00:40:38,019 --> 00:40:40,230 Læg den kniv fra dig. 578 00:40:40,313 --> 00:40:42,274 -Læg den kniv fra dig nu. -Joe. 579 00:40:44,025 --> 00:40:45,944 Bliv ved med at gå, ellers blæser jeg hovedet af dig. 580 00:40:46,027 --> 00:40:47,112 Kom nu! 581 00:40:51,616 --> 00:40:52,909 Fru minister? 582 00:40:55,245 --> 00:40:57,289 Du ser dejlig ud. 583 00:40:57,372 --> 00:40:58,748 Jeg er glad for, at jeg fangede dig. 584 00:40:58,832 --> 00:41:01,001 Fjerde juli-middag med vicepræsidenten. 585 00:41:01,084 --> 00:41:02,544 Men jeg hader stiletter. 586 00:41:02,794 --> 00:41:06,173 På en liste over fordele ved at være født med en penis 587 00:41:06,256 --> 00:41:08,550 hører det til i top tre ikke at behøve at gå med stiletter. 588 00:41:10,719 --> 00:41:12,429 Tak for forleden, 589 00:41:12,512 --> 00:41:17,350 men jeg tror, jeg lod mine følelser påvirke min dømmekraft. 590 00:41:19,102 --> 00:41:21,646 Det var en fejl at bede dig gøre det, Juanita. 591 00:41:21,730 --> 00:41:24,024 At ophæve sanktionerne... 592 00:41:24,524 --> 00:41:27,068 ...er det rigtige valg. 593 00:41:27,152 --> 00:41:29,196 Er det din spøg? Du sagde... 594 00:41:29,279 --> 00:41:31,323 Og jeg skammer mig. 595 00:41:31,406 --> 00:41:33,241 Jeg lod mig rive med, 596 00:41:33,325 --> 00:41:34,993 men for hulen da, 597 00:41:35,076 --> 00:41:38,205 vi er bedre tjent med at arbejde med diktatorerne dernede. 598 00:41:38,663 --> 00:41:41,708 Gør vi det ikke, så gør kommunisterne det. 599 00:41:42,209 --> 00:41:45,378 Det ville ikke se godt ud for vores præsident, 600 00:41:45,462 --> 00:41:49,049 hvis vi lukker kommunisterne ind i vores baghave, vel? 601 00:41:49,132 --> 00:41:53,386 Vil du have mig til at gå til Carter og lave en kovending? Hvorfor? 602 00:41:53,553 --> 00:41:56,389 Det er 100 procent min fejl, Juanita. 603 00:41:56,473 --> 00:41:57,807 Uden tvivl. 604 00:41:57,891 --> 00:42:00,227 Selvom, i sidste ende, 605 00:42:00,310 --> 00:42:04,439 hvis vi ikke hæver sanktionerne, og russerne får lidt fodfæste, 606 00:42:05,148 --> 00:42:09,819 så får du nok hele skylden. 607 00:42:11,238 --> 00:42:14,658 Din nosseløse skiderik. 608 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 Det er først nu, jeg tænker klart efter mit... 609 00:42:20,997 --> 00:42:22,249 ...mit traume. 610 00:42:23,458 --> 00:42:24,793 Jeg mente, hvad jeg sagde, 611 00:42:25,543 --> 00:42:28,129 Lottie beundrede dig så meget. 612 00:42:28,672 --> 00:42:31,132 Men hun ville have ønsket det, 613 00:42:32,259 --> 00:42:34,636 der er bedst for Amerika. 614 00:42:36,972 --> 00:42:39,975 Hav en dejlig middag, fru minister. 615 00:42:41,059 --> 00:42:44,646 Jeg ændrer ikke en skid for den slange. 616 00:42:45,730 --> 00:42:51,194 Når først alt er i orden, har jeg straks brug for dig her. 617 00:42:57,367 --> 00:42:59,119 Hun har brug for mig. 618 00:43:01,037 --> 00:43:02,831 I ved, hvad I skal gøre. 619 00:43:15,093 --> 00:43:16,469 Victor Dillman. 620 00:43:17,053 --> 00:43:19,889 Eller bør jeg sige, Dieter Zweigelt? 621 00:43:20,598 --> 00:43:24,561 Læge i Auschwitz, torturbøddel, morder. 622 00:43:25,645 --> 00:43:28,273 I aften har dine synder indhentet dig. 623 00:43:28,356 --> 00:43:30,608 Nej. Det var i krigstid. 624 00:43:30,692 --> 00:43:32,569 Jeg er ikke den samme mand længere. 625 00:43:32,652 --> 00:43:33,987 Korrekt, nu er du en engel, ikke sandt? 626 00:43:34,070 --> 00:43:37,324 Du hjælper gamle damer over vejen, og du skider chokoladeæg. 627 00:43:38,199 --> 00:43:40,327 Hvis du vil leve, så taler du. 628 00:43:41,911 --> 00:43:44,122 Oskar Hauptman, Spøgelset. 629 00:43:44,205 --> 00:43:46,249 -Hvor er han? -Hauptman? Det aner jeg ikke. 630 00:43:56,092 --> 00:43:57,969 Nej! Lad være. 631 00:43:58,053 --> 00:44:01,056 Jeg har en familie. 632 00:44:01,473 --> 00:44:02,932 Okay. 633 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 For et par år siden opsøgte han mig. 634 00:44:08,146 --> 00:44:12,525 Han var i Amerika, han var chef for medicinsk teknologi 635 00:44:12,609 --> 00:44:15,612 på et laboratorie i Maryland, Edgewood. 636 00:44:16,154 --> 00:44:17,906 Det militære forskningsanlæg? 637 00:44:18,448 --> 00:44:19,949 Hvad ville han? 638 00:44:20,658 --> 00:44:24,371 Han var tæt på at opfinde et våben, der var kraftigere end atombomben. 639 00:44:24,454 --> 00:44:25,789 Han var ved at opbygge et hold. 640 00:44:25,872 --> 00:44:28,875 Han ville have sine næstkommanderende til at hjælpe. 641 00:44:28,958 --> 00:44:31,294 Hvilken type våben? Nukleart? Kemisk? 642 00:44:32,212 --> 00:44:34,506 Jeg ved det ikke. Jeg afslog straks. 643 00:44:34,589 --> 00:44:36,674 Jeg har et godt liv her. 644 00:44:36,758 --> 00:44:39,302 Det vil jeg ikke bringe i fare. 645 00:44:39,803 --> 00:44:41,554 Hvordan sneg du dig overhovedet ind i landet? 646 00:44:41,638 --> 00:44:42,639 Snige? 647 00:44:42,722 --> 00:44:43,807 Nej, jeg... 648 00:44:44,182 --> 00:44:45,683 Jeg blev inviteret! 649 00:44:45,934 --> 00:44:50,814 CIA bragte mig hertil for at hjælpe med jeres videnskabsprogrammer. 650 00:44:50,897 --> 00:44:52,899 -CIA? -Ja! 651 00:44:52,982 --> 00:44:54,109 Fik vi dem selv herover? 652 00:44:54,192 --> 00:44:56,903 Alt var kaos efter krigen. 653 00:44:57,487 --> 00:45:01,741 Men amerikanerne og russerne var på tærsklen til deres egen krig. 654 00:45:01,825 --> 00:45:07,372 De var ude efter Tysklands mest værdifulde ressourcer. 655 00:45:08,415 --> 00:45:09,958 De ville have vores hjerner. 656 00:45:12,961 --> 00:45:14,254 Og russerne, 657 00:45:14,838 --> 00:45:17,799 de truede med døden, hvis ikke vi fulgte med dem. 658 00:45:17,882 --> 00:45:20,385 Men amerikanerne tilbød... 659 00:45:21,553 --> 00:45:22,846 De tilbød liv. 660 00:45:22,929 --> 00:45:26,474 Hele mit laboratorium blev rekrutteret. 661 00:45:26,558 --> 00:45:28,977 De gav os amerikanske navne og amerikanske hjem. 662 00:45:29,060 --> 00:45:32,355 De gav os jobs i rumprogrammet, NASA. 663 00:45:32,439 --> 00:45:34,816 Vi opbyggede liv og familier. 664 00:45:35,733 --> 00:45:37,485 Vi er statsborgere. 665 00:45:38,319 --> 00:45:39,946 Vi er som jer. 666 00:45:40,029 --> 00:45:41,072 -Fandeme nej. -Sludder. 667 00:45:41,156 --> 00:45:43,616 Det er sandt! Hvordan tror I, vi kom til månen? 668 00:45:43,700 --> 00:45:46,995 Det var vores raketeksperter, vores biologer! 669 00:45:47,078 --> 00:45:49,414 Vi hjalp jer. 670 00:45:49,873 --> 00:45:51,875 NASA, ligesom Gretel. 671 00:45:52,333 --> 00:45:54,210 Så NASA er fyldt med forbandede nazister. 672 00:45:54,544 --> 00:45:56,379 Hvor er resten af dit laboratorium? 673 00:45:57,130 --> 00:45:58,506 Er der nogen af dem her i aften? 674 00:46:04,220 --> 00:46:08,892 Giv os navnene, ellers skærer jeg det af og fodrer en and med det. 675 00:46:09,767 --> 00:46:13,229 Tyske navne, dæknavne, nu. 676 00:46:19,986 --> 00:46:22,447 -Hans Schlieter. -Hans Schlieter. 677 00:46:22,530 --> 00:46:24,741 Hank Darcy. Han var Hank Darcy. 678 00:46:24,824 --> 00:46:26,117 Han var Hank Darcy. 679 00:46:26,201 --> 00:46:27,452 Klaus Fürst. 680 00:46:27,785 --> 00:46:30,079 -Klaus Fürst. -William Rogers. 681 00:46:30,163 --> 00:46:31,581 William Rogers, ja. 682 00:46:32,582 --> 00:46:34,667 Moritz Ehrlich. 683 00:46:35,543 --> 00:46:38,671 Nu Kenneth Swiggens. 684 00:46:41,841 --> 00:46:43,259 Hvad med Wilhelm Zuchs? 685 00:46:43,343 --> 00:46:46,346 Nazioverkirurgen? Jeg aner ikke, hvor han er. 686 00:46:47,347 --> 00:46:49,307 Sagde du Moritz Ehrlich? 687 00:46:50,683 --> 00:46:52,727 Ja. 688 00:46:52,810 --> 00:46:54,145 Ja, han er her. 689 00:46:55,104 --> 00:46:56,523 De er her allesammen. 690 00:46:57,273 --> 00:46:58,274 Vi... 691 00:46:59,484 --> 00:47:02,987 Vi kom her for at skabe et nyt liv. 692 00:47:03,071 --> 00:47:04,614 Vi behøver ham ikke længere. 693 00:47:06,407 --> 00:47:08,451 -Men du sagde, hvis jeg talte... -Gjorde jeg det? 694 00:47:09,118 --> 00:47:12,622 Hvad sagde du til jøderne, du druknede, dit forbandede nazipikhoved? 695 00:47:14,249 --> 00:47:16,167 Nej. 696 00:47:29,931 --> 00:47:32,350 -I har styr på det, ikke? -De er ikke på listen, Harriet. 697 00:47:32,433 --> 00:47:34,561 De er på min liste, Joseph. 698 00:47:34,644 --> 00:47:36,938 -Nej, vent... -Fjern dig, lille ven! 699 00:47:37,981 --> 00:47:39,482 -Ud! -Okay. 700 00:47:51,953 --> 00:47:55,623 Kom og besøg os i Huntsville 701 00:47:55,707 --> 00:47:58,376 Kom og oplev det varme klima i Alabama. 702 00:47:58,459 --> 00:48:01,379 Kom og bo her og vær fri 703 00:48:01,921 --> 00:48:04,382 Kom og prøv vores grillmad! 704 00:48:04,465 --> 00:48:07,760 Du er velkommen her 705 00:48:07,844 --> 00:48:10,888 Kom og se skyldfrit liv. 706 00:48:10,972 --> 00:48:13,850 Hvis du er nazist 707 00:48:14,434 --> 00:48:18,187 Kom og se alle vores hvide venner. 708 00:48:18,271 --> 00:48:19,981 Kom til Huntsville, Alabama, 709 00:48:20,064 --> 00:48:21,858 her ligger Rum- og raketcentret. 710 00:48:21,941 --> 00:48:26,195 Bemandet med nazividenskabsmænd smuglet hertil af din regering. 711 00:48:26,613 --> 00:48:28,781 Den er god nok. Det skete virkelig. 712 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 DET ER NOGET SYGT LORT! 713 00:48:38,499 --> 00:48:40,627 Men vi kom til månen. 714 00:48:47,842 --> 00:48:48,926 Kenneth Swiggens. 715 00:48:49,594 --> 00:48:50,803 Moritz Ehrlich. 716 00:48:50,887 --> 00:48:52,263 Kenneth Swiggens? 717 00:48:58,311 --> 00:49:00,104 Undskyld mig, er du Kenneth Swiggens? 718 00:49:00,188 --> 00:49:02,106 Nej, Hank Darcy. 719 00:49:02,273 --> 00:49:03,399 Kender jeg dig? 720 00:49:11,324 --> 00:49:12,325 Kenneth Swiggens? 721 00:49:21,042 --> 00:49:22,210 Jeg er Kenneth. 722 00:49:31,552 --> 00:49:33,137 Du er i fare. 723 00:49:33,429 --> 00:49:35,682 Jøderne er efter dig. 724 00:49:36,224 --> 00:49:39,352 Kom med mig, jeg beskytter dig. 725 00:49:53,908 --> 00:49:55,618 Du dør, som du selv dræbte. 726 00:49:57,370 --> 00:49:58,579 Øje for øje. 727 00:50:09,215 --> 00:50:10,425 Nogen er blevet skudt! Ring til politiet! 728 00:50:10,508 --> 00:50:11,759 Hvad fanden har hun gjort? 729 00:50:13,219 --> 00:50:14,220 Du er heldig. 730 00:50:14,303 --> 00:50:15,430 Joe, vi må afsted. 731 00:50:16,347 --> 00:50:17,348 Kom nu. 732 00:50:17,432 --> 00:50:18,433 Lad os komme afsted. 733 00:50:24,313 --> 00:50:26,607 Gå, løb ikke, direkte til bilen. 734 00:50:26,733 --> 00:50:27,734 Er du okay? 735 00:50:28,151 --> 00:50:29,152 Ja. 736 00:50:29,652 --> 00:50:30,653 Far? 737 00:50:30,987 --> 00:50:32,029 Far! 738 00:50:32,613 --> 00:50:33,614 Vi er der næsten. 739 00:50:34,282 --> 00:50:35,533 Hej, du der. 740 00:50:35,616 --> 00:50:36,617 Hej! 741 00:50:37,452 --> 00:50:38,661 Der er den. 742 00:50:41,330 --> 00:50:42,331 Hvad i helvede? 743 00:50:43,916 --> 00:50:45,543 -Harriet! -Hvad fanden? 744 00:50:45,626 --> 00:50:48,004 Hvad fanden har hun gang i? 745 00:50:48,337 --> 00:50:51,132 Hun lader os i stikken. Bliv ved med at gå. 746 00:50:53,801 --> 00:50:55,011 Jeg beder jer. 747 00:50:55,678 --> 00:50:56,846 Vær rar at holde op. 748 00:50:57,388 --> 00:50:58,723 Stop, jeg bønfalder jer. 749 00:51:00,975 --> 00:51:02,018 Meyer, 750 00:51:03,227 --> 00:51:04,437 måske er det ikke hende. 751 00:51:04,520 --> 00:51:05,980 Nej, gør det. 752 00:51:06,773 --> 00:51:07,815 Gør det nu. 753 00:51:08,733 --> 00:51:14,363 Hun kommer til at æde en hel hektar, hvis ikke hun fortæller os om Spøgelset. 754 00:51:19,035 --> 00:51:20,036 Det er okay. 755 00:51:24,832 --> 00:51:27,585 Jeg kender ikke noget Spøgelse. 756 00:51:30,797 --> 00:51:33,424 Jeg kender ham ikke, I forbandede tåber. 757 00:51:33,508 --> 00:51:35,176 Jeg var ikke med i krigen! 758 00:51:35,259 --> 00:51:36,803 Tilda 759 00:51:37,887 --> 00:51:38,930 Sauer. 760 00:51:39,013 --> 00:51:40,932 Jeg er Karen Ballinger. 761 00:51:42,016 --> 00:51:43,309 Jeg ved, hvem jeg er. 762 00:51:43,434 --> 00:51:46,437 Jeg ved, hvem jeg er, og jeg ved, hvem I alle er. 763 00:51:46,521 --> 00:51:48,731 Du, den usikre skuespiller. 764 00:51:49,649 --> 00:51:53,694 Du mener vist den usikre skuespiller, der vandt en Tony. 765 00:51:54,278 --> 00:51:56,239 Du er ingenting. 766 00:51:56,322 --> 00:51:58,449 En tom skal med et behåret bryst. 767 00:52:00,535 --> 00:52:03,371 Er der nogen, der holder af dig? 768 00:52:06,707 --> 00:52:08,501 Elsker du overhovedet dig selv? 769 00:52:09,836 --> 00:52:11,921 Du er et ekko i en brønd, 770 00:52:12,004 --> 00:52:14,382 en skygge i mørket. 771 00:52:14,465 --> 00:52:15,633 Ingen ser dig. 772 00:52:15,716 --> 00:52:17,218 Ved du hvorfor? 773 00:52:17,301 --> 00:52:19,011 Fordi der ikke er noget at se. 774 00:52:19,095 --> 00:52:21,639 Hold din kæft, din naziluder. 775 00:52:23,224 --> 00:52:26,561 Negerkvinden taler. 776 00:52:28,145 --> 00:52:31,899 Tror du, mændene her bekymrer sig om dig? 777 00:52:32,608 --> 00:52:36,404 De bruger dig på grund af din sorte hud. 778 00:52:36,946 --> 00:52:39,740 Når de er færdig med dig, smider de dig tilbage i ghettoen, 779 00:52:39,824 --> 00:52:44,370 hvis ghettoen da vil tage dig tilbage. 780 00:52:44,453 --> 00:52:45,705 Det er nok. 781 00:52:46,414 --> 00:52:47,957 Og dig. 782 00:52:49,375 --> 00:52:51,669 Du er den største svindler af dem alle. 783 00:52:52,295 --> 00:52:53,337 Hvordan det? 784 00:52:56,966 --> 00:52:59,468 Stor skuespiller, gode talegaver... 785 00:53:03,890 --> 00:53:05,975 -Så er det nok. -Hun... Hvad fanden? 786 00:53:06,058 --> 00:53:07,685 Hvad gjorde du lige? 787 00:53:07,768 --> 00:53:09,896 Hun... Vi verificerede hende ikke! 788 00:53:09,979 --> 00:53:11,856 Hun fortalte os ingenting. 789 00:53:12,398 --> 00:53:15,318 Hun kunne have vidst noget, Meyer. Hun kunne have fortalt noget 790 00:53:15,401 --> 00:53:16,986 -om Spøgelset, og du... -Hun vidste ingenting. 791 00:53:18,654 --> 00:53:22,408 Det eneste, hun vidste, var, hvordan man fylder os med løgne. 792 00:53:24,368 --> 00:53:25,369 Tro mig. 793 00:53:25,745 --> 00:53:26,871 Gennemsøg rummet her. 794 00:53:28,581 --> 00:53:30,333 Jeg tjekker soveværelserne. 795 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 Hvad fanden skete der lige? 796 00:53:41,135 --> 00:53:43,471 Det er ikke sådan, vi gør det. 797 00:53:44,263 --> 00:53:45,306 Jo, det skete. 798 00:53:47,183 --> 00:53:48,017 Fandens. 799 00:53:49,518 --> 00:53:50,519 Jeg... 800 00:53:51,270 --> 00:53:52,313 Jeg tjekker kontoret. 801 00:53:57,818 --> 00:54:00,154 De miskrediterede mig bevidst. 802 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 De vidste, de måtte ødelægge mig. 803 00:54:01,322 --> 00:54:02,990 -Det er hårdt. -De overvåger mig stadig. 804 00:54:03,074 --> 00:54:05,910 Der er altid en hvid varevogn på min vej, med antenner på. 805 00:54:05,993 --> 00:54:07,954 De siger, at de er tv-reparatører, men jeg ved besked. 806 00:54:08,037 --> 00:54:10,081 Danny, kommer fyren eller ej? 807 00:54:10,873 --> 00:54:12,541 Jeg ved det ikke. Måske kom der noget i vejen. 808 00:54:13,042 --> 00:54:16,087 -Tvivler du på mig? -Ja, måske en lille smule. 809 00:54:16,170 --> 00:54:18,923 -Kom nu. -Måske du er ensom? 810 00:54:19,882 --> 00:54:21,676 Måske jeg er en, du kan tale med om det her, 811 00:54:21,759 --> 00:54:23,678 mens du kommer væk fra din mor. 812 00:54:24,512 --> 00:54:26,472 Måske er jeg idiot for at tro på dig. 813 00:54:26,555 --> 00:54:28,391 Du opsøgte mig. 814 00:54:28,474 --> 00:54:29,725 Du stalkede mig. 815 00:54:29,809 --> 00:54:31,811 Tror du, jeg nyder at være her, udsat? 816 00:54:31,894 --> 00:54:33,312 Jeg ved det ikke. Måske. 817 00:54:35,648 --> 00:54:36,649 Hey. 818 00:54:37,108 --> 00:54:38,567 Du har bare at komme tilbage og betale. 819 00:55:01,215 --> 00:55:03,426 Hold op med at snuse rundt, din forbandede lebbe, 820 00:55:03,759 --> 00:55:06,178 ellers ender du som din skøre ven. 821 00:55:07,013 --> 00:55:08,806 Vi holder altid øjnene åbne. 822 00:55:08,889 --> 00:55:09,974 Altid. 823 00:55:13,519 --> 00:55:15,104 Glædelig 4. juli. 824 00:56:43,025 --> 00:56:44,735 Lonny, vi må afsted. 825 00:57:06,257 --> 00:57:07,258 Hey. 826 00:57:07,424 --> 00:57:09,051 Det var noget forbandet rod. 827 00:57:09,135 --> 00:57:10,427 Du vidste ikke engang, om det var hende. 828 00:57:11,178 --> 00:57:12,930 Det er Tilda. Det var hende. 829 00:57:13,556 --> 00:57:15,266 Se? Kamera og det hele. 830 00:57:15,349 --> 00:57:17,184 Okay, men du vidste det ikke, da du slog hende ihjel. 831 00:57:26,152 --> 00:57:27,153 Roxy. 832 00:57:27,403 --> 00:57:28,612 Hold da kæft. 833 00:57:28,863 --> 00:57:29,864 Satans! 834 00:57:45,296 --> 00:57:46,839 En skide bydreng, hvad? 835 00:57:47,131 --> 00:57:48,132 Okay. 836 00:58:00,477 --> 00:58:03,689 For at drømme den umulige drøm 837 00:58:05,649 --> 00:58:08,319 At kæmpe mod den uovervindelige fjende 838 00:58:09,236 --> 00:58:12,740 At bære den ubærlige sorg 839 00:58:14,325 --> 00:58:15,993 Roxy. 840 00:58:16,076 --> 00:58:17,620 At løbe, hvor de tapre ej tør gå 841 00:58:19,288 --> 00:58:20,956 Lonny, vi må afsted. 842 00:58:22,499 --> 00:58:24,960 Vi går i den retning. Kom, skat. 843 00:58:25,044 --> 00:58:28,422 Det er min mission at følge stjernen 844 00:58:29,006 --> 00:58:30,466 Hvem helvede er den galning?