1 00:02:10,548 --> 00:02:15,469 NAZI AVCILARI 2 00:02:28,357 --> 00:02:31,485 Eşit haklar suç değildir. Huey'i serbest bırakın. 3 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 HUEY'E ÖZGÜRLÜK 4 00:02:32,695 --> 00:02:34,822 -Eşit haklar suç değildir. -Pekâlâ, tamam. 5 00:02:34,947 --> 00:02:37,032 Huey'i serbest bırakın. 6 00:02:37,116 --> 00:02:40,744 Eşit haklar suç değildir. Huey'i serbest bırakın. 7 00:02:40,828 --> 00:02:43,289 -Baba! -Selam tatlım. N'aber? 8 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 Huey afişini beğendim. 9 00:02:47,042 --> 00:02:48,627 Yakında evine dönecek. 10 00:02:48,752 --> 00:02:50,629 Babam dünyayı değiştiriyor. 11 00:02:50,713 --> 00:02:52,381 Sen de değiştireceksin küçük hanım. 12 00:02:54,425 --> 00:02:55,426 Nasılsın Rox? 13 00:02:56,010 --> 00:02:57,052 İyiyim. 14 00:02:58,304 --> 00:02:59,346 İyi görünmüyorsun. 15 00:03:00,139 --> 00:03:02,474 İş biraz yoğun geçiyor. 16 00:03:02,558 --> 00:03:03,851 Anlıyorum. 17 00:03:04,852 --> 00:03:06,896 Umarım buna değecek bir dava içindir. 18 00:03:06,979 --> 00:03:09,523 Buchanan ve Buckley ensemizdeyken 19 00:03:09,607 --> 00:03:12,818 kendi davan dışında bir şey için ter dökmemelisin. 20 00:03:13,193 --> 00:03:15,279 Para lazım Darnell. 21 00:03:15,821 --> 00:03:18,657 Bunları yapabilesin diye bu işi yapıyorum. 22 00:03:20,618 --> 00:03:23,078 Ayrıca bu dünyadaki en... 23 00:03:24,121 --> 00:03:27,625 ...t-a-ş-a-k-l-ı dava için savaşıyorum. 24 00:03:27,708 --> 00:03:29,627 -Ben... -Anne gitmek zorunda. 25 00:03:31,337 --> 00:03:32,963 Seni seviyorum civcivim. 26 00:03:33,589 --> 00:03:36,467 Sana öyle sarılacağım ki altına kaçıracaksın. 27 00:03:39,386 --> 00:03:42,306 Babanın yanında uslu dur, tamam mı? 28 00:03:42,765 --> 00:03:44,767 Güç halkındır. 29 00:03:49,355 --> 00:03:50,356 Peki sen... 30 00:03:52,691 --> 00:03:53,692 Gel tatlım. 31 00:03:54,318 --> 00:03:59,323 Kaba kuvvet gereken yerde zekânın çok faydası olmaz. 32 00:03:59,865 --> 00:04:01,367 Joe seni çalıştıracak. 33 00:04:01,992 --> 00:04:03,410 Seni yoracak. 34 00:04:04,453 --> 00:04:06,205 Öfkenden beslen. 35 00:04:06,956 --> 00:04:08,540 Bu savaşta 36 00:04:10,042 --> 00:04:11,669 dayanıklılık lazım. 37 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 İnan bana, tecrübem var. 38 00:04:17,967 --> 00:04:21,804 Kurt dayanıklılığımı her gün test etti. 39 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 Mahkûmlar arasından 40 00:04:26,392 --> 00:04:27,685 bana takmıştı. 41 00:04:28,644 --> 00:04:30,062 Büyükannem yüzünden mi? 42 00:05:05,139 --> 00:05:07,391 Tanrım! 43 00:05:08,100 --> 00:05:10,102 Kaç kişi öldürdün? 44 00:05:10,185 --> 00:05:15,441 Ufak onur kırıcı davranışlar doğrudan saldırılara dönüştü. 45 00:05:16,525 --> 00:05:17,818 Bir gece 46 00:05:17,901 --> 00:05:20,237 uykumdayken sürüklenerek 47 00:05:20,696 --> 00:05:22,614 doktorun odasına götürüldüm. 48 00:05:23,657 --> 00:05:26,910 Orası Kurt'un egemenliğindeydi. 49 00:05:35,753 --> 00:05:37,463 Kaçamayacağımdan emin oldu. 50 00:05:40,340 --> 00:05:43,177 Sadece bir kez bağırdım. 51 00:05:46,597 --> 00:05:47,598 Bu kadar. 52 00:05:48,891 --> 00:05:50,559 Bir daha hiç bağırmadım. 53 00:05:50,642 --> 00:05:52,478 Ona bu zevki yaşatmayacaktım. 54 00:06:01,028 --> 00:06:03,822 Bana dokuz saat işkence yaptı. 55 00:06:04,782 --> 00:06:07,034 Biliyorum çünkü içimden saydım. 56 00:06:08,744 --> 00:06:10,621 Bir dakika... İki dakika... 57 00:06:16,919 --> 00:06:19,213 Bir saat... İki saat... 58 00:06:19,588 --> 00:06:20,798 Beş saat... 59 00:06:21,340 --> 00:06:22,424 Altı... 60 00:06:26,804 --> 00:06:28,597 Askerleri iyileştirmek için 61 00:06:29,473 --> 00:06:31,683 kullandığı aletlerle 62 00:06:32,768 --> 00:06:35,604 beni parçalıyordu. 63 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 Ama dayanıklıydım. 64 00:06:57,709 --> 00:06:58,961 Onu yordum. 65 00:07:10,264 --> 00:07:13,475 Sonra bir fırsat doğdu. 66 00:07:14,059 --> 00:07:15,435 Bir çekiç vardı. 67 00:07:16,395 --> 00:07:21,191 Dokunabileceğim kadar yakındı. 68 00:07:21,942 --> 00:07:25,279 Tutabilirdim. 69 00:07:25,445 --> 00:07:28,824 Onu orada öldürebilirdim. 70 00:07:28,907 --> 00:07:30,659 Ama yapmadım. 71 00:07:32,578 --> 00:07:33,579 Neden? 72 00:07:34,580 --> 00:07:36,165 Zayıflık mıydı? 73 00:07:37,457 --> 00:07:42,171 Gerçek kötülük seni içeriden öldürüp 74 00:07:42,629 --> 00:07:44,673 etkisiz mi bırakır? 75 00:07:46,675 --> 00:07:48,886 Yoksa içimdeki bir ışık, 76 00:07:50,012 --> 00:07:51,513 bu adamı öldürmenin bile 77 00:07:52,848 --> 00:07:56,768 yanlış olduğunu mu söylüyordu? 78 00:07:57,811 --> 00:07:59,062 Her neyse, 79 00:08:00,898 --> 00:08:04,193 korkunç bir şey yapılması gerekirken 80 00:08:04,276 --> 00:08:07,571 beni bunu yapmaktan alıkoydu. 81 00:08:12,784 --> 00:08:14,620 Bir şey yapmadığım için 82 00:08:16,330 --> 00:08:18,207 sonum geldi sandım 83 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 ama daha başlangıçtı. 84 00:08:23,170 --> 00:08:27,716 Tanrım! Sanki şey pençe atmış gibi... 85 00:08:27,799 --> 00:08:28,800 Bir kurt... 86 00:08:30,677 --> 00:08:31,929 Ama yine de 87 00:08:33,472 --> 00:08:39,186 ona bu lakabı veren bu yara değil. 88 00:08:41,063 --> 00:08:45,859 Bir kez tereddüt ettim ve hayatımın en büyük hatasıydı. 89 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 Jonah, zamanı geldiğinde 90 00:08:51,031 --> 00:08:52,491 içindeki sesin 91 00:08:53,283 --> 00:08:55,535 zor olanı yapmana engel olmayacağına 92 00:08:55,619 --> 00:08:58,997 söz ver. 93 00:08:59,915 --> 00:09:01,625 Jonah, söz ver. 94 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 Söz veriyorum. 95 00:09:04,461 --> 00:09:06,213 Sözünü tutmanı bekleyeceğim. 96 00:09:12,135 --> 00:09:13,929 Kimmiş yavaş? 97 00:09:14,012 --> 00:09:15,180 Hadi ama. 98 00:09:21,728 --> 00:09:23,981 Kaç kişiyi öldürdün cidden? 99 00:09:29,569 --> 00:09:31,154 Sanırım bu şeyle ilgili... 100 00:09:31,238 --> 00:09:32,364 Zamanlamayla... 101 00:09:32,447 --> 00:09:33,448 Biliyorum. 102 00:09:34,616 --> 00:09:35,784 Tanrım... 103 00:09:36,201 --> 00:09:39,621 Leş gibi kokuyorsun. 104 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 -Tanrım. -Pekâlâ! 105 00:09:40,789 --> 00:09:42,874 Hayalet'i avlama zamanı. 106 00:09:43,792 --> 00:09:46,378 630 numaralı kutunun sahibi. 107 00:09:46,461 --> 00:09:48,839 Dokuz parmaklı şerefsizi bulalım. 108 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 -Adı? -Onuncu parmağına ne oldu? 109 00:09:51,258 --> 00:09:54,928 Onuncu parmak çingene bir kızın midesinde. 110 00:09:55,762 --> 00:09:58,473 Üzerinde deney yapılırken ısırarak kopardı. 111 00:09:58,557 --> 00:10:01,727 Ruth uzun zaman önce bu fotoğraftaki iki kişiyi teyit etti. 112 00:10:01,810 --> 00:10:04,271 İlkini tanıyacaksınız. Kurt. 113 00:10:04,354 --> 00:10:06,857 Nerede olduğu tabii ki de bilinmiyor. 114 00:10:07,566 --> 00:10:10,902 Ama sonuncu adam Dieter Zweigelt. 115 00:10:10,986 --> 00:10:12,946 Hayalet'in sağ kolu. 116 00:10:13,030 --> 00:10:15,657 Kayıtlara göre Auschwitz'de Hayalet için bir laboratuvar işletmiş. 117 00:10:15,741 --> 00:10:17,909 Evet ve o ufak domuzcuk burada. 118 00:10:18,452 --> 00:10:21,455 1945 yılına ait vize başvurusunu buldum. 119 00:10:21,538 --> 00:10:26,043 Auschwitz düştükten sonra Zweigelt adını Victor Dillman olarak değiştirmiş. 120 00:10:26,126 --> 00:10:29,296 Victor Dillman diye birini arayıp buldum. 121 00:10:29,379 --> 00:10:32,966 Aynı yaşta, Huntsville Alabama'da bir doktor. 122 00:10:33,842 --> 00:10:35,761 Joe, 123 00:10:36,762 --> 00:10:40,474 Jonah ve Harriet onu ziyaret edecek. 124 00:10:40,891 --> 00:10:44,478 Güneyli çiftçiler seni görene kadar bekle Schlomo. 125 00:10:45,020 --> 00:10:46,980 O kadar Yahudi görünmüyorum. 126 00:10:47,856 --> 00:10:48,857 Sen mi? 127 00:10:49,483 --> 00:10:51,735 -Yahudisin işte. -Bir şey daha bulduk. 128 00:10:51,818 --> 00:10:55,655 Hayalet'i tanıyan birine dair bir ipucu bulduk. 129 00:10:55,739 --> 00:10:56,823 Seviştiği biri. 130 00:10:57,824 --> 00:10:59,701 Bekleyin, tamam. 131 00:11:01,995 --> 00:11:05,207 Tamam, Tilda Sauer, propagandacı. 132 00:11:05,457 --> 00:11:08,335 Goebbels'in favori film yapımcısı. 133 00:11:08,418 --> 00:11:09,878 Ayrıca Hayalet'le yatıyordu. 134 00:11:09,961 --> 00:11:12,589 Tamam Murray, zaten söylemiştin. 135 00:11:13,131 --> 00:11:16,802 Soykırımcı bir deliyi sevmeleri için insanların akıllarını çeldi. 136 00:11:17,928 --> 00:11:21,807 Halkımızın katlini kahramanlık gibi gösterdi. 137 00:11:21,890 --> 00:11:23,058 Ruth bunu doğrulayamadı 138 00:11:23,141 --> 00:11:25,602 ama Tilda'nın ABD'de olduğuna, 139 00:11:25,685 --> 00:11:28,271 Karen Ballinger adıyla yaşadığına inanıyordu. 140 00:11:28,355 --> 00:11:31,858 Westchester'da bir siyasi danışman, bir propagandacı. 141 00:11:31,942 --> 00:11:35,904 Roxy, Lonny ve ben bu yılanı ziyaret edeceğiz. 142 00:11:35,987 --> 00:11:38,156 Şansımız varsa biri bizi Hayalet'e götürecek. 143 00:11:38,532 --> 00:11:42,327 Meyer maalesef Murray ile ben 144 00:11:42,661 --> 00:11:43,995 katılamayacağız 145 00:11:44,079 --> 00:11:46,790 çünkü yarın kızım Amy'nin düğünü var. 146 00:11:46,873 --> 00:11:50,043 Onunla ben evleneceğim sanıyordum. 147 00:11:50,127 --> 00:11:52,003 -Biliyor muydun? -Bilmiyordum. 148 00:11:53,255 --> 00:11:54,798 -Gidin. -Acayip bir şey. 149 00:11:54,881 --> 00:11:56,758 -Gidin. -Yine bizi ektiler. 150 00:11:57,134 --> 00:11:58,552 Dinle evlat. 151 00:11:59,094 --> 00:12:01,763 Kafan böyle şeylere basıyor. 152 00:12:01,847 --> 00:12:05,225 Benimki kadar iyi basmıyor 153 00:12:05,308 --> 00:12:09,146 ama bu müzikteki diğer şifreyi çözemedim. 154 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 Bir de sen baksan? 155 00:12:10,897 --> 00:12:13,275 Tabii, olur. Seni zekâmla utandırmamaya çalışacağım. 156 00:12:13,358 --> 00:12:17,904 Sağ ol ama utandırmana güveniyoruz. 157 00:12:18,738 --> 00:12:20,323 -Tamam. -Pekâlâ. 158 00:12:20,407 --> 00:12:22,951 Bu hafta sana ısmarladığım üçüncü yemek. 159 00:12:23,034 --> 00:12:24,578 Hayır kurumu değilim. 160 00:12:25,078 --> 00:12:26,705 Offerman hakkında işime yarar bir şey ver. 161 00:12:26,788 --> 00:12:29,499 Adam hakkında bir iki yazı yazdığımı söyledim. 162 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 Aman... 163 00:12:31,001 --> 00:12:33,545 Ona en çok ihtiyacım olduğu anda ortadan kayboldu. 164 00:12:33,628 --> 00:12:34,671 Mutlu musun? 165 00:12:34,921 --> 00:12:37,174 Tatlı adam. Umarım taşak kanseri olur. 166 00:12:37,257 --> 00:12:38,300 Ona neden ihtiyacın var? 167 00:12:39,176 --> 00:12:40,302 Bir yıl önce bana geldi, 168 00:12:40,385 --> 00:12:43,013 Upper East'te bir markette eski bir Nazi savaş suçlusuna 169 00:12:43,096 --> 00:12:44,890 denk geldiğini söyledi. 170 00:12:44,973 --> 00:12:48,059 Araştırana kadar Offerman'ın gözü bozuk sanmıştım. 171 00:12:48,143 --> 00:12:49,478 Meğerse haklıymış. 172 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 Haber yapıp şerefsiz Nazi'yi açığa çıkarmak istedim. 173 00:12:54,774 --> 00:12:56,485 Sonra hayatım kaydı. 174 00:12:56,610 --> 00:12:59,154 Marketteki Nazi'nin adı Hans Fischer mıydı? 175 00:12:59,988 --> 00:13:01,156 Nereden bildin? 176 00:13:02,073 --> 00:13:06,036 Meyer hiç intikam alacağını ima etti mi? 177 00:13:06,703 --> 00:13:08,371 -Öldürmek istediğini? -Ne? Hayır. 178 00:13:08,455 --> 00:13:10,665 Meyer özellikle o adamı açığa çıkarmam için geldi, 179 00:13:10,749 --> 00:13:13,043 ben o adamı araştırırken 180 00:13:13,126 --> 00:13:14,294 bir tane daha buldum. 181 00:13:14,794 --> 00:13:16,213 Gretel Fischer mı? 182 00:13:16,296 --> 00:13:18,089 Nereden bildin? 183 00:13:19,466 --> 00:13:23,553 O sendin. NASA'ya giden kişi sendin, değil mi? 184 00:13:27,599 --> 00:13:29,476 Meyer onu da öğrendi mi? 185 00:13:30,060 --> 00:13:33,021 Onu Yahudi dedektif Shylock Holmes mu sanıyorsun? 186 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 Bu Nazileri öldürttüğünü düşünüyorum. 187 00:13:36,983 --> 00:13:38,985 Yaşlı Yahudi'yi tutuklamaya mı çalışıyorsun? 188 00:13:40,237 --> 00:13:42,656 -Onun için endişelenmezdim. -Kaç tane var? 189 00:13:43,114 --> 00:13:44,866 Kaç Nazi buldun? 190 00:13:45,659 --> 00:13:46,701 Binlerce. 191 00:13:47,285 --> 00:13:49,162 Binlercesi var. 192 00:13:50,163 --> 00:13:52,332 Hadi ama. Times için çalışıyorsun sanmıştım, 193 00:13:52,415 --> 00:13:53,917 magazin dergisine değil. 194 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 Bunu kanıtlayabilecek bir kaynağım var. 195 00:13:57,462 --> 00:13:59,047 Haberi editörüme verdim. 196 00:13:59,130 --> 00:14:02,634 Birkaç gün sonra ofisimde içinde çocuk fotoğrafları olan bir dosya bulundu. 197 00:14:02,717 --> 00:14:04,344 Pornografik fotoğraflar. 198 00:14:04,594 --> 00:14:07,722 Nişanlım da aynısını evde buldu. 199 00:14:08,431 --> 00:14:12,852 Açıklamaya çalıştım ama kimse inanmadı. 200 00:14:12,936 --> 00:14:15,605 Offerman'dan yardım dilendim. 201 00:14:15,689 --> 00:14:17,148 Bir şeyler yapabilirdi. 202 00:14:18,692 --> 00:14:19,859 Ama o... 203 00:14:20,527 --> 00:14:22,571 Beni tanımıyormuş gibi yaptı. 204 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 Hiç konuşmamışız gibi. 205 00:14:28,368 --> 00:14:30,161 Bunu gerçekten kanıtlayabilirsen, 206 00:14:30,245 --> 00:14:31,288 eğer... 207 00:14:31,913 --> 00:14:33,748 ...sağlam bir kaynağın varsa 208 00:14:35,584 --> 00:14:37,294 beni tanıştırmalısın. 209 00:14:40,005 --> 00:14:41,965 Yardım edebilirim. Onları ifşa edebilirim. 210 00:14:42,048 --> 00:14:43,883 Danny, haberini bitirmene yardım edebilirim. 211 00:14:45,510 --> 00:14:48,471 Bunca şeyi boşuna yaşamış olma. 212 00:14:58,982 --> 00:15:02,402 Alabama'ya sadece bir günlüğüne gidiyoruz. Acele edin. 213 00:15:52,327 --> 00:15:54,329 Burada ne işin var? 214 00:15:58,083 --> 00:15:59,167 Ver onu bana. 215 00:16:01,836 --> 00:16:02,837 Bu kimin? 216 00:16:03,254 --> 00:16:04,923 Sadece erkekler chai takar sanıyordum. 217 00:16:05,006 --> 00:16:07,217 Büyükbabana aitti. 218 00:16:08,009 --> 00:16:11,888 Bana verdi. O senin oyuncağın değil. 219 00:16:12,681 --> 00:16:14,224 Başka ne aldın? 220 00:16:27,195 --> 00:16:29,197 Kapıda bir kız var. 221 00:16:30,240 --> 00:16:31,282 Kurtul ondan. 222 00:16:32,617 --> 00:16:34,452 Sonu arkadaşın gibi mi olsun? 223 00:16:39,457 --> 00:16:41,459 -Evet? -Evet? 224 00:16:41,543 --> 00:16:43,336 Nereye gittiğini anlatacak mısın? 225 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 Buradaydım. 226 00:16:45,171 --> 00:16:46,381 Ne? Buralardaydım. 227 00:16:48,717 --> 00:16:50,218 Yalan söylüyorsun Jonah. 228 00:16:50,301 --> 00:16:52,095 Buralarda olsaydın bilirdim. 229 00:16:57,767 --> 00:16:59,477 Booty'nin cenazesinde yoktun. 230 00:17:01,771 --> 00:17:02,856 Nasıl gelmezsin? 231 00:17:02,939 --> 00:17:05,066 Belki bir yaz için yeterince cenaze görmüşümdür. 232 00:17:05,150 --> 00:17:08,820 Belki kendi sorunlarımla ilgileniyorumdur. 233 00:17:08,903 --> 00:17:12,741 Booty'nin katilini görmekle ilgili dedektife yalan söyledin. 234 00:17:13,283 --> 00:17:15,744 Bir FBI ajanı buraya gelip seni sordu. 235 00:17:15,827 --> 00:17:18,121 Neler oluyor? 236 00:17:20,206 --> 00:17:21,332 Senin için endişeleniyorum. 237 00:17:21,416 --> 00:17:23,293 Endişelenme. 238 00:17:23,376 --> 00:17:24,544 İyiyim. 239 00:17:25,295 --> 00:17:26,880 Hadisene. 240 00:17:27,130 --> 00:17:29,507 OPEC hakkında endişelen. Kıtlık hakkında endişelen. 241 00:17:29,591 --> 00:17:32,135 Çıkacağın sıradaki serseri için endişelen. 242 00:17:32,218 --> 00:17:34,387 Beni biraz rahat bırak, tamam mı? 243 00:17:35,346 --> 00:17:37,390 -Siktir. -Niye böyle davranıyorsun? 244 00:17:39,142 --> 00:17:40,351 Senin için endişelendim. 245 00:17:40,435 --> 00:17:43,772 En kötüsünü düşünüyorum. Seni bir tabutta düşünüyorum. 246 00:17:45,523 --> 00:17:47,734 Şimdi Dennis'ten bahsetmek uygun mu sence? 247 00:17:49,194 --> 00:17:52,363 On saniyeliğine çıktığım eski erkek arkadaşım... 248 00:17:52,489 --> 00:17:54,866 Uçuk kalıcıdır ama. 249 00:18:17,555 --> 00:18:18,640 Ha siktir tatlım. 250 00:18:19,682 --> 00:18:22,268 Artık sana Noxzema ile mastürbasyon yok sanırım. 251 00:18:22,894 --> 00:18:24,229 Noxzema mı? 252 00:18:25,063 --> 00:18:26,648 Noxzema tahriş eder. 253 00:18:27,607 --> 00:18:29,859 İlişkiler zayıflıktır Jonah. 254 00:18:30,819 --> 00:18:33,947 Yalnız kurt tehlikelidir çünkü sürüsü yoktur. 255 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Koruyacak ya da kaybedeceği bir şey yoktur. 256 00:18:38,618 --> 00:18:40,411 Hepimiz senin yaptığını yapmak zorunda kaldık. 257 00:18:40,495 --> 00:18:42,914 -Güven bana, daha da... -Kolaylaşıyor mu? 258 00:18:44,040 --> 00:18:45,625 Hayır, zorlaşıyor. 259 00:18:46,292 --> 00:18:47,585 Dünya zor bir yer. 260 00:18:49,254 --> 00:18:50,547 Gitme zamanı tatlım. 261 00:19:33,381 --> 00:19:35,216 Kurye miyim ben? 262 00:19:36,092 --> 00:19:37,969 Terfi ettim sanıyordum. 263 00:19:38,094 --> 00:19:39,178 Öyle mi? 264 00:19:39,262 --> 00:19:40,346 Bir daha düşün. 265 00:19:40,972 --> 00:19:42,265 Banka ne olacak? 266 00:19:43,141 --> 00:19:44,684 Frederich Hauser intihar etmiş. 267 00:19:44,767 --> 00:19:46,394 Bu seni ilgilendirmez. 268 00:19:47,812 --> 00:19:50,857 Seni ilgilendiren şey emirlerime uymak 269 00:19:50,940 --> 00:19:53,776 ve bu çantayı adrese götürmek. 270 00:19:55,278 --> 00:19:56,654 Umarım halledebilirsin. 271 00:19:57,739 --> 00:20:00,617 Çok önemli bir iş. 272 00:20:25,224 --> 00:20:26,517 O mu? 273 00:20:26,601 --> 00:20:27,810 Anlaşılmıyor. 274 00:20:34,108 --> 00:20:36,027 Tanrım. 275 00:20:36,110 --> 00:20:39,155 Hasta herif Yahudiler üzerinde deniz suyuyla deneyler yapmış. 276 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 Neden deniz suyu? 277 00:20:41,741 --> 00:20:45,870 Çoğu Luftwaffe pilotu vurularak değil 278 00:20:45,954 --> 00:20:48,581 paraşütle indiklerinde suda kalmaktan ölmüştü. 279 00:20:48,957 --> 00:20:51,918 Okyanusta daha uzun süre hayatta kalmanın yolunu bulmaları gerekiyordu, 280 00:20:52,001 --> 00:20:54,212 bu yüzden Yahudileri kobay olarak kullandılar. 281 00:20:54,295 --> 00:20:56,965 Litrelerce tuzlu su yutturmuş. 282 00:20:57,715 --> 00:21:00,259 Karınları şişene ve organları iflas edene kadar 283 00:21:00,343 --> 00:21:01,844 hortumla içirmiş. 284 00:21:03,888 --> 00:21:05,348 Kendi vücutlarında boğulmuşlar. 285 00:21:05,431 --> 00:21:08,518 Çözüm bulamayacağını bilmesine rağmen devam etmiş. 286 00:21:37,505 --> 00:21:40,216 Kahretsin Jonah, anlaşılan sıra sende. 287 00:22:01,279 --> 00:22:03,948 Merhabalar. 288 00:22:09,954 --> 00:22:11,372 İçmek mi istersin 289 00:22:12,582 --> 00:22:13,708 yoksa yemek mi? 290 00:22:14,208 --> 00:22:15,293 Hayır. 291 00:22:16,919 --> 00:22:18,421 Zaten yedim. 292 00:22:23,384 --> 00:22:26,137 Senin partindeyiz. Pastaya geçelim. 293 00:22:26,220 --> 00:22:27,221 Tamam. 294 00:22:28,639 --> 00:22:34,479 Görevimiz için ne kadar gerekli olduğumu takdir etmiyor gibisin. 295 00:22:35,354 --> 00:22:38,107 Bunu bensiz başaramazsın. 296 00:22:38,191 --> 00:22:39,776 O kadar emin olma. 297 00:22:40,818 --> 00:22:44,781 Çocukça davranmayı bırak ve tasarıyı engellemeyi kes. 298 00:22:46,657 --> 00:22:48,743 Yaptırımların hemen kalkması lazım. 299 00:22:48,826 --> 00:22:53,206 Güney Amerika teslimatı bir gün bile gecikemez. 300 00:22:54,457 --> 00:22:58,336 Öncelikle güvenliğimi garanti etmelisin. 301 00:22:59,462 --> 00:23:00,546 İkinci olarak da 302 00:23:01,422 --> 00:23:03,132 senin aracılığın yetti. 303 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 General'le görüşmek istiyorum. 304 00:23:11,599 --> 00:23:12,809 Daha küçük bir hedefin olsun. 305 00:23:15,353 --> 00:23:19,440 Başkan sadece beni dinliyor 306 00:23:19,524 --> 00:23:22,151 bu yüzden dediğimi yapacaksın. 307 00:23:28,783 --> 00:23:33,079 "Oynayacaksan büyük oyna." derler. 308 00:23:35,081 --> 00:23:36,833 Görevini yap tatlım, 309 00:23:37,625 --> 00:23:39,127 ben de ne yapabileceğime bakarım. 310 00:23:45,967 --> 00:23:48,511 Kötü haberlerim var Lon. O iş olmayacak. 311 00:23:48,594 --> 00:23:49,804 Dreyfuss rolü istedi. 312 00:23:49,887 --> 00:23:51,848 Siktiğimin Richard Dreyfuss'ı mı? 313 00:23:53,683 --> 00:23:54,892 Tanrım! 314 00:23:56,144 --> 00:23:59,897 Jaws'ta yaralarını Quint'e gösterirken yüzünün hâlini gördün mü? 315 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 Osuruğunu tutuyormuş gibiydi. 316 00:24:01,607 --> 00:24:03,276 Bu aralar çok popüler. 317 00:24:03,359 --> 00:24:04,777 Dürüst olmak gerekirse 318 00:24:04,902 --> 00:24:09,115 sen de pek değişmiş sayılmazsın. 319 00:24:09,615 --> 00:24:11,284 Tanrım, Dave! Rehabilitasyona gidiyorum. 320 00:24:11,367 --> 00:24:12,827 İyi durumdayım. 321 00:24:13,411 --> 00:24:15,913 Magazin gazetelerine çıkmıyorum. 322 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 Bir sonrakine bakacağız, tamam mı? 323 00:24:19,959 --> 00:24:20,960 Peki. 324 00:24:21,627 --> 00:24:22,628 Bir sonrakine. 325 00:24:31,095 --> 00:24:32,430 GÜBRE 326 00:24:32,513 --> 00:24:35,641 Dreyfuss Malibu'da ikizlere çakıyor, ben burada bok topluyorum. 327 00:24:35,725 --> 00:24:36,851 YEM VE TARIM GEREÇLERİ 328 00:24:59,582 --> 00:25:01,709 Merhaba. Nasıl yardımcı olabilirim? 329 00:25:06,547 --> 00:25:07,798 Evet? 330 00:25:10,551 --> 00:25:11,552 Evet? 331 00:25:12,386 --> 00:25:14,055 Dört Temmuz'unuz kutlu olsun. 332 00:25:14,972 --> 00:25:17,934 Genç Cumhuriyetçiler Kulübü'ndenim. 333 00:25:18,017 --> 00:25:22,521 Amerika'yı her gün seviyoruz. 334 00:25:23,940 --> 00:25:28,569 Sadece Bağımsızlık Günü'nde değil her gün bayrakların asılı kalması için 335 00:25:28,653 --> 00:25:30,780 imza topluyoruz. 336 00:25:31,405 --> 00:25:32,865 İmza atmak ister misiniz? 337 00:25:34,325 --> 00:25:36,702 Hangi organizasyon demiştiniz? 338 00:25:37,620 --> 00:25:40,498 Genç Cumhuriyetçiler Kulübü. 339 00:25:42,541 --> 00:25:43,918 -Hava sıcak. -Baba. 340 00:25:45,294 --> 00:25:46,796 Merhaba. Bağımsızlık Gününüz kutlu olsun. 341 00:25:47,546 --> 00:25:49,423 Evet. Sizin de. 342 00:25:49,674 --> 00:25:51,676 Akşamki parti için maytap aldın mı baba? 343 00:25:51,759 --> 00:25:52,802 Göremiyorum da. 344 00:25:54,679 --> 00:25:56,472 Unuttum. Gerçekten lazım mı? 345 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 Tamam, tamam. Alırım. 346 00:25:59,475 --> 00:26:00,726 Hadi gel. 347 00:26:04,313 --> 00:26:05,731 İmzanızı alabilir miyim? 348 00:26:06,065 --> 00:26:07,149 Lütfen? 349 00:26:14,282 --> 00:26:15,283 Teşekkürler. 350 00:26:22,081 --> 00:26:23,416 Aynı e harfi. 351 00:26:24,458 --> 00:26:26,252 -Aynı r. -Elini tetikten çek. 352 00:26:26,877 --> 00:26:27,920 -İki elinle. -Buldum. 353 00:26:28,004 --> 00:26:29,422 İt, çek. Tamamdır. 354 00:26:31,299 --> 00:26:32,300 Pekâlâ. 355 00:26:32,800 --> 00:26:33,801 Aynen öyle. 356 00:26:34,135 --> 00:26:38,848 Beyler, Dieter Zweigelt'i teyit ettik. 357 00:26:38,931 --> 00:26:42,852 Victor Dillman olarak da bilinen Nazi doktor, 358 00:26:42,935 --> 00:26:45,146 Auschwitz'de tıbbı deneyler yapan kişi 359 00:26:45,980 --> 00:26:47,815 ve Hayalet'in sağ kolu. 360 00:26:48,399 --> 00:26:49,400 Evet. 361 00:26:49,483 --> 00:26:51,277 Bingo! 362 00:26:53,946 --> 00:26:56,032 Hava kararınca onun için geleceğiz. 363 00:27:04,248 --> 00:27:06,042 Büyük gün için her şey hazır mı? 364 00:27:06,125 --> 00:27:08,252 Evet. Çiçekler, pasta, orkestra... 365 00:27:08,336 --> 00:27:09,754 Büyük bir orkestra. 366 00:27:09,837 --> 00:27:12,381 Murray, orkestradan bahsetmeyi kesecek misin? 367 00:27:12,465 --> 00:27:14,842 Neden sekiz kişilik bir orkestra lazım? 368 00:27:14,925 --> 00:27:17,345 Obua olmadan olmuyor mu? 369 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 Bunu sonra konuşuruz. 370 00:27:19,055 --> 00:27:21,682 Çok güzel olacağına eminim. 371 00:27:21,766 --> 00:27:23,100 -Teşekkürler. -Evet. 372 00:27:23,392 --> 00:27:28,689 Şimdi kaçındığımız konuya girebilir miyiz? 373 00:27:29,315 --> 00:27:32,735 Mindy, sinagogda 374 00:27:32,818 --> 00:27:34,487 -çok iyi işler çıkarıyorsun. -Teşekkürler. 375 00:27:34,570 --> 00:27:38,199 Ama Murray, evinde misafirim 376 00:27:38,282 --> 00:27:41,369 ve en azından denemezsem Haşem beni cezalandırır. 377 00:27:41,452 --> 00:27:43,788 Neden sinagoga gelmiyorsun? 378 00:27:43,871 --> 00:27:45,998 Seni orada görmek isteriz. 379 00:27:46,082 --> 00:27:48,667 Saygısızlık etmek istemem ama bana göre değil. 380 00:27:49,460 --> 00:27:53,881 Salonda kahve eşliğinde tatlı yiyelim mi? 381 00:27:53,964 --> 00:27:56,092 -Muhteşem fikir. -Murray, lezzetli. 382 00:27:56,175 --> 00:27:57,259 -Evet. -Lezzetli. 383 00:27:57,343 --> 00:27:58,344 Koltuğa buyurun. 384 00:27:58,844 --> 00:28:00,179 -Murray... -Evet? 385 00:28:00,471 --> 00:28:03,224 Hayatında 386 00:28:04,308 --> 00:28:07,019 çok fazla acıya katlandın. 387 00:28:07,103 --> 00:28:12,900 Tanrı cevaplarını her zaman 388 00:28:13,484 --> 00:28:15,111 kolay anlaşılır yapmaz. 389 00:28:15,694 --> 00:28:16,904 İzninle 390 00:28:17,696 --> 00:28:21,409 sana kısa bir hikâye anlatmak istiyorum. 391 00:28:21,492 --> 00:28:22,493 -Tabii. -Lütfen. 392 00:28:22,576 --> 00:28:23,994 Tamam, bunu istemiyorum. 393 00:28:25,454 --> 00:28:30,084 Fakir bir Yahudi çiftçi 394 00:28:30,167 --> 00:28:32,837 karısı ve altı çocuğuyla 395 00:28:32,920 --> 00:28:36,048 ufak bir evde yaşıyormuş. 396 00:28:36,382 --> 00:28:38,300 Sefalet içindelermiş. 397 00:28:38,426 --> 00:28:42,680 Bir gün hahama gidip hayatın berbatlığından bahsetmiş. 398 00:28:42,805 --> 00:28:47,351 Bilge ve yaşlı haham, "Yapılacak şeyi biliyorum. 399 00:28:48,102 --> 00:28:52,815 "Eve gidip çiftlikteki tüm hayvanları alıp 400 00:28:53,190 --> 00:28:55,067 "eve koymanı istiyorum. 401 00:28:55,860 --> 00:28:57,319 "Tanrı seni kutsayacak." demiş. 402 00:28:58,237 --> 00:28:59,572 Adam şüphelenmiş 403 00:28:59,655 --> 00:29:04,618 ama yine de hayvanları evine almış. 404 00:29:04,702 --> 00:29:09,498 Ertesi gün hahama gitmiş. "Daha da kötü oldu! 405 00:29:09,582 --> 00:29:12,501 "Sıkış tepişiz. 406 00:29:12,585 --> 00:29:15,463 "Tavuklar çocukların üzerine sıçıyor. 407 00:29:15,546 --> 00:29:19,925 "Keçiler her şeyi yiyor. İşe yaramıyor." demiş. 408 00:29:20,009 --> 00:29:23,429 Haham da "Tamam. Eve gidip 409 00:29:23,512 --> 00:29:26,348 "tüm hayvanları çıkarmanı istiyorum." demiş. 410 00:29:26,974 --> 00:29:29,810 Adam "Tanrı o zaman beni kutsayacak mı?" demiş. 411 00:29:29,894 --> 00:29:34,315 Haham "Evet, kesinlikle." demiş. 412 00:29:34,899 --> 00:29:37,943 Sonra ne olmuş? 413 00:29:38,027 --> 00:29:42,615 Ertesi gün adamın yüzünde 414 00:29:42,698 --> 00:29:47,203 büyük bir gülümseme varmış. 415 00:29:47,286 --> 00:29:50,873 "Haham," demiş. "Hayat çok güzel. 416 00:29:50,956 --> 00:29:54,919 "Çok sessiz. Yeterince yerimiz var. 417 00:29:55,002 --> 00:29:56,545 "Büyük mutluluk..." demiş. 418 00:29:57,338 --> 00:29:58,839 Anlıyor musun Murray? 419 00:29:59,423 --> 00:30:01,759 Hikâyenin mealini anlıyor musun? 420 00:30:02,927 --> 00:30:06,472 Bazen sınavlarımızla ve travmalarımızla 421 00:30:06,972 --> 00:30:11,018 kutsandığımızı anlamayız. 422 00:30:12,978 --> 00:30:17,191 Bazen Tanrı'nın işaretlerini kaçırırız. 423 00:30:19,818 --> 00:30:21,195 Güzel hikâye. 424 00:30:26,325 --> 00:30:27,326 Müsaadenizle. 425 00:30:28,244 --> 00:30:29,245 Müsaadenizle. 426 00:30:30,120 --> 00:30:34,542 Bunun Tanrı'nın işareti olup olmadığını size bırakacağım. 427 00:30:34,625 --> 00:30:37,419 Benim su dökmem gerek. 428 00:30:41,840 --> 00:30:43,092 Suyu nereye dökecek? 429 00:30:45,970 --> 00:30:47,179 Emin misin? 430 00:30:48,222 --> 00:30:49,515 Bu yaşlı Yahudi mi? 431 00:30:50,099 --> 00:30:51,100 Evet. 432 00:30:51,183 --> 00:30:52,560 Hauser'ın son görüşmesiydi. 433 00:30:55,646 --> 00:30:57,815 O pis Yahudi fırından nasıl kaçmış ki... 434 00:30:59,024 --> 00:31:00,025 Fark etmez. 435 00:31:00,859 --> 00:31:02,736 Yakında tekrar sokarız. 436 00:31:03,362 --> 00:31:06,115 Takip edin. Arabası zayıf noktası. 437 00:31:06,991 --> 00:31:08,993 -Çocuk yok mu? -Olmak zorunda. 438 00:31:09,285 --> 00:31:11,704 -Bu yüzden buradayız, değil mi? -Evet. 439 00:31:12,871 --> 00:31:15,958 Merhaba herkese. Geldiğiniz için teşekkürler. 440 00:31:16,041 --> 00:31:18,752 Ben ev sahibiniz Karen Ballinger. 441 00:31:18,836 --> 00:31:20,588 Bazılarınız uzun zamandır arkadaşım. 442 00:31:20,671 --> 00:31:24,258 Bugüne dek birçok siyasetçi için çalıştığımı biliyorsunuz 443 00:31:24,341 --> 00:31:29,346 ama Doug Buckman'a inandığım kadar kimseye inanmadım. 444 00:31:32,016 --> 00:31:35,978 Doug ile muhafazakârların prensiplerinden olan çok çalışmaya 445 00:31:36,061 --> 00:31:38,272 kendimizi adadık. 446 00:31:39,023 --> 00:31:41,609 Biz küçükken sosyal yardımı sömürenler yoktu. 447 00:31:42,443 --> 00:31:43,444 Aynen öyle. 448 00:31:44,570 --> 00:31:45,946 Ama şu anda 449 00:31:46,030 --> 00:31:48,991 ülkemizin ruhu için bir savaş veriliyor. 450 00:31:49,074 --> 00:31:51,452 Doug ile önemsediğimiz tek şey 451 00:31:52,119 --> 00:31:54,455 önceliği Amerika'ya vermek. 452 00:31:54,538 --> 00:31:55,623 Affedersiniz. 453 00:31:55,706 --> 00:31:58,667 -Kendi kendimize yetmeliyiz. -Affedersiniz! 454 00:31:59,376 --> 00:32:00,961 -Evet? -Yemek servisinden mi bu? 455 00:32:01,045 --> 00:32:03,005 Herkes 456 00:32:03,088 --> 00:32:07,301 kendi yağında kavrulsun diyorsunuz değil mi? 457 00:32:07,760 --> 00:32:10,596 Herkesin bunu yapabilecek durumu yok. 458 00:32:11,138 --> 00:32:12,139 Tamam. 459 00:32:12,806 --> 00:32:15,351 Ama her şeyi hükûmetten bekleyemeyiz. 460 00:32:16,894 --> 00:32:19,855 Senin maaşınla, çalışmak yerine Jeffersonlar'ı izleyen birine 461 00:32:19,938 --> 00:32:22,816 tavuk kanadı alınması adil mi? 462 00:32:22,941 --> 00:32:25,361 -Tabii ki değil. -Affedersiniz. 463 00:32:25,444 --> 00:32:27,071 Bu saçmalık. 464 00:32:27,154 --> 00:32:29,365 Sempati sadakaya yol açar. 465 00:32:29,948 --> 00:32:33,327 Eli kolu tutanlar toplumun paraziti olurlar. 466 00:32:33,410 --> 00:32:34,536 Bunun kime faydası var? 467 00:32:34,620 --> 00:32:38,999 Parazit, tavuk kanadı ve Jeffersonlar derken 468 00:32:39,083 --> 00:32:42,044 açık açık siyahileri kastediyorsunuz. 469 00:32:42,503 --> 00:32:48,342 "Hükûmet siyahilere yardım etmemeli." desenize. 470 00:32:48,634 --> 00:32:51,470 Kesin bu iyi beyazlardan daha çok para alırdınız. 471 00:32:51,553 --> 00:32:52,971 Onu buradan çıkarın! 472 00:32:53,055 --> 00:32:54,431 Sen denesene. 473 00:32:54,515 --> 00:32:58,102 O sopayı götüne sokar... 474 00:32:58,185 --> 00:32:59,728 Çekin elinizi üzerimden! 475 00:33:00,354 --> 00:33:01,438 Bana dokunma! 476 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 Ateşli tartışmalara bayılırım. 477 00:33:27,673 --> 00:33:30,217 Affedersin, işimiz daha bitmedi. 478 00:33:45,691 --> 00:33:48,110 Neden tıraşlı ve takım elbiselisin? 479 00:33:48,193 --> 00:33:49,820 Tanınmak istemiyorum. 480 00:33:49,903 --> 00:33:52,698 Eski sevgilim sakalımı severdi, sikeyim onu. 481 00:33:52,781 --> 00:33:53,907 Viski alabilir miyim? 482 00:34:06,044 --> 00:34:07,504 Beni gören oldu mu? 483 00:34:08,505 --> 00:34:10,716 Fark edilmemeyi başardın Ajan 007. 484 00:34:10,799 --> 00:34:11,925 Teşekkür ederim. 485 00:34:12,009 --> 00:34:15,721 Bana inanan tek kişi olduğun için de teşekkürler. 486 00:34:15,804 --> 00:34:17,890 Ne demek! Bana güvendiğin için teşekkürler. 487 00:34:18,015 --> 00:34:20,142 Hayır. Kesinlikle güvenmiyorum. 488 00:34:36,909 --> 00:34:38,452 Danny, bunu bir daha yapar mıydın? 489 00:34:40,162 --> 00:34:42,247 Tüm bu olanları düşününce? 490 00:34:48,337 --> 00:34:49,338 Hayır. 491 00:34:56,512 --> 00:34:57,930 Pekâlâ. Hadi. 492 00:34:58,013 --> 00:34:59,389 -Başlıyor muyuz? -Ben yapabilir miyim? 493 00:34:59,556 --> 00:35:00,599 Çok istiyorum. 494 00:35:00,682 --> 00:35:01,725 Buyur. 495 00:35:02,893 --> 00:35:04,937 Uyan orospu! 496 00:35:05,521 --> 00:35:06,939 Tilda Sauer? 497 00:35:07,523 --> 00:35:08,524 Merhaba. 498 00:35:10,734 --> 00:35:13,654 Faşistler uyanırken çok tatlılar. 499 00:35:13,737 --> 00:35:14,905 Neler oluyor? 500 00:35:14,988 --> 00:35:16,198 Şuna bak. 501 00:35:16,281 --> 00:35:18,116 Kimsiniz? 502 00:35:18,826 --> 00:35:22,162 Sikik bir Nazi için çok derin 503 00:35:22,246 --> 00:35:24,039 ve varoluşsal sorular bunlar. 504 00:35:24,122 --> 00:35:25,707 Tilda Sauer, 505 00:35:27,084 --> 00:35:29,503 Joseph Goebbels hayranı olarak 506 00:35:30,128 --> 00:35:32,548 propagandanla nefret ektin. 507 00:35:33,131 --> 00:35:37,177 Yalan haberlerle yalan hikâyeler yaydın. 508 00:35:37,469 --> 00:35:38,679 Buradasın. 509 00:35:38,762 --> 00:35:41,014 Bu ben değilim. Ben Belçikalıyım. 510 00:35:41,181 --> 00:35:42,349 Belçikalı mı? 511 00:35:44,309 --> 00:35:46,478 Yalan söylüyorsun. 512 00:35:46,562 --> 00:35:49,648 Hayatın boyunca boktan yalanlar söyledin. 513 00:35:49,731 --> 00:35:51,900 -Neden bahsediyorsunuz? -Bu akşam 514 00:35:52,526 --> 00:35:54,278 eğer gerçeği söylemezsen 515 00:35:55,654 --> 00:35:56,738 birazını yiyeceksin. 516 00:35:57,531 --> 00:35:59,783 Bu çok iğrenç. 517 00:36:00,284 --> 00:36:03,245 -Evet. -Tamam, filmi başlatalım. 518 00:36:09,209 --> 00:36:12,754 -Bu nedir? -Senin işin Tilda. 519 00:36:12,838 --> 00:36:14,923 Yanlış kişiyi yakaladınız! 520 00:36:15,549 --> 00:36:17,467 Bunun benimle alakası yok! 521 00:36:18,719 --> 00:36:20,596 Sanırım bu ilk yalan. 522 00:36:20,929 --> 00:36:22,222 Evet. 523 00:36:22,306 --> 00:36:24,474 -Tamam, verelim. -Hayır. 524 00:36:24,975 --> 00:36:27,060 Tanrım! 525 00:36:27,978 --> 00:36:29,771 Hadi ama! Bu gömlek ipekten. 526 00:36:30,731 --> 00:36:32,024 Korkunç. 527 00:36:33,066 --> 00:36:35,193 Sözlerini tercüme edeyim. 528 00:36:35,694 --> 00:36:40,240 "Yahudi istilasıyla mücadele edeceğiz. 529 00:36:41,116 --> 00:36:44,494 "Onlar vahşi açgözlülüklerini gerçek Almanlara yönelten 530 00:36:45,203 --> 00:36:49,708 "fareler ve hamam böcekleridir." 531 00:36:49,791 --> 00:36:51,960 Emily Dickinson yanında halt etmiş. 532 00:36:52,711 --> 00:36:54,338 Dur! 533 00:36:54,421 --> 00:36:56,298 Bize bir gerçeği söyle. 534 00:36:56,840 --> 00:37:00,469 Oskar Hauptman'ın yerini söyle. 535 00:37:01,345 --> 00:37:02,638 Hayalet nerede? 536 00:37:03,805 --> 00:37:05,098 Metresin nerede? 537 00:37:05,182 --> 00:37:07,809 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 538 00:37:07,893 --> 00:37:10,520 Biliyorsun. Neden bahsettiğimizi çok iyi biliyorsun. 539 00:37:10,604 --> 00:37:12,481 -Devam et Lonny. -Uçak geliyor. 540 00:37:12,981 --> 00:37:15,400 Geliyor! Aç. 541 00:37:15,817 --> 00:37:17,486 İşte böyle. Korkunç! 542 00:37:17,569 --> 00:37:19,237 Bilmek istediklerimizi söyle! 543 00:37:19,321 --> 00:37:20,447 Bir daha. 544 00:37:21,907 --> 00:37:24,284 Daha fazlasına hazır. Konuşacak mısın? 545 00:37:24,368 --> 00:37:25,410 Kimsin? 546 00:37:26,078 --> 00:37:27,955 Kim olduğunu bilmek istiyorum! 547 00:37:28,038 --> 00:37:29,665 Ben Karen Ballinger'ım. 548 00:37:29,748 --> 00:37:31,333 Kim olduğumu biliyorum. 549 00:37:31,416 --> 00:37:34,127 Doğru, Tilda Sauer'sin! 550 00:37:35,170 --> 00:37:36,546 Tilda Sauer! 551 00:37:36,630 --> 00:37:39,257 -Kim olduğumu biliyorum. -Tilda Sauer'sin! 552 00:37:40,550 --> 00:37:42,010 -Bir daha. -Hayır. 553 00:37:42,094 --> 00:37:44,137 Boğazı acıyıp konuşmaya başlayana kadar 554 00:37:44,221 --> 00:37:47,808 tekrar tekrar yapacağız. 555 00:37:47,891 --> 00:37:49,518 Yalvarırım. Lütfen. 556 00:37:49,685 --> 00:37:52,646 Kardeşmişiz gibi bana bakma. Hadi. 557 00:37:57,776 --> 00:37:59,152 Yeter mi? 558 00:37:59,695 --> 00:38:00,988 Daha var. 559 00:38:16,128 --> 00:38:18,213 Daha çok maytap almaya gitti sanırım. 560 00:38:20,507 --> 00:38:22,009 Bir dakika. Yine de... 561 00:38:23,010 --> 00:38:24,678 Tüm kasaba burada. 562 00:38:24,761 --> 00:38:27,014 O burada. Teyit ettik. Devam edeceğiz. 563 00:38:28,432 --> 00:38:29,474 Hazır mısınız çocuklar? 564 00:38:30,475 --> 00:38:33,520 Güzel 565 00:38:33,854 --> 00:38:37,024 Büyük sema 566 00:38:37,482 --> 00:38:42,487 Tahılların amber dalgaları 567 00:38:43,196 --> 00:38:49,161 Yüce mor dağlar 568 00:38:49,911 --> 00:38:55,417 Meyve dolu ovalar 569 00:38:55,500 --> 00:38:58,420 Amerika 570 00:38:58,503 --> 00:39:01,590 Amerika 571 00:39:02,132 --> 00:39:08,096 Tanrı bize lütfunu sundu 572 00:39:08,263 --> 00:39:11,308 Ve iyiliğiyle taçlandırdı 573 00:39:11,391 --> 00:39:14,770 Kardeşlikle 574 00:39:15,062 --> 00:39:16,938 Denizden 575 00:39:17,022 --> 00:39:22,069 Parlayan denize 576 00:39:39,252 --> 00:39:41,505 Altı yönünde! 577 00:40:15,705 --> 00:40:16,957 Joe, ne yapıyorsun? 578 00:40:32,055 --> 00:40:34,015 Yürü. 579 00:40:38,019 --> 00:40:40,230 Bıçağı bırak. 580 00:40:40,313 --> 00:40:42,274 -Hemen yere bırak. -Joe. 581 00:40:44,025 --> 00:40:45,944 Yürümeye devam et yoksa beynini uçururum. 582 00:40:46,027 --> 00:40:47,112 Hadi! 583 00:40:51,616 --> 00:40:52,909 Bakan Hanım? 584 00:40:55,245 --> 00:40:57,289 Çok güzel görünüyorsunuz. 585 00:40:57,372 --> 00:40:58,748 Sizi yakaladığıma sevindim. 586 00:40:58,832 --> 00:41:01,001 Başkan yardımcısıyla Bağımsızlık Günü yemeği yedim. 587 00:41:01,084 --> 00:41:02,544 Ama topuklulardan nefret ederim. 588 00:41:02,794 --> 00:41:06,173 Penisli doğmanın faydaları listesinde 589 00:41:06,256 --> 00:41:08,550 topuklu giymek zorunda olmamak ilk üçe girer. 590 00:41:10,719 --> 00:41:12,429 Geçen günkü yardımınız için teşekkürler 591 00:41:12,512 --> 00:41:17,350 ama sanırım duygularım mantığıma mani olmuş. 592 00:41:19,102 --> 00:41:21,646 Senden bunu isteyerek hata ettim Juanita. 593 00:41:21,730 --> 00:41:24,024 Yaptırımları kaldırmak 594 00:41:24,524 --> 00:41:27,068 doğru karar. 595 00:41:27,152 --> 00:41:29,196 Dalga mı geçiyorsun? Dedin ki... 596 00:41:29,279 --> 00:41:31,323 Cidden çok utanıyorum. 597 00:41:31,406 --> 00:41:33,241 Kendimi kaptırdım 598 00:41:33,325 --> 00:41:34,993 ama lanet olsun ki 599 00:41:35,076 --> 00:41:38,205 o diktatörlerle işbirliği yapmak bizim için daha iyi. 600 00:41:38,663 --> 00:41:41,708 Biz yapmazsak komünistler yapacak. 601 00:41:42,209 --> 00:41:45,378 Komünistleri dibimize sokmak 602 00:41:45,462 --> 00:41:49,049 Başkan için iyi olmaz, değil mi? 603 00:41:49,132 --> 00:41:53,386 Carter'ın yanına gidip fikir değiştirmemi mi istiyorsun? Neden? 604 00:41:53,553 --> 00:41:56,389 Bu tamamen benim suçum Juanita. 605 00:41:56,473 --> 00:41:57,807 Şüphe yok. 606 00:41:57,891 --> 00:42:00,227 Ama nihayetinde 607 00:42:00,310 --> 00:42:04,439 yaptırımları kaldırmazsak Ruslar oraya tutunacak 608 00:42:05,148 --> 00:42:09,819 ve Başkan da seni suçlayacak. 609 00:42:11,238 --> 00:42:14,658 Seni taşaksız orospu çocuğu. 610 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 Travmamdan sonra tekrar 611 00:42:20,997 --> 00:42:22,249 düzgün düşünmeye başladım. 612 00:42:23,458 --> 00:42:24,793 Dediklerim doğruydu. 613 00:42:25,543 --> 00:42:28,129 Lottie sana hayrandı. 614 00:42:28,672 --> 00:42:31,132 Ama o da Amerika için en iyisini 615 00:42:32,259 --> 00:42:34,636 gerçekten isterdi. 616 00:42:36,972 --> 00:42:39,975 Afiyet olsun Bakan Hanım. 617 00:42:41,059 --> 00:42:44,646 Bu sinsi yılan için bir bok değiştirmem. 618 00:42:45,730 --> 00:42:51,194 Her şey yerine oturunca hemen buraya gelmen gerek. 619 00:42:57,367 --> 00:42:59,119 Beni geri istiyor. 620 00:43:01,037 --> 00:43:02,831 Ne yapacağınızı biliyorsunuz. 621 00:43:15,093 --> 00:43:16,469 Victor Dillman. 622 00:43:17,053 --> 00:43:19,889 Yoksa Dieter Zweigelt mi demeliyim? 623 00:43:20,598 --> 00:43:24,561 Auschwitz doktoru, işkenceci, katil. 624 00:43:25,645 --> 00:43:28,273 Bugün günahların yakana yapıştı. 625 00:43:28,356 --> 00:43:30,608 Hayır. O savaş zamanıydı. 626 00:43:30,692 --> 00:43:32,569 Artık aynı kişi değilim. 627 00:43:32,652 --> 00:43:33,987 Artık bir meleksin, değil mi? 628 00:43:34,070 --> 00:43:37,324 Yaşlıları karşıdan karşıya geçirip çikolata mı sıçıyorsun? 629 00:43:38,199 --> 00:43:40,327 Yaşamak istiyorsan konuş. 630 00:43:41,911 --> 00:43:44,122 Oskar Hauptman, Hayalet... 631 00:43:44,205 --> 00:43:46,249 -Nerede? -Hauptman mı? Bilmiyorum. 632 00:43:56,092 --> 00:43:57,969 Hayır, lütfen. 633 00:43:58,053 --> 00:44:01,056 Ailem var. Lütfen. 634 00:44:01,473 --> 00:44:02,932 Tamam. 635 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 Birkaç yıl önce yanıma uğradı. 636 00:44:08,146 --> 00:44:12,525 Amerika'daydı ve Maryland, Edgewood'da 637 00:44:12,609 --> 00:44:15,612 bir Tıp Mühendisliği laboratuvarının başındaydı. 638 00:44:16,154 --> 00:44:17,906 Askerî araştırma tesisi mi? 639 00:44:18,448 --> 00:44:19,949 Senden ne istedi? 640 00:44:20,658 --> 00:44:24,371 Atom bombasından daha güçlü bir silah yapmaya yaklaşmıştı. 641 00:44:24,454 --> 00:44:25,789 Bir ekip kuruyordu. 642 00:44:25,872 --> 00:44:28,875 Güvenilir adamlarını yanında istedi. 643 00:44:28,958 --> 00:44:31,294 Ne tür bir silah? Nükleer? Kimyasal? 644 00:44:32,212 --> 00:44:34,506 Bilmiyorum. Hemen reddettim. 645 00:44:34,589 --> 00:44:36,674 Burada iyi bir hayatım var. 646 00:44:36,758 --> 00:44:39,302 Tehlikeye atmak istemedim. 647 00:44:39,803 --> 00:44:41,554 Ülkeye nasıl sızdın? 648 00:44:41,638 --> 00:44:42,639 Sızmak mı? 649 00:44:42,722 --> 00:44:43,807 Hayır... 650 00:44:44,182 --> 00:44:45,683 Davet edildim! 651 00:44:45,934 --> 00:44:50,814 Bilimsel çalışmalar için CIA tarafından buraya getirildim. 652 00:44:50,897 --> 00:44:52,899 -CIA mi? -Evet! 653 00:44:52,982 --> 00:44:54,109 Onları buraya mı getirdik? 654 00:44:54,192 --> 00:44:56,903 Savaş sonrası kaostu. 655 00:44:57,487 --> 00:45:01,741 Ama Amerikalılar ve Sovyetler savaşın eşiğindeydi. 656 00:45:01,825 --> 00:45:07,372 Nazi Almanyası'nın en değerli kaynağı için yarıştılar. 657 00:45:08,415 --> 00:45:09,958 Beyinlerimizi istiyorlardı. 658 00:45:12,961 --> 00:45:14,254 Ruslar onlarla gitmezsek 659 00:45:14,838 --> 00:45:17,799 öldürmekle tehdit ediyorlardı. 660 00:45:17,882 --> 00:45:20,385 Ama Amerikalılar 661 00:45:21,553 --> 00:45:22,846 hayat teklif etti. 662 00:45:22,929 --> 00:45:26,474 Laboratuvarımda çalışan herkesi aldılar. 663 00:45:26,558 --> 00:45:28,977 Bize Amerikan isimleri ve ev verdiler. 664 00:45:29,060 --> 00:45:32,355 NASA uzay programında iş verdiler. 665 00:45:32,439 --> 00:45:34,816 Yeni birer yaşam ve aile kurduk. 666 00:45:35,733 --> 00:45:37,485 Vatandaşız. 667 00:45:38,319 --> 00:45:39,946 Sizin gibiyiz. 668 00:45:40,029 --> 00:45:41,072 -Hadi oradan. -Saçmalık. 669 00:45:41,156 --> 00:45:43,616 Doğru ama! Ay'a nasıl çıktık sanıyorsunuz? 670 00:45:43,700 --> 00:45:46,995 Bizim roketçilerimiz, bizim biyologlarımızdı. 671 00:45:47,078 --> 00:45:49,414 Size yardım ettik. 672 00:45:49,873 --> 00:45:51,875 NASA, Gretel gibi. 673 00:45:52,333 --> 00:45:54,210 NASA siktiğimin Nazileriyle dolu demek. 674 00:45:54,544 --> 00:45:56,379 Laboratuvarındaki diğerleri nerede? 675 00:45:57,130 --> 00:45:58,506 Bu akşam burada olan var mı? 676 00:46:04,220 --> 00:46:08,892 Bize isim vermezsen kulağını kesip ördeklere veririm. 677 00:46:09,767 --> 00:46:13,229 Alman isimleri, sahte kimlikler, hemen ver. 678 00:46:19,986 --> 00:46:22,447 -Hans Schlieter. -Hans Schlieter. 679 00:46:22,530 --> 00:46:24,741 Hank Darcy adı. 680 00:46:24,824 --> 00:46:26,117 Hank Darcy demek. 681 00:46:26,201 --> 00:46:27,452 Klaus Fürst. 682 00:46:27,785 --> 00:46:30,079 -Klaus Fürst. -William Rogers. 683 00:46:30,163 --> 00:46:31,581 William Rogers, evet. 684 00:46:32,582 --> 00:46:34,667 Moritz Ehrlich. 685 00:46:35,543 --> 00:46:38,671 Artık Kenneth Swiggens. 686 00:46:41,841 --> 00:46:43,259 Peki ya Wilhelm Zuchs? 687 00:46:43,343 --> 00:46:46,346 Nazi cerrahların başı mı? Nerede olduğunu bilmiyorum. 688 00:46:47,347 --> 00:46:49,307 Moritz Ehrlich mi demiştin? 689 00:46:50,683 --> 00:46:52,727 Evet. 690 00:46:52,810 --> 00:46:54,145 Evet, burada. 691 00:46:55,104 --> 00:46:56,523 Hepsi burada. 692 00:46:57,273 --> 00:46:58,274 Biz... 693 00:46:59,484 --> 00:47:02,987 Buraya yeni hayatlar kurmaya geldik. 694 00:47:03,071 --> 00:47:04,614 Ona ihtiyacımız yok. 695 00:47:06,407 --> 00:47:08,451 -Eğer konuşursam demiştin ki... -Demiş miydim? 696 00:47:09,118 --> 00:47:12,622 Boğduğun Yahudilere sen ne dedin peki yavşak Nazi? 697 00:47:14,249 --> 00:47:16,167 Hayır. 698 00:47:29,931 --> 00:47:32,350 -Bunu halledersiniz, değil mi? -Onlar listemizde yok Harriet. 699 00:47:32,433 --> 00:47:34,561 Benim listemdeler Joseph. 700 00:47:34,644 --> 00:47:36,938 -Hayır, bekle... -Yolumdan çekil ufaklık! 701 00:47:37,981 --> 00:47:39,482 -Çekil! -Tamam. 702 00:47:51,953 --> 00:47:55,623 Huntsville'e bize gelin 703 00:47:55,707 --> 00:47:58,376 Sıcak Alabama'ya gelin. 704 00:47:58,459 --> 00:48:01,379 Gelin ve özgürce yaşayın 705 00:48:01,921 --> 00:48:04,382 Gelin ve barbeküyü deneyin! 706 00:48:04,465 --> 00:48:07,760 Bize katılabilirsiniz 707 00:48:07,844 --> 00:48:10,888 Suçluluk duymadan yaşayın. 708 00:48:10,972 --> 00:48:13,850 Eğer Nazi'yseniz 709 00:48:14,434 --> 00:48:18,187 Yeni beyaz arkadaşlarımızı görün. 710 00:48:18,271 --> 00:48:19,981 Alabama, Huntsville'e gelin. 711 00:48:20,064 --> 00:48:21,858 Uzay ve Roket Merkezi'nin yurdu. 712 00:48:21,941 --> 00:48:26,195 Hükûmetiniz tarafından kaçak getirilen Nazi bilim insanlarıyla dolu. 713 00:48:26,613 --> 00:48:28,781 Bu gerçekten yaşandı. 714 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 GERÇEKTEN BOKTAN BİR ŞEY! 715 00:48:38,499 --> 00:48:40,627 Ama bizi Ay'a götürdüler. 716 00:48:47,842 --> 00:48:48,926 Kenneth Swiggens. 717 00:48:49,594 --> 00:48:50,803 Moritz Ehrlich. 718 00:48:50,887 --> 00:48:52,263 Kenneth Swiggens? 719 00:48:58,311 --> 00:49:00,104 Affedersiniz, siz Kenneth Swiggens mısınız? 720 00:49:00,188 --> 00:49:02,106 Hayır tatlım. Ben Hank Darcy. 721 00:49:02,273 --> 00:49:03,399 Seni tanıyor muyum? 722 00:49:11,324 --> 00:49:12,325 Kenneth Swiggens? 723 00:49:16,329 --> 00:49:17,538 Kenneth Swiggens? 724 00:49:19,332 --> 00:49:20,416 Kenneth Swiggens? 725 00:49:21,042 --> 00:49:22,210 Kenneth benim. 726 00:49:31,552 --> 00:49:33,137 Tehlikedesin. 727 00:49:33,429 --> 00:49:35,682 Yahudiler peşinde. 728 00:49:36,224 --> 00:49:39,352 Benimle gelirsen güvende olursun. 729 00:49:53,908 --> 00:49:55,618 Öldürdüğün gibi öleceksin. 730 00:49:57,370 --> 00:49:58,579 Göze göz. 731 00:50:09,215 --> 00:50:10,425 Birini vurdular! Polisi arayın. 732 00:50:10,508 --> 00:50:11,759 Ne bok yedi? 733 00:50:13,219 --> 00:50:14,220 Şanslısın. 734 00:50:14,303 --> 00:50:15,430 Joe, gitmemiz gerek. 735 00:50:16,347 --> 00:50:17,348 Hadi. 736 00:50:17,432 --> 00:50:18,433 Gidelim. 737 00:50:24,313 --> 00:50:26,607 Yürü, koşma. Doğruca arabaya. 738 00:50:26,733 --> 00:50:27,734 İyi misin? 739 00:50:28,151 --> 00:50:29,152 Evet. 740 00:50:29,652 --> 00:50:30,653 Baba? 741 00:50:30,987 --> 00:50:32,029 Baba! 742 00:50:32,613 --> 00:50:33,614 Vardık sayılır. 743 00:50:34,282 --> 00:50:35,533 Hey sen! 744 00:50:35,616 --> 00:50:36,617 Hey! 745 00:50:37,452 --> 00:50:38,661 İşte orada. 746 00:50:41,330 --> 00:50:42,331 Ne bu şimdi? 747 00:50:43,916 --> 00:50:45,543 -Harriet! -Ne oldu? 748 00:50:45,626 --> 00:50:48,004 Ne yapıyor? 749 00:50:48,337 --> 00:50:51,132 Bizi arkada bırakıyor. Yürümeye devam et. 750 00:50:53,801 --> 00:50:55,011 Yalvarırım. 751 00:50:55,678 --> 00:50:56,846 Lütfen durun. 752 00:50:57,388 --> 00:50:58,723 Yalvarırım durun. 753 00:50:59,182 --> 00:51:00,266 Yalvarırım. 754 00:51:00,975 --> 00:51:02,018 Meyer, 755 00:51:03,227 --> 00:51:04,437 belki aradığımız kişi değildir. 756 00:51:04,520 --> 00:51:05,980 Hayır, devam et. 757 00:51:06,773 --> 00:51:07,815 Şimdi yap. 758 00:51:08,733 --> 00:51:14,363 Hayalet hakkında konuşmazsa koca bir araziyi yiyecek. 759 00:51:19,035 --> 00:51:20,036 Aynen öyle. 760 00:51:24,832 --> 00:51:27,585 Hayalet diye birini tanımıyorum. 761 00:51:30,797 --> 00:51:33,424 Hayalet'i tanımıyorum lanet olası embesiller. 762 00:51:33,508 --> 00:51:35,176 Savaşta değildim! 763 00:51:35,259 --> 00:51:36,803 Tilda 764 00:51:37,887 --> 00:51:38,930 Sauer. 765 00:51:39,013 --> 00:51:40,932 Ben Karen Ballinger'ım. 766 00:51:42,016 --> 00:51:43,309 Kim olduğumu biliyorum. 767 00:51:43,434 --> 00:51:46,437 Kim olduğumu biliyorum, sizi de tanıyorum. 768 00:51:46,521 --> 00:51:48,731 Sen kendine güveni olmayan bir aktörsün. 769 00:51:49,649 --> 00:51:53,694 Tony ödüllü kendine güveni olmayan aktör demek istedin herhalde. 770 00:51:54,278 --> 00:51:56,239 Hiçbir şeysin. 771 00:51:56,322 --> 00:51:58,449 Göğsü kıllı boş birisin. 772 00:52:00,535 --> 00:52:03,371 Seni umursayan var mı? 773 00:52:06,707 --> 00:52:08,501 Kendini seviyor musun? 774 00:52:09,836 --> 00:52:11,921 Kuyudaki yankısın, 775 00:52:12,004 --> 00:52:14,382 karanlıkta bir gölgesin. 776 00:52:14,465 --> 00:52:15,633 Seni kimse görmüyor. 777 00:52:15,716 --> 00:52:17,218 Nedenini biliyor musun? 778 00:52:17,301 --> 00:52:19,011 Çünkü görülecek bir şey yok. 779 00:52:19,095 --> 00:52:21,639 Kes sesini orospu Nazi. 780 00:52:23,224 --> 00:52:26,561 Zenci konuştu. 781 00:52:28,145 --> 00:52:31,899 Bu adamların seni umursadığını mı sanıyorsun? 782 00:52:32,608 --> 00:52:36,404 Deri rengin yüzünden seni kullanıyorlar. 783 00:52:36,946 --> 00:52:39,740 Seninle işleri bittiklerinde gettoya atacaklar, 784 00:52:39,824 --> 00:52:44,370 tabii getto seni kabul ederse. 785 00:52:44,453 --> 00:52:45,705 Yeter. 786 00:52:46,414 --> 00:52:47,957 Ve sen... 787 00:52:49,375 --> 00:52:51,669 Sen aralarındaki en büyük şarlatansın. 788 00:52:52,295 --> 00:52:53,337 Nasıl yani? 789 00:52:56,966 --> 00:52:59,468 Büyük numaracı, akıllı konuşmacı... 790 00:53:03,890 --> 00:53:05,975 -Yeter. -O... Bu da neydi? 791 00:53:06,058 --> 00:53:07,685 Az önce ne bok yedin? 792 00:53:07,768 --> 00:53:09,896 Onu teyit etmemiştik! 793 00:53:09,979 --> 00:53:11,856 Bize bir şey söylemedi bile. 794 00:53:12,398 --> 00:53:15,318 Bir şeyler biliyor olabilirdi Meyer. Hayalet hakkında 795 00:53:15,401 --> 00:53:16,986 -bir şeyler söyleyebilirdi... -Hayır, bir şey bilmiyordu. 796 00:53:18,654 --> 00:53:22,408 Aklımızı karıştırmayı biliyordu sadece. 797 00:53:24,368 --> 00:53:25,369 Bana inanın. 798 00:53:25,745 --> 00:53:26,871 Burayı temizleyin. 799 00:53:28,581 --> 00:53:30,333 Yatak odalarını kontrol edeceğim. 800 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 Az önce bu yaşandı mı? 801 00:53:41,135 --> 00:53:43,471 Biz böyle iş yapmayız. 802 00:53:44,263 --> 00:53:45,306 Evet, yaşandı. 803 00:53:47,183 --> 00:53:48,017 Sikeyim. 804 00:53:49,518 --> 00:53:50,519 Ben... 805 00:53:51,270 --> 00:53:52,313 Ofisi inceleyeceğim. 806 00:53:57,818 --> 00:54:00,154 Beni planlı bir şekilde itibarsızlaştırdılar. 807 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 Beni mahvetmeleri gerektiğini biliyorlardı. 808 00:54:01,322 --> 00:54:02,990 -Zormuş. -Hâlâ beni gözlüyorlar. 809 00:54:03,074 --> 00:54:05,910 Sokakta hep üzerinde anten olan beyaz bir karavan var. 810 00:54:05,993 --> 00:54:07,954 Televizyon tamiri için diyorlar ama biliyorum. 811 00:54:08,037 --> 00:54:10,081 Danny, bu adam gelecek mi? 812 00:54:10,873 --> 00:54:12,541 Bilmiyorum. Belki bir şey olmuştur. 813 00:54:13,042 --> 00:54:16,087 -Benden şüpheleniyor musun? -Belki biraz. 814 00:54:16,170 --> 00:54:18,923 -Hadi ama. -Yalnız olduğun içindir. 815 00:54:19,882 --> 00:54:21,676 Belki de annenin evinden çıkıp bedava yemek yerken 816 00:54:21,759 --> 00:54:23,678 içini dökmek için takıldığın kişiyimdir. 817 00:54:24,512 --> 00:54:26,472 Belki sana inanarak aptallık etmişimdir. 818 00:54:26,555 --> 00:54:28,391 Sen bana geldin. 819 00:54:28,474 --> 00:54:29,725 Beni takip ettin. 820 00:54:29,809 --> 00:54:31,811 Açığa çıkmaktan memnun muyum sanıyorsun? 821 00:54:31,894 --> 00:54:33,312 Bilmiyorum. Belki de. 822 00:54:35,648 --> 00:54:36,649 Hey... 823 00:54:37,108 --> 00:54:38,567 Gelip ödesen iyi olur. 824 00:55:01,215 --> 00:55:03,426 Soru sormayı kes lanet lezbiyen 825 00:55:03,759 --> 00:55:06,178 yoksa arkadaşınla aynı şeyleri yaşarsın. 826 00:55:07,013 --> 00:55:08,806 Hep izliyoruz. 827 00:55:08,889 --> 00:55:09,974 Her zaman. 828 00:55:13,519 --> 00:55:15,104 Bağımsızlık Günün kutlu olsun. 829 00:56:43,025 --> 00:56:44,735 Lonny, gitme zamanı. 830 00:57:06,257 --> 00:57:07,258 Hey... 831 00:57:07,424 --> 00:57:09,051 Yaptığımız çok berbattı. 832 00:57:09,135 --> 00:57:10,427 O olduğunu bile bilmiyordun. 833 00:57:11,178 --> 00:57:12,930 O Tilda'ydı. 834 00:57:13,556 --> 00:57:15,266 Görüyor musun? Kamera falan her şey var. 835 00:57:15,349 --> 00:57:17,184 Tamam ama öldürürken bunu bilmiyordun. 836 00:57:26,152 --> 00:57:27,153 Roxy. 837 00:57:27,403 --> 00:57:28,612 Tanrım! Siktir! 838 00:57:28,863 --> 00:57:29,864 Siktir! 839 00:57:45,296 --> 00:57:46,839 Kurye demek ha! 840 00:57:47,131 --> 00:57:48,132 Tamam. 841 00:58:00,477 --> 00:58:03,689 İmkânsızı hayal etmek 842 00:58:05,649 --> 00:58:08,319 Yenilmezle savaşmak 843 00:58:09,236 --> 00:58:12,740 Katlanılmaz kedere katlanmak 844 00:58:14,325 --> 00:58:15,993 Roxy. Roxy. 845 00:58:16,076 --> 00:58:17,620 Cesurların gidemediği yere koşmak 846 00:58:19,288 --> 00:58:20,956 Lonny, gitmemiz gerek. 847 00:58:22,499 --> 00:58:24,960 Şu yöne gideceğiz. Gel bebeğim. 848 00:58:25,044 --> 00:58:28,422 O yıldızı takip etmek görevim 849 00:58:29,006 --> 00:58:30,466 Bu psikopat kim?