1 00:00:16,016 --> 00:00:21,147 PARAGUAI 1976 2 00:02:10,548 --> 00:02:15,469 A CAÇADA 3 00:02:28,357 --> 00:02:31,485 Direitos iguais não são crime, tragam Huey pra casa. 4 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 HUEY LIVRE 5 00:02:32,695 --> 00:02:34,822 -Direitos iguais não são crime... -É isso aí. 6 00:02:34,947 --> 00:02:37,032 ...tragam Huey pra casa. 7 00:02:37,116 --> 00:02:40,744 Direitos iguais não são crime, tragam Huey pra casa. 8 00:02:40,828 --> 00:02:43,289 -Papai! -Oi, querida! E aí? 9 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 Gostei do seu cartaz do Huey. 10 00:02:47,042 --> 00:02:48,627 Ele vai voltar para casa logo, sabe? 11 00:02:48,752 --> 00:02:50,629 Meu pai muda o mundo. 12 00:02:50,713 --> 00:02:52,381 E você também vai mudar, mocinha. 13 00:02:54,425 --> 00:02:55,426 Como estão as coisas, Rox? 14 00:02:56,010 --> 00:02:57,052 Tudo bem. 15 00:02:58,304 --> 00:02:59,346 Você não parece bem. 16 00:03:00,139 --> 00:03:02,474 O trabalho tem sido intenso. 17 00:03:02,558 --> 00:03:03,851 Estou vendo. 18 00:03:04,852 --> 00:03:06,896 Espero que esteja ralando por algo que valha a pena, Rox, 19 00:03:06,979 --> 00:03:09,523 porque com Buchanan e Buckley na nossa cola, 20 00:03:09,607 --> 00:03:12,818 não acho que deveria ralar por outros que não os seus. 21 00:03:13,193 --> 00:03:15,279 Precisamos de dinheiro, Darnell. 22 00:03:15,821 --> 00:03:18,657 Trabalho lá para você poder fazer o que faz aqui. 23 00:03:20,618 --> 00:03:23,078 E eu me mato pela causa que mais vale a pena nesta... 24 00:03:24,121 --> 00:03:27,625 M-E-R-D-A de mundo. 25 00:03:27,708 --> 00:03:29,627 -Eu não quis... -Mamãe tem que ir. 26 00:03:31,337 --> 00:03:32,963 Eu te amo, passarinho. 27 00:03:33,589 --> 00:03:36,467 Vou te abraçar tão forte até você soltar um pum. 28 00:03:39,386 --> 00:03:42,306 Vai se comportar com o papai, né? 29 00:03:42,765 --> 00:03:44,767 Poder ao povo, mamãe. 30 00:03:49,355 --> 00:03:50,356 E o que você... 31 00:03:52,691 --> 00:03:53,692 Vem, querida. 32 00:03:54,318 --> 00:03:59,323 Cérebros não adiantam quando precisamos de força bruta. 33 00:03:59,865 --> 00:04:01,367 Joe vai treinar você. 34 00:04:01,992 --> 00:04:03,410 Ele vai exaurir você, 35 00:04:04,453 --> 00:04:06,205 fazer a sua raiva alimentar você. 36 00:04:06,956 --> 00:04:08,540 Para essa nossa guerra... 37 00:04:10,042 --> 00:04:11,669 Vai precisar ser resistente. 38 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 Eu sei bem disso. 39 00:04:17,967 --> 00:04:21,804 O Lobo testou minha resistência todos os dias. 40 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 De todos os prisioneiros no curral dele, 41 00:04:26,392 --> 00:04:27,685 eu era o preferido dele. 42 00:04:28,644 --> 00:04:30,062 Por causa da minha safta? 43 00:05:05,139 --> 00:05:07,391 Puta merda! 44 00:05:08,100 --> 00:05:10,102 Quantas pessoas você matou? 45 00:05:10,185 --> 00:05:15,441 Pequenas afrontas se tornaram agressões diretas. 46 00:05:16,525 --> 00:05:17,818 Até que em uma noite, 47 00:05:17,901 --> 00:05:20,237 eu fui arrancado do sono 48 00:05:20,696 --> 00:05:22,614 e levado para o consultório. 49 00:05:23,657 --> 00:05:26,910 E era lá que o Lobo reinava. 50 00:05:35,753 --> 00:05:37,463 Me amarrou pra eu não fugir. 51 00:05:40,340 --> 00:05:43,177 Eu só gritei uma vez. 52 00:05:46,597 --> 00:05:47,598 Foi isso. 53 00:05:48,891 --> 00:05:50,559 Eu nunca mais iria gritar. 54 00:05:50,642 --> 00:05:52,478 Eu não daria essa satisfação a ele. 55 00:06:01,028 --> 00:06:03,822 Ele me torturou por nove horas. 56 00:06:04,782 --> 00:06:07,034 Eu sei, porque eu contei. 57 00:06:08,744 --> 00:06:10,621 Um minuto. Dois minutos. 58 00:06:16,919 --> 00:06:19,213 Uma hora. Duas horas. 59 00:06:19,588 --> 00:06:20,798 Cinco horas. 60 00:06:21,340 --> 00:06:22,424 Seis. 61 00:06:26,804 --> 00:06:28,597 As ferramentas que o cirurgião 62 00:06:29,473 --> 00:06:31,683 usava para curar soldados 63 00:06:32,768 --> 00:06:35,604 eram as que ele usava para me dilacerar. 64 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 Mas eu resisti. 65 00:06:57,709 --> 00:06:58,961 Eu cansei ele. 66 00:07:10,264 --> 00:07:13,475 Então, de repente, eu tive uma chance. 67 00:07:14,059 --> 00:07:15,435 Havia um martelo. 68 00:07:16,395 --> 00:07:21,191 Tão perto de mim que dava para tocar. 69 00:07:21,942 --> 00:07:25,279 Tão perto de mim que poderia ter pegado 70 00:07:25,445 --> 00:07:28,824 e matado ele naquele instante. 71 00:07:28,907 --> 00:07:30,659 Mas eu não fiz nada. 72 00:07:32,578 --> 00:07:33,579 Por quê? 73 00:07:34,580 --> 00:07:36,165 Foi fraqueza? 74 00:07:37,457 --> 00:07:42,171 Foi por que o verdadeiro mal te mata de dentro para fora, 75 00:07:42,629 --> 00:07:44,673 te deixando inerte? 76 00:07:46,675 --> 00:07:48,886 Ou foi uma luz vindo de dentro, 77 00:07:50,012 --> 00:07:51,513 falando comigo, 78 00:07:52,848 --> 00:07:56,768 me dizendo que até mesmo matar aquele homem era errado? 79 00:07:57,811 --> 00:07:59,062 O que quer que fosse, 80 00:08:00,898 --> 00:08:04,193 me impediu de fazer algo horrível, 81 00:08:04,276 --> 00:08:07,571 quando algo horrível precisava ser feito. 82 00:08:12,784 --> 00:08:14,620 Por não ter feito nada, 83 00:08:16,330 --> 00:08:18,207 o que eu achei que fosse o fim 84 00:08:18,916 --> 00:08:20,542 foi apenas o começo. 85 00:08:23,170 --> 00:08:27,716 Nossa, é como se você tivesse sido arranhado por... 86 00:08:27,799 --> 00:08:28,800 Um lobo. 87 00:08:30,677 --> 00:08:31,929 Ainda assim, 88 00:08:33,472 --> 00:08:39,186 não foi só essa cicatriz que deu a ele o apelido de Lobo. 89 00:08:41,063 --> 00:08:45,859 Eu hesitei uma vez, e foi o maior erro que já cometi. 90 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 Jonah, quando chegar a hora, 91 00:08:51,031 --> 00:08:52,491 jure para mim 92 00:08:53,283 --> 00:08:55,535 que não vai deixar que o que há dentro de você 93 00:08:55,619 --> 00:08:58,997 o impeça de fazer o que é difícil. 94 00:08:59,915 --> 00:09:01,625 Jonah, jure para mim. 95 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 Eu juro. 96 00:09:04,461 --> 00:09:06,213 Espero que cumpra esse juramento. 97 00:09:12,135 --> 00:09:13,929 Quem é o lento agora, cara? 98 00:09:14,012 --> 00:09:15,180 Vamos lá. 99 00:09:21,728 --> 00:09:23,981 Sério, quantas pessoas já matou? 100 00:09:29,569 --> 00:09:31,154 Acho que tem algo a ver com... 101 00:09:31,238 --> 00:09:32,364 Timing. 102 00:09:32,447 --> 00:09:33,448 Eu sei. 103 00:09:34,616 --> 00:09:35,784 Nossa. 104 00:09:36,201 --> 00:09:39,621 Você está fedendo ao que sai de uma vaca quando nasce um bezerro. 105 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 -Nossa. -Certo! 106 00:09:40,789 --> 00:09:42,874 É hora de caçar o Fantasma. 107 00:09:43,792 --> 00:09:46,378 O dono do cofre 630. 108 00:09:46,461 --> 00:09:48,839 Vamos achar esse desgraçado de nove dedos. 109 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 -Nome? -O que aconteceu com o décimo? 110 00:09:51,258 --> 00:09:54,928 O décimo dedo está na barriga de uma garota cigana. 111 00:09:55,762 --> 00:09:58,473 Ela o arrancou enquanto ele fazia experimentos nela. 112 00:09:58,557 --> 00:10:01,727 Ruth identificou há muito tempo dois dos homens nesta foto. 113 00:10:01,810 --> 00:10:04,271 O primeiro vocês vão reconhecer. O Lobo. 114 00:10:04,354 --> 00:10:06,857 Paradeiro obviamente desconhecido. 115 00:10:07,566 --> 00:10:10,902 Mas o cara ao final é Dieter Zweigelt, 116 00:10:10,986 --> 00:10:12,946 tenente principal do Fantasma. 117 00:10:13,030 --> 00:10:15,657 Os registros dizem que ele dirigia um laboratório pro Fantasma em Auschwitz. 118 00:10:15,741 --> 00:10:17,909 Sim, esse porquinho está aqui. 119 00:10:18,452 --> 00:10:21,455 Eu o achei nos pedidos de visto de 1945. 120 00:10:21,538 --> 00:10:26,043 Depois da queda de Auschwitz, Zweigelt mudou o nome para Victor Dillman. 121 00:10:26,126 --> 00:10:29,296 Então eu investiguei e descobri um Victor Dillman. 122 00:10:29,379 --> 00:10:32,966 Mesma idade, médico, em Huntsville, Alabama. 123 00:10:33,842 --> 00:10:35,761 Bem... Joe, 124 00:10:36,762 --> 00:10:40,474 Jonah e Harriet vão visitar ele. 125 00:10:40,891 --> 00:10:44,478 Espere até aqueles caipiras darem uma olhada em você, judeu. 126 00:10:45,020 --> 00:10:46,980 Eu não tenho cara de judeu. 127 00:10:47,856 --> 00:10:48,857 Você? 128 00:10:49,483 --> 00:10:51,735 -Judeu. -Descobrimos mais uma coisa. 129 00:10:51,818 --> 00:10:55,655 Descobrimos uma pista sobre alguém que conhecia o Fantasma. 130 00:10:55,739 --> 00:10:56,823 No sentido bíblico. 131 00:10:57,824 --> 00:10:59,701 Esperem, tudo bem. 132 00:11:01,995 --> 00:11:05,207 Tilda Sauer, propagandista. 133 00:11:05,457 --> 00:11:08,335 A cineasta favorita de Goebbels. 134 00:11:08,418 --> 00:11:09,878 Ela também schtupava o Fantasma. 135 00:11:09,961 --> 00:11:12,589 Tá legal, você já deixou bem claro. 136 00:11:12,672 --> 00:11:13,673 NUREMBERG 1935 137 00:11:13,757 --> 00:11:16,802 Ela fez as pessoas adorarem um louco genocida. 138 00:11:17,928 --> 00:11:21,807 Ela pintou o extermínio do nosso povo como um feito heroico. 139 00:11:21,890 --> 00:11:23,058 Ruth não confirmou, 140 00:11:23,141 --> 00:11:25,602 mas ela acreditava que Tilda poderia estar agora nos EUA, 141 00:11:25,685 --> 00:11:28,271 vivendo como Karen Ballinger, dá para acreditar? 142 00:11:28,355 --> 00:11:31,858 Uma consultora política, uma porta-voz em Westchester. 143 00:11:31,942 --> 00:11:35,904 Roxy, Lonny e eu faremos uma visita a essa cobra. 144 00:11:35,987 --> 00:11:38,156 Com sorte, um dos dois vai nos levar ao Fantasma. 145 00:11:38,532 --> 00:11:42,327 Sabe, Meyer, infelizmente, 146 00:11:42,661 --> 00:11:43,995 eu e Murray não vamos participar, 147 00:11:44,079 --> 00:11:46,790 porque amanhã é o casamento de nossa filha, Amy. 148 00:11:46,873 --> 00:11:50,043 Achei que eu fosse me casar com ela. 149 00:11:50,127 --> 00:11:52,003 -Vocês sabiam disso? -Não fazia ideia. 150 00:11:53,255 --> 00:11:54,798 -Parem com isso. -Isso é absurdo. 151 00:11:54,881 --> 00:11:56,758 -Parem com isso. -Vão me dar o bolo de novo. 152 00:11:57,134 --> 00:11:58,552 Escuta, boychik. 153 00:11:59,094 --> 00:12:01,763 Sua cabeça é muito boa para este tipo de coisa. 154 00:12:01,847 --> 00:12:05,225 Não tão boa quanto a minha, mas eu não consigo descobrir 155 00:12:05,308 --> 00:12:09,146 o que mais eles estavam comunicando naquela mishegas de música. 156 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 Pode dar uma olhada nisso pra mim? 157 00:12:10,897 --> 00:12:13,275 Claro. Vou tentar não te humilhar. 158 00:12:13,358 --> 00:12:17,904 Tá, obrigado, mas tomara que humilhe. 159 00:12:18,738 --> 00:12:20,323 -Tá bem. -Tudo bem. 160 00:12:20,407 --> 00:12:22,951 Qual é, é a terceira vez que vem me espremer essa semana. 161 00:12:23,034 --> 00:12:24,578 Não sou irmã de caridade. 162 00:12:25,078 --> 00:12:26,705 Me dê alguma coisa útil sobre Offerman. 163 00:12:26,788 --> 00:12:29,499 Eu só fiz algumas matérias sobre o cara. 164 00:12:29,583 --> 00:12:30,667 Tá legal... 165 00:12:31,001 --> 00:12:33,545 Mas quando mais precisei dele, ele sumiu, tá? 166 00:12:33,628 --> 00:12:34,671 Satisfeita? 167 00:12:34,921 --> 00:12:37,174 Cara adorável. Tomara que morra de câncer no saco. 168 00:12:37,257 --> 00:12:38,300 Precisou dele para quê? 169 00:12:39,176 --> 00:12:40,302 Ele me procurou há um ano, 170 00:12:40,385 --> 00:12:43,013 com um papo de que tinha visto um criminoso de guerra nazista 171 00:12:43,096 --> 00:12:44,890 no Gristedes no Upper East. 172 00:12:44,973 --> 00:12:48,059 Achei que a catarata de Offerman estava piorando, até que resolvi checar. 173 00:12:48,143 --> 00:12:49,478 E ele estava certo. 174 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 Eu tentei escrever uma matéria, expor o desgraçado do nazista. 175 00:12:54,774 --> 00:12:56,485 Então minha vida toda foi pelos ares. 176 00:12:56,610 --> 00:12:59,154 O nazista no supermercado se chamava Hans Fischer? 177 00:12:59,988 --> 00:13:01,156 Como sabe disso? 178 00:13:02,073 --> 00:13:06,036 Meyer chegou a dizer que queria se vingar? 179 00:13:06,703 --> 00:13:08,371 -Matar ele? -O quê? Não. 180 00:13:08,455 --> 00:13:10,665 Meyer me procurou especificamente para expor o cara, 181 00:13:10,749 --> 00:13:13,043 e quando comecei a investigar o nazista do Gristedes, 182 00:13:13,126 --> 00:13:14,294 eu descobri outra. 183 00:13:14,794 --> 00:13:16,213 Gretel Fischer? 184 00:13:16,296 --> 00:13:18,089 Como sabia disso? 185 00:13:19,466 --> 00:13:23,553 Foi você que foi até a NASA atrás dela, não foi? 186 00:13:27,599 --> 00:13:29,476 Meyer descobriu ela também? 187 00:13:30,060 --> 00:13:33,021 Acha que ele é Shylock Holmes, o detetive judeu? 188 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 Eu acho que ele mandou matar esses nazistas. 189 00:13:36,983 --> 00:13:38,985 Quer prender o velho judeu? 190 00:13:40,237 --> 00:13:42,656 -Ele é a menor de suas preocupações. -Quantos? 191 00:13:43,114 --> 00:13:44,866 Quantos nazistas você descobriu? 192 00:13:45,659 --> 00:13:46,701 Milhares. 193 00:13:47,285 --> 00:13:49,162 Há milhares deles. 194 00:13:50,163 --> 00:13:52,332 Qual é, cara, achei que você trabalhava para o Times, 195 00:13:52,415 --> 00:13:53,917 não para a porra do National Enquirer. 196 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 Eu tenho uma fonte que pode provar. 197 00:13:57,462 --> 00:13:59,047 Eu passei essa história para o meu editor. 198 00:13:59,130 --> 00:14:02,634 Alguns dias depois, havia uma pasta na minha sala com fotos de garotinhos. 199 00:14:02,717 --> 00:14:04,344 Fotos pornográficas. 200 00:14:04,594 --> 00:14:07,722 Minha noiva achou fotos parecidas em nossa casa. 201 00:14:08,431 --> 00:14:12,852 Eu tentei explicar, mas ninguém acreditou em mim. 202 00:14:12,936 --> 00:14:15,605 Fui até o Offerman, implorei para que me ajudasse, ele... 203 00:14:15,689 --> 00:14:17,148 Ele poderia ter ajudado. 204 00:14:18,692 --> 00:14:19,859 Mas ele só... 205 00:14:20,527 --> 00:14:22,571 Fingiu que não me conhecia. 206 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 Que nunca tinha falado comigo. 207 00:14:28,368 --> 00:14:30,161 Se você realmente puder provar isto, 208 00:14:30,245 --> 00:14:31,288 se você tem... 209 00:14:31,913 --> 00:14:33,748 Uma fonte confiável, 210 00:14:35,584 --> 00:14:37,294 precisa me apresentar a ela. 211 00:14:40,005 --> 00:14:41,965 Eu posso ajudar, posso expor eles. 212 00:14:42,048 --> 00:14:43,883 Danny, eu posso ajudar a terminar seu artigo. 213 00:14:45,510 --> 00:14:48,471 Não pode deixar que tudo que aconteceu seja em vão. 214 00:14:58,982 --> 00:15:02,402 Só vamos ficar no Alabama por um dia. Depressa! 215 00:15:52,327 --> 00:15:54,329 O que está fazendo aqui? 216 00:15:58,083 --> 00:15:59,167 Me dê isso. 217 00:16:01,836 --> 00:16:02,837 De quem é isso? 218 00:16:03,254 --> 00:16:04,923 Só os garotos usam o chais. 219 00:16:05,006 --> 00:16:07,217 Era do seu avô. 220 00:16:08,009 --> 00:16:11,888 Ele me deu, e não é para você brincar. 221 00:16:12,681 --> 00:16:14,224 O que mais pegou? 222 00:16:27,195 --> 00:16:29,197 Tem uma garota aí fora. 223 00:16:30,240 --> 00:16:31,282 Livre-se dela. 224 00:16:32,617 --> 00:16:34,452 Ou quer que ela termine como o seu amigo? 225 00:16:39,457 --> 00:16:41,459 -Então? -Então? 226 00:16:41,543 --> 00:16:43,336 Vai me dizer por onde esteve? 227 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 Por aqui mesmo. 228 00:16:45,171 --> 00:16:46,381 Qual é? Eu estava aqui. 229 00:16:48,717 --> 00:16:50,218 Papo furado, Jonah. 230 00:16:50,301 --> 00:16:52,095 Eu sei quando está em casa. 231 00:16:57,767 --> 00:16:59,477 Você perdeu o funeral do Booty. 232 00:17:01,771 --> 00:17:02,856 Que porra é essa? 233 00:17:02,939 --> 00:17:05,066 Talvez seja enterro demais pra mim num verão. 234 00:17:05,150 --> 00:17:08,820 Talvez esteja tentando lidar com tudo isso, tá? 235 00:17:08,903 --> 00:17:12,741 Mentiu para aquele detetive sobre ter visto o assassino do Booty. 236 00:17:13,283 --> 00:17:15,744 E uma agente do FBI veio aqui atrás de você, 237 00:17:15,827 --> 00:17:18,121 então o que está acontecendo? 238 00:17:20,206 --> 00:17:21,332 Tô preocupada com você. 239 00:17:21,416 --> 00:17:23,293 Não fica. 240 00:17:23,376 --> 00:17:24,544 Tô ótimo. 241 00:17:25,295 --> 00:17:26,880 Corta essa. 242 00:17:27,130 --> 00:17:29,507 Se preocupa com a OPEC, com a fome no mundo, 243 00:17:29,591 --> 00:17:32,135 ou com o próximo pateta que você vai namorar. 244 00:17:32,218 --> 00:17:34,387 Preciso de espaço, tudo bem? 245 00:17:35,346 --> 00:17:37,390 -Porra. -Por que tá assim comigo? 246 00:17:39,142 --> 00:17:40,351 Porque eu tô apavorada. 247 00:17:40,435 --> 00:17:43,772 Pensando no pior. Imaginando você na porra de um caixão. 248 00:17:45,523 --> 00:17:47,734 E acha que está é a hora de falar sobre Dennis? 249 00:17:49,194 --> 00:17:52,363 Um cara com quem fiquei por dez segundos? 250 00:17:52,489 --> 00:17:54,866 Pois é. Herpes fica para sempre. 251 00:18:17,555 --> 00:18:18,640 Puxa, tadinho. 252 00:18:19,682 --> 00:18:22,268 Acabaram as punhetas com filtro solar, né? 253 00:18:22,894 --> 00:18:24,229 Filtro solar? 254 00:18:25,063 --> 00:18:26,648 Isso arde. 255 00:18:27,607 --> 00:18:29,859 Relacionamentos são pontos fracos, Jonah. 256 00:18:30,819 --> 00:18:33,947 Um lobo solitário é perigoso porque não tem alcateia. 257 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 Nada para proteger. Nada a perder. 258 00:18:38,618 --> 00:18:40,411 Todos nós tivemos que fazer o que acabou de fazer. 259 00:18:40,495 --> 00:18:42,914 -Pode apostar que isso fica... -Mais fácil? 260 00:18:44,040 --> 00:18:45,625 Não, mais difícil. 261 00:18:46,292 --> 00:18:47,585 Bem mais difícil. 262 00:18:49,254 --> 00:18:50,547 Hora de ir. 263 00:19:33,381 --> 00:19:35,216 Virei só um entregador? 264 00:19:36,092 --> 00:19:37,969 Pensei que tinha passado de nível. 265 00:19:38,094 --> 00:19:39,178 É mesmo? 266 00:19:39,262 --> 00:19:40,346 Pensa outra vez. 267 00:19:40,972 --> 00:19:42,265 E o banco? 268 00:19:43,141 --> 00:19:44,684 Eu soube que Hauser se matou. 269 00:19:44,767 --> 00:19:46,394 Não tem que se preocupar com isso. 270 00:19:47,812 --> 00:19:50,857 Deve se preocupar em seguir minhas ordens 271 00:19:50,940 --> 00:19:53,776 e levar essa bolsa àquele endereço. 272 00:19:55,278 --> 00:19:56,654 Espero que consiga. 273 00:19:57,739 --> 00:20:00,617 É um serviço bem importante. 274 00:20:25,224 --> 00:20:26,517 É ele? 275 00:20:26,601 --> 00:20:27,810 Não sei dizer. 276 00:20:34,108 --> 00:20:36,027 Caramba. 277 00:20:36,110 --> 00:20:39,155 Esse doente fez experiências em judeus com água do mar. 278 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 Por que água do mar? 279 00:20:41,741 --> 00:20:45,870 A maioria dos aviadores da Luftwaffe morria não por conta da queda, 280 00:20:45,954 --> 00:20:48,581 mas pelo tempo expostos à agua do mar quando pulavam de paraquedas. 281 00:20:48,957 --> 00:20:51,918 Os nazistas precisavam achar um jeito de prolongar a vida no mar, 282 00:20:52,001 --> 00:20:54,212 então usaram os judeus como cobaias. 283 00:20:54,295 --> 00:20:56,965 Ele os forçava a beber litros de água salgada. 284 00:20:57,715 --> 00:21:00,259 Despejava goela abaixo até suas barrigas distenderem 285 00:21:00,343 --> 00:21:01,844 e seus órgãos entrarem em falência. 286 00:21:03,888 --> 00:21:05,348 Eles se afogavam por dentro. 287 00:21:05,431 --> 00:21:08,518 E ele continuou, mesmo sabendo que nunca acharia uma solução. 288 00:21:37,505 --> 00:21:40,216 Jonah, parece que chegou sua vez. 289 00:22:01,279 --> 00:22:03,948 Como vai? 290 00:22:09,954 --> 00:22:11,372 Quer algo para beber 291 00:22:12,582 --> 00:22:13,708 ou para comer? 292 00:22:14,208 --> 00:22:15,293 Não. 293 00:22:16,919 --> 00:22:18,421 Eu já comi. 294 00:22:23,384 --> 00:22:26,137 A festa é sua, então. Vamos direto ao bolo. 295 00:22:26,220 --> 00:22:27,221 Tá bem. 296 00:22:28,639 --> 00:22:34,479 Você não parece compreender a minha importância nesta nossa missão. 297 00:22:35,354 --> 00:22:38,107 Não pode fazer isso sem mim. 298 00:22:38,191 --> 00:22:39,776 Não tenha tanta certeza. 299 00:22:40,818 --> 00:22:44,781 Desfaça agora aquela criancice que fez de barrar a lei. 300 00:22:46,657 --> 00:22:48,743 As sanções precisam ser revogadas imediatamente. 301 00:22:48,826 --> 00:22:53,206 Não podemos atrasar nossa encomenda da América do Sul nem mais um dia. 302 00:22:54,457 --> 00:22:58,336 Primeiro, precisa garantir a minha segurança. 303 00:22:59,462 --> 00:23:00,546 Segundo, 304 00:23:01,422 --> 00:23:03,132 estou farto de ter que passar por você. 305 00:23:03,758 --> 00:23:06,094 Quero uma reunião com o General. 306 00:23:11,599 --> 00:23:12,809 Mire mais baixo. 307 00:23:15,353 --> 00:23:19,440 Eu tenho toda a atenção do produtor de amendoim, 308 00:23:19,524 --> 00:23:22,151 então você fará o que estou pedindo. 309 00:23:28,783 --> 00:23:33,079 Aqui eles dizem: "Vá com tudo ou volte para casa." 310 00:23:35,081 --> 00:23:36,833 Faça a sua parte, Liebling, 311 00:23:37,625 --> 00:23:39,127 e eu verei o que posso fazer. 312 00:23:45,967 --> 00:23:48,511 Tenho más notícias, Lon. Não vai acontecer. 313 00:23:48,594 --> 00:23:49,804 Dreyfuss conseguiu o papel. 314 00:23:49,887 --> 00:23:51,848 A porra do Richard Dreyfuss? 315 00:23:53,683 --> 00:23:54,892 Porra! 316 00:23:56,144 --> 00:23:59,897 Viu a cara dele em Tubarão quando mostrava as cicatrizes pro Quint? 317 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 Como se estivesse segurando um peido. 318 00:24:01,607 --> 00:24:03,276 Ele está com tudo agora. 319 00:24:03,359 --> 00:24:04,777 E para falar a verdade, 320 00:24:04,902 --> 00:24:09,115 talvez não tenha passado muito tempo entre o antigo Lonny e o atual. 321 00:24:09,615 --> 00:24:11,284 Nossa, Dave. Eu fui para a reabilitação. 322 00:24:11,367 --> 00:24:12,827 Estou bem. 323 00:24:13,411 --> 00:24:15,913 Não apareci no Enquirer ou coisa parecida. 324 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 Deixa pra próxima, tá bom? 325 00:24:19,959 --> 00:24:20,960 Tá. 326 00:24:21,627 --> 00:24:22,628 Deixa pra próxima. 327 00:24:31,095 --> 00:24:32,430 ESTRUME GREEN ACRES 328 00:24:32,513 --> 00:24:35,641 Dreyfuss tá comendo gêmeas em Malibu e eu aqui com esta merda. 329 00:24:59,582 --> 00:25:01,709 Olá. Posso ajudá-lo? 330 00:25:06,547 --> 00:25:07,798 Sim? 331 00:25:10,551 --> 00:25:11,552 Sim? 332 00:25:12,386 --> 00:25:14,055 Feliz Quatro de Julho, senhor. 333 00:25:14,972 --> 00:25:17,934 Sou membro do Young Republicans. 334 00:25:18,017 --> 00:25:22,521 E nós amamos os EUA 365 dias do ano. 335 00:25:23,940 --> 00:25:28,569 Trouxe um abaixo-assinado porque queremos as bandeiras hasteadas sempre, 336 00:25:28,653 --> 00:25:30,780 não só no Dia da Independência. 337 00:25:31,405 --> 00:25:32,865 Gostaria de assinar? 338 00:25:34,325 --> 00:25:36,702 De que organização você é mesmo? 339 00:25:37,620 --> 00:25:40,498 Young Republicans. 340 00:25:42,541 --> 00:25:43,918 -Está quente hoje. -Pai. 341 00:25:45,294 --> 00:25:46,796 Oi. Feliz Quatro de Julho. 342 00:25:47,546 --> 00:25:49,423 É. Feliz Quatro de Julho. 343 00:25:49,674 --> 00:25:51,676 Pai, você comprou os fogos para hoje à noite? 344 00:25:51,759 --> 00:25:52,802 Não encontrei. 345 00:25:54,679 --> 00:25:56,472 Eu esqueci. Precisamos mesmo deles? 346 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 Certo. Vou comprar. 347 00:25:59,475 --> 00:26:00,726 Entre. 348 00:26:04,313 --> 00:26:05,731 Poderia assinar? 349 00:26:06,065 --> 00:26:07,149 Por favor? 350 00:26:14,282 --> 00:26:15,283 Obrigado. 351 00:26:22,081 --> 00:26:23,416 O mesmo "E". 352 00:26:24,458 --> 00:26:26,252 -O mesmo "R". -Tire o dedo do gatilho. 353 00:26:26,877 --> 00:26:27,920 -Com as duas mãos. -Pegamos ele. 354 00:26:28,004 --> 00:26:29,422 Empurre, aperte. Pronto. 355 00:26:31,299 --> 00:26:32,300 Tá bem. 356 00:26:32,800 --> 00:26:33,801 Pronto. 357 00:26:34,135 --> 00:26:38,848 Cavalheiros, verificamos Dieter Zweigelt, 358 00:26:38,931 --> 00:26:42,852 também conhecido como Victor Dillman, um cientista nazista, 359 00:26:42,935 --> 00:26:45,146 condutor de experimentos em Auschwitz, 360 00:26:45,980 --> 00:26:47,815 e tenente do Fantasma. 361 00:26:48,399 --> 00:26:49,400 Isso. 362 00:26:49,483 --> 00:26:51,277 Bem na mosca, não é? 363 00:26:53,946 --> 00:26:56,032 Quando escurecer, voltamos para pegá-lo. 364 00:27:04,248 --> 00:27:06,042 Tudo pronto para o grande dia? 365 00:27:06,125 --> 00:27:08,252 Sim. As flores, o bolo, a banda. 366 00:27:08,336 --> 00:27:09,754 Banda enorme. 367 00:27:09,837 --> 00:27:12,381 Murray, poderia parar de implicar com a banda? 368 00:27:12,465 --> 00:27:14,842 Por que precisamos de uma banda com oito pessoas? 369 00:27:14,925 --> 00:27:17,345 Não dá para fazer sem o fakakta do oboé? 370 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 A gente resolve isso depois. 371 00:27:19,055 --> 00:27:21,682 Tenho certeza de que vai ser uma festa linda. 372 00:27:21,766 --> 00:27:23,100 -Obrigado. -É. 373 00:27:23,392 --> 00:27:28,689 Mas, talvez, agora seja a hora de falar sobre o que ninguém quer falar. 374 00:27:29,315 --> 00:27:32,735 Mindy, você é uma força do bem 375 00:27:32,818 --> 00:27:34,487 -na shul. -Obrigada, rabino. 376 00:27:34,570 --> 00:27:38,199 Mas, Murray, eu sou um convidado na sua casa. 377 00:27:38,282 --> 00:27:41,369 Hashem acabaria comigo se eu pelo menos não tentasse. 378 00:27:41,452 --> 00:27:43,788 Por que você não frequenta a sinagoga? 379 00:27:43,871 --> 00:27:45,998 Adoraríamos vê-lo por lá. 380 00:27:46,082 --> 00:27:48,667 Não é desrespeito, rabino. Mas não é a minha praia. 381 00:27:49,460 --> 00:27:53,881 Por que não tomamos café e comemos a sobremesa na sala? 382 00:27:53,964 --> 00:27:56,092 -Excelente ideia. -Murray, está delicioso. 383 00:27:56,175 --> 00:27:57,259 -Sim. -Delicioso. 384 00:27:57,343 --> 00:27:58,344 Sente-se na cadeira. 385 00:27:58,844 --> 00:28:00,179 -Murray. -Sim? 386 00:28:00,471 --> 00:28:03,224 Você passou por muito 387 00:28:04,308 --> 00:28:07,019 sofrimento em sua vida. 388 00:28:07,103 --> 00:28:12,900 E nem sempre as respostas de Deus 389 00:28:13,484 --> 00:28:15,111 são fáceis de serem compreendidas. 390 00:28:15,694 --> 00:28:16,904 Se me der licença, 391 00:28:17,696 --> 00:28:21,409 com sua permissão, gostaria de contar uma história. 392 00:28:21,492 --> 00:28:22,493 -Claro. -Por favor. 393 00:28:22,576 --> 00:28:23,994 Tá bem. Não quero isso. 394 00:28:25,454 --> 00:28:30,084 Um pobre fazendeiro judeu 395 00:28:30,167 --> 00:28:32,837 vivia em uma casinha 396 00:28:32,920 --> 00:28:36,048 com sua esposa e seus seis filhos. 397 00:28:36,382 --> 00:28:38,300 Era miserável. 398 00:28:38,426 --> 00:28:42,680 Um dia, ele vai até o rabino para explicar como as coisas estavam terríveis. 399 00:28:42,805 --> 00:28:47,351 E o velho e sábio rabino diz: "Eu sei o que fazer. 400 00:28:48,102 --> 00:28:52,815 "Quero que vá para casa e pegue todos os animais da fazenda 401 00:28:53,190 --> 00:28:55,067 "e os coloque para dentro de casa. 402 00:28:55,860 --> 00:28:57,319 "Deus vai abençoá-lo." 403 00:28:58,237 --> 00:28:59,572 O homem estava cético, 404 00:28:59,655 --> 00:29:04,618 mas ele vai para casa, pega os animais e os leva para dentro de casa. 405 00:29:04,702 --> 00:29:09,498 No dia seguinte, ele corre até o templo. "Rabino, está pior!" 406 00:29:09,582 --> 00:29:12,501 "Estamos apertados que nem sardinhas. 407 00:29:12,585 --> 00:29:15,463 "As galinhas defecaram nas crianças. 408 00:29:15,546 --> 00:29:19,925 "As cabras comeram tudo à vista. Não está nada bom." 409 00:29:20,009 --> 00:29:23,429 O rabino diz: "Certo. Quero que vá para casa 410 00:29:23,512 --> 00:29:26,348 "e tire todos os animais." 411 00:29:26,974 --> 00:29:29,810 E o homem disse: "Então Deus vai me abençoar?" 412 00:29:29,894 --> 00:29:34,315 E o rabino respondeu: "Sim, bênção total." 413 00:29:34,899 --> 00:29:37,943 E então? O que aconteceu? 414 00:29:38,027 --> 00:29:42,615 No dia seguinte, o homem tinha um sorriso no rosto 415 00:29:42,698 --> 00:29:47,203 tão brilhante quanto uma menorá no oitavo dia. 416 00:29:47,286 --> 00:29:50,873 Ele disse: "Rabino, a vida é tão boa. 417 00:29:50,956 --> 00:29:54,919 "Está tão tranquilo. Temos espaço de sobra. 418 00:29:55,002 --> 00:29:56,545 "É uma alegria." 419 00:29:57,338 --> 00:29:58,839 Viu, Murray? 420 00:29:59,423 --> 00:30:01,759 Entendeu o significado da minha história? 421 00:30:02,927 --> 00:30:06,472 Às vezes, em nossas provações e traumas, 422 00:30:06,972 --> 00:30:11,018 não percebemos o quanto somos abençoados. 423 00:30:12,978 --> 00:30:17,191 Às vezes, não percebemos os sinais de Deus. 424 00:30:19,818 --> 00:30:21,195 É uma boa história, rabino. 425 00:30:26,325 --> 00:30:27,326 Com licença. 426 00:30:28,244 --> 00:30:29,245 Com licença. 427 00:30:30,120 --> 00:30:34,542 Vou deixar você descobrir se isso é um sinal de Deus ou não, 428 00:30:34,625 --> 00:30:37,419 mas preciso urgentemente secar a cobra. 429 00:30:41,840 --> 00:30:43,092 Vocês têm cobras? 430 00:30:45,970 --> 00:30:47,179 Tem certeza? 431 00:30:48,222 --> 00:30:49,515 Era este judeu velho? 432 00:30:50,099 --> 00:30:51,100 Sim. 433 00:30:51,183 --> 00:30:52,560 Foi o último a encontrar Hauser. 434 00:30:55,646 --> 00:30:57,815 Queria saber como esse judeu escapou do forno... 435 00:30:59,024 --> 00:31:00,025 Não importa. 436 00:31:00,859 --> 00:31:02,736 Vamos colocar ele lá de novo, em breve. 437 00:31:03,362 --> 00:31:06,115 Siga ele. O carro dele é um ponto fraco. 438 00:31:06,198 --> 00:31:07,199 WESTCHESTER NOVA YORK 439 00:31:07,283 --> 00:31:08,993 -Tem filhos? -Você precisa ter. 440 00:31:09,285 --> 00:31:11,704 -É para isso que estamos aqui, certo? -Sim. 441 00:31:12,871 --> 00:31:15,958 Oi, pessoal. Obrigada pela presença. 442 00:31:16,041 --> 00:31:18,752 Sou a anfitriã de vocês, Karen Ballinger. 443 00:31:18,836 --> 00:31:20,588 Alguns aqui são velhos amigos. 444 00:31:20,671 --> 00:31:24,258 Todos sabem que eu trabalhei para muitos políticos da minha época, 445 00:31:24,341 --> 00:31:29,346 mas não há ninguém em quem eu confie mais que em Doug Buckman. 446 00:31:32,016 --> 00:31:35,978 Doug e eu somos dedicados aos princípios conservadores 447 00:31:36,061 --> 00:31:38,272 do trabalho árduo. 448 00:31:39,023 --> 00:31:41,609 Ninguém mamava no governo em nosso tempo de criança. 449 00:31:42,443 --> 00:31:43,444 Não mesmo. 450 00:31:44,570 --> 00:31:45,946 Mas, neste momento, 451 00:31:46,030 --> 00:31:48,991 há uma guerra pela alma de nosso país. 452 00:31:49,074 --> 00:31:51,452 E Doug e eu só nos preocupamos 453 00:31:52,119 --> 00:31:54,455 em colocar a América em primeiro lugar. 454 00:31:54,538 --> 00:31:55,623 Com licença. 455 00:31:55,706 --> 00:31:58,667 -Precisamos nos manter autossuficientes. -Com licença! 456 00:31:59,376 --> 00:32:00,961 -Sim? -Ela é do bufê? 457 00:32:01,045 --> 00:32:03,005 Então, está dizendo 458 00:32:03,088 --> 00:32:07,301 que todas as pessoas deveriam andar com suas próprias pernas, certo? 459 00:32:07,760 --> 00:32:10,596 Mas nem todas as pessoas têm pernas. 460 00:32:11,138 --> 00:32:12,139 Tudo bem. 461 00:32:12,806 --> 00:32:15,351 Mas o governo não pode te carregar. 462 00:32:16,894 --> 00:32:19,855 É justo que o seu salário pague pelo churrasquinho de outra pessoa, 463 00:32:19,938 --> 00:32:22,816 alguém que fica assistindo Os Jeffersons ao invés de ir trabalhar? 464 00:32:22,941 --> 00:32:25,361 -É claro que não. -Com licença. 465 00:32:25,444 --> 00:32:27,071 Isso não faz sentido. 466 00:32:27,154 --> 00:32:29,365 Compaixão só gera esmolas. 467 00:32:29,948 --> 00:32:33,327 E pessoas capazes passam a ser pulgas nas costas da sociedade. 468 00:32:33,410 --> 00:32:34,536 E a quem isso ajuda? 469 00:32:34,620 --> 00:32:38,999 Quando diz "pulgas" e "churrasquinho" e a porra dos Jeffersons, 470 00:32:39,083 --> 00:32:42,044 é óbvio que está se referindo a pessoas negras. 471 00:32:42,503 --> 00:32:48,342 Então por que não dizer logo: "O governo não deveria ajudar pessoas negras." 472 00:32:48,634 --> 00:32:51,470 Aposto que tiraria mais dinheiro dessas pessoas brancas tão bacanas. 473 00:32:51,553 --> 00:32:52,971 Coloque-a para fora! 474 00:32:53,055 --> 00:32:54,431 Por que não experimenta? 475 00:32:54,515 --> 00:32:58,102 Enfio essa bengala na sua bunda até você virar o pirulito mais nojento do mundo... 476 00:32:58,185 --> 00:32:59,728 Tira a mão de mim, cara! 477 00:33:00,354 --> 00:33:01,438 Não encosta! 478 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 Eu adoro um debate acalorado. 479 00:33:27,673 --> 00:33:30,217 Desculpe, ainda não tinha terminado com você. 480 00:33:45,691 --> 00:33:48,110 Porque tirou a barba e vestiu um terno? 481 00:33:48,193 --> 00:33:49,820 Não quero que me reconheçam. 482 00:33:49,903 --> 00:33:52,698 E era a minha ex que gostava da barba, que se foda. 483 00:33:52,781 --> 00:33:53,907 Me vê um uísque. 484 00:34:06,044 --> 00:34:07,504 Alguém me viu? 485 00:34:08,505 --> 00:34:10,716 Acho que cumpriu a missão, 007. 486 00:34:10,799 --> 00:34:11,925 Obrigado. 487 00:34:12,009 --> 00:34:15,721 E obrigado por acreditar em mim, já que é praticamente a única. 488 00:34:15,804 --> 00:34:17,890 Claro. Eu que agradeço pela confiança. 489 00:34:18,015 --> 00:34:20,142 Não, nem pensar. Eu não confio em você. 490 00:34:36,909 --> 00:34:38,452 Danny, você faria isso de novo? 491 00:34:40,162 --> 00:34:42,247 Sabendo o que acontece e tal? 492 00:34:48,337 --> 00:34:49,338 Não. 493 00:34:56,512 --> 00:34:57,930 Está certo. Vamos lá. 494 00:34:58,013 --> 00:34:59,389 -Vamos começar? -Posso fazer? 495 00:34:59,556 --> 00:35:00,599 Eu quero muito. 496 00:35:00,682 --> 00:35:01,725 Fique à vontade. 497 00:35:02,893 --> 00:35:04,937 Acorde, sua vaca! 498 00:35:05,521 --> 00:35:06,939 Tilda Sauer? 499 00:35:07,523 --> 00:35:08,524 Olá. 500 00:35:10,734 --> 00:35:13,654 Fascistas são tão fofos quando acordam. 501 00:35:13,737 --> 00:35:14,905 O que é isto? 502 00:35:14,988 --> 00:35:16,198 Olhem só para ela. 503 00:35:16,281 --> 00:35:18,116 Quem são vocês? Quem é essa gente? 504 00:35:18,826 --> 00:35:22,162 Esses são questionamentos profundamente existenciais 505 00:35:22,246 --> 00:35:24,039 para a porra de uma nazista. 506 00:35:24,122 --> 00:35:25,707 Tilda Sauer, 507 00:35:27,084 --> 00:35:29,503 devota de Joseph Goebbels, 508 00:35:30,128 --> 00:35:32,548 você semeou o ódio através de propaganda. 509 00:35:33,131 --> 00:35:37,177 Você espalhou histórias vis e falsas através de notícias falsas. 510 00:35:37,469 --> 00:35:38,679 Aqui está você. 511 00:35:38,762 --> 00:35:41,014 Essa não sou eu. Eu sou belga. 512 00:35:41,181 --> 00:35:42,349 Belga? 513 00:35:44,309 --> 00:35:46,478 Está mentindo na nossa cara. 514 00:35:46,562 --> 00:35:49,648 Você vem vomitando essa merda durante toda a sua vida. 515 00:35:49,731 --> 00:35:51,900 -Do que está falando? -E hoje, 516 00:35:52,526 --> 00:35:54,278 a menos que não fale a verdade, 517 00:35:55,654 --> 00:35:56,738 vai comer merda. 518 00:35:57,531 --> 00:35:59,783 Cara, isto é muito nojento. 519 00:36:00,284 --> 00:36:03,245 -Sim. -Certo, vamos começar o filme agora. 520 00:36:09,209 --> 00:36:12,754 -O que é isto? -Seus trabalhinhos, Tilda. 521 00:36:12,838 --> 00:36:14,923 Pegaram a pessoa errada! 522 00:36:15,549 --> 00:36:17,467 Não tenho nada a ver com aquilo! 523 00:36:18,719 --> 00:36:20,596 Parece a mentira número um. 524 00:36:20,929 --> 00:36:22,222 Sim. 525 00:36:22,306 --> 00:36:24,474 -Certo, enfie aí. -Não. 526 00:36:24,975 --> 00:36:27,060 Nossa! 527 00:36:27,978 --> 00:36:29,771 Qual é! Esta camisa é de seda! 528 00:36:30,731 --> 00:36:32,024 Isso é horrível. 529 00:36:33,066 --> 00:36:35,193 Vou traduzir as suas palavras. 530 00:36:35,694 --> 00:36:40,240 "Lutaremos contra a infestação de judeus no mundo. 531 00:36:41,116 --> 00:36:44,494 "Eles não passam de ratos e baratas 532 00:36:45,203 --> 00:36:49,708 "que direcionam sua ganância brutal para os alemães de verdade." 533 00:36:49,791 --> 00:36:51,960 Digno de uma Emily Dickinson. 534 00:36:52,711 --> 00:36:54,338 Espere! 535 00:36:54,421 --> 00:36:56,298 Diga-nos uma verdade. 536 00:36:56,840 --> 00:37:00,469 Diga-nos onde está Oskar Hauptman. 537 00:37:01,345 --> 00:37:02,638 Onde está o Fantasma? 538 00:37:03,805 --> 00:37:05,098 Onde está o seu amante? 539 00:37:05,182 --> 00:37:07,809 Não faço ideia do que está falando. 540 00:37:07,893 --> 00:37:10,520 Faz, faz sim. Sabe exatamente do que estamos falando. 541 00:37:10,604 --> 00:37:12,481 -Pode dar, Lonny. -Olha o aviãozinho. 542 00:37:12,981 --> 00:37:15,400 Aí vem ele! Abre a boca! 543 00:37:15,817 --> 00:37:17,486 Pronto. Isso é terrível! 544 00:37:17,569 --> 00:37:19,237 Anda, senhora, desembucha! 545 00:37:19,321 --> 00:37:20,447 De novo. 546 00:37:21,907 --> 00:37:24,284 Ela quer mais. Está pronta para falar? 547 00:37:24,368 --> 00:37:25,410 Quem é você? 548 00:37:26,078 --> 00:37:27,955 Quero saber quem é você! 549 00:37:28,038 --> 00:37:29,665 Sou Karen Ballinger. 550 00:37:29,748 --> 00:37:31,333 Eu sei quem eu sou! 551 00:37:31,416 --> 00:37:34,127 Isso mesmo, Tilda Sauer! 552 00:37:35,170 --> 00:37:36,546 Tilda Sauer! 553 00:37:36,630 --> 00:37:39,257 -Eu sei quem eu sou. -Você é Tilda Sauer! 554 00:37:40,550 --> 00:37:42,010 -Mais uma vez. -Não. 555 00:37:42,094 --> 00:37:44,137 Vamos repetir 556 00:37:44,221 --> 00:37:47,808 até ela soltar a língua. 557 00:37:47,891 --> 00:37:49,518 Eu imploro. Por favor. 558 00:37:49,685 --> 00:37:52,646 Não olha para mim como se eu fosse sua amiguinha. Anda! 559 00:37:57,776 --> 00:37:59,152 Já comeu o suficiente? 560 00:37:59,695 --> 00:38:00,988 Porque tem mais. 561 00:38:16,128 --> 00:38:18,213 Acho que ele foi buscar mais fogos. 562 00:38:20,507 --> 00:38:22,009 Espere. Ainda estamos... 563 00:38:23,010 --> 00:38:24,678 A cidade inteira está aqui. 564 00:38:24,761 --> 00:38:27,014 Ele está aqui. Está confirmado. Vamos. 565 00:38:28,432 --> 00:38:29,474 Prontos, garotos? 566 00:38:30,475 --> 00:38:33,520 Oh bela 567 00:38:33,854 --> 00:38:37,024 Com seu imenso céu 568 00:38:37,482 --> 00:38:42,487 Com seus grãos dourados ao vento 569 00:38:43,196 --> 00:38:49,161 Com suas majestosas montanhas púrpuras 570 00:38:49,911 --> 00:38:55,417 Que dominam a planície fecunda 571 00:38:55,500 --> 00:38:58,420 América 572 00:38:58,503 --> 00:39:01,590 América 573 00:39:02,132 --> 00:39:08,096 Deus derramou Sua graça em ti 574 00:39:08,263 --> 00:39:11,308 E coroou suas dádivas 575 00:39:11,391 --> 00:39:14,770 Com fraternidade 576 00:39:15,062 --> 00:39:16,938 De um mar cintilante 577 00:39:17,022 --> 00:39:22,069 A outro 578 00:39:39,252 --> 00:39:41,505 Atrás de você! 579 00:40:15,705 --> 00:40:16,957 Joe, o que está fazendo? 580 00:40:32,055 --> 00:40:34,015 Anda. Porra. 581 00:40:38,019 --> 00:40:40,230 Larga faca no chão. No chão. 582 00:40:40,313 --> 00:40:42,274 -Larga essa porra no chão agora. -Joe. 583 00:40:44,025 --> 00:40:45,944 Vai andando ou vou explodir seus miolos. 584 00:40:46,027 --> 00:40:47,112 Anda! 585 00:40:51,616 --> 00:40:52,909 Senhora secretária? 586 00:40:55,245 --> 00:40:57,289 Você está adorável. 587 00:40:57,372 --> 00:40:58,748 Que bom que ainda está aqui. 588 00:40:58,832 --> 00:41:01,001 Jantar do Quatro de Julho com a vice-presidência. 589 00:41:01,084 --> 00:41:02,544 Mas eu odeio salto alto. 590 00:41:02,794 --> 00:41:06,173 Na lista de vantagens de ter nascido com um pênis, 591 00:41:06,256 --> 00:41:08,550 não ter que usar salto alto está entre as primeiras. 592 00:41:10,719 --> 00:41:12,429 Agradeço pelo outro dia, 593 00:41:12,512 --> 00:41:17,350 mas acho que me deixei levar pela emoção. 594 00:41:19,102 --> 00:41:21,646 Eu errei em pedir para você fazer aquilo, Juanita. 595 00:41:21,730 --> 00:41:24,024 Revogar as sanções... 596 00:41:24,524 --> 00:41:27,068 É realmente a escolha certa. 597 00:41:27,152 --> 00:41:29,196 Está brincando? Você disse... 598 00:41:29,279 --> 00:41:31,323 E estou muito constrangido. 599 00:41:31,406 --> 00:41:33,241 Eu me atrapalhei todo, 600 00:41:33,325 --> 00:41:34,993 mas, caramba, 601 00:41:35,076 --> 00:41:38,205 é melhor trabalharmos com os ditadores de lá. 602 00:41:38,663 --> 00:41:41,708 Porque se não formos nós, vão ser os comunas. 603 00:41:42,209 --> 00:41:45,378 E permitir que os comunas invadam nossa área, 604 00:41:45,462 --> 00:41:49,049 não vai pegar nada bem pro nosso presidente, não é? 605 00:41:49,132 --> 00:41:53,386 Quer que eu fale com Carter e reverta tudo? Por quê? 606 00:41:53,553 --> 00:41:56,389 É tudo culpa minha, Juanita. 607 00:41:56,473 --> 00:41:57,807 Sem dúvida. 608 00:41:57,891 --> 00:42:00,227 Embora, no fim das contas, 609 00:42:00,310 --> 00:42:04,439 se não revogarmos as sanções e os russos tomarem a frente, 610 00:42:05,148 --> 00:42:09,819 acho ele vá colocar a culpa em você. 611 00:42:11,238 --> 00:42:14,658 Seu filho da puta covarde. 612 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 Só estou pensando com mais clareza depois do meu... 613 00:42:20,997 --> 00:42:22,249 Do meu trauma. 614 00:42:23,458 --> 00:42:24,793 Mas estava falando sério 615 00:42:25,543 --> 00:42:28,129 quando disse que Lottie admirava você. 616 00:42:28,672 --> 00:42:31,132 Mas eu sei que ela ia preferir 617 00:42:32,259 --> 00:42:34,636 o melhor para nosso país. 618 00:42:36,972 --> 00:42:39,975 Bom jantar, senhora secretária. 619 00:42:41,059 --> 00:42:44,646 Não vou mudar nada para aquela cobra. 620 00:42:45,730 --> 00:42:51,194 Assim que tudo estiver pronto, preciso que volte imediatamente. 621 00:42:57,367 --> 00:42:59,119 Ela precisa que eu volte. 622 00:43:01,037 --> 00:43:02,831 Você sabe o que fazer. 623 00:43:15,093 --> 00:43:16,469 Victor Dillman. 624 00:43:17,053 --> 00:43:19,889 Ou deveria dizer Dieter Zweigelt? 625 00:43:20,598 --> 00:43:24,561 Médico de Auschwitz, torturador, assassino. 626 00:43:25,645 --> 00:43:28,273 Hoje, você vai pagar pelos seus pecados. 627 00:43:28,356 --> 00:43:30,608 Não, aquilo foi durante a guerra. 628 00:43:30,692 --> 00:43:32,569 Não sou mais o mesmo homem. 629 00:43:32,652 --> 00:43:33,987 Certo, agora você é um anjo, não é? 630 00:43:34,070 --> 00:43:37,324 Você ajuda velhinhas a atravessar a rua e caga arco-íris. 631 00:43:38,199 --> 00:43:40,327 Se quiser viver, fale. 632 00:43:41,911 --> 00:43:44,122 Oskar Hauptman, o Fantasma. 633 00:43:44,205 --> 00:43:46,249 -Onde ele está? -Hauptman? Não faço ideia. 634 00:43:56,092 --> 00:43:57,969 Não! Por favor. 635 00:43:58,053 --> 00:44:01,056 Eu tenho família. Por favor. 636 00:44:01,473 --> 00:44:02,932 Tudo bem. 637 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 Ele me procurou alguns anos atrás. 638 00:44:08,146 --> 00:44:12,525 Estava nos EUA e era diretor de engenharia médica 639 00:44:12,609 --> 00:44:15,612 em um laboratório em Maryland, Edgewood. 640 00:44:16,154 --> 00:44:17,906 O centro de pesquisa militar? 641 00:44:18,448 --> 00:44:19,949 O que ele queria com você? 642 00:44:20,658 --> 00:44:24,371 Estava criando uma arma mais poderosa do que a bomba atômica. 643 00:44:24,454 --> 00:44:25,789 Ele estava montando uma equipe. 644 00:44:25,872 --> 00:44:28,875 Ele queria os tenentes de confiança dele para ajudar. 645 00:44:28,958 --> 00:44:31,294 Que tipo de arma? Nuclear? Química? 646 00:44:32,212 --> 00:44:34,506 Não sei. Eu recusei de cara. 647 00:44:34,589 --> 00:44:36,674 Eu tenho uma vida boa aqui. 648 00:44:36,758 --> 00:44:39,302 Não queria arriscar isso. 649 00:44:39,803 --> 00:44:41,554 Como você se infiltrou no país? 650 00:44:41,638 --> 00:44:42,639 Infiltrei? 651 00:44:42,722 --> 00:44:43,807 Não, eu... 652 00:44:44,182 --> 00:44:45,683 Eu fui convidado! 653 00:44:45,934 --> 00:44:50,814 Fui trazido para cá pela CIA para ajudar no programa de ciência de vocês. 654 00:44:50,897 --> 00:44:52,899 -Pela CIA? -Sim! 655 00:44:52,982 --> 00:44:54,109 Nós trouxemos eles? 656 00:44:54,192 --> 00:44:56,903 O pós-guerra foi um caos. 657 00:44:57,487 --> 00:45:01,741 Mas os americanos e os soviéticos estavam iniciando a própria guerra deles. 658 00:45:01,825 --> 00:45:07,372 E tentavam conseguir os recursos mais valiosos do Reich. 659 00:45:08,415 --> 00:45:09,958 Queriam as nossas mentes. 660 00:45:12,961 --> 00:45:14,254 E os russos 661 00:45:14,838 --> 00:45:17,799 nos ameaçavam de morte se não fôssemos com eles. 662 00:45:17,882 --> 00:45:20,385 Mas os americanos ofereciam... 663 00:45:21,553 --> 00:45:22,846 Ofereciam vida. 664 00:45:22,929 --> 00:45:26,474 Todo o meu laboratório foi recrutado. 665 00:45:26,558 --> 00:45:28,977 Nos deram nomes americanos e lares americanos. 666 00:45:29,060 --> 00:45:32,355 Nos deram empregos no programa espacial da NASA. 667 00:45:32,439 --> 00:45:34,816 Nós construímos vidas e famílias. 668 00:45:35,733 --> 00:45:37,485 Somos cidadãos. 669 00:45:38,319 --> 00:45:39,946 Somos como vocês. 670 00:45:40,029 --> 00:45:41,072 -Foda-se. -Mentira. 671 00:45:41,156 --> 00:45:43,616 É verdade! Como acha que chegamos à Lua? 672 00:45:43,700 --> 00:45:46,995 Foram os nossos foguetes, nossos biólogos! 673 00:45:47,078 --> 00:45:49,414 Nós ajudamos vocês. 674 00:45:49,873 --> 00:45:51,875 NASA, assim como Gretel. 675 00:45:52,333 --> 00:45:54,210 Então a NASA está cheia de nazistas. 676 00:45:54,544 --> 00:45:56,379 Onde está o resto do seu laboratório? 677 00:45:57,130 --> 00:45:58,506 Algum deles está aqui hoje? 678 00:46:04,220 --> 00:46:08,892 Nos dê nomes ou vou cortar sua orelha e dar para um pato comer. 679 00:46:09,767 --> 00:46:13,229 Nomes alemães, pseudônimos, agora. 680 00:46:19,986 --> 00:46:22,447 -Hans Schlieter. -Hans Schlieter. 681 00:46:22,530 --> 00:46:24,741 Hank Darcy. Ele era Hank Darcy. 682 00:46:24,824 --> 00:46:26,117 Ele era Hank Darcy? 683 00:46:26,201 --> 00:46:27,452 Klaus Fürst. 684 00:46:27,785 --> 00:46:30,079 -Klaus Fürst. -William Rogers. 685 00:46:30,163 --> 00:46:31,581 William Rogers, sim. 686 00:46:32,582 --> 00:46:34,667 Moritz Ehrlich. 687 00:46:35,543 --> 00:46:38,671 Agora ele é Kenneth Swiggens. 688 00:46:41,841 --> 00:46:43,259 E Wilhelm Zuchs? 689 00:46:43,343 --> 00:46:46,346 O cirurgião chefe nazista? Não faço ideia de onde esteja. 690 00:46:47,347 --> 00:46:49,307 Você disse Moritz Ehrlich? 691 00:46:50,683 --> 00:46:52,727 Sim. 692 00:46:52,810 --> 00:46:54,145 Sim, ele está aqui. 693 00:46:55,104 --> 00:46:56,523 Sim, estão todos aqui. 694 00:46:57,273 --> 00:46:58,274 Nós... 695 00:46:59,484 --> 00:47:02,987 Viemos para cá para construir uma nova vida. 696 00:47:03,071 --> 00:47:04,614 Não precisamos mais dele. 697 00:47:06,407 --> 00:47:08,451 -Mas disse que se eu falasse... -Eu disse? 698 00:47:09,118 --> 00:47:12,622 E o que disse para os judeus que você afogou, seu nazista de merda? 699 00:47:14,249 --> 00:47:16,167 Não. 700 00:47:29,931 --> 00:47:32,350 -Vocês cuidam disso, tudo bem? -Eles não estão na lista, Harriet. 701 00:47:32,433 --> 00:47:34,561 Estão em minha lista, Joseph. 702 00:47:34,644 --> 00:47:36,938 -Não, espere... -Saia da minha frente, bebezinho! 703 00:47:37,981 --> 00:47:39,482 -Saia! -Está certo. 704 00:47:51,953 --> 00:47:55,623 Venha nos ver em Huntsville 705 00:47:55,707 --> 00:47:58,376 Venha conferir o caloroso clima do Alabama. 706 00:47:58,459 --> 00:48:01,379 Venha viver e ser livre 707 00:48:01,921 --> 00:48:04,382 Venha experimentar o churrasco! 708 00:48:04,465 --> 00:48:07,760 Você será bem-vindo a se juntar a nós 709 00:48:07,844 --> 00:48:10,888 Venha ver a vida livre de culpa. 710 00:48:10,972 --> 00:48:13,850 Se você for um nazista 711 00:48:14,434 --> 00:48:18,187 Venha, veja todos os nossos novos amigos brancos. 712 00:48:18,271 --> 00:48:19,981 Venha para Huntsville, Alabama, 713 00:48:20,064 --> 00:48:21,858 lar do Space and Rocket Center. 714 00:48:21,941 --> 00:48:26,195 Com cientistas nazistas como funcionários, contrabandeados pelo seu próprio governo. 715 00:48:26,613 --> 00:48:28,781 Sim, aconteceu de verdade. 716 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 UM LANCE BEM SINISTRO! 717 00:48:38,499 --> 00:48:40,627 Mas quer saber? Nós chegamos na Lua. 718 00:48:47,842 --> 00:48:48,926 Kenneth Swiggens. 719 00:48:49,594 --> 00:48:50,803 Moritz Ehrlich. 720 00:48:50,887 --> 00:48:52,263 Kenneth Swiggens? 721 00:48:58,311 --> 00:49:00,104 Com licença, você é Kenneth Swiggens? 722 00:49:00,188 --> 00:49:02,106 Não, querida. Hank Darcy. 723 00:49:02,273 --> 00:49:03,399 Eu conheço você? 724 00:49:11,324 --> 00:49:12,325 Kenneth Swiggens? 725 00:49:16,329 --> 00:49:17,538 Kenneth Swiggens? 726 00:49:19,332 --> 00:49:20,416 Kenneth Swiggens? 727 00:49:21,042 --> 00:49:22,210 Eu sou Kenneth. 728 00:49:31,552 --> 00:49:33,137 Você corre perigo. 729 00:49:33,429 --> 00:49:35,682 Judeus estão atrás de você. 730 00:49:36,224 --> 00:49:39,352 Venha comigo, vou te proteger. 731 00:49:53,908 --> 00:49:55,618 Vai morrer como matou. 732 00:49:57,370 --> 00:49:58,579 Olho por olho. 733 00:50:09,215 --> 00:50:10,425 Alguém foi baleado! Polícia! 734 00:50:10,508 --> 00:50:11,759 O que ela fez? 735 00:50:13,219 --> 00:50:14,220 Sortudo. 736 00:50:14,303 --> 00:50:15,430 Joe, temos que ir. 737 00:50:16,347 --> 00:50:17,348 Vamos. 738 00:50:17,432 --> 00:50:18,433 Vamos embora. 739 00:50:24,313 --> 00:50:26,607 Anda, não corre, direto para o carro. 740 00:50:26,733 --> 00:50:27,734 Entendeu? 741 00:50:28,151 --> 00:50:29,152 Sim. 742 00:50:29,652 --> 00:50:30,653 Pai? 743 00:50:30,987 --> 00:50:32,029 Papai! 744 00:50:32,613 --> 00:50:33,614 Quase lá. 745 00:50:34,282 --> 00:50:35,533 Ei, você! 746 00:50:35,616 --> 00:50:36,617 Ei! 747 00:50:37,452 --> 00:50:38,661 Bem ali. 748 00:50:41,330 --> 00:50:42,331 Mas que porra é essa? 749 00:50:43,916 --> 00:50:45,543 -Harriet! -Que porra é essa? 750 00:50:45,626 --> 00:50:48,004 O que ela está fazendo? 751 00:50:48,337 --> 00:50:51,132 Está deixando a gente aqui. Continua andando. 752 00:50:53,801 --> 00:50:55,011 Eu imploro. 753 00:50:55,678 --> 00:50:56,846 Parem, por favor. 754 00:50:57,388 --> 00:50:58,723 Parem, eu imploro. 755 00:50:59,182 --> 00:51:00,266 Eu imploro. 756 00:51:00,975 --> 00:51:02,018 Meyer, 757 00:51:03,227 --> 00:51:04,437 talvez não seja ela. 758 00:51:04,520 --> 00:51:05,980 Não, continue. 759 00:51:06,773 --> 00:51:07,815 Agora. 760 00:51:08,733 --> 00:51:14,363 Ela vai comer uma tonelada se não contar sobre o Fantasma. 761 00:51:19,035 --> 00:51:20,036 Isso mesmo. 762 00:51:24,832 --> 00:51:27,585 Não conheço nenhum Fantasma. 763 00:51:30,797 --> 00:51:33,424 Não conheço nenhum Fantasma, seus malditos imbecis. 764 00:51:33,508 --> 00:51:35,176 Eu não estive na guerra! 765 00:51:35,259 --> 00:51:36,803 Tilda 766 00:51:37,887 --> 00:51:38,930 Sauer. 767 00:51:39,013 --> 00:51:40,932 Eu sou Karen Ballinger. 768 00:51:42,016 --> 00:51:43,309 Eu sei quem eu sou. 769 00:51:43,434 --> 00:51:46,437 Eu sei quem eu sou e sei quem são vocês. 770 00:51:46,521 --> 00:51:48,731 Você, o ator inseguro. 771 00:51:49,649 --> 00:51:53,694 Acho que você quer dizer ator inseguro vencedor do Tony. 772 00:51:54,278 --> 00:51:56,239 Você é um nada. 773 00:51:56,322 --> 00:51:58,449 Uma concha vazia de peito cabeludo. 774 00:52:00,535 --> 00:52:03,371 Alguém se importa com você? 775 00:52:06,707 --> 00:52:08,501 Você nem ama a si próprio. 776 00:52:09,836 --> 00:52:11,921 Você é um eco em um poço, 777 00:52:12,004 --> 00:52:14,382 uma sombra no escuro. 778 00:52:14,465 --> 00:52:15,633 Ninguém te vê. 779 00:52:15,716 --> 00:52:17,218 Sabe por quê? 780 00:52:17,301 --> 00:52:19,011 Porque não há nada para ver. 781 00:52:19,095 --> 00:52:21,639 Cale a boca, sua vaca nazista. 782 00:52:23,224 --> 00:52:26,561 A preta está falando. 783 00:52:28,145 --> 00:52:31,899 Acha que esses homens se importam com você? 784 00:52:32,608 --> 00:52:36,404 Eles te usam pela sua pele negra. 785 00:52:36,946 --> 00:52:39,740 E quando terminam de usar, te jogam de volta na sua favela 786 00:52:39,824 --> 00:52:44,370 se a favela ainda te quiser. 787 00:52:44,453 --> 00:52:45,705 Já chega. 788 00:52:46,414 --> 00:52:47,957 E você. 789 00:52:49,375 --> 00:52:51,669 Você é o maior charlatão de todos eles. 790 00:52:52,295 --> 00:52:53,337 Como assim? 791 00:52:56,966 --> 00:52:59,468 Grande enganador, de língua afiada... 792 00:53:03,890 --> 00:53:05,975 -Chega. -Ela... Que porra é essa? 793 00:53:06,058 --> 00:53:07,685 O que foi que você fez? 794 00:53:07,768 --> 00:53:09,896 Ela... Nós... Nós não a checamos! 795 00:53:09,979 --> 00:53:11,856 Ela nem disse nada. 796 00:53:12,398 --> 00:53:15,318 Ela poderia saber de algo, Meyer. Ela poderia ter falado algo 797 00:53:15,401 --> 00:53:16,986 -sobre o Fantasma e... -Ela não sabia de nada. 798 00:53:18,654 --> 00:53:22,408 Ela só sabia derramar veneno em nossos ouvidos. 799 00:53:24,368 --> 00:53:25,369 Acreditem em mim. 800 00:53:25,745 --> 00:53:26,871 Vasculhem isso aqui. 801 00:53:28,581 --> 00:53:30,333 Vou olhar nos quartos. 802 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 Isso aconteceu mesmo? 803 00:53:41,135 --> 00:53:43,471 Porque não é assim que a gente faz. 804 00:53:44,263 --> 00:53:45,306 Sim, aconteceu. 805 00:53:47,183 --> 00:53:48,017 Porra. 806 00:53:49,518 --> 00:53:50,519 Eu vou... 807 00:53:51,270 --> 00:53:52,313 Vou olhar no escritório. 808 00:53:57,818 --> 00:54:00,154 Eles planejaram bem como me difamar. 809 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 Quiseram me arruinar. 810 00:54:01,322 --> 00:54:02,990 -Isso é duro. -E ainda me vigiam. 811 00:54:03,074 --> 00:54:05,910 Há sempre uma van branca na minha rua cheia de antenas. 812 00:54:05,993 --> 00:54:07,954 Eles dizem que é para conserto de TV, mas eu sei. 813 00:54:08,037 --> 00:54:10,081 Danny, o cara vem ou não? 814 00:54:10,873 --> 00:54:12,541 Não sei. Pode ter acontecido algo. 815 00:54:13,042 --> 00:54:16,087 -Está duvidando de mim? -Sim, um pouco, talvez. 816 00:54:16,170 --> 00:54:18,923 -Qual é. -Talvez você seja solitário, não é? 817 00:54:19,882 --> 00:54:21,676 Talvez eu seja alguém para desabafar 818 00:54:21,759 --> 00:54:23,678 e pagar seu almoço depois que saiu da casa da mamãe. 819 00:54:24,512 --> 00:54:26,472 Talvez eu seja uma idiota por acreditar em você. 820 00:54:26,555 --> 00:54:28,391 Você me procurou. 821 00:54:28,474 --> 00:54:29,725 Me perseguiu. 822 00:54:29,809 --> 00:54:31,811 Acha que gosto de estar aqui, me expondo? 823 00:54:31,894 --> 00:54:33,312 Não sei. Talvez. 824 00:54:37,108 --> 00:54:38,567 É melhor voltar aqui e pagar. 825 00:55:01,215 --> 00:55:03,426 Pare de fazer perguntas, sua sapatão de merda, 826 00:55:03,759 --> 00:55:06,178 ou vai acabar igual ao seu amigo maluco. 827 00:55:07,013 --> 00:55:08,806 Estamos sempre vigiando. 828 00:55:08,889 --> 00:55:09,974 Sempre. 829 00:55:13,519 --> 00:55:15,104 Feliz Quatro de Julho. 830 00:56:43,025 --> 00:56:44,735 Lonny, hora de ir. 831 00:57:07,424 --> 00:57:09,051 Fazer aquilo foi muito idiota. 832 00:57:09,135 --> 00:57:10,427 Nem sabia se era mesmo ela. 833 00:57:11,178 --> 00:57:12,930 Esta é Tilda. Era ela. 834 00:57:13,556 --> 00:57:15,266 Está vendo? A câmera e tal. 835 00:57:15,349 --> 00:57:17,184 Tá, mas você não sabia disso na hora. 836 00:57:26,152 --> 00:57:27,153 Roxy. 837 00:57:27,403 --> 00:57:28,612 Nossa. Porra. 838 00:57:28,863 --> 00:57:29,864 Porra! 839 00:57:45,296 --> 00:57:46,839 Só um entregador, não é? 840 00:57:47,131 --> 00:57:48,132 Tudo bem. 841 00:58:00,477 --> 00:58:03,689 Sonhar o sonho impossível 842 00:58:05,649 --> 00:58:08,319 Combater o inimigo imbatível 843 00:58:09,236 --> 00:58:12,740 Suportar uma dor insuportável 844 00:58:14,325 --> 00:58:15,993 Roxy. 845 00:58:16,076 --> 00:58:17,620 Ir onde os corajosos não se atrevem a ir 846 00:58:19,288 --> 00:58:20,956 Lonny, temos que ir. 847 00:58:22,499 --> 00:58:24,960 Vamos naquela direção. Vamos, querida. 848 00:58:25,044 --> 00:58:28,422 Esta é minha busca, seguir aquela estrela 849 00:58:29,006 --> 00:58:30,466 Quem é esse psicopata?