1 00:00:15,015 --> 00:00:20,521 1938 BERLINO 2 00:00:44,712 --> 00:00:45,713 Mamma. 3 00:04:10,876 --> 00:04:12,962 Conosco una via d'uscita. 4 00:05:10,102 --> 00:05:15,024 CACCIATORI 5 00:05:31,540 --> 00:05:33,542 Le piace il nostro umile istituto? 6 00:05:34,293 --> 00:05:36,587 L'ammetto, è davvero notevole. 7 00:05:38,630 --> 00:05:41,050 - Frederic Hauser. - Meyer Offerman. 8 00:05:41,133 --> 00:05:43,385 - Piacere di conoscerla, sig. Offerman. - Il piacere è mio. 9 00:05:43,469 --> 00:05:46,013 Devo dire che, data la sua statura di uomo d'affari, 10 00:05:46,096 --> 00:05:48,724 mi sorprende che non ci siamo incontrati prima. 11 00:05:48,807 --> 00:05:50,601 Forse non era destino. 12 00:05:51,894 --> 00:05:54,980 Le mostro il mio pantheon della fortuna. 13 00:05:58,400 --> 00:05:59,777 Mi dica, sig. Offerman, 14 00:06:00,402 --> 00:06:02,321 lei sa mantenere un segreto? 15 00:06:03,113 --> 00:06:07,493 Beh, immagino dipenda dal segreto. 16 00:06:08,494 --> 00:06:10,120 Ottima risposta. 17 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 Beh... 18 00:06:11,705 --> 00:06:13,707 Ma, in questa banca, 19 00:06:13,791 --> 00:06:19,171 la nostra risposta è sempre un convinto "sì". 20 00:06:22,049 --> 00:06:26,678 La segretezza è la nostra moneta, sig. Offerman. 21 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 Le chiedo una cosa. 22 00:06:30,933 --> 00:06:32,226 Lei crede 23 00:06:35,354 --> 00:06:37,940 che i suoi soldi siano protetti ora? 24 00:06:38,607 --> 00:06:42,194 No. Sono tassati, conteggiati ed esaminati. 25 00:06:43,320 --> 00:06:47,825 Ma qui noi operiamo seguendo una filosofia semplice. 26 00:06:49,409 --> 00:06:52,955 Non possono prendere ciò che non possono vedere. 27 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 Jonah. 28 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 Jonah? 29 00:07:22,067 --> 00:07:23,610 Dai, figliolo, parla con me. 30 00:07:24,903 --> 00:07:27,156 Hanno sparato due volte al tuo amico durante il suo turno. 31 00:07:27,239 --> 00:07:29,533 Non è stato rubato niente, nemmeno dalla cassa. 32 00:07:29,616 --> 00:07:32,953 Hai idea del perché sia successo? Perché l'abbiano preso di mira? 33 00:07:34,872 --> 00:07:35,873 Non lo so. 34 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Sei riuscito a vedere quell'uomo? 35 00:07:42,337 --> 00:07:43,338 No. 36 00:07:44,047 --> 00:07:45,299 Era troppo buio. 37 00:07:48,177 --> 00:07:49,511 Cosa? 38 00:07:49,595 --> 00:07:51,263 Devi averlo visto. 39 00:07:51,763 --> 00:07:52,848 Era troppo buio. 40 00:07:54,391 --> 00:07:55,726 Non ho visto niente. 41 00:07:56,268 --> 00:07:58,020 Dopo l'omicidio di tua nonna, 42 00:07:58,103 --> 00:08:01,231 sei venuto qui a raccontare ogni dettaglio che riuscivi a ricordare: 43 00:08:01,315 --> 00:08:04,401 di come il tipo fosse fuggito dal retro, del fatto che indossava la tuta, 44 00:08:04,484 --> 00:08:05,777 che aveva un cappello nero... 45 00:08:05,861 --> 00:08:09,573 E ora che il tuo amico è morto e sei passato davanti all'assassino 46 00:08:10,324 --> 00:08:11,950 non hai niente da dirmi? 47 00:08:12,034 --> 00:08:13,660 Jonah, devi aiutarmi. 48 00:08:13,744 --> 00:08:15,537 Non so cosa dire. Glielo ripeto, era troppo buio. 49 00:08:15,621 --> 00:08:17,706 Non ho visto niente, era buio. 50 00:08:20,417 --> 00:08:23,045 Che cazzo vuole che faccia? Che mi ripeta tutta la notte? 51 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Hanno ucciso il mio... 52 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Hanno ucciso il mio migliore amico. Andate affanculo. 53 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 Jonah. 54 00:09:06,838 --> 00:09:07,881 Jonah? 55 00:09:13,387 --> 00:09:14,721 Jonah Heidelbaum? 56 00:09:16,223 --> 00:09:18,558 Sono l'agente Morris dell'FBI. 57 00:09:18,642 --> 00:09:20,352 Voglio parlarti di tua nonna. 58 00:09:20,435 --> 00:09:22,396 Ho avuto il tuo nome dal rabbino Grossman. 59 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 Jonah. 60 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Jonah? 61 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 Voglio solo parlarti. 62 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 Mi fai entrare? 63 00:09:41,164 --> 00:09:42,332 Non è in casa. 64 00:09:48,922 --> 00:09:51,758 - Sapete dov'è? - Lei è della polizia? 65 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 Dell'FBI. 66 00:09:55,512 --> 00:09:57,806 - Sono Millie. - FBI? 67 00:09:59,349 --> 00:10:00,600 È qui per l'omicidio di Arthur? 68 00:10:01,768 --> 00:10:02,769 Chi è Arthur? 69 00:10:02,853 --> 00:10:06,356 Un nostro amico che è stato ucciso mentre vendeva dei fumetti del cazzo. 70 00:10:08,275 --> 00:10:09,943 Mi dispiace. Quando è successo? 71 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 Ieri sera. 72 00:10:14,281 --> 00:10:15,907 Sentite, 73 00:10:16,908 --> 00:10:19,161 se vedete Jonah, 74 00:10:19,244 --> 00:10:21,038 ditegli che devo parlargli, ok? 75 00:10:21,121 --> 00:10:22,497 Non è nei guai. 76 00:10:22,581 --> 00:10:24,041 Non è nei guai. 77 00:10:24,124 --> 00:10:25,751 Sono solo preoccupata per lui. 78 00:10:29,671 --> 00:10:30,839 Sì. 79 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Anche io. 80 00:10:43,268 --> 00:10:44,603 L'FBI? 81 00:10:44,686 --> 00:10:47,022 - In che casino si è cacciato Jonah? - Non lo so. 82 00:10:47,898 --> 00:10:49,107 Ma ieri ha fatto tardi al lavoro. 83 00:10:50,692 --> 00:10:53,195 Doveva esserci Jonah dietro il bancone. 84 00:10:58,658 --> 00:11:00,702 Il ragazzo ha fatto uccidere il suo amico. 85 00:11:00,786 --> 00:11:02,496 Vuoi che il prossimo sia uno di noi? 86 00:11:02,579 --> 00:11:06,875 Se sono sulle sue tracce, potrebbero seguirlo fin qui. Fino a noi. 87 00:11:06,958 --> 00:11:08,835 Lui rimane qui. 88 00:11:08,919 --> 00:11:11,546 È casa mia, decido io. 89 00:11:11,630 --> 00:11:13,757 Potrebbe mettere a repentaglio tutto quanto. 90 00:11:25,227 --> 00:11:27,646 Il giorno del giudizio è il 13 luglio. 91 00:11:27,729 --> 00:11:29,314 Mancano poche settimane. 92 00:11:29,398 --> 00:11:32,484 Abbiamo qualche pista? Una banca visitata dai nazisti? 93 00:11:32,567 --> 00:11:36,196 E questa chiave è di qualche banca 94 00:11:36,738 --> 00:11:38,949 costruita sulle spalle del genocidio. 95 00:11:40,575 --> 00:11:45,372 Frederic Hauser ha finanziato il suo impero sui nostri beni rubati. 96 00:11:45,914 --> 00:11:48,083 Capitali, cimeli di famiglia, 97 00:11:49,418 --> 00:11:50,919 denti d'oro di vecchie signore. 98 00:11:51,837 --> 00:11:54,923 Non ho dubbi che le sue zampacce svizzere 99 00:11:55,006 --> 00:11:57,259 stiano tenendo in caldo le uova naziste. 100 00:12:01,096 --> 00:12:04,975 Cosa c'è dentro la cassetta 630? 101 00:12:06,768 --> 00:12:08,353 Oddio, ci risiamo. 102 00:12:08,437 --> 00:12:10,522 Scusate, voglio rientrare. 103 00:12:11,106 --> 00:12:13,024 Vi aiuterò a fare fuori quegli stronzi nazisti. 104 00:12:13,108 --> 00:12:15,819 - Non dovevamo farlo entrare. - Scusateci. 105 00:12:15,902 --> 00:12:18,363 Jonah, andiamo. Vieni. 106 00:12:19,114 --> 00:12:20,198 Porca puttana. 107 00:12:20,282 --> 00:12:24,911 La rabbia che ti corrode l'anima può metterci tutti in pericolo. 108 00:12:24,995 --> 00:12:26,496 È una conflagrazione 109 00:12:26,580 --> 00:12:29,249 e, se non stai attento, ti consumerà. 110 00:12:29,332 --> 00:12:31,001 Basta stronzate contraddittorie. 111 00:12:31,084 --> 00:12:33,462 Hai detto che la vendetta è la migliore vendetta. 112 00:12:33,545 --> 00:12:35,797 Riguardava voi, il tuo numero uno. 113 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Riguardava il Lupo. 114 00:12:37,549 --> 00:12:40,260 Beh, quel cazzone nazista dagli occhi penetranti 115 00:12:40,343 --> 00:12:44,055 - ha ucciso il mio migliore amico. - La vendetta personale? La rivalsa? 116 00:12:44,431 --> 00:12:47,434 Quella viene dopo, Jonah, nel caso. 117 00:12:47,517 --> 00:12:50,687 Per prima cosa dobbiamo fare giustizia. 118 00:12:50,770 --> 00:12:53,899 Giustizia per 11 milioni di persone. 119 00:12:53,982 --> 00:12:56,026 La tua vendetta riguarda te. 120 00:12:56,109 --> 00:12:57,235 Non credo che tu capisca: 121 00:12:57,319 --> 00:12:59,488 o mi lasci partecipare al vostro gruppetto del cazzo 122 00:12:59,571 --> 00:13:00,697 o me ne vado 123 00:13:00,780 --> 00:13:03,742 e mi metto a cercare da solo lo stronzo che ha ucciso il mio amico. 124 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 Mamma, papà. 125 00:13:10,832 --> 00:13:13,126 Sono venuta il prima possibile. 126 00:13:13,210 --> 00:13:15,504 - Meglio tardi che mai. - Non è niente. 127 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 Mamma, non è vero, è un casino. 128 00:13:17,547 --> 00:13:19,633 Non dovevi lasciare il lavoro per questo. 129 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Non fa niente. 130 00:13:21,718 --> 00:13:24,804 Sei un angelo, ma sto bene, davvero. 131 00:13:24,888 --> 00:13:26,306 Ha avuto una ricaduta. 132 00:13:29,184 --> 00:13:31,728 Ma sta bene, ci prendiamo cura di lei. 133 00:13:31,811 --> 00:13:33,355 E, a proposito di angeli, 134 00:13:34,272 --> 00:13:37,943 Maria è stata una benedizione, come sempre. 135 00:13:38,026 --> 00:13:42,364 È l'unica che si prende cura di me come si deve in questo posto tremendo. 136 00:13:44,616 --> 00:13:46,034 Vi lascio un po' di privacy. 137 00:13:46,117 --> 00:13:47,953 Vado un attimo in bagno. 138 00:13:51,957 --> 00:13:53,291 - Che c'è? - Mi farai chiedere scusa? 139 00:13:53,375 --> 00:13:54,834 Sei sicura di sapere come si fa? 140 00:13:54,918 --> 00:13:58,213 Senti, so che non avrei dovuto reagire in quel modo, ma io... 141 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 Vorrei essere migliore in questo, 142 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 per te. 143 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Anche io. 144 00:14:10,892 --> 00:14:13,770 - Il dr. Richardson alla 315. - Devo andare. 145 00:14:13,853 --> 00:14:15,939 Il dr. Richardson alla 315. 146 00:14:24,406 --> 00:14:26,449 Dobbiamo fare sorveglianza? 147 00:14:26,533 --> 00:14:28,577 È un lavoro da poliziotti grassi. 148 00:14:30,662 --> 00:14:31,913 Tu non devi fare niente. 149 00:14:31,997 --> 00:14:33,873 Sei qui solo perché Meyer vuole che ti teniamo al sicuro. 150 00:14:33,957 --> 00:14:35,917 Sei il bambino e io la baby-sitter, 151 00:14:36,001 --> 00:14:38,837 quindi taci, tieni a posto le tue dita grassocce 152 00:14:40,171 --> 00:14:41,506 e non farti male. 153 00:14:43,967 --> 00:14:45,385 BANCA INTERNAZIONALE DI ZURIGO 154 00:14:48,972 --> 00:14:51,766 E poi, io ho lavorato in ufficio un anno intero all'MI6 155 00:14:51,850 --> 00:14:54,561 prima di poter fare sorveglianza. 156 00:14:54,644 --> 00:14:57,897 Quindi considerati fortunato, perché questa è un'arte. 157 00:15:01,651 --> 00:15:03,069 Cosa stiamo cercando? 158 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 La quiete nel caos. 159 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 A proposito di caos, 160 00:15:11,202 --> 00:15:13,830 il tuo amico ha avuto davvero una sfiga pazzesca, vero? 161 00:15:14,664 --> 00:15:16,166 No, è stata colpa mia. 162 00:15:19,002 --> 00:15:21,838 A volte, quando provi a proteggere il tuo mondo, 163 00:15:22,547 --> 00:15:25,050 minacci il mondo di coloro che ami di più. 164 00:15:27,469 --> 00:15:29,763 Se Ruth fosse qui, te lo direbbe anche lei. 165 00:15:32,223 --> 00:15:34,684 Sì, beh, lei non ha fatto uccidere il suo migliore amico. 166 00:15:36,603 --> 00:15:38,271 Ci è andata molto vicino, però. 167 00:15:44,319 --> 00:15:48,865 Tua nonna mi ha raccontato una storia di quando era al campo. 168 00:15:50,116 --> 00:15:52,952 Aveva fatto colpo su un medico nazista, 169 00:15:54,204 --> 00:15:55,288 Wilhelm Zuchs. 170 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 Il Lupo. 171 00:15:58,166 --> 00:16:00,085 All'inizio della sua prigionia, 172 00:16:00,168 --> 00:16:02,295 lei aveva fatto qualcosa che aveva attirato la sua attenzione, 173 00:16:03,338 --> 00:16:05,757 quando aveva salvato la vita di una ragazza. 174 00:16:09,594 --> 00:16:11,554 Ed era diventata una fissazione per lui. 175 00:16:13,098 --> 00:16:15,266 Ruth non lo sapeva. 176 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 Passava le giornate a tentare di sopravvivere, 177 00:16:19,270 --> 00:16:22,107 cercando di carpire uno sguardo del suo amore, Meyer. 178 00:16:23,316 --> 00:16:27,070 Non sapeva che, per tutto il tempo, il Lupo la stava braccando 179 00:16:27,779 --> 00:16:28,947 come una preda. 180 00:16:30,031 --> 00:16:33,243 E poi, un giorno, il Lupo fece la sua mossa. 181 00:16:34,994 --> 00:16:36,371 Speravo di trovarla qui. 182 00:16:37,831 --> 00:16:40,792 Mi serve una segretaria personale alla clinica. 183 00:16:41,459 --> 00:16:44,546 Ho fatto il colloquio ad alcune stenografe tedesche, 184 00:16:45,630 --> 00:16:48,425 ma mi serve qualcuno di... eccezionale. 185 00:16:48,508 --> 00:16:49,968 Così ho pensato a lei. 186 00:16:51,636 --> 00:16:53,555 Avrebbe la sua stanza. 187 00:16:54,556 --> 00:16:57,642 Un letto caldo. Cibo vero. 188 00:16:59,686 --> 00:17:03,314 L'unico problema è che dovrebbe lavorare 189 00:17:04,899 --> 00:17:08,069 per un medico estremamente disorganizzato 190 00:17:08,153 --> 00:17:11,573 e dare un senso alle sue scartoffie. 191 00:17:17,203 --> 00:17:18,705 È una scelta? 192 00:17:18,788 --> 00:17:20,415 O è un ordine? 193 00:17:22,542 --> 00:17:24,169 Una scelta, ovviamente. 194 00:17:25,170 --> 00:17:29,257 In questo caso, apprezzo l'offerta, 195 00:17:30,383 --> 00:17:32,844 ma credo che rimarrò qui. 196 00:17:38,725 --> 00:17:42,604 Speravo avrebbe scelto 197 00:17:43,605 --> 00:17:46,483 in modo più saggio. 198 00:17:48,276 --> 00:17:51,279 Ma nessun pasto o letto caldo avrebbe compensato 199 00:17:51,362 --> 00:17:55,033 la vergogna che avrebbe provato se avesse accettato l'offerta del Diavolo. 200 00:17:55,533 --> 00:17:58,119 E in quel momento, con quella decisione, 201 00:17:58,620 --> 00:18:02,540 Ruth aveva messo a rischio il mondo di Meyer come non poteva immaginare, 202 00:18:03,333 --> 00:18:07,337 e il Lupo rivolse la sua attenzione su di lui. 203 00:18:15,970 --> 00:18:17,180 Cosa gli fece? 204 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 Questo non posso raccontartelo io. 205 00:18:23,603 --> 00:18:25,522 Ma non sei l'unico, Jonah. 206 00:18:26,981 --> 00:18:28,233 Tua nonna, 207 00:18:29,317 --> 00:18:32,779 da quel momento in poi, si sentì per sempre come te ora. 208 00:18:35,490 --> 00:18:38,993 È per questo che ha messo il Lupo in cima alla nostra lista. 209 00:18:42,038 --> 00:18:43,498 Pensavo fosse stato Meyer. 210 00:18:44,958 --> 00:18:47,252 Basta chiacchiere. La befana sta entrando. 211 00:18:56,010 --> 00:18:57,136 Grazie davvero... 212 00:18:57,220 --> 00:18:59,055 Mi sento speciale. 213 00:18:59,514 --> 00:19:00,557 Grazie. 214 00:19:00,640 --> 00:19:02,725 - L'aspetto fuori. - Grazie. 215 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 D'accordo. 216 00:19:12,777 --> 00:19:13,945 Sì. 217 00:19:14,028 --> 00:19:15,196 Esatto. 218 00:19:15,822 --> 00:19:16,948 Bene. 219 00:19:17,407 --> 00:19:20,702 Tre, quattro... Ci siamo. 220 00:19:20,869 --> 00:19:23,663 Seicentotrenta... 221 00:19:25,748 --> 00:19:27,208 Seicento. 222 00:19:27,834 --> 00:19:29,043 Non c'era. 223 00:19:29,836 --> 00:19:32,505 I numeri arrivavano a 600, quindi... 224 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 Sei sicura? 225 00:19:34,632 --> 00:19:37,594 Metti in dubbio la mia capacità di contare? 226 00:19:37,677 --> 00:19:40,555 Niente affatto, metto in dubbio la tua vista. 227 00:19:40,638 --> 00:19:41,723 Già. 228 00:19:41,890 --> 00:19:43,141 Va bene, sentite, 229 00:19:43,224 --> 00:19:46,895 questa chiave è la stessa che avevano i nazisti. 230 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 Dello stesso tipo, della stessa banca. 231 00:19:49,230 --> 00:19:51,232 Quindi deve essere lì, no? 232 00:19:51,316 --> 00:19:53,484 Forse è nascosta in un posto segreto. 233 00:19:53,902 --> 00:19:55,945 Tipo una business lounge segreta per nazisti? 234 00:19:56,029 --> 00:19:59,824 Non so come faremo a trovare una cassetta di sicurezza segreta 235 00:19:59,908 --> 00:20:02,702 nella banca più riservata della città. 236 00:20:02,785 --> 00:20:05,246 Beh, ogni segreto deve iniziare da qualche parte. 237 00:20:07,123 --> 00:20:09,500 Niente che dei biscotti non possano risolvere. 238 00:20:10,960 --> 00:20:12,086 Dove diavolo sta andando? 239 00:20:12,170 --> 00:20:15,006 Sempre a parlare per indovinelli, questi cattolici. 240 00:20:34,192 --> 00:20:35,360 Buoni. 241 00:21:06,933 --> 00:21:09,060 Io non sento differenze. 242 00:21:09,686 --> 00:21:13,064 Quello che non sentite è un elisir tagliacosti. 243 00:21:13,147 --> 00:21:16,109 Rivoluzionerà la dolcificazione dei vostri prodotti. 244 00:21:16,192 --> 00:21:18,486 Basta importare costoso zucchero. 245 00:21:18,569 --> 00:21:20,989 Questo prodotto è stato brevettato, approvato dall'FDA 246 00:21:21,072 --> 00:21:24,158 e viene prodotto direttamente negli Stati Uniti. 247 00:21:24,575 --> 00:21:28,162 Signori, l'unica cosa più dolce dei vostri prodotti saranno... 248 00:21:29,038 --> 00:21:30,623 Saranno i vostri margini di profitto. 249 00:21:31,290 --> 00:21:32,333 Scusatemi un momento. 250 00:21:34,711 --> 00:21:36,546 - Che c'è? - Scusi, sig.na Löw, 251 00:21:36,629 --> 00:21:38,006 ma c'è stato un incidente alla fabbrica. 252 00:21:38,089 --> 00:21:40,675 - Un incidente? - Alcune delle parti assemblate 253 00:21:40,758 --> 00:21:42,385 nel seminterrato hanno subito una specie di combustione. 254 00:21:42,468 --> 00:21:44,220 Basta parlare in codice. 255 00:21:44,804 --> 00:21:46,139 Ci sono stati morti? 256 00:21:47,056 --> 00:21:49,517 Due operai, e altri due feriti. 257 00:21:50,810 --> 00:21:52,520 La spedizione dall'Argentina? 258 00:21:52,603 --> 00:21:54,689 In attesa che aboliscano le sanzioni. 259 00:21:54,772 --> 00:21:55,940 Ci arriveremo a filo. 260 00:21:57,775 --> 00:21:59,902 Scusate. Dove eravamo? 261 00:22:00,611 --> 00:22:01,904 - Ai profitti. - I profitti. 262 00:22:01,988 --> 00:22:03,197 La parte più dolce. 263 00:22:03,281 --> 00:22:04,866 Parliamo di numeri. 264 00:22:14,417 --> 00:22:16,836 Come sai che puoi fidarti di lei? 265 00:22:16,919 --> 00:22:18,504 Perché la amo. 266 00:22:19,505 --> 00:22:23,843 E trovare l'amore in un posto come questo... 267 00:22:24,719 --> 00:22:26,471 Dio è già dalla mia parte. 268 00:22:27,764 --> 00:22:31,142 Il piano funziona solo se tutti lo seguono alla lettera. 269 00:22:31,225 --> 00:22:32,560 Dio incluso. 270 00:22:32,643 --> 00:22:36,564 Dio lo seguirà, e lei anche. 271 00:22:41,944 --> 00:22:43,696 Dov'è il mio berretto? 272 00:22:44,155 --> 00:22:46,199 Non ce l'aveva, signore. 273 00:22:48,367 --> 00:22:50,369 E, quando saremo fuori, 274 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 le darò l'anello che apparteneva a mia madre 275 00:22:53,623 --> 00:22:55,917 e a sua madre prima di lei. 276 00:22:57,543 --> 00:23:00,046 Trovalo subito 277 00:23:00,505 --> 00:23:03,174 o troverò un'altra lurida zitella 278 00:23:03,257 --> 00:23:05,343 che non perda le mie cose. 279 00:23:06,761 --> 00:23:09,931 Con una faccia come la tua, servirà un bell'anello. 280 00:23:10,765 --> 00:23:12,725 Spero che ne valga la pena. 281 00:23:21,776 --> 00:23:22,902 Sai una cosa? 282 00:23:23,694 --> 00:23:26,114 Forse l'ho lasciato in caserma. 283 00:23:46,050 --> 00:23:49,387 Aspetta, stai dicendo che Jonah è andato alla ricerca dell'assassino della nonna? 284 00:23:49,470 --> 00:23:51,806 - Esatto. - Sua nonna è stata uccisa, 285 00:23:51,889 --> 00:23:53,724 Jonah va a cercare il colpevole. 286 00:23:53,808 --> 00:23:57,311 Qualche giorno dopo, il suo migliore amico viene ucciso durante il turno di Jonah. 287 00:23:57,395 --> 00:23:58,980 Non credi che non sia un caso? 288 00:23:59,063 --> 00:24:02,775 Sì, ma non ho niente per collegare l'omicidio di Arthur a quello di Ruth. 289 00:24:02,859 --> 00:24:04,402 Il ragazzo sa qualcosa. 290 00:24:04,485 --> 00:24:05,570 E l'hai lasciato andare. 291 00:24:06,404 --> 00:24:08,281 Devi torchiare un ragazzino così, per scoprire quello che sa. 292 00:24:08,364 --> 00:24:09,323 Scoprire i collegamenti. 293 00:24:09,407 --> 00:24:11,492 Non trattengo tutta la notte un diciannovenne 294 00:24:11,576 --> 00:24:13,870 senza un cazzo di motivo valido. 295 00:24:14,704 --> 00:24:17,790 È un bravo ragazzo, Morris, ha solo avuto sfortuna nella vita. 296 00:24:17,874 --> 00:24:21,085 Niente famiglia, niente soldi. Un ragazzo così sa come sopravvivere. 297 00:24:21,169 --> 00:24:23,129 Un ragazzo così non parla. 298 00:24:27,341 --> 00:24:28,718 Non ha soldi? 299 00:24:28,801 --> 00:24:30,178 E chi gli ha pagato la cauzione? 300 00:24:31,679 --> 00:24:33,139 Un amico della nonna. 301 00:24:36,726 --> 00:24:37,852 Meyer Offerman. 302 00:24:37,935 --> 00:24:40,062 - Detective Groton. - Torno subito. 303 00:24:44,108 --> 00:24:45,776 Lucy, linea cinque. 304 00:24:46,444 --> 00:24:50,156 Signore e signori ebrei, ecco il piano principale della banca. 305 00:24:50,740 --> 00:24:53,993 Caveau, casse, uffici, 306 00:24:54,076 --> 00:24:57,038 sala di sorveglianza, bagni, deposito, sala caldaia. 307 00:24:57,121 --> 00:24:59,916 Lo so, è eccitante quasi quanto il kamasutra mormone, 308 00:24:59,999 --> 00:25:01,334 ma poi c'è questa. 309 00:25:01,417 --> 00:25:03,252 Una stanza senza nome, 310 00:25:03,336 --> 00:25:05,755 pensata per non contenere niente 311 00:25:05,838 --> 00:25:08,341 con una porta in acciaio rinforzato. 312 00:25:09,300 --> 00:25:14,096 Se la cassetta 630 è in quella banca, è lì che si trova. 313 00:25:14,180 --> 00:25:16,474 Beh, ogni prigione ha un guardiano. 314 00:25:16,557 --> 00:25:17,808 Qualcuno può accedervi. 315 00:26:00,726 --> 00:26:02,019 Si va in scena. 316 00:26:08,234 --> 00:26:09,235 Ciao. 317 00:26:09,318 --> 00:26:11,028 Sono la sua stella preferita del cinema e del teatro 318 00:26:11,112 --> 00:26:12,571 e voglio darvi tutti i miei soldi. 319 00:26:12,655 --> 00:26:14,407 Senta, io sono direttrice di filiale. 320 00:26:14,490 --> 00:26:16,617 Normalmente è un impiegato che si occupa dell'apertura dei conti. 321 00:26:16,701 --> 00:26:18,619 Sì, beh, non so se mi riconosce, 322 00:26:18,703 --> 00:26:20,830 ma sono un po' famoso, 323 00:26:20,913 --> 00:26:23,791 e non voglio andare da "normalmente" e farmi assalire dalla folla. 324 00:26:23,874 --> 00:26:25,084 Lasci che la aiuti. 325 00:26:25,167 --> 00:26:27,044 Siamo diversi nella vita reale. 326 00:26:28,879 --> 00:26:30,131 Ma le do un indizio. 327 00:26:30,631 --> 00:26:31,757 L. 328 00:26:33,134 --> 00:26:34,260 O. 329 00:26:35,261 --> 00:26:36,262 N. 330 00:26:38,097 --> 00:26:39,098 N. 331 00:26:41,892 --> 00:26:43,185 Y Flash. 332 00:26:43,561 --> 00:26:44,645 Lonny Flash. 333 00:26:45,521 --> 00:26:50,026 Kendra Conrad è l'unica con la chiave, la tiene appesa al collo. 334 00:26:50,109 --> 00:26:51,277 L'ho seguita. 335 00:26:51,360 --> 00:26:53,195 La porta a casa ogni sera. 336 00:26:53,279 --> 00:26:55,323 Ma troverò un modo per arrivare a lei. 337 00:26:56,949 --> 00:27:00,745 Se entriamo in banca di giorno, 338 00:27:00,828 --> 00:27:02,246 ci sono 100 testimoni. 339 00:27:02,330 --> 00:27:05,207 Se ci andiamo di notte, ci sono allarmi, videocamere e sicurezza armata. 340 00:27:05,291 --> 00:27:08,210 Sì, e l'allarme è privato, solo per loro. 341 00:27:08,294 --> 00:27:11,547 Non può essere disattivato. Scatterà in ogni caso, allertando le guardie. 342 00:27:12,840 --> 00:27:14,842 E come ciliegina su questa magnifica torta, 343 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 anche se riusciamo a entrare, 344 00:27:16,761 --> 00:27:19,347 non devono scoprire che siamo entrati nel caveau segreto. 345 00:27:19,430 --> 00:27:21,891 Se mostriamo di essere a conoscenza della sua esistenza, 346 00:27:22,433 --> 00:27:25,269 i nazisti sapranno che siamo sulle loro tracce. 347 00:27:25,353 --> 00:27:28,105 JUANITA KREPS SEGRETARIA AL COMMERCIO 348 00:27:34,612 --> 00:27:37,531 Sai che eravamo tutti distrutti, Biff. 349 00:27:39,784 --> 00:27:42,370 - Come te la passi? - Non mentirò. 350 00:27:43,704 --> 00:27:46,374 È stata più dura di una bistecca da due dollari. 351 00:27:46,957 --> 00:27:51,045 Ma ho del lavoro da finire. 352 00:27:51,462 --> 00:27:54,465 Ecco perché sono venuto da te. 353 00:27:54,840 --> 00:27:55,883 Cosa c'è? 354 00:27:56,509 --> 00:27:57,927 La legge sul commercio. 355 00:27:58,677 --> 00:28:00,096 L'America del Sud? 356 00:28:00,179 --> 00:28:04,225 Forse perdere la famiglia mi ha reso un liberale. 357 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 Ma se aboliamo le sanzioni, 358 00:28:06,102 --> 00:28:09,271 permettiamo ai dittatori dell'America del Sud 359 00:28:09,355 --> 00:28:13,901 di abusare dei diritti umani senza conseguenze. 360 00:28:13,984 --> 00:28:17,321 E che messaggio manderebbe questo al mondo? 361 00:28:17,405 --> 00:28:20,241 Hai sostenuto l'esatto contrario per mesi. 362 00:28:20,324 --> 00:28:23,202 E mi sbagliavo. Come tutti. 363 00:28:23,285 --> 00:28:26,372 È mai troppo tardi per ammettere un errore? 364 00:28:26,455 --> 00:28:27,540 Sì. 365 00:28:27,623 --> 00:28:30,000 Ora è troppo tardi. 366 00:28:30,084 --> 00:28:32,086 La legge è passata in entrambe le camere. 367 00:28:32,169 --> 00:28:33,963 Aspetta la firma di Carter. 368 00:28:34,588 --> 00:28:36,715 Suggerisci il veto? 369 00:28:36,799 --> 00:28:37,967 No, niente veto. 370 00:28:38,509 --> 00:28:41,470 Suggerisco di rimandare, mentre studiamo la cosa. 371 00:28:41,554 --> 00:28:43,139 L'hai detto al Presidente? 372 00:28:43,222 --> 00:28:47,059 Non ho problemi a farlo, ma sono venuto prima da te, 373 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 siamo amici. 374 00:28:49,937 --> 00:28:52,857 È ciò che avrebbe voluto la mia Lottie. 375 00:28:55,151 --> 00:28:58,320 Ti ha sempre voluto molto bene. 376 00:29:01,615 --> 00:29:04,702 - Gli allarmi sono ancora un problema. - Non credo ci sia abbastanza tempo. 377 00:29:04,785 --> 00:29:07,121 Hai detto che l'allarme scatta comunque. 378 00:29:07,204 --> 00:29:08,456 Esatto. 379 00:29:08,539 --> 00:29:11,375 Quindi facciamo credere alle guardie che siamo malviventi. 380 00:29:11,459 --> 00:29:13,169 Rubiamo soldi dai caveau... 381 00:29:13,252 --> 00:29:15,254 Mentre gli altri fanno irruzione nella stanza segreta. 382 00:29:15,337 --> 00:29:18,174 Quindi vuoi che rubiamo centinaia di migliaia di dollari 383 00:29:18,257 --> 00:29:19,675 - da una banca super controllata? - Esatto. 384 00:29:19,758 --> 00:29:22,595 - E la sicurezza? - Ci pensa Harriet. 385 00:29:22,678 --> 00:29:24,972 - Mi dispiace, signore. - Già. 386 00:29:25,055 --> 00:29:27,850 C'è una donna dell'FBI alla porta. 387 00:29:29,059 --> 00:29:30,895 Vuole parlare col ragazzo. 388 00:29:36,525 --> 00:29:38,152 IL CAMPIONE SILENZIOSO: L'EBREO FILANTROPO PIÙ INFLUENTE DI NY 389 00:29:42,031 --> 00:29:44,074 A CURA DI DANNY ROHR SPECIALE NEL NEW YORK TIMES 390 00:29:58,339 --> 00:30:00,299 Sciocchi traguardi 391 00:30:00,382 --> 00:30:02,176 di un vecchio vanitoso. 392 00:30:04,261 --> 00:30:05,471 No, lo capisco. 393 00:30:05,554 --> 00:30:08,265 Ho ancora il mio certificato della gara di ortografia della quinta elementare. 394 00:30:09,350 --> 00:30:10,893 Dovrei toglierli, 395 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 ma poi dimenticherei di essere stato un bell'uomo. 396 00:30:15,731 --> 00:30:17,816 - Meyer Offerman. - Agente speciale Morris. 397 00:30:17,900 --> 00:30:19,360 Può chiamarmi Millie. 398 00:30:19,902 --> 00:30:21,529 - Millie. - Sì. 399 00:30:21,987 --> 00:30:23,405 Lui è Jonah. 400 00:30:23,948 --> 00:30:25,950 - Ciao, Jonah. - Ciao. 401 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 Sai, molte persone sono preoccupate per te. 402 00:30:30,079 --> 00:30:31,747 Io sono tra queste. 403 00:30:32,373 --> 00:30:34,124 Jonah ne ha passate tante ultimamente. 404 00:30:34,208 --> 00:30:36,835 Lo so. Le mie condoglianze. 405 00:30:36,919 --> 00:30:39,547 Jonah ha già rilasciato la sua dichiarazione alla polizia 406 00:30:39,630 --> 00:30:41,257 riguardo all'omicidio dell'amico. 407 00:30:41,799 --> 00:30:42,800 Sì. 408 00:30:43,467 --> 00:30:45,719 In realtà vorrei parlare di tua nonna 409 00:30:45,803 --> 00:30:47,930 e mi chiedevo se potessi rispondere a qualche domanda. 410 00:30:48,013 --> 00:30:49,348 Avete scoperto qualcosa? 411 00:30:50,099 --> 00:30:51,183 Una pista? 412 00:30:51,725 --> 00:30:54,853 No, ma speravo mi aiutassi parlandomi in privato. 413 00:30:57,273 --> 00:30:58,732 Io aspetto fuori. 414 00:31:03,696 --> 00:31:04,697 Giochi? 415 00:31:05,239 --> 00:31:06,240 Sì, un po'. 416 00:31:07,366 --> 00:31:09,368 - Lei? - Non direi. 417 00:31:09,910 --> 00:31:12,246 Non sono molto brava, dicono che sono troppo aggressiva. 418 00:31:13,539 --> 00:31:14,832 Il gambetto di donna. 419 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 Che cos'è? 420 00:31:17,751 --> 00:31:18,877 È uno stratagemma 421 00:31:19,962 --> 00:31:21,380 utilizzato dai maestri. 422 00:31:23,007 --> 00:31:24,842 Si attacca dalla prima mossa, 423 00:31:24,925 --> 00:31:26,510 facendo avanzare la regina, 424 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 mettendo pressione sull'avversario, finché questo non sbaglia. 425 00:31:29,388 --> 00:31:32,224 Sembra più calcolato di quello che faccio io. 426 00:31:32,850 --> 00:31:36,228 E poi funziona solo se l'avversario commette un errore. 427 00:31:39,315 --> 00:31:41,150 Posso essere sincera, Jonah? 428 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 Non sono molto brava, perché non amo i giochetti. 429 00:31:48,532 --> 00:31:51,160 Ecco quello che so: so che tua nonna è stata uccisa. 430 00:31:53,162 --> 00:31:55,664 So che hai detto al detective Groton che non pensavi fosse una rapina. 431 00:31:55,748 --> 00:31:57,416 E so che, giorni dopo, 432 00:31:58,042 --> 00:32:02,212 il tuo migliore amico è stato ucciso durante quello che era il tuo turno. 433 00:32:02,671 --> 00:32:05,341 Non riesco a immaginare come tu debba sentirti. 434 00:32:07,635 --> 00:32:08,636 No. 435 00:32:09,386 --> 00:32:10,471 Non ci riesce. 436 00:32:12,306 --> 00:32:15,017 So anche che sei andato a cercare la persona che ha ucciso tua nonna. 437 00:32:17,436 --> 00:32:22,441 E se qualcuno facesse del male a qualcuno che amo, farei la stessa cosa. 438 00:32:22,941 --> 00:32:27,738 Ma c'è un modo giusto e uno sbagliato di ottenere giustizia. 439 00:32:28,322 --> 00:32:30,699 Puoi ancora scegliere di fare la cosa giusta. 440 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 Devi confessare, Jonah. 441 00:32:39,166 --> 00:32:43,003 Perché i buoni devono sempre scegliere di fare la cosa giusta? 442 00:32:45,756 --> 00:32:47,174 Fare la cosa giusta 443 00:32:47,925 --> 00:32:51,595 non ha aiutato Bruce Wayne a ottenere giustizia per la sua famiglia. 444 00:32:53,514 --> 00:32:55,683 Né Frank Castle. 445 00:32:56,934 --> 00:32:58,268 O Peter Parker. 446 00:32:58,852 --> 00:33:00,688 Stai cercando di dirmi qualcosa? 447 00:33:02,856 --> 00:33:04,525 No, sto solo parlando di fumetti. 448 00:33:09,363 --> 00:33:11,532 Abbiamo trovato una giacca da ragazzo sulla scena del crimine. 449 00:33:11,615 --> 00:33:13,409 Non capivamo a chi appartenesse. 450 00:33:13,659 --> 00:33:15,119 Ma indovina? 451 00:33:15,619 --> 00:33:19,707 La vittima aveva delle foto di sorveglianza di tua nonna. 452 00:33:20,249 --> 00:33:21,917 Come se la stesse pedinando. 453 00:33:22,918 --> 00:33:24,920 Jonah, la giacca appartiene a te? 454 00:33:31,009 --> 00:33:34,972 Senti, credo che tu sia andato a cercare giustizia 455 00:33:35,055 --> 00:33:39,143 facendo il passo più lungo della gamba, ma credo tu non fossi solo, vero? 456 00:33:39,226 --> 00:33:41,270 Quindi ascoltami: io posso proteggerti, 457 00:33:41,353 --> 00:33:44,898 ma devi dirmi cosa sta succedendo. 458 00:33:47,901 --> 00:33:50,571 Magari quello che sta succedendo è che è lei ad aver fatto 459 00:33:51,780 --> 00:33:52,865 il passo più lungo della gamba. 460 00:33:52,948 --> 00:33:54,575 Dov'eri tre sere fa? 461 00:33:55,659 --> 00:33:56,827 Era con me. 462 00:33:57,619 --> 00:33:58,746 Qui. 463 00:33:59,455 --> 00:34:01,039 Se ha altre domande, 464 00:34:01,707 --> 00:34:04,543 può rivolgerle direttamente al suo avvocato. 465 00:34:06,837 --> 00:34:08,255 Ma certo. 466 00:34:15,429 --> 00:34:17,139 Sai, non è che i buoni 467 00:34:17,222 --> 00:34:19,475 debbano sempre scegliere di fare la cosa giusta. 468 00:34:20,017 --> 00:34:24,104 È il fatto che scelgano di farla che li rende buoni. 469 00:34:27,691 --> 00:34:29,026 Buona giornata, Millie. 470 00:34:33,822 --> 00:34:34,990 Ha mentito. 471 00:34:35,783 --> 00:34:37,451 È brava a scacchi. 472 00:34:38,410 --> 00:34:41,079 E non è dalla nostra parte, Jonah. 473 00:35:19,034 --> 00:35:21,370 Come sai che si entra da qui? 474 00:35:21,453 --> 00:35:23,497 Perché l'ho costruito io. 475 00:35:25,833 --> 00:35:26,834 Svelto, Jakob! 476 00:35:43,392 --> 00:35:44,893 Sia lodato il Signore. 477 00:35:48,522 --> 00:35:51,859 Ok, ultimo passo. 478 00:35:51,942 --> 00:35:53,235 Pronti? 479 00:35:55,112 --> 00:36:00,534 Tutti hanno dei beni che preferirebbero occultare. 480 00:36:00,617 --> 00:36:05,247 E il mio vanto è quello di sapere tenere le cose ben nascoste. 481 00:36:05,330 --> 00:36:08,542 Ed è proprio per questo che sono venuto da lei. 482 00:36:09,501 --> 00:36:12,087 ...un uomo i cui occhi si sono adattati 483 00:36:12,170 --> 00:36:14,798 a vedere nell'oscurità. 484 00:36:16,216 --> 00:36:17,593 Il suo tedesco è perfetto. 485 00:36:17,676 --> 00:36:20,846 Abbiamo dovuto tutti imparare cose nuove per sopravvivere alla guerra. 486 00:36:21,263 --> 00:36:25,225 A proposito, e a rischio di suonare maleducato, 487 00:36:25,309 --> 00:36:28,812 devo chiederle, perché i miei investitori vorranno saperlo: 488 00:36:29,771 --> 00:36:31,189 lei cos'ha fatto durante la guerra? 489 00:36:31,565 --> 00:36:35,235 Ho mantenuto una politica di neutralità, 490 00:36:35,319 --> 00:36:38,113 e la neutralità assicura stabilità. 491 00:36:38,864 --> 00:36:40,824 Non vedo, non sento. 492 00:36:40,908 --> 00:36:42,200 Non parlo. 493 00:36:42,284 --> 00:36:44,036 Ma i fatti si sono svolti lo stesso, no? 494 00:36:44,119 --> 00:36:46,163 Davanti ai suo occhi chiusi, 495 00:36:46,246 --> 00:36:48,832 alle sue orecchie sigillate e alla sua bocca muta. 496 00:36:48,916 --> 00:36:50,709 E se non si sta attenti, 497 00:36:50,792 --> 00:36:53,003 una tale ostinata cecità 498 00:36:53,086 --> 00:36:57,591 può portare a procurarsi fortune immorali. 499 00:36:59,092 --> 00:37:00,469 Che delusione. 500 00:37:01,428 --> 00:37:03,889 Pensavo lei fosse diverso dagli altri. 501 00:37:03,972 --> 00:37:05,140 Quali altri? 502 00:37:05,265 --> 00:37:09,853 Andiamo, di certo possiamo concordare che lo scherzo peggiore 503 00:37:11,104 --> 00:37:15,442 è ricevere una predica sull'etica del riciclaggio di denaro da un ebreo. 504 00:37:17,277 --> 00:37:19,571 E un ebreo ipocrita, per giunta. 505 00:37:19,947 --> 00:37:22,324 Come ha fatto i suoi soldi dopo la guerra, sig. Offerman? 506 00:37:23,033 --> 00:37:26,411 Erano tutti puliti come la neve sul Matterhorn? 507 00:37:26,495 --> 00:37:27,496 No, no, no. 508 00:37:28,872 --> 00:37:32,626 Tutte le fortune sono immorali. 509 00:37:32,709 --> 00:37:36,338 Non c'è un dollaro sulla Terra che non abbia dello sporco sopra. 510 00:37:36,421 --> 00:37:38,924 C'è differenza tra lo sporco 511 00:37:39,633 --> 00:37:40,634 e il sangue. 512 00:37:41,802 --> 00:37:43,845 Non se lo pulisci abbastanza bene. 513 00:37:43,929 --> 00:37:46,515 Il sangue lascia sempre una macchia, amico mio, 514 00:37:47,349 --> 00:37:50,852 che la si veda oppure no. 515 00:37:53,939 --> 00:37:55,524 Se non c'è altro, 516 00:37:56,650 --> 00:37:58,610 credo che l'accompagnerò fuori. 517 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 Ciao. 518 00:38:07,202 --> 00:38:08,620 - Ancora lei? - Sì. 519 00:38:08,996 --> 00:38:11,832 Senti, ho imparato alcune lezioni a Hollywood. 520 00:38:11,915 --> 00:38:15,252 Una: mai accettare un casting dopo le 20:00. 521 00:38:15,335 --> 00:38:17,587 E due: se vedi qualcosa che vuoi, 522 00:38:17,671 --> 00:38:20,215 non avere paura di chiedere o non l'otterrai mai. 523 00:38:20,298 --> 00:38:21,550 La vita è breve, no? 524 00:38:21,633 --> 00:38:23,385 Non ci sono tante occasioni. 525 00:38:23,927 --> 00:38:25,137 Kendra, 526 00:38:26,722 --> 00:38:28,890 sento che c'è qualcosa tra di noi. 527 00:38:29,683 --> 00:38:31,643 - Lo sentiamo entrambi. - Io non conosco nemmeno i tuoi video. 528 00:38:31,727 --> 00:38:33,937 -Sono film. - Ma mio marito... 529 00:38:34,646 --> 00:38:36,398 L'ho chiamato e gli ho detto che ti ho conosciuto. 530 00:38:37,441 --> 00:38:38,525 Lui è un tuo grande fan. 531 00:38:39,109 --> 00:38:40,110 Ah, sì? 532 00:38:41,987 --> 00:38:43,071 Quanto grande? 533 00:38:57,836 --> 00:38:59,713 Cos'è? Cos'hai detto? 534 00:39:00,172 --> 00:39:02,758 Solo una preghiera. 535 00:39:02,841 --> 00:39:05,594 "Non temere, sii forte e coraggioso." 536 00:39:05,677 --> 00:39:07,471 Sai, cose belle. 537 00:39:07,554 --> 00:39:09,973 Non c'è niente come un incoraggiamento della Torah 538 00:39:10,057 --> 00:39:11,725 per aiutarti a commettere un crimine. 539 00:39:12,726 --> 00:39:14,144 Lo diceva sempre la mia safta. 540 00:39:16,563 --> 00:39:17,689 Sei in ritardo. 541 00:39:18,899 --> 00:39:20,692 - Hai preso lo stampo? - Sì. 542 00:39:21,526 --> 00:39:22,986 E forse anche la gonorrea. 543 00:39:23,528 --> 00:39:25,447 - Stai bene? - Emotivamente no. 544 00:39:26,114 --> 00:39:27,824 Per ottenerlo, praticamente ho fatto il bambino 545 00:39:27,908 --> 00:39:30,619 in una versione molto osé di Kramer contro Kramer. 546 00:39:30,702 --> 00:39:33,163 Bevi del caffè, Romeo. La giornata è appena cominciata. 547 00:39:33,622 --> 00:39:35,373 Tienitelo pure. 548 00:39:35,457 --> 00:39:38,251 Va bene, modelliamo la chiave. 549 00:39:38,877 --> 00:39:40,504 Helen? Sei pronta? 550 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 Non sono riuscita a fare di meglio. 551 00:39:49,721 --> 00:39:51,056 È perfetto. 552 00:39:55,560 --> 00:39:56,937 Ricorda... 553 00:39:57,020 --> 00:39:59,981 Se ci credi tu, ci crederanno anche loro. 554 00:40:00,982 --> 00:40:02,359 Guida dritto. 555 00:40:23,463 --> 00:40:24,548 Helen... 556 00:40:29,094 --> 00:40:30,178 Vuoi tu... 557 00:40:31,221 --> 00:40:32,556 Dobbiamo andare subito. 558 00:40:33,640 --> 00:40:35,517 Te lo chiederò tra poco. 559 00:40:39,938 --> 00:40:41,773 Fermi! 560 00:40:42,232 --> 00:40:43,316 Che succede? 561 00:40:43,400 --> 00:40:45,944 - Jakob? - Vai! Subito! 562 00:40:46,027 --> 00:40:46,903 Jakob! 563 00:40:55,829 --> 00:40:57,497 Fermateli! 564 00:41:00,041 --> 00:41:01,334 Aprite il cancello! 565 00:41:01,543 --> 00:41:03,420 Subito! 566 00:41:29,362 --> 00:41:30,363 Colonnello, 567 00:41:31,406 --> 00:41:33,783 il risarcimento per la famiglia di Maryanne è pronto. 568 00:41:37,704 --> 00:41:38,872 Devo solo... 569 00:41:38,955 --> 00:41:42,042 Carter per ora non firmerà la legge sul commercio con l'America del Sud. 570 00:41:42,125 --> 00:41:43,585 CARTER RITARDA LA LEGGE 571 00:41:43,668 --> 00:41:46,046 La legge, passata con un margine minimo in Senato la settimana scorsa, 572 00:41:46,129 --> 00:41:48,798 avrebbe abolito le sanzioni contro diverse nazioni. 573 00:41:49,883 --> 00:41:51,384 Lo ucciderà. 574 00:41:58,266 --> 00:41:59,226 Cos'hai fatto? 575 00:42:00,143 --> 00:42:02,646 Niente che non si possa annullare. 576 00:42:02,729 --> 00:42:07,192 Non appena lei si ricorderà quanto sono utile all'organizzazione. 577 00:42:11,571 --> 00:42:14,532 Sai che c'è, lascialo suonare. 578 00:42:17,327 --> 00:42:19,537 Il resto può aspettare. 579 00:42:20,997 --> 00:42:21,957 Giusto? 580 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 Esatto. 581 00:42:24,000 --> 00:42:25,585 Un giorno alla volta. 582 00:42:32,926 --> 00:42:34,469 BANCA INTERNAZIONALE DI ZURIGO 583 00:42:54,447 --> 00:42:56,408 - Ehi, ma che cazzo? - Scusi. 584 00:43:15,844 --> 00:43:17,721 Finisci alla svelta. 585 00:43:19,014 --> 00:43:20,140 Scusate. 586 00:43:20,932 --> 00:43:21,933 Scusate. 587 00:43:37,991 --> 00:43:39,034 Videocamere oscurate. 588 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 - Ci muoviamo. - Avanti, andiamo. 589 00:43:45,498 --> 00:43:49,461 Sentite, nel momento in cui apriremo la porta, 590 00:43:49,544 --> 00:43:52,005 l'allarme scatterà e le guardie sapranno che c'è stata un'infrazione. 591 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Adesso. 592 00:43:54,716 --> 00:43:55,759 Ci sono due guardie. 593 00:43:55,842 --> 00:43:58,136 Io e Lonny le terremo occupate il più a lungo possibile. 594 00:44:00,805 --> 00:44:02,182 Tu torna al furgone. 595 00:44:02,265 --> 00:44:03,308 - Joe, io... - Vai. 596 00:44:03,391 --> 00:44:05,101 Faresti solo un casino lì dentro. 597 00:44:11,024 --> 00:44:12,609 - A terra. Ora! - Aiuto! Aiuto! 598 00:44:12,692 --> 00:44:13,777 - Per favore... - Subito! 599 00:44:13,860 --> 00:44:16,446 - A terra! - Aiuto! Per favore! 600 00:44:16,529 --> 00:44:17,947 Aprite questo caveau! 601 00:44:18,031 --> 00:44:20,575 Aprite il caveau o sparo a questa stronza. 602 00:44:20,658 --> 00:44:23,953 Gettate le pistole e fatele scivolare verso di me o la uccido. 603 00:44:24,037 --> 00:44:25,914 Dillo a qualcuno a cui frega qualcosa. 604 00:44:26,748 --> 00:44:29,250 Per favore, vi prego, fate come dice! 605 00:44:29,334 --> 00:44:30,835 La uccido! 606 00:44:30,919 --> 00:44:32,420 Vi ho detto di gettare le armi. 607 00:44:32,587 --> 00:44:33,755 Ho la visuale. 608 00:44:42,222 --> 00:44:45,266 Ha la visuale, eh? Ma guardalo. 609 00:44:45,350 --> 00:44:48,728 Non vede l'ora di uccidermi. Sei come un vero poliziotto, eh? 610 00:44:48,812 --> 00:44:51,856 Assassini del cazzo, e ve la cavate per via del vostro lavoro. 611 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 Come nei film, vero? 612 00:44:54,067 --> 00:44:56,444 Sì! Attica! Attica! 613 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 Cazzo! 614 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 Fermo! 615 00:45:10,542 --> 00:45:13,211 Getta la pistola o ti faccio saltare le cervella. 616 00:45:13,795 --> 00:45:14,796 Getta la pistola! 617 00:45:18,383 --> 00:45:19,801 Alzati, stronzo! 618 00:45:20,051 --> 00:45:21,052 Girati! 619 00:45:21,594 --> 00:45:23,847 Intreccia le dita dietro la testa. 620 00:45:38,903 --> 00:45:40,029 Piano. 621 00:45:46,494 --> 00:45:47,579 Cazzo. 622 00:45:50,081 --> 00:45:51,666 Non ho fatto alcun casino, no? 623 00:45:53,168 --> 00:45:54,252 Andiamo. 624 00:45:58,047 --> 00:45:59,215 È qui. 625 00:46:00,967 --> 00:46:02,093 Aspetta, ma... 626 00:46:11,436 --> 00:46:12,270 Vuota. 627 00:46:12,353 --> 00:46:13,229 Lo stronzo è morto. 628 00:46:13,855 --> 00:46:15,815 Attento, la stronza è sua complice. 629 00:46:21,029 --> 00:46:22,322 Ci potete scommettere. 630 00:46:36,711 --> 00:46:38,963 Proiettili a salve, immagino. 631 00:46:41,466 --> 00:46:42,467 Oh, merda! 632 00:46:43,843 --> 00:46:45,220 I miei invece sono veri. 633 00:46:53,269 --> 00:46:54,270 Alzati. 634 00:46:56,814 --> 00:46:59,067 Oh, porca troia. 635 00:47:00,610 --> 00:47:01,861 E... stop. 636 00:47:05,782 --> 00:47:06,783 Grazie. 637 00:47:07,325 --> 00:47:08,326 Grazie mille. 638 00:47:09,494 --> 00:47:12,914 Ora, gentilmente, mostrateci dove sono i soldi. 639 00:47:14,040 --> 00:47:16,334 Va bene, ragazzi, che cazzo si fa ora? 640 00:47:17,752 --> 00:47:21,422 Non lo so. La chiave, la cassetta, tutti vicoli ciechi. Non c'è niente qui. 641 00:47:22,715 --> 00:47:24,092 La stanza non è abbastanza grande. 642 00:47:25,218 --> 00:47:28,513 Le dimensioni non corrispondono a quelle della planimetria. 643 00:47:33,017 --> 00:47:35,311 Sono pochi metri, ma comunque... È questo muro. 644 00:47:37,355 --> 00:47:38,940 - È troppo vicino. - Che stai dicendo? 645 00:47:39,023 --> 00:47:41,568 Sta dicendo che questo non è un muro. 646 00:47:41,818 --> 00:47:43,528 C'è qualcosa dietro. 647 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 Cosa? 648 00:48:02,463 --> 00:48:06,884 Secondo la mappa, questo edificio non ha un seminterrato. 649 00:48:06,968 --> 00:48:08,469 Beh, ora ce l'ha. 650 00:48:08,553 --> 00:48:10,430 Allora, Joe, 651 00:48:11,055 --> 00:48:12,265 dopo di te. 652 00:48:36,581 --> 00:48:38,833 Per favore, dimmi che non è ciò che penso. 653 00:49:16,621 --> 00:49:20,249 Meyer aveva detto che Hauser ha aiutato i nazisti a nascondere 654 00:49:20,333 --> 00:49:22,418 i beni rubati agli ebrei durante la guerra. 655 00:49:23,294 --> 00:49:25,672 Ma non credevo parlasse di questo. 656 00:49:27,757 --> 00:49:28,758 Questo è... 657 00:49:29,759 --> 00:49:30,802 Questo è... 658 00:49:32,220 --> 00:49:33,221 Tutto quanto. 659 00:49:34,931 --> 00:49:36,349 Perfino i gioielli. 660 00:49:39,185 --> 00:49:42,897 Io e Mindy eravamo lì quando ci hanno preso tutto. 661 00:49:43,439 --> 00:49:45,608 Dovevano pur metterlo da qualche parte. 662 00:49:52,156 --> 00:49:54,367 Quante vite ci saranno in questa stanza? 663 00:49:55,576 --> 00:49:57,704 Sapeva che stava accadendo e non ha fatto niente. 664 00:49:58,746 --> 00:50:00,039 Come no. 665 00:50:00,123 --> 00:50:02,125 Si è costruito una bella banca. 666 00:50:16,931 --> 00:50:19,100 Assomiglia a quello di Aaron. 667 00:50:25,565 --> 00:50:26,733 Ogni pezzo, 668 00:50:27,233 --> 00:50:30,111 ogni singolo oggetto ha una storia. 669 00:51:03,561 --> 00:51:05,855 Ragazzi, è ora. 670 00:51:06,230 --> 00:51:07,231 Dobbiamo andare. 671 00:51:07,315 --> 00:51:08,524 No, no. Noi... 672 00:51:09,984 --> 00:51:11,486 Non possiamo lasciare tutto qui. 673 00:51:11,569 --> 00:51:12,695 Dobbiamo farlo. 674 00:51:13,112 --> 00:51:14,781 Niente tracce, ricordi? 675 00:51:15,239 --> 00:51:16,365 Perderemo il vantaggio. 676 00:51:18,159 --> 00:51:22,038 "Scrivetevi dunque questo cantico." 677 00:51:22,622 --> 00:51:23,998 Ho un'altra idea. 678 00:51:28,795 --> 00:51:29,796 Cosa? 679 00:51:31,464 --> 00:51:32,465 Ci siamo. 680 00:51:34,300 --> 00:51:36,219 Scusate, dobbiamo andare. 681 00:51:36,302 --> 00:51:38,095 - Sì, va bene. - Mindy. 682 00:51:41,182 --> 00:51:42,225 Mindy. 683 00:51:42,350 --> 00:51:43,434 Jonah. 684 00:51:45,603 --> 00:51:47,855 - Mindy! - Sì, va bene. Jonah. 685 00:51:49,732 --> 00:51:51,901 Jonah, dobbiamo andare. 686 00:51:52,985 --> 00:51:54,028 Stiamo uscendo. 687 00:51:54,111 --> 00:51:55,738 Ricevuto. Ci vediamo fuori. 688 00:52:01,452 --> 00:52:02,703 Grazie, ragazzi. 689 00:52:05,832 --> 00:52:08,793 È venuto per questo, come gli altri. 690 00:52:09,794 --> 00:52:12,964 Per scagliare accuse senza fondamento, senza alcuna prova? 691 00:52:13,047 --> 00:52:15,758 Io sono venuto con le prove. 692 00:52:17,134 --> 00:52:18,010 Ecco. 693 00:52:19,428 --> 00:52:21,597 Delle fortune che avete trafugato 694 00:52:21,681 --> 00:52:24,141 ai milioni di ebrei morti 695 00:52:25,601 --> 00:52:28,896 e che lei tiene nascoste sotto la sua banca. 696 00:52:32,900 --> 00:52:36,696 Alle anime innocenti che sono morte nell'agonia 697 00:52:37,280 --> 00:52:39,574 mentre lei guardava dall'altra parte, 698 00:52:41,158 --> 00:52:44,328 e rastrellava tutto ciò che era rimasto di loro. 699 00:52:45,246 --> 00:52:46,497 I loro anelli, 700 00:52:47,665 --> 00:52:48,791 i loro ninnoli, 701 00:52:49,584 --> 00:52:50,751 i loro denti. 702 00:52:51,669 --> 00:52:53,421 Li guardi. Ecco. 703 00:52:55,590 --> 00:52:58,342 Le fotografie possono essere falsificate. 704 00:52:59,635 --> 00:53:00,803 Falsificate? 705 00:53:02,138 --> 00:53:03,306 Va bene. 706 00:53:06,601 --> 00:53:08,644 Si può falsificare questo? 707 00:53:12,273 --> 00:53:13,566 Lo guardi. 708 00:53:14,442 --> 00:53:15,776 Si può falsificare? 709 00:53:15,860 --> 00:53:18,404 Ho visto abbastanza, quindi ora me ne vado. 710 00:53:23,284 --> 00:53:24,577 Silenzio! Silenzio. 711 00:53:25,119 --> 00:53:26,162 Silenzio. 712 00:53:26,662 --> 00:53:27,705 Silenzio. 713 00:53:27,788 --> 00:53:29,874 Vivrai se farai silenzio. 714 00:53:29,957 --> 00:53:31,083 Hai capito? 715 00:53:31,167 --> 00:53:32,627 Ascoltami bene. 716 00:53:33,294 --> 00:53:37,048 Queste foto finiranno al tribunale per i crimini di guerra, 717 00:53:38,007 --> 00:53:41,135 poi andranno alle famiglie delle vittime 718 00:53:41,218 --> 00:53:46,140 e poi ai quei porci nazisti i cui trogoli non hai saputo proteggere. 719 00:53:46,766 --> 00:53:51,187 - Cosa vuoi da me? - Voglio sapere di chi è la cassetta 630. 720 00:53:51,270 --> 00:53:52,605 Nient'altro. Dimmelo. 721 00:53:53,898 --> 00:53:58,444 E io lascerò questa disgustosa storia lì dove si trova, nel passato. 722 00:53:58,986 --> 00:54:02,573 Se te lo dico, lui mi ucciderà. 723 00:54:02,657 --> 00:54:05,701 E tu non fargli sapere che me l'hai detto. 724 00:54:05,785 --> 00:54:07,870 Sai mantenere un segreto, no? 725 00:54:08,746 --> 00:54:09,830 - No? - Sì! 726 00:54:10,414 --> 00:54:11,999 - Va bene, te lo dico... - Sì. 727 00:54:13,960 --> 00:54:14,961 Dimmelo. 728 00:54:17,755 --> 00:54:18,881 Dimmelo. 729 00:54:22,802 --> 00:54:25,721 Oskar Hauptman. 730 00:54:29,934 --> 00:54:31,769 - Riprova. - Hauptman. 731 00:54:32,395 --> 00:54:35,690 Hauptman è morto 30 anni fa. 732 00:54:35,773 --> 00:54:37,608 - No, no, no. - Credi che non lo sappia? 733 00:54:37,692 --> 00:54:38,693 No, no, no. 734 00:54:39,151 --> 00:54:43,447 - Cosa? - Hauptman è ancora vivo, ebreo. 735 00:54:49,620 --> 00:54:50,621 Grazie. 736 00:55:20,735 --> 00:55:22,194 Ti amo, Maria. 737 00:55:25,698 --> 00:55:29,160 Quando sarà il momento, prenderemo il resto. 738 00:55:29,910 --> 00:55:33,122 Ma, finché non troveremo la sua casa, 739 00:55:34,415 --> 00:55:37,501 consideralo un ricordo del tuo diritto di nascita. 740 00:55:43,966 --> 00:55:45,718 Quello che abbiamo fatto a Holstedder... 741 00:55:48,220 --> 00:55:49,388 sembrava sbagliato. 742 00:55:52,308 --> 00:55:54,643 Sembrava che non fosse un mio problema, 743 00:55:55,394 --> 00:55:56,937 perché non mi toccava direttamente. 744 00:56:00,316 --> 00:56:01,734 Quando ho visto quella stanza... 745 00:56:02,443 --> 00:56:07,239 Quando hai visto quella stanza, hai capito cosa stiamo facendo qui. 746 00:56:08,449 --> 00:56:09,658 Quell'anello 747 00:56:10,576 --> 00:56:13,120 apparteneva a qualcuno che ha vissuto, 748 00:56:13,454 --> 00:56:14,622 ha sognato. 749 00:56:15,748 --> 00:56:19,085 Un momento era vivo e l'altro non c'era più. 750 00:56:19,335 --> 00:56:20,336 Finito. 751 00:56:21,921 --> 00:56:25,132 E si tratta di un anello in una stanza. 752 00:56:27,093 --> 00:56:29,762 Immagina quante altre storie ci sono. 753 00:56:31,430 --> 00:56:32,681 Immaginalo. 754 00:56:34,600 --> 00:56:36,185 Sei uno di noi ora. 755 00:56:37,978 --> 00:56:39,772 È bello averti qui, 756 00:56:40,898 --> 00:56:42,024 ragazzo. 757 00:56:42,650 --> 00:56:44,068 - È... - Scusa. 758 00:56:44,151 --> 00:56:46,153 - È ancora indolenzito. - Lo so. 759 00:56:46,237 --> 00:56:47,905 Devo imparare a combattere, 760 00:56:48,447 --> 00:56:49,949 in stile Bruce Lee. 761 00:56:50,699 --> 00:56:52,409 Vediamo cosa posso fare. 762 00:56:53,327 --> 00:56:55,287 Conosco alcune persone, sai. 763 00:56:57,123 --> 00:56:58,165 Ma prima, 764 00:57:00,167 --> 00:57:02,461 c'è una persona che devi vedere. 765 00:57:04,213 --> 00:57:06,715 Oskar Hauptman. 766 00:57:07,758 --> 00:57:08,843 Il Fantasma. 767 00:57:10,219 --> 00:57:12,847 Un dottore nazista così sadico 768 00:57:12,930 --> 00:57:15,975 che avrebbe fatto rabbrividire persino Mengele. 769 00:57:17,184 --> 00:57:20,604 Pare che sia ancora vivo. 770 00:57:22,231 --> 00:57:24,567 Il nostro compito sarà trovarlo, 771 00:57:25,568 --> 00:57:27,945 è il proprietario della cassetta 630. 772 00:57:32,575 --> 00:57:35,035 Vieni, andiamo a dirlo agli altri. 773 00:57:42,042 --> 00:57:46,755 Cacciatori, vi presento Oskar Hauptman. 774 00:57:59,059 --> 00:58:01,604 Scusi! Lei è Danny Rohr, vero? 775 00:58:01,687 --> 00:58:03,314 Non mi serve niente, grazie. 776 00:58:03,397 --> 00:58:04,857 Millie Morris, FBI. 777 00:58:06,108 --> 00:58:07,359 Posso farle una domanda? 778 00:58:08,527 --> 00:58:09,695 Basi del giornalismo: 779 00:58:09,778 --> 00:58:12,448 mai sprecare una domanda chiedendo se si può fare una domanda. 780 00:58:13,324 --> 00:58:15,117 Ha scritto degli articoli di elogio a Meyer Offerman. 781 00:58:15,201 --> 00:58:18,245 L'ha anche quotato in un vero articolo sulla filantropia ebrea. 782 00:58:18,621 --> 00:58:21,081 Ho chiamato il Times, mi hanno detto che lei ha perso il lavoro. 783 00:58:21,165 --> 00:58:23,000 Signora, i cartoni iniziano tra 15 minuti. 784 00:58:23,083 --> 00:58:25,336 Penso che oggi finalmente Tom riuscirà a prendere Jerry. 785 00:58:25,419 --> 00:58:26,420 Cosa vuole? 786 00:58:27,755 --> 00:58:30,591 Voglio che mi dica tutto quello che sa su Meyer Offerman. 787 00:58:32,343 --> 00:58:34,094 Ciao, herzli. 788 00:58:34,178 --> 00:58:37,473 Beh, non dimenticare che abbiamo la cena con i Lindt... 789 00:58:37,556 --> 00:58:39,934 Il prossimo week-end, da Peter Luger. 790 00:58:40,351 --> 00:58:41,352 Te lo ricordi? 791 00:58:41,602 --> 00:58:42,603 Bene. 792 00:58:43,354 --> 00:58:44,521 Molto bene, cara. 793 00:58:45,564 --> 00:58:49,902 Ti amo tanto, ci vediamo più tardi. 794 00:58:49,985 --> 00:58:50,986 Va bene. 795 00:58:51,820 --> 00:58:52,821 Ciao, ciao. 796 00:58:58,661 --> 00:59:01,914 CONFERITO A FREDRIC HAUSER PER GLI STRAORDINARI RISULTATI 797 00:59:01,997 --> 00:59:04,583 BANCA INTERNAZIONALE DI ZURIGO 798 00:59:11,423 --> 00:59:12,424 Oddio.