1 00:00:15,015 --> 00:00:20,521 BERLÍN 1938 2 00:00:44,712 --> 00:00:45,713 Mamá. 3 00:04:10,876 --> 00:04:12,962 Sé cómo salir de aquí. 4 00:05:10,102 --> 00:05:15,024 LA CACERÍA 5 00:05:31,540 --> 00:05:33,542 ¿Le gusta nuestra humilde institución? 6 00:05:34,293 --> 00:05:36,587 Es impresionante, sí. 7 00:05:38,630 --> 00:05:41,050 -Frederic Hauser. -Meyer Offerman. 8 00:05:41,133 --> 00:05:43,385 -Es un placer conocerlo, Sr. Offerman. -Igualmente. 9 00:05:43,469 --> 00:05:46,013 Dada su reputación como empresario, 10 00:05:46,096 --> 00:05:48,724 me sorprende que no nos hayamos conocido antes. 11 00:05:48,807 --> 00:05:50,601 Quizás no era nuestro destino. 12 00:05:51,894 --> 00:05:54,980 Le mostraré mi panteón de riquezas. 13 00:05:58,400 --> 00:05:59,777 Dígame, Sr. Offerman, 14 00:06:00,402 --> 00:06:02,321 ¿sabe guardar un secreto? 15 00:06:03,113 --> 00:06:07,493 Depende del secreto. 16 00:06:08,494 --> 00:06:10,120 Muy buena respuesta. 17 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 Bueno... 18 00:06:11,705 --> 00:06:13,707 Pero en este banco, 19 00:06:13,791 --> 00:06:19,171 nosotros siempre respondemos con un "sí" resonante. 20 00:06:22,049 --> 00:06:26,678 El secreto es nuestra moneda, Sr. Offerman. 21 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 Permítame preguntarle algo. 22 00:06:30,933 --> 00:06:32,226 ¿Cree 23 00:06:35,354 --> 00:06:37,940 que su dinero está protegido? 24 00:06:38,607 --> 00:06:42,194 No. Le aplican impuestos, lo contabilizan y lo auditan. 25 00:06:43,320 --> 00:06:47,825 Pero aquí operamos con una filosofía muy simple. 26 00:06:49,409 --> 00:06:52,955 No se pueden llevar lo que no se ve. 27 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 Jonah. 28 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 ¿Jonah? 29 00:07:22,067 --> 00:07:23,610 Vamos, hijo, dime algo. 30 00:07:24,903 --> 00:07:27,156 Le dispararon dos veces a tu amigo durante su turno. 31 00:07:27,239 --> 00:07:29,533 No robaron nada, no tomaron dinero de la registradora. 32 00:07:29,616 --> 00:07:32,953 ¿Tienes idea de por qué pasó esto? ¿Por qué fue blanco de este ataque? 33 00:07:34,872 --> 00:07:35,873 Ni idea. 34 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 ¿Pudiste ver al hombre? 35 00:07:42,337 --> 00:07:43,338 No. 36 00:07:44,047 --> 00:07:45,299 Estaba muy oscuro. 37 00:07:48,177 --> 00:07:49,511 ¿Qué? 38 00:07:49,595 --> 00:07:51,263 Tuviste que haberlo visto. 39 00:07:51,763 --> 00:07:52,848 Estaba muy oscuro. 40 00:07:54,391 --> 00:07:55,726 No vi nada. 41 00:07:56,268 --> 00:07:58,020 Después del homicidio de tu abuela, 42 00:07:58,103 --> 00:08:01,231 viniste aquí a torturarnos con cada detalle que recordabas, 43 00:08:01,315 --> 00:08:04,401 cómo el tipo escapó por el callejón, que vestía pantalones deportivos, 44 00:08:04,484 --> 00:08:05,777 que tenía un sombrero negro, 45 00:08:05,861 --> 00:08:09,573 y ahora tu amigo está muerto, te cruzas con el asesino 46 00:08:10,324 --> 00:08:11,950 ¿y dices que no viste nada? 47 00:08:12,034 --> 00:08:13,660 Jonah, tienes que ayudarme. 48 00:08:13,744 --> 00:08:15,537 No sé qué decir. Ya le dije que estaba oscuro. 49 00:08:15,621 --> 00:08:17,706 No vi nada. Estaba oscuro. 50 00:08:20,417 --> 00:08:23,045 ¿Qué carajo quiere que haga? ¿Quiere que se lo repita toda la noche? 51 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Mi mejor amigo fue... 52 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Acaban de asesinar a mi mejor amigo. Al carajo con esto. 53 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 Jonah. 54 00:09:06,838 --> 00:09:07,881 ¿Jonah? 55 00:09:13,387 --> 00:09:14,721 ¿Jonah Heidelbaum? 56 00:09:16,223 --> 00:09:18,558 Soy la agente Morris del FBI. 57 00:09:18,642 --> 00:09:20,352 Quiero hablar contigo sobre tu abuela. 58 00:09:20,435 --> 00:09:22,396 El rabino Grossman me dio tu nombre. 59 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 Jonah. 60 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 ¿Jonah? 61 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 Solo quiero hablar contigo. 62 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 ¿Puedo pasar? 63 00:09:41,164 --> 00:09:42,332 No está en casa. 64 00:09:48,922 --> 00:09:51,758 -¿Sabes dónde está? -¿Es policía? 65 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 Soy del FBI. 66 00:09:55,512 --> 00:09:57,806 -Me llamo Millie. -¿Del FBI? 67 00:09:59,349 --> 00:10:00,600 ¿Vino por el homicidio de Arthur? 68 00:10:01,768 --> 00:10:02,769 ¿Quién es Arthur? 69 00:10:02,853 --> 00:10:06,356 Nuestro amigo, al que asesinaron mientras vendía historietas. 70 00:10:08,275 --> 00:10:09,943 Lo lamento mucho. ¿Cuándo fue? 71 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 Anoche. 72 00:10:14,281 --> 00:10:15,907 Escuchen, 73 00:10:16,908 --> 00:10:19,161 si saben algo de Jonah, 74 00:10:19,244 --> 00:10:21,038 díganle que tengo que hablar con él. 75 00:10:21,121 --> 00:10:22,497 No está en problemas. 76 00:10:22,581 --> 00:10:24,041 No está en problemas. 77 00:10:24,124 --> 00:10:25,751 Solo estoy preocupada por él. 78 00:10:29,671 --> 00:10:30,839 Sí. 79 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Yo también. 80 00:10:43,268 --> 00:10:44,603 ¿El FBI? 81 00:10:44,686 --> 00:10:47,022 -¿En qué carajo se metió Jonah? -No sé. 82 00:10:47,898 --> 00:10:49,107 Pero iba tarde a su turno. 83 00:10:50,692 --> 00:10:53,195 Jonah debía estar detrás del mostrador. 84 00:10:58,658 --> 00:11:00,702 El chico hizo que mataran a su mejor amigo. 85 00:11:00,786 --> 00:11:02,496 ¿Quieres que ahora haga que maten a uno de nosotros? 86 00:11:02,579 --> 00:11:06,875 Si lo buscan, pudieron haberlo seguido hasta aquí. Hasta nosotros. 87 00:11:06,958 --> 00:11:08,835 Se quedará aquí. 88 00:11:08,919 --> 00:11:11,546 Es mi casa. Yo decido. 89 00:11:11,630 --> 00:11:13,757 Eso podría poner en riesgo todo nuestro trabajo. 90 00:11:25,227 --> 00:11:27,646 El día del juicio final es el 13 de julio. 91 00:11:27,729 --> 00:11:29,314 Faltan pocas semanas. 92 00:11:29,398 --> 00:11:32,484 ¿Y nuestra única pista es un banco al que iban los nazis? 93 00:11:32,567 --> 00:11:36,196 Y esta llave a un banco 94 00:11:36,738 --> 00:11:38,949 construido sobre la espalda del genocidio. 95 00:11:40,575 --> 00:11:45,372 Frederic Hauser, el banquero, financió su imperio con dinero judío robado. 96 00:11:45,914 --> 00:11:48,083 Fortunas, reliquias familiares, 97 00:11:49,418 --> 00:11:50,919 dientes de oro de ancianas. 98 00:11:51,837 --> 00:11:54,923 Y no tengo duda de que sus raíces suizas 99 00:11:55,006 --> 00:11:57,259 mantienen bien protegida la riqueza de los nazis. 100 00:12:01,096 --> 00:12:04,975 ¿Qué hay dentro de la caja 630? 101 00:12:06,768 --> 00:12:08,353 Dios mío, aquí vamos. 102 00:12:08,437 --> 00:12:10,522 Disculpa, quiero volver. 103 00:12:11,106 --> 00:12:13,024 Los ayudaré a eliminar a esos hijos de puta nazis. 104 00:12:13,108 --> 00:12:15,819 -Nunca debimos permitir que viniera. -Discúlpennos un momento. 105 00:12:15,902 --> 00:12:18,363 Vamos, Jonah. Ven. 106 00:12:19,114 --> 00:12:20,198 Carajo. 107 00:12:20,282 --> 00:12:24,911 La ira que arde en tu alma puede ponernos en peligro a todos. 108 00:12:24,995 --> 00:12:26,496 Es una conflagración, 109 00:12:26,580 --> 00:12:29,249 y si no tienes cuidado, te consumirá. 110 00:12:29,332 --> 00:12:31,001 Al carajo con el enfoque conservador. 111 00:12:31,084 --> 00:12:33,462 Dijiste que la venganza era la mejor venganza. Tú lo dijiste. 112 00:12:33,545 --> 00:12:35,797 Cuando hablabas de tus tipos, de tu número uno. 113 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Del Lobo. 114 00:12:37,549 --> 00:12:40,260 El hijo de puta nazi de ojos brillosos 115 00:12:40,343 --> 00:12:44,055 -que mató a mi mejor amigo es mío. -¿Venganza personal? ¿Revancha? 116 00:12:44,431 --> 00:12:47,434 Eso viene después, Jonah, si es que llega. 117 00:12:47,517 --> 00:12:50,687 Primero debemos hacer justicia. 118 00:12:50,770 --> 00:12:53,899 Justicia para 11 millones de personas. 119 00:12:53,982 --> 00:12:56,026 La venganza es personal. 120 00:12:56,109 --> 00:12:57,235 No creo que entiendas. 121 00:12:57,319 --> 00:12:59,488 O me dejas entrar en tu puta fiesta, 122 00:12:59,571 --> 00:13:00,697 o saldré solo 123 00:13:00,780 --> 00:13:03,742 a encontrar al hijo de puta que mató a mi mejor amigo. 124 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 Mamá, papá. 125 00:13:10,832 --> 00:13:13,126 Vine apenas me enteré. 126 00:13:13,210 --> 00:13:15,504 -Más vale tarde que nunca. -No es nada. 127 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 Claro que sí, ma. Es un lío. 128 00:13:17,547 --> 00:13:19,633 No debiste dejar el trabajo por esto. 129 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Estoy bien. 130 00:13:21,718 --> 00:13:24,804 Eres un ángel, pero estoy bien, en serio. 131 00:13:24,888 --> 00:13:26,306 Tuvo otra recaída. 132 00:13:29,184 --> 00:13:31,728 Pero está bien. La estamos cuidando. 133 00:13:31,811 --> 00:13:33,355 Y hablando de ángeles, 134 00:13:34,272 --> 00:13:37,943 María ha sido una bendición, como de costumbre. 135 00:13:38,026 --> 00:13:42,364 La única que me cuida bien en este lugar horrible. 136 00:13:44,616 --> 00:13:46,034 Los dejaré solos. 137 00:13:46,117 --> 00:13:47,953 Voy al baño, mamá. 138 00:13:51,957 --> 00:13:53,291 -¿Qué? -¿No me dejarás disculparme? 139 00:13:53,375 --> 00:13:54,834 ¿Segura que sabes cómo hacerlo? 140 00:13:54,918 --> 00:13:58,213 Sé que no debí reaccionar así, pero... 141 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 Ojalá fuera mejor para esto, 142 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 por ti. 143 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Deseo lo mismo. 144 00:14:10,892 --> 00:14:13,770 -Dr. Richardson, a la 315. -Tengo que volver. 145 00:14:13,853 --> 00:14:15,939 Dr. Richardson, a la 315. 146 00:14:24,406 --> 00:14:26,449 ¿Vigilancia? 147 00:14:26,533 --> 00:14:28,577 Es lo que hacen los policías gordos. 148 00:14:30,662 --> 00:14:31,913 No estás de servicio. 149 00:14:31,997 --> 00:14:33,873 Solo estás aquí porque Meyer quiere mantenerte a salvo. 150 00:14:33,957 --> 00:14:35,917 Eres un bebé, y yo soy la maldita niñera, 151 00:14:36,001 --> 00:14:38,837 así que cállate, deja de tocar todo 152 00:14:40,171 --> 00:14:41,506 y no salgas lastimado. 153 00:14:43,967 --> 00:14:45,385 BANCO INTERNACIONAL DE ZURICH 154 00:14:48,972 --> 00:14:51,766 Además, tuve que trabajar en la oficina todo un año en el MI6 155 00:14:51,850 --> 00:14:54,561 antes de que me permitieran trabajar en vigilancia. 156 00:14:54,644 --> 00:14:57,897 Considérate afortunado, porque la vigilancia es un arte. 157 00:15:01,651 --> 00:15:03,069 ¿Qué estamos buscando? 158 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 Calma en el caos. 159 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 Hablando de caos, 160 00:15:11,202 --> 00:15:13,830 tu amigo tuvo muy mala suerte, ¿no? 161 00:15:14,664 --> 00:15:16,166 No. Yo se la causé. 162 00:15:19,002 --> 00:15:21,838 A veces, cuando quieres proteger tu propio mundo, 163 00:15:22,547 --> 00:15:25,050 pones en riesgo el mundo de quienes más quieres. 164 00:15:27,469 --> 00:15:29,763 Si Ruth estuviera aquí, te habría dicho eso. 165 00:15:32,223 --> 00:15:34,684 Ella no hizo que mataran a su mejor amigo. 166 00:15:36,603 --> 00:15:38,271 Pero estuvo cerca. 167 00:15:44,319 --> 00:15:48,865 Tu abuela me contó una historia de cuando estuvo en los campos. 168 00:15:50,116 --> 00:15:52,952 Dejó muy impresionado a un médico nazi, 169 00:15:54,204 --> 00:15:55,288 Wilhelm Zuchs. 170 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 ¿El Lobo? 171 00:15:58,166 --> 00:16:00,085 Muy al principio de su encierro, 172 00:16:00,168 --> 00:16:02,295 hizo algo que llamó la atención del Lobo 173 00:16:03,338 --> 00:16:05,757 cuando le salvó la vida a una chica. 174 00:16:09,594 --> 00:16:11,554 Él se obsesionó con ella. 175 00:16:13,098 --> 00:16:15,266 Ruth no tenía idea. 176 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 Pasaba sus días intentando sobrevivir 177 00:16:19,270 --> 00:16:22,107 y robarse un vistazo de su amor, Meyer. 178 00:16:23,316 --> 00:16:27,070 Sin saber que todo ese tiempo, El Lobo la estaba acosando, 179 00:16:27,779 --> 00:16:28,947 la consideraba su presa. 180 00:16:30,031 --> 00:16:33,243 Y un día, El Lobo hizo su jugada. 181 00:16:34,994 --> 00:16:36,371 Esperaba encontrarte aquí. 182 00:16:37,831 --> 00:16:40,792 Estoy necesitando una secretaria en la clínica. 183 00:16:41,459 --> 00:16:44,546 Conocí a varias chicas alemanas que son estenógrafas, 184 00:16:45,630 --> 00:16:48,425 pero necesito a alguien... excepcional. 185 00:16:48,508 --> 00:16:49,968 Y pensé en ti. 186 00:16:51,636 --> 00:16:53,555 Tendrías tu propio cuarto. 187 00:16:54,556 --> 00:16:57,642 Una cama abrigada. Buena comida. 188 00:16:59,686 --> 00:17:03,314 Lo único malo es que tendrías que trabajar 189 00:17:04,899 --> 00:17:08,069 para un médico muy desorganizado 190 00:17:08,153 --> 00:17:11,573 y ordenar todos sus papeles. 191 00:17:17,203 --> 00:17:18,705 ¿Es opcional? 192 00:17:18,788 --> 00:17:20,415 ¿O es una orden? 193 00:17:22,542 --> 00:17:24,169 Es opcional, por supuesto. 194 00:17:25,170 --> 00:17:29,257 En ese caso, le agradezco su ofrecimiento, 195 00:17:30,383 --> 00:17:32,844 pero creo que me quedaré aquí. 196 00:17:38,725 --> 00:17:42,604 Ojalá hubieras elegido 197 00:17:43,605 --> 00:17:46,483 con más sensatez. 198 00:17:48,276 --> 00:17:51,279 Pero ninguna comida o cama abrigada compensaría jamás 199 00:17:51,362 --> 00:17:55,033 la vergüenza que ella habría sentido si aceptaba la oferta del diablo. 200 00:17:55,533 --> 00:17:58,119 Y en ese momento, con esa decisión, 201 00:17:58,620 --> 00:18:02,540 Ruth puso en riesgo a Meyer más de lo que hubiera querido, 202 00:18:03,333 --> 00:18:07,337 y El Lobo pasó a interesarse en Meyer. 203 00:18:15,970 --> 00:18:17,180 ¿Qué le hizo? 204 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 No me corresponde a mí contártelo. 205 00:18:23,603 --> 00:18:25,522 Pero no eres el único, Jonah. 206 00:18:26,981 --> 00:18:28,233 Desde ese momento, 207 00:18:29,317 --> 00:18:32,779 tu abuela sintió para siempre lo que tú sientes ahora. 208 00:18:35,490 --> 00:18:38,993 Fue por eso que colocó al Lobo primero en nuestra lista. 209 00:18:42,038 --> 00:18:43,498 ¿No fue Meyer el que lo hizo? 210 00:18:44,958 --> 00:18:47,252 Basta de charla. La vieja va a entrar. 211 00:18:56,010 --> 00:18:57,136 Muchas gracias... 212 00:18:57,220 --> 00:18:59,055 Me siento muy especial. 213 00:18:59,514 --> 00:19:00,557 Gracias. 214 00:19:00,640 --> 00:19:02,725 -Estaré afuera. -Gracias. 215 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Bien. 216 00:19:12,777 --> 00:19:13,945 Sí. 217 00:19:14,028 --> 00:19:15,196 Exacto. 218 00:19:15,822 --> 00:19:16,948 Bien. 219 00:19:17,407 --> 00:19:20,702 Tres, cuatro... Muy bien. 220 00:19:20,869 --> 00:19:23,663 Seis treinta, seis treinta... 221 00:19:25,748 --> 00:19:27,208 Seiscientos. 222 00:19:27,834 --> 00:19:29,043 No estaba ahí. 223 00:19:29,836 --> 00:19:32,505 Los números llegaban al 600... 224 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 ¿Estás segura? 225 00:19:34,632 --> 00:19:37,594 ¿Acaso cuestionas mi capacidad para contar? 226 00:19:37,677 --> 00:19:40,555 Para nada. Cuestionaba tu visión. 227 00:19:40,638 --> 00:19:41,723 Sí. 228 00:19:41,890 --> 00:19:43,141 Está bien. 229 00:19:43,224 --> 00:19:46,895 Esta llave es la misma que tenían los nazis. 230 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 Es del mismo tipo, del mismo banco. 231 00:19:49,230 --> 00:19:51,232 Tiene que estar ahí, ¿no? 232 00:19:51,316 --> 00:19:53,484 Tal vez esté escondida en un lugar secreto. 233 00:19:53,902 --> 00:19:55,945 ¿En un salón de negocios preferencial para los nazis? 234 00:19:56,029 --> 00:19:59,824 No sé cómo vamos a encontrar una caja secreta 235 00:19:59,908 --> 00:20:02,702 en el banco más secreto de la ciudad. 236 00:20:02,785 --> 00:20:05,246 Todo secreto empieza en alguna parte. 237 00:20:07,123 --> 00:20:09,500 Nada que unas galletas no puedan resolver. 238 00:20:10,960 --> 00:20:12,086 ¿Adónde diablos va? 239 00:20:12,170 --> 00:20:15,006 Los católicos siempre son muy crípticos. 240 00:20:34,192 --> 00:20:35,360 Qué rico. 241 00:21:06,933 --> 00:21:09,060 No percibo ninguna diferencia. 242 00:21:09,686 --> 00:21:13,064 Eso que no percibe es un elixir que ahorra costos. 243 00:21:13,147 --> 00:21:16,109 Va a revolucionar el modo en que endulzan sus productos. 244 00:21:16,192 --> 00:21:18,486 Olvídense de importar azúcar cara. 245 00:21:18,569 --> 00:21:20,989 Esto está patentado, aprobado por la FDA, 246 00:21:21,072 --> 00:21:24,158 se fabrica con excedentes de cultivos aquí en Estados Unidos. 247 00:21:24,575 --> 00:21:28,162 Caballeros, lo único más dulce que su producto será 248 00:21:29,038 --> 00:21:30,623 sus márgenes de ganancia. 249 00:21:31,290 --> 00:21:32,333 Discúlpenme un momento. 250 00:21:34,711 --> 00:21:36,546 -¿Qué? -Disculpe, Srta. Löw, 251 00:21:36,629 --> 00:21:38,006 pero hubo un incidente en la fábrica. 252 00:21:38,089 --> 00:21:40,675 -¿Incidente? -Algunas partes que se ensamblaban 253 00:21:40,758 --> 00:21:42,385 en el sótano hicieron combustión. 254 00:21:42,468 --> 00:21:44,220 Deja de hablar en clave, carajo. 255 00:21:44,804 --> 00:21:46,139 ¿Hubo víctimas fatales? 256 00:21:47,056 --> 00:21:49,517 Dos obreros, y dos más resultaron heridos. 257 00:21:50,810 --> 00:21:52,520 ¿El cargamento de Argentina? 258 00:21:52,603 --> 00:21:54,689 Está en espera hasta que se levanten las sanciones. 259 00:21:54,772 --> 00:21:55,940 Estamos cerca. 260 00:21:57,775 --> 00:21:59,902 Disculpen. ¿En qué estábamos? 261 00:22:00,611 --> 00:22:01,904 -Ganancias. -Ganancias. 262 00:22:01,988 --> 00:22:03,197 La parte más dulce. 263 00:22:03,281 --> 00:22:04,866 Hablemos de números. 264 00:22:14,417 --> 00:22:16,836 ¿Cómo sabes que puedes confiar en ella? 265 00:22:16,919 --> 00:22:18,504 Porque estoy enamorado de ella. 266 00:22:19,505 --> 00:22:23,843 Y es difícil encontrar el amor en un lugar como este. 267 00:22:24,719 --> 00:22:26,471 Dios ya está de mi lado. 268 00:22:27,764 --> 00:22:31,142 Tu plan solo funcionará si todos cumplen con su parte. 269 00:22:31,225 --> 00:22:32,560 Incluido Dios. 270 00:22:32,643 --> 00:22:36,564 Dios lo hará, y ella también. 271 00:22:41,944 --> 00:22:43,696 ¿Dónde está mi gorra? 272 00:22:44,155 --> 00:22:46,199 No la tenía puesta, señor. 273 00:22:48,367 --> 00:22:50,369 Y cuando salgamos de aquí, 274 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 le daré el anillo que era de mi madre, 275 00:22:53,623 --> 00:22:55,917 y de mi abuela. 276 00:22:57,543 --> 00:23:00,046 Encuéntrala ya, 277 00:23:00,505 --> 00:23:03,174 o buscaré a otra costurera judía 278 00:23:03,257 --> 00:23:05,343 que no me pierda las cosas. 279 00:23:06,761 --> 00:23:09,931 Con esa cara, necesitarás un lindo anillo. 280 00:23:10,765 --> 00:23:12,725 Espero que ella lo valga. 281 00:23:21,776 --> 00:23:22,902 ¿Sabes qué? 282 00:23:23,694 --> 00:23:26,114 Creo que la dejé en el cuartel. 283 00:23:46,050 --> 00:23:49,387 ¿Dice que Jonah fue a buscar al tipo que mató a su abuela? 284 00:23:49,470 --> 00:23:51,806 -Así es. -Asesinan a su abuela, 285 00:23:51,889 --> 00:23:53,724 Jonah va a buscar al tipo que lo hizo. 286 00:23:53,808 --> 00:23:57,311 Diez días después, asesinan a su mejor amigo en el turno de Jonah. 287 00:23:57,395 --> 00:23:58,980 ¿No cree que haya algún nexo? 288 00:23:59,063 --> 00:24:02,775 Sí, pero no tengo nada para vincular el homicidio de Arthur con el de Ruth. 289 00:24:02,859 --> 00:24:04,402 El chico sabe algo. 290 00:24:04,485 --> 00:24:05,570 Lo dejó ir. 291 00:24:06,404 --> 00:24:08,281 Hay que hacerlo hablar, averiguar qué sabe. 292 00:24:08,364 --> 00:24:09,323 Encontrar una puta conexión. 293 00:24:09,407 --> 00:24:11,492 No tendré encerrado a un chico de 19 años toda la noche 294 00:24:11,576 --> 00:24:13,870 sin ninguna justificación. 295 00:24:14,704 --> 00:24:17,790 Es un buen chico, Morris, y la está pasando muy mal. 296 00:24:17,874 --> 00:24:21,085 No tiene familia ni dinero. Un chico así sabe sobrevivir. 297 00:24:21,169 --> 00:24:23,129 Un chico así no se quiebra. 298 00:24:27,341 --> 00:24:28,718 ¿No tiene dinero? 299 00:24:28,801 --> 00:24:30,178 ¿Quién pagó su fianza? 300 00:24:31,679 --> 00:24:33,139 Un amigo de su abuela. 301 00:24:36,726 --> 00:24:37,852 Meyer Offerman. 302 00:24:37,935 --> 00:24:40,062 -Detective Groton. -Ya vuelvo. 303 00:24:44,108 --> 00:24:45,776 Lucy, en la línea cinco. 304 00:24:46,444 --> 00:24:50,156 Muy bien, damas y judíos, esta es la planta principal del banco. 305 00:24:50,740 --> 00:24:53,993 Bóvedas, cajas, oficinas, 306 00:24:54,076 --> 00:24:57,038 cuarto de vigilancia, baños, almacenamiento, caldera. 307 00:24:57,121 --> 00:24:59,916 Casi tan estimulante como el Kama Sutra mormón, ya sé, 308 00:24:59,999 --> 00:25:01,334 pero aquí tenemos esto. 309 00:25:01,417 --> 00:25:03,252 Un cuarto sin nombre, 310 00:25:03,336 --> 00:25:05,755 diseñado para albergar nada, 311 00:25:05,838 --> 00:25:08,341 con una puerta de acero reforzado. 312 00:25:09,300 --> 00:25:14,096 Si la caja 630 está en ese banco, es ahí donde la encontrarán. 313 00:25:14,180 --> 00:25:16,474 Cada cárcel tiene un director. 314 00:25:16,557 --> 00:25:17,808 Alguien tiene acceso. 315 00:26:00,726 --> 00:26:02,019 Es hora del show. 316 00:26:08,234 --> 00:26:09,235 Hola. 317 00:26:09,318 --> 00:26:11,028 Soy su estrella preferida del cine y la televisión 318 00:26:11,112 --> 00:26:12,571 y quiero darles todo mi dinero. 319 00:26:12,655 --> 00:26:14,407 Soy la gerenta de la sucursal. 320 00:26:14,490 --> 00:26:16,617 Los asociados se encargan de abrir las cuentas. 321 00:26:16,701 --> 00:26:18,619 Sí, no sé si me reconoces, 322 00:26:18,703 --> 00:26:20,830 pero soy bastante famoso, 323 00:26:20,913 --> 00:26:23,791 y no quiero que se acumule una multitud a mi alrededor. 324 00:26:23,874 --> 00:26:25,084 Permíteme ayudarte. 325 00:26:25,167 --> 00:26:27,044 Nos vemos distintos en persona. 326 00:26:28,879 --> 00:26:30,131 Te daré una pista. 327 00:26:30,631 --> 00:26:31,757 L. 328 00:26:33,134 --> 00:26:34,260 O. 329 00:26:35,261 --> 00:26:36,262 N. 330 00:26:38,097 --> 00:26:39,098 N. 331 00:26:41,892 --> 00:26:43,185 Y Flash. 332 00:26:43,561 --> 00:26:44,645 Lonny Flash. 333 00:26:45,521 --> 00:26:50,026 Kendra Conrad, es la única que tiene las llaves. Las usa en una cadena. 334 00:26:50,109 --> 00:26:51,277 La seguí. 335 00:26:51,360 --> 00:26:53,195 Se las lleva a casa todas las noches. 336 00:26:53,279 --> 00:26:55,323 Pero encontraré la manera de conseguirlas. 337 00:26:56,949 --> 00:27:00,745 Si nos acercamos al banco de día, 338 00:27:00,828 --> 00:27:02,246 habrá como 100 testigos. 339 00:27:02,330 --> 00:27:05,207 Si vamos de noche, hay alarmas, cámaras y guardias armados. 340 00:27:05,291 --> 00:27:08,210 Sí, y es una alarma privada, solo para ellos. 341 00:27:08,294 --> 00:27:11,547 No se puede desactivar, sonará y alertará a los guardias. 342 00:27:12,840 --> 00:27:14,842 Y la cereza de este postre de mierda 343 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 es que aunque lográramos entrar, 344 00:27:16,761 --> 00:27:19,347 no pueden saber que entramos a su bóveda secreta. 345 00:27:19,430 --> 00:27:21,891 Apenas demostremos que sabemos que existe, 346 00:27:22,433 --> 00:27:25,269 los nazis sabrán que los estamos siguiendo. 347 00:27:25,353 --> 00:27:28,105 JUANITA KREPS SECRETARIA DE COMERCIO 348 00:27:34,612 --> 00:27:37,531 Todos estamos muy tristes, Biff. 349 00:27:39,784 --> 00:27:42,370 -¿Cómo has estado? -No voy a mentirte. 350 00:27:43,704 --> 00:27:46,374 Es más duro que un filete de dos dólares. 351 00:27:46,957 --> 00:27:51,045 Pero hay trabajo que debo terminar. 352 00:27:51,462 --> 00:27:54,465 Por eso vine a verte. 353 00:27:54,840 --> 00:27:55,883 ¿Qué pasa? 354 00:27:56,509 --> 00:27:57,927 La ley de comercio. 355 00:27:58,677 --> 00:28:00,096 ¿Sudamérica? 356 00:28:00,179 --> 00:28:04,225 Supongo que perder a mi familia me ablandó. 357 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 Pero si levantamos las sanciones, 358 00:28:06,102 --> 00:28:09,271 estaríamos permitiendo que esos dictadores sudamericanos 359 00:28:09,355 --> 00:28:13,901 avasallen los derechos humanos sin que haya consecuencias. 360 00:28:13,984 --> 00:28:17,321 ¿Y qué mensaje le enviamos al mundo? 361 00:28:17,405 --> 00:28:20,241 Durante meses has argumentado lo contrario. 362 00:28:20,324 --> 00:28:23,202 Y me equivoqué. Todos nos equivocamos. 363 00:28:23,285 --> 00:28:26,372 ¿Es tarde para admitir que te equivocas? 364 00:28:26,455 --> 00:28:27,540 Sí. 365 00:28:27,623 --> 00:28:30,000 Justamente ahora es muy tarde. 366 00:28:30,084 --> 00:28:32,086 La ley se aprobó en ambas cámaras. 367 00:28:32,169 --> 00:28:33,963 Espera la firma de Carter. 368 00:28:34,588 --> 00:28:36,715 ¿Sugieres que la vetemos? 369 00:28:36,799 --> 00:28:37,967 No hablé de veto. 370 00:28:38,509 --> 00:28:41,470 La pospondremos hasta analizarla. 371 00:28:41,554 --> 00:28:43,139 ¿Se lo dijiste al presidente? 372 00:28:43,222 --> 00:28:47,059 No tengo problema en hacerlo, pero acudí primero a ti, 373 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 como amiga. 374 00:28:49,937 --> 00:28:52,857 Es lo que mi Lottie habría querido. 375 00:28:55,151 --> 00:28:58,320 Te quería mucho. 376 00:29:01,615 --> 00:29:04,702 -Las alarmas siguen siendo un problema. -No tenemos tiempo suficiente. 377 00:29:04,785 --> 00:29:07,121 No, pero dijiste que la alarma igual sonará. 378 00:29:07,204 --> 00:29:08,456 Es inevitable. 379 00:29:08,539 --> 00:29:11,375 Les haremos creer a los guardias que somos asaltantes. 380 00:29:11,459 --> 00:29:13,169 Que robaremos dinero de las bóvedas... 381 00:29:13,252 --> 00:29:15,254 Mientras los demás ingresamos al cuarto secreto. 382 00:29:15,337 --> 00:29:18,174 ¿Quieres que robemos cientos de miles de dólares 383 00:29:18,257 --> 00:29:19,675 -de un banco bien vigilado? -Así es. 384 00:29:19,758 --> 00:29:22,595 -¿Y qué hacemos con la seguridad? -Harriet se ocupará. 385 00:29:22,678 --> 00:29:24,972 -Disculpe, señor. -Sí. 386 00:29:25,055 --> 00:29:27,850 Vino una mujer del FBI. 387 00:29:29,059 --> 00:29:30,895 Quiere hablar con el muchacho. 388 00:29:36,525 --> 00:29:38,152 EL CAMPEÓN SILENCIOSO: EL FILÁNTROPO JUDÍO MÁS INFLUYENTE DE NUEVA YORK 389 00:29:42,031 --> 00:29:44,074 POR DANNY ROHR ESPECIAL DEL NEW YORK TIMES 390 00:29:45,784 --> 00:29:47,203 POR DANNY ROHR 391 00:29:47,286 --> 00:29:48,454 POR DANNY ROHR 392 00:29:53,000 --> 00:29:54,752 FOTO: DANNY ROHR 393 00:29:58,339 --> 00:30:00,299 Logros tontos 394 00:30:00,382 --> 00:30:02,176 de un anciano vanidoso. 395 00:30:04,261 --> 00:30:05,471 No, entiendo. 396 00:30:05,554 --> 00:30:08,265 Aún tengo colgado mi certificado del concurso de deletreo de quinto grado. 397 00:30:09,350 --> 00:30:10,893 Debería quitarlos, 398 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 pero probablemente olvidaría que alguna vez fui apuesto. 399 00:30:15,731 --> 00:30:17,816 -Meyer Offerman. -Agente especial Morris. 400 00:30:17,900 --> 00:30:19,360 Puede llamarme Millie. 401 00:30:19,902 --> 00:30:21,529 -Millie. -Sí. 402 00:30:21,987 --> 00:30:23,405 Él es Jonah. 403 00:30:23,948 --> 00:30:25,950 -Hola, Jonah. -Hola. 404 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 Mucha gente está preocupada por ti. 405 00:30:30,079 --> 00:30:31,747 Y yo soy una de esas personas. 406 00:30:32,373 --> 00:30:34,124 Jonah ha sufrido mucho últimamente. 407 00:30:34,208 --> 00:30:36,835 Lo sé. Mi más sentido pésame. 408 00:30:36,919 --> 00:30:39,547 Jonah ya declaró ante la policía 409 00:30:39,630 --> 00:30:41,257 por el homicidio de su amigo. 410 00:30:41,799 --> 00:30:42,800 Sí. 411 00:30:43,467 --> 00:30:45,719 De hecho, vine a hablar de tu abuela 412 00:30:45,803 --> 00:30:47,930 y quisiera que me respondas algunas preguntas. 413 00:30:48,013 --> 00:30:49,348 ¿Descubrieron algo? 414 00:30:50,099 --> 00:30:51,183 ¿Alguna pista? 415 00:30:51,725 --> 00:30:54,853 No, pero esperaba que me ayudaras si habláramos en privado. 416 00:30:57,273 --> 00:30:58,732 Estaré afuera. 417 00:31:03,696 --> 00:31:04,697 ¿Juegas? 418 00:31:05,239 --> 00:31:06,240 Sí, un poco. 419 00:31:07,366 --> 00:31:09,368 -¿Usted? -No. 420 00:31:09,910 --> 00:31:12,246 No soy muy buena. Me dicen que soy muy agresiva. 421 00:31:13,539 --> 00:31:14,832 El gambito de dama. 422 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 ¿Qué es eso? 423 00:31:17,751 --> 00:31:18,877 Es una estrategia 424 00:31:19,962 --> 00:31:21,380 que usan los maestros. 425 00:31:23,007 --> 00:31:24,842 Ataca desde la primera jugada, 426 00:31:24,925 --> 00:31:26,510 avanza con la reina, 427 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 presiona constantemente a su rival para que cometa errores. 428 00:31:29,388 --> 00:31:32,224 Eso suena más calculado que lo que yo hago. 429 00:31:32,850 --> 00:31:36,228 Además, solo funciona si su rival comete un error. 430 00:31:39,315 --> 00:31:41,150 ¿Puedo ser sincera, Jonah? 431 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 No soy buena para los juegos, porque no me gusta jugar. 432 00:31:48,532 --> 00:31:51,160 Esto es lo que sé. Mataron a tu abuela. 433 00:31:53,162 --> 00:31:55,664 Sé que le dijiste al detective Groton que no creías que fuera un robo. 434 00:31:55,748 --> 00:31:57,416 Y sé que a los pocos días, 435 00:31:58,042 --> 00:32:02,212 asesinaron a tu mejor amigo durante lo que debía ser tu turno. 436 00:32:02,671 --> 00:32:05,341 No puedo imaginar lo que eso debe ser para ti. 437 00:32:07,635 --> 00:32:08,636 No. 438 00:32:09,386 --> 00:32:10,471 No puede. 439 00:32:12,306 --> 00:32:15,017 También sé que estuviste buscando a la persona que mató a tu abuela. 440 00:32:17,436 --> 00:32:22,441 Si le hicieran daño a la persona que amo, yo haría lo mismo. 441 00:32:22,941 --> 00:32:27,738 Pero existe una forma correcta y una incorrecta de hacer justicia. 442 00:32:28,322 --> 00:32:30,699 Aún puedes elegir hacer lo correcto. 443 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 Tienes que confesar, Jonah. 444 00:32:39,166 --> 00:32:43,003 ¿Por qué los buenos siempre tienen que elegir hacer lo correcto? 445 00:32:45,756 --> 00:32:47,174 Hacer lo correcto 446 00:32:47,925 --> 00:32:51,595 no ayudó a Bruce Wayne a hacer justicia por su familia. 447 00:32:53,514 --> 00:32:55,683 O a Frank Castle. 448 00:32:56,934 --> 00:32:58,268 O a Peter Parker. 449 00:32:58,852 --> 00:33:00,688 ¿Intentas decirme algo? 450 00:33:02,856 --> 00:33:04,525 No, solo hablo de historietas. 451 00:33:09,363 --> 00:33:11,532 Encontramos la chaqueta de un chico en la escena del crimen. 452 00:33:11,615 --> 00:33:13,409 No sabemos a quién le pertenece. 453 00:33:13,659 --> 00:33:15,119 Pero escucha esto, 454 00:33:15,619 --> 00:33:19,707 la víctima tenía fotos de tu abuela, la estaba vigilando. 455 00:33:20,249 --> 00:33:21,917 Parece que la estaba siguiendo. 456 00:33:22,918 --> 00:33:24,920 Jonah, ¿esa chaqueta te pertenece? 457 00:33:31,009 --> 00:33:34,972 Creo que fuiste a buscar justicia, 458 00:33:35,055 --> 00:33:39,143 la situación fue demasiado, y creo que no lo hiciste solo. 459 00:33:39,226 --> 00:33:41,270 Escúchame, puedo protegerte, 460 00:33:41,353 --> 00:33:44,898 pero tienes que decirme qué está pasando. 461 00:33:47,901 --> 00:33:50,571 Tal vez lo que está pasando 462 00:33:51,780 --> 00:33:52,865 es que la situación es demasiado para usted. 463 00:33:52,948 --> 00:33:54,575 ¿Dónde estabas hace tres noches? 464 00:33:55,659 --> 00:33:56,827 Estaba conmigo. 465 00:33:57,619 --> 00:33:58,746 Aquí. 466 00:33:59,455 --> 00:34:01,039 Si tiene alguna otra pregunta, 467 00:34:01,707 --> 00:34:04,543 póngase en contacto con el abogado del chico. 468 00:34:06,837 --> 00:34:08,255 Por supuesto. 469 00:34:15,429 --> 00:34:17,139 No es que los buenos 470 00:34:17,222 --> 00:34:19,475 siempre tengan que elegir hacer lo correcto. 471 00:34:20,017 --> 00:34:24,104 Elegir hacer lo correcto es lo que los convierte en los buenos. 472 00:34:27,691 --> 00:34:29,026 Buenos días, Millie. 473 00:34:33,822 --> 00:34:34,990 Te mintió. 474 00:34:35,783 --> 00:34:37,451 Es buena en el ajedrez. 475 00:34:38,410 --> 00:34:41,079 Y no está de nuestro lado, Jonah. 476 00:35:19,034 --> 00:35:21,370 ¿Cómo sabías que esta es la entrada? 477 00:35:21,453 --> 00:35:23,497 Porque yo lo construí. 478 00:35:25,833 --> 00:35:26,834 ¡Más rápido, Jakob! 479 00:35:43,392 --> 00:35:44,893 Alabado sea Dios. 480 00:35:48,522 --> 00:35:51,859 Bien. El último paso. 481 00:35:51,942 --> 00:35:53,235 ¿Estás lista? 482 00:35:55,112 --> 00:36:00,534 Todos tienen ciertos bienes que preferirían que no salieran a la luz. 483 00:36:00,617 --> 00:36:05,247 Me enorgullece saber cómo mantener las cosas a oscuras. 484 00:36:05,330 --> 00:36:08,542 Es precisamente por eso que vine a verlo. 485 00:36:09,501 --> 00:36:12,087 Un hombre cuyos ojos se han adaptado 486 00:36:12,170 --> 00:36:14,798 a ver en la oscuridad. 487 00:36:16,216 --> 00:36:17,593 Su alemán es perfecto. 488 00:36:17,676 --> 00:36:20,846 Todos tuvimos que aprender cosas nuevas para sobrevivir a la guerra. 489 00:36:21,263 --> 00:36:25,225 Hablando de eso, y a riesgo de parecer grosero, 490 00:36:25,309 --> 00:36:28,812 me temo que debo preguntarle, porque mis inversores lo harán. 491 00:36:29,771 --> 00:36:31,189 ¿Qué hizo usted durante la guerra? 492 00:36:31,565 --> 00:36:35,235 Mantuve una política de neutralidad, 493 00:36:35,319 --> 00:36:38,113 y la neutralidad asegura estabilidad. 494 00:36:38,864 --> 00:36:40,824 No veo nada malo. No oigo nada malo. 495 00:36:40,908 --> 00:36:42,200 No digo nada malo. 496 00:36:42,284 --> 00:36:44,036 Pero la maldad igual existe, ¿no? 497 00:36:44,119 --> 00:36:46,163 Frente a sus ojos cerrados, 498 00:36:46,246 --> 00:36:48,832 sus oídos sellados y su boca enmudecida. 499 00:36:48,916 --> 00:36:50,709 Y si uno no tiene cuidado, 500 00:36:50,792 --> 00:36:53,003 tanta ceguera intencional 501 00:36:53,086 --> 00:36:57,591 da lugar a fortunas inmorales. 502 00:36:59,092 --> 00:37:00,469 Qué decepción. 503 00:37:01,428 --> 00:37:03,889 Creí que era distinto a los demás. 504 00:37:03,972 --> 00:37:05,140 ¿A quiénes? 505 00:37:05,265 --> 00:37:09,853 Por favor, ambos podemos admitir que es una burla del destino 506 00:37:11,104 --> 00:37:15,442 que un judío me dé un sermón de ética financiera. 507 00:37:17,277 --> 00:37:19,571 Y además, un judío hipócrita. 508 00:37:19,947 --> 00:37:22,324 ¿Cómo ganó dinero después de la guerra, Sr. Offerman? 509 00:37:23,033 --> 00:37:26,411 ¿Era tan puro como la nieve del monte Cervino? 510 00:37:26,495 --> 00:37:27,496 No. 511 00:37:28,872 --> 00:37:32,626 Toda fortuna es inmoral. 512 00:37:32,709 --> 00:37:36,338 No existe un dólar en esta tierra que no tenga un poco de suciedad. 513 00:37:36,421 --> 00:37:38,924 Existe una diferencia entre la suciedad 514 00:37:39,633 --> 00:37:40,634 y la sangre. 515 00:37:41,802 --> 00:37:43,845 No si se la limpia bien. 516 00:37:43,929 --> 00:37:46,515 La sangre siempre deja manchas, amigo, 517 00:37:47,349 --> 00:37:50,852 aunque no se vean. 518 00:37:53,939 --> 00:37:55,524 Si no hay nada más, 519 00:37:56,650 --> 00:37:58,610 creo que debería irse. 520 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 Hola. 521 00:38:07,202 --> 00:38:08,620 -Tú otra vez. -Sí. 522 00:38:08,996 --> 00:38:11,832 Hollywood me enseñó varias cosas. 523 00:38:11,915 --> 00:38:15,252 Uno: nunca vayas a un casting después de las 8:00 de la noche. 524 00:38:15,335 --> 00:38:17,587 Y dos: si ves algo que quieres, 525 00:38:17,671 --> 00:38:20,215 no temas ir tras ello, o nunca lo conseguirás. 526 00:38:20,298 --> 00:38:21,550 La vida es corta, ¿no? 527 00:38:21,633 --> 00:38:23,385 No hay muchas oportunidades. 528 00:38:23,927 --> 00:38:25,137 Kendra, 529 00:38:26,722 --> 00:38:28,890 sé que pasa algo entre nosotros. 530 00:38:29,683 --> 00:38:31,643 -Ambos lo sentimos. -Ni siquiera conozco tus películas. 531 00:38:31,727 --> 00:38:33,937 -Son largometrajes. -Pero mi esposo... 532 00:38:34,646 --> 00:38:36,398 Lo llamé y le conté que te conocí. 533 00:38:37,441 --> 00:38:38,525 Es un gran admirador. 534 00:38:39,109 --> 00:38:40,110 ¿Sí? 535 00:38:41,987 --> 00:38:43,071 ¿Qué tan fanático? 536 00:38:57,836 --> 00:38:59,713 ¿Qué dijiste? 537 00:39:00,172 --> 00:39:02,758 Es una plegaria. 538 00:39:02,841 --> 00:39:05,594 "No temas, sé fuerte y valiente". 539 00:39:05,677 --> 00:39:07,471 Cosas buenas. 540 00:39:07,554 --> 00:39:09,973 Nada como la motivación de la Torah 541 00:39:10,057 --> 00:39:11,725 para ayudarte a cometer un delito. 542 00:39:12,726 --> 00:39:14,144 Mi safta la decía. 543 00:39:16,563 --> 00:39:17,689 Justo a tiempo. 544 00:39:18,899 --> 00:39:20,692 -¿Conseguiste el molde? -Sí. 545 00:39:21,526 --> 00:39:22,986 Y posiblemente también tenga gonorrea. 546 00:39:23,528 --> 00:39:25,447 -¿Estás bien? -Psicológicamente no. 547 00:39:26,114 --> 00:39:27,824 Para conseguirla, tuve que interpretar al niño 548 00:39:27,908 --> 00:39:30,619 en una versión para adultos de Kramer vs. Kramer. 549 00:39:30,702 --> 00:39:33,163 Bebe un café, Romeo. Tu día apenas comienza. 550 00:39:33,622 --> 00:39:35,373 No me la devuelvas jamás. 551 00:39:35,457 --> 00:39:38,251 Bien, hagamos unas llaves. 552 00:39:38,877 --> 00:39:40,504 ¿Helen? ¿Estás lista? 553 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 Es lo mejor que pude hacer. 554 00:39:49,721 --> 00:39:51,056 Es perfecto. 555 00:39:55,560 --> 00:39:56,937 Recuerda esto... 556 00:39:57,020 --> 00:39:59,981 Si tú lo crees, ellos lo creen. 557 00:40:00,982 --> 00:40:02,359 No te detengas. 558 00:40:23,463 --> 00:40:24,548 Helen... 559 00:40:29,094 --> 00:40:30,178 ¿Quieres...? 560 00:40:31,221 --> 00:40:32,556 Tenemos que irnos. 561 00:40:33,640 --> 00:40:35,517 Te lo pediré en un momento. 562 00:40:39,938 --> 00:40:41,773 ¡Alto! 563 00:40:42,232 --> 00:40:43,316 ¿Qué es esto? 564 00:40:43,400 --> 00:40:45,944 -¡Jakob! -¡Váyanse ahora! 565 00:40:46,027 --> 00:40:46,903 ¡Jakob! 566 00:40:55,829 --> 00:40:57,497 ¡Deténganlos! 567 00:41:00,041 --> 00:41:01,334 ¡Abran la reja! 568 00:41:01,543 --> 00:41:03,420 ¡Ahora! 569 00:41:29,362 --> 00:41:30,363 Coronel, 570 00:41:31,406 --> 00:41:33,783 ya está lista la indemnización para la familia de Maryanne. 571 00:41:37,704 --> 00:41:38,872 Solo tengo que... 572 00:41:38,955 --> 00:41:42,042 Carter decidió demorar la firma de la ley de comercio con Sudamérica. 573 00:41:42,125 --> 00:41:43,585 NOTICIAS 16 - CARTER DEMORA LA LEY CON SUDAMÉRICA 574 00:41:43,668 --> 00:41:46,046 La ley, que se aprobó la semana pasada en el Senado por muy poco margen, 575 00:41:46,129 --> 00:41:48,798 habría levantado las sanciones contra varios países. 576 00:41:49,883 --> 00:41:51,384 Lo va a matar. 577 00:41:58,266 --> 00:41:59,226 ¿Qué hiciste? 578 00:42:00,143 --> 00:42:02,646 Nada que no pueda deshacerse. 579 00:42:02,729 --> 00:42:07,192 Apenas ella recuerde lo valioso que soy para esta organización. 580 00:42:11,571 --> 00:42:14,532 Deja que suene. 581 00:42:17,327 --> 00:42:19,537 Todo lo demás puede esperar. 582 00:42:20,997 --> 00:42:21,957 ¿Verdad? 583 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 Así es. 584 00:42:24,000 --> 00:42:25,585 Un día a la vez. 585 00:42:32,926 --> 00:42:34,469 BANCO INTERNACIONAL DE ZURICH 586 00:42:54,447 --> 00:42:56,408 -¿Qué carajo? -Perdón. 587 00:43:15,844 --> 00:43:17,721 Termina aquí. Rápido. 588 00:43:19,014 --> 00:43:20,140 Perdón. 589 00:43:20,932 --> 00:43:21,933 Perdón. 590 00:43:37,991 --> 00:43:39,034 Ya apagué todas las cámaras. 591 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 -Avancemos. -Vamos. Andando. 592 00:43:45,498 --> 00:43:49,461 Escuchen, apenas se abra esa puerta, 593 00:43:49,544 --> 00:43:52,005 se activará la alarma y los guardias sabrán que alguien ingresó. 594 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Ahora. 595 00:43:54,716 --> 00:43:55,759 Hay dos guardias. 596 00:43:55,842 --> 00:43:58,136 Lonny y yo los mantendremos ocupados tanto tiempo como podamos. 597 00:44:00,805 --> 00:44:02,182 Vuelve a la puta camioneta. 598 00:44:02,265 --> 00:44:03,308 -Joe, yo... -Ve. 599 00:44:03,391 --> 00:44:05,101 La vas a cagar ahí dentro. 600 00:44:11,024 --> 00:44:12,609 -¡Al suelo! ¡Ahora mismo! -¡Auxilio! 601 00:44:12,692 --> 00:44:13,777 -Por favor... -¡Ahora! 602 00:44:13,860 --> 00:44:16,446 -¡Al suelo! -¡Ayúdenme! ¡Por favor! 603 00:44:16,529 --> 00:44:17,947 ¡Abran la bóveda! 604 00:44:18,031 --> 00:44:20,575 Abran la bóveda o mato a esta perra. 605 00:44:20,658 --> 00:44:23,953 Suelten las armas, deslícenlas hasta aquí. Juro que la mataré. 606 00:44:24,037 --> 00:44:25,914 Díselo a alguien a quien le importe. 607 00:44:26,748 --> 00:44:29,250 ¡Por favor! ¡Hagan lo que él dice! 608 00:44:29,334 --> 00:44:30,835 ¡La mataré! 609 00:44:30,919 --> 00:44:32,420 Dije que soltaran las armas. 610 00:44:32,587 --> 00:44:33,755 Lo tengo en la mira. 611 00:44:42,222 --> 00:44:45,266 Me tiene en la mira. Qué bien. 612 00:44:45,350 --> 00:44:48,728 No ve la hora de matarme. Eres como un policía de verdad, ¿no? 613 00:44:48,812 --> 00:44:51,856 Asesinos hijos de puta. Se salen con la suya porque es su trabajo. 614 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 Como en las películas, ¿no? 615 00:44:54,067 --> 00:44:56,444 ¡Sí! ¡Attica! 616 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 ¡Carajo! 617 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 ¡Alto! 618 00:45:10,542 --> 00:45:13,211 ¡Suelta el arma o te vuelo los sesos! 619 00:45:13,795 --> 00:45:14,796 ¡Suelta el arma! 620 00:45:18,383 --> 00:45:19,801 ¡Levántate, imbécil! 621 00:45:20,051 --> 00:45:21,052 ¡Date vuelta! 622 00:45:21,594 --> 00:45:23,847 Entrelaza los dedos detrás de la cabeza. 623 00:45:38,903 --> 00:45:40,029 Despacio. 624 00:45:46,494 --> 00:45:47,579 Carajo. 625 00:45:50,081 --> 00:45:51,666 Supongo que no la cagué, ¿verdad? 626 00:45:53,168 --> 00:45:54,252 Vamos. 627 00:45:58,047 --> 00:45:59,215 Está aquí. 628 00:46:00,967 --> 00:46:02,093 Espera, ¿qué...? 629 00:46:11,436 --> 00:46:12,270 No hay nada. 630 00:46:12,353 --> 00:46:13,229 El hijo de puta está muerto. 631 00:46:13,855 --> 00:46:15,815 Cuidado. La perra está con él. 632 00:46:21,029 --> 00:46:22,322 ¿Dijeron "perra"? 633 00:46:36,711 --> 00:46:38,963 Supongo que son salvas. 634 00:46:41,466 --> 00:46:42,467 ¡Mierda! 635 00:46:43,843 --> 00:46:45,220 Las mías son de verdad. 636 00:46:53,269 --> 00:46:54,270 Levántate. 637 00:46:56,814 --> 00:46:59,067 Carajo. 638 00:47:00,610 --> 00:47:01,861 Y corte. 639 00:47:05,782 --> 00:47:06,783 Gracias. 640 00:47:07,325 --> 00:47:08,326 Muchas gracias. 641 00:47:09,494 --> 00:47:12,914 Ahora llévennos adonde está el dinero. 642 00:47:14,040 --> 00:47:16,334 ¿Qué carajo hacemos ahora? 643 00:47:17,752 --> 00:47:21,422 No sé. Esta llave y esta caja no conducen a nada. No hay nada aquí. 644 00:47:22,715 --> 00:47:24,092 Este cuarto no es lo suficientemente grande. 645 00:47:25,218 --> 00:47:28,513 Las medidas del plano. Es más pequeño de lo que debería ser. 646 00:47:33,017 --> 00:47:35,311 Solo unos metros. Es esta pared. 647 00:47:37,355 --> 00:47:38,940 -Está demasiado cerca. -¿Qué estás diciendo? 648 00:47:39,023 --> 00:47:41,568 Dice que esto no es una pared. 649 00:47:41,818 --> 00:47:43,528 Hay algo detrás. 650 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 ¿Qué? 651 00:48:02,463 --> 00:48:06,884 Pero según los planos, no hay un sótano en este edificio. 652 00:48:06,968 --> 00:48:08,469 Ahora sí. 653 00:48:08,553 --> 00:48:10,430 Joe, 654 00:48:11,055 --> 00:48:12,265 después de ti. 655 00:48:36,581 --> 00:48:38,833 Dime que no es lo que creo que es. 656 00:49:16,621 --> 00:49:20,249 Meyer dijo que Hauser ayudó a los nazis a esconder el dinero 657 00:49:20,333 --> 00:49:22,418 que les robaron a los judíos durante la guerra. 658 00:49:23,294 --> 00:49:25,672 No creí que se refiriera a esto. 659 00:49:27,757 --> 00:49:28,758 Esto es... 660 00:49:29,759 --> 00:49:30,802 Esto es... 661 00:49:32,220 --> 00:49:33,221 Todo. 662 00:49:34,931 --> 00:49:36,349 Hasta sus joyas. 663 00:49:39,185 --> 00:49:42,897 Mindy y yo estábamos ahí cuando nos robaron todo. 664 00:49:43,439 --> 00:49:45,608 Tuvieron que guardarlo en alguna parte. 665 00:49:52,156 --> 00:49:54,367 ¿Cuántas vidas crees que haya en este cuarto? 666 00:49:55,576 --> 00:49:57,704 Él sabía que esto pasaba y no hizo nada. 667 00:49:58,746 --> 00:50:00,039 Sí que hizo algo. 668 00:50:00,123 --> 00:50:02,125 Se construyó un banco. 669 00:50:16,931 --> 00:50:19,100 Es como la de Aaron. 670 00:50:25,565 --> 00:50:26,733 Cada pieza, 671 00:50:27,233 --> 00:50:30,111 cada objeto tiene una historia. 672 00:51:03,561 --> 00:51:05,855 Chicos, ya está. 673 00:51:06,230 --> 00:51:07,231 Tenemos que irnos. 674 00:51:07,315 --> 00:51:08,524 No. Nosotros... 675 00:51:09,984 --> 00:51:11,486 No podemos dejar esto aquí. 676 00:51:11,569 --> 00:51:12,695 Tenemos que hacerlo. 677 00:51:13,112 --> 00:51:14,781 No podemos dejar rastros. 678 00:51:15,239 --> 00:51:16,365 Perderemos nuestra pista. 679 00:51:18,159 --> 00:51:22,038 "Escribid este cántico para vosotros". 680 00:51:22,622 --> 00:51:23,998 Tengo otra idea. 681 00:51:28,795 --> 00:51:29,796 ¿Qué? 682 00:51:31,464 --> 00:51:32,465 Bien. 683 00:51:34,300 --> 00:51:36,219 Perdón, tenemos que irnos. 684 00:51:36,302 --> 00:51:38,095 -Sí. Está bien. -Mindy. 685 00:51:41,182 --> 00:51:42,225 Mindy. 686 00:51:42,350 --> 00:51:43,434 Jonah. 687 00:51:45,603 --> 00:51:47,855 -¡Mindy! -Sí, está bien. Jonah. 688 00:51:49,732 --> 00:51:51,901 Jonah, tenemos que irnos. 689 00:51:52,985 --> 00:51:54,028 Estamos saliendo. 690 00:51:54,111 --> 00:51:55,738 Entendido. Nos vemos afuera. 691 00:52:01,452 --> 00:52:02,703 Gracias, amigos. 692 00:52:05,832 --> 00:52:08,793 Por eso vino, como los demás. 693 00:52:09,794 --> 00:52:12,964 ¿Para hacer acusaciones sin pruebas ni fundamentos? 694 00:52:13,047 --> 00:52:15,758 Vine con pruebas. 695 00:52:17,134 --> 00:52:18,010 Mire. 696 00:52:19,428 --> 00:52:21,597 De las fortunas que les robaron 697 00:52:21,681 --> 00:52:24,141 a millones de judíos muertos, 698 00:52:25,601 --> 00:52:28,896 que ahora están escondidas debajo de su banco. 699 00:52:32,900 --> 00:52:36,696 Las almas inocentes que murieron en agonía 700 00:52:37,280 --> 00:52:39,574 mientras usted miraba al otro lado, 701 00:52:41,158 --> 00:52:44,328 y luego acaparaba lo que quedaba de ellos. 702 00:52:45,246 --> 00:52:46,497 Sus anillos, 703 00:52:47,665 --> 00:52:48,791 sus sonajeros, 704 00:52:49,584 --> 00:52:50,751 sus dientes. 705 00:52:51,669 --> 00:52:53,421 Mírelos. Aquí están. 706 00:52:55,590 --> 00:52:58,342 Las fotografías pueden falsificarse. 707 00:52:59,635 --> 00:53:00,803 ¿Falsificarse? 708 00:53:02,138 --> 00:53:03,306 Muy bien. 709 00:53:06,601 --> 00:53:08,644 ¿Puede falsificar esto? 710 00:53:12,273 --> 00:53:13,566 Mírelo. 711 00:53:14,442 --> 00:53:15,776 ¿Puede falsificar esto? 712 00:53:15,860 --> 00:53:18,404 Ya vi suficiente, ahora me iré. 713 00:53:23,284 --> 00:53:24,577 ¡Silencio! 714 00:53:25,119 --> 00:53:26,162 Silencio. 715 00:53:26,662 --> 00:53:27,705 Silencio. 716 00:53:27,788 --> 00:53:29,874 Haga silencio o morirá. 717 00:53:29,957 --> 00:53:31,083 ¿Entendido? 718 00:53:31,167 --> 00:53:32,627 Escúcheme bien. 719 00:53:33,294 --> 00:53:37,048 Estas fotos irán a los tribunales de crímenes de guerra, 720 00:53:38,007 --> 00:53:41,135 luego a las familias de las víctimas, 721 00:53:41,218 --> 00:53:46,140 y después a los cerdos nazis cuyos secretos no supo proteger. 722 00:53:46,766 --> 00:53:51,187 -¿Qué quiere de mí? -Quiero saber de quién es la caja 630. 723 00:53:51,270 --> 00:53:52,605 Es todo. Dígamelo. 724 00:53:53,898 --> 00:53:58,444 Y dejaré su historia ruin justo donde está, en el pasado. 725 00:53:58,986 --> 00:54:02,573 Si se lo digo, él me matará. 726 00:54:02,657 --> 00:54:05,701 Entonces, no le diga que me lo dijo. 727 00:54:05,785 --> 00:54:07,870 Sabe guardar un secreto, ¿no? 728 00:54:08,746 --> 00:54:09,830 -¿Verdad? -¡Sí! 729 00:54:10,414 --> 00:54:11,999 -Está bien, se lo diré... -Sí. 730 00:54:13,960 --> 00:54:14,961 Dígamelo. 731 00:54:17,755 --> 00:54:18,881 Dígamelo. 732 00:54:22,802 --> 00:54:25,721 Oskar Hauptman. 733 00:54:29,934 --> 00:54:31,769 -¿Cómo dice? -Hauptman. 734 00:54:32,395 --> 00:54:35,690 Hauptman murió hace 30 años. 735 00:54:35,773 --> 00:54:37,608 -No. -¿Cree que no lo sé? 736 00:54:37,692 --> 00:54:38,693 No. 737 00:54:39,151 --> 00:54:43,447 -¿Qué? -Hauptman sigue vivo, judío. 738 00:54:49,620 --> 00:54:50,621 Gracias. 739 00:55:20,735 --> 00:55:22,194 Te amo, María. 740 00:55:25,698 --> 00:55:29,160 Cuando sea el momento, conseguiremos el resto. 741 00:55:29,910 --> 00:55:33,122 Pero hasta que le encontremos su hogar, 742 00:55:34,415 --> 00:55:37,501 considéralo un recordatorio de tu herencia. 743 00:55:43,966 --> 00:55:45,718 Lo que le hicimos a Holstedder 744 00:55:48,220 --> 00:55:49,388 me pareció mal. 745 00:55:52,308 --> 00:55:54,643 Creí que no era mi problema 746 00:55:55,394 --> 00:55:56,937 porque no me afectaba directamente. 747 00:56:00,316 --> 00:56:01,734 Cuando vi ese cuarto... 748 00:56:02,443 --> 00:56:07,239 Cuando viste ese cuarto, entendiste lo que hacemos aquí. 749 00:56:08,449 --> 00:56:09,658 Ese anillo 750 00:56:10,576 --> 00:56:13,120 le perteneció a alguien que vivió, 751 00:56:13,454 --> 00:56:14,622 que soñó. 752 00:56:15,748 --> 00:56:19,085 Un momento estaba vivo, y al siguiente, muerto. 753 00:56:19,335 --> 00:56:20,336 Ya no más. 754 00:56:21,921 --> 00:56:25,132 Y era un anillo en un cuarto. 755 00:56:27,093 --> 00:56:29,762 Imagina cuántas otras historias hay. 756 00:56:31,430 --> 00:56:32,681 Imagínalo. 757 00:56:34,600 --> 00:56:36,185 Ahora eres uno de nosotros. 758 00:56:37,978 --> 00:56:39,772 Me alegra tenerte aquí, 759 00:56:40,898 --> 00:56:42,024 mi niño. 760 00:56:42,650 --> 00:56:44,068 -Es... -Perdón. 761 00:56:44,151 --> 00:56:46,153 -Me duele un poco. -Lo sé. 762 00:56:46,237 --> 00:56:47,905 Tengo que aprender a pelear, 763 00:56:48,447 --> 00:56:49,949 al estilo de Bruce Lee. 764 00:56:50,699 --> 00:56:52,409 Veré qué puedo hacer. 765 00:56:53,327 --> 00:56:55,287 Conozco a algunas personas. 766 00:56:57,123 --> 00:56:58,165 Pero primero 767 00:57:00,167 --> 00:57:02,461 deberías ver esto. 768 00:57:04,213 --> 00:57:06,715 Oskar Hauptman. 769 00:57:07,758 --> 00:57:08,843 El Fantasma. 770 00:57:10,219 --> 00:57:12,847 Un médico nazi tan sádico, 771 00:57:12,930 --> 00:57:15,975 que haría temblar a Mengele. 772 00:57:17,184 --> 00:57:20,604 Parece que podría estar vivo. 773 00:57:22,231 --> 00:57:24,567 Y nuestro trabajo será encontrarlo, 774 00:57:25,568 --> 00:57:27,945 es el dueño de la caja 630. 775 00:57:32,575 --> 00:57:35,035 Vamos a decirles a los demás. 776 00:57:42,042 --> 00:57:46,755 Cazadores, les presento a Oskar Hauptman. 777 00:57:59,059 --> 00:58:01,604 ¡Disculpa! Eres Danny Rohr, ¿no? 778 00:58:01,687 --> 00:58:03,314 No quiero nada, gracias. 779 00:58:03,397 --> 00:58:04,857 Millie Morris, FBI. 780 00:58:06,108 --> 00:58:07,359 ¿Puedo hacerte una pregunta? 781 00:58:08,527 --> 00:58:09,695 Consejo básico de periodismo. 782 00:58:09,778 --> 00:58:12,448 Nunca desperdicies una pregunta preguntando si puedes preguntar. 783 00:58:13,324 --> 00:58:15,117 Escribiste varios artículos sobre Meyer Offerman. 784 00:58:15,201 --> 00:58:18,245 Hasta lo citaste en un artículo sobre filantropía judía. 785 00:58:18,621 --> 00:58:21,081 Llamé al Times, dijeron que te quedaste sin trabajo. 786 00:58:21,165 --> 00:58:23,000 Señora, en 15 minutos empiezan las caricaturas. 787 00:58:23,083 --> 00:58:25,336 Creo que por fin hoy Tom atrapará a Jerry. 788 00:58:25,419 --> 00:58:26,420 ¿Qué quiere? 789 00:58:27,755 --> 00:58:30,591 Quiero que me cuentes todo lo que sabes sobre Meyer Offerman. 790 00:58:32,343 --> 00:58:34,094 Hola, Herzli. 791 00:58:34,178 --> 00:58:37,473 No olvides que iremos a cenar con los Lindt 792 00:58:37,556 --> 00:58:39,934 el fin de semana, a Peter Luger. 793 00:58:40,351 --> 00:58:41,352 ¿Lo recuerdas? 794 00:58:41,602 --> 00:58:42,603 Bien. 795 00:58:43,354 --> 00:58:44,521 Muy bien, querida, 796 00:58:45,564 --> 00:58:49,902 te amo, nos vemos pronto. 797 00:58:49,985 --> 00:58:50,986 Muy bien. 798 00:58:51,820 --> 00:58:52,821 Adiós. 799 00:58:58,661 --> 00:59:01,914 OTORGADO A FREDERIC HAUSER EN RECONOCIMIENTO A SU BRILLANTE... 800 00:59:01,997 --> 00:59:04,583 BANCO INTERNACIONAL DE ZURICH 801 00:59:11,423 --> 00:59:12,424 Dios mío.