1 00:00:44,712 --> 00:00:45,713 Mamá. 2 00:04:10,876 --> 00:04:12,962 Sé cómo podemos salir de aquí. 3 00:05:31,540 --> 00:05:33,542 ¿Le gusta nuestra humilde institución? 4 00:05:34,293 --> 00:05:36,587 Tengo que decir que es impresionante. 5 00:05:38,630 --> 00:05:41,050 -Frederic Hauser. -Meyer Offerman. 6 00:05:41,133 --> 00:05:43,385 -Un placer conocerle, señor Offerman. -Lo mismo digo. 7 00:05:43,469 --> 00:05:46,013 Dada su reputación como hombre de negocios, he de decir 8 00:05:46,096 --> 00:05:48,724 que me sorprende que no hayamos coincidido antes. 9 00:05:48,807 --> 00:05:50,601 Tal vez no estuviéramos destinados a ello. 10 00:05:51,894 --> 00:05:54,980 Deje que le enseñe mi panteón de la fortuna. 11 00:05:58,400 --> 00:05:59,777 Dígame, señor Offerman, 12 00:06:00,402 --> 00:06:02,321 ¿puede guardar un secreto? 13 00:06:03,113 --> 00:06:07,493 Supongo que depende del secreto. 14 00:06:08,494 --> 00:06:10,120 Buena respuesta. 15 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 Bien... 16 00:06:11,705 --> 00:06:13,707 Pero en este banco, 17 00:06:13,791 --> 00:06:19,171 nuestra respuesta siempre es un "sí" rotundo. 18 00:06:22,049 --> 00:06:26,678 La discreción es nuestra moneda de cambio, señor Offerman. 19 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 Dígame una cosa. 20 00:06:30,933 --> 00:06:32,226 ¿Cree usted... 21 00:06:35,354 --> 00:06:37,940 ...que su dinero está protegido ahora mismo? 22 00:06:38,607 --> 00:06:42,194 No. Lo gravan, lo calculan y lo inspeccionan. 23 00:06:43,320 --> 00:06:47,825 Pero aquí tenemos una filosofía muy sencilla. 24 00:06:49,409 --> 00:06:52,955 No se puede coger lo que no se ve. 25 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 Jonah. 26 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 ¿Jonah? 27 00:07:22,067 --> 00:07:23,610 Vamos, muchacho, háblame. 28 00:07:24,903 --> 00:07:27,156 Han disparado a tu amigo dos veces mientras trabajaba. 29 00:07:27,239 --> 00:07:29,533 No han robado nada ni falta dinero de la caja registradora. 30 00:07:29,616 --> 00:07:32,953 ¿Alguna idea de por qué ha pasado? ¿Por qué iban a por él? 31 00:07:34,872 --> 00:07:35,873 No. 32 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 ¿Pudiste ver al que lo hizo? 33 00:07:42,337 --> 00:07:43,338 No. 34 00:07:44,047 --> 00:07:45,299 Estaba muy oscuro. 35 00:07:48,177 --> 00:07:49,511 ¿Qué? 36 00:07:49,595 --> 00:07:51,263 Tuviste que verlo. 37 00:07:51,763 --> 00:07:52,848 Estaba muy oscuro. 38 00:07:54,391 --> 00:07:55,726 No vi nada. 39 00:07:56,268 --> 00:07:58,020 Cuando asesinaron a tu abuela, 40 00:07:58,103 --> 00:08:01,231 nos contaste todos y cada uno de los detalles que recordabas. 41 00:08:01,315 --> 00:08:04,401 Que el tipo había huido por el callejón, que llevaba chándal, 42 00:08:04,484 --> 00:08:05,777 un gorro negro, 43 00:08:05,861 --> 00:08:09,573 y ahora tu amigo está muerto, te topas con el asesino 44 00:08:10,324 --> 00:08:11,950 y ¿no puedes decirme nada? 45 00:08:12,034 --> 00:08:13,660 Jonah, tienes que ayudarme. 46 00:08:13,744 --> 00:08:15,537 No sé qué decirle. Ya le he dicho que estaba oscuro. 47 00:08:15,621 --> 00:08:17,706 No vi nada. Estaba oscuro. 48 00:08:20,417 --> 00:08:23,045 ¿Qué coño quiere que haga? ¿Que me pase la noche repitiéndome? 49 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 A mi mejor amigo... 50 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 A mi mejor amigo lo acaban de matar a tiros. Joder. 51 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 Jonah. 52 00:09:06,838 --> 00:09:07,881 ¿Jonah? 53 00:09:13,387 --> 00:09:14,721 ¿Jonah Heidelbaum? 54 00:09:16,223 --> 00:09:18,558 Soy la agente Morris, del FBI. 55 00:09:18,642 --> 00:09:20,352 Quiero hablar contigo sobre tu abuela. 56 00:09:20,435 --> 00:09:22,396 El rabino Grossman me ha dado tu nombre. 57 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 Jonah. 58 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 ¿Jonah? 59 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 Solo quiero hablar contigo. 60 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 ¿Puedo pasar? 61 00:09:41,164 --> 00:09:42,332 No está en casa. 62 00:09:48,922 --> 00:09:51,758 -¿Sabes dónde está? -¿Es usted policía? 63 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 FBI. 64 00:09:55,512 --> 00:09:57,806 -Soy Millie. -¿FBI? 65 00:09:59,349 --> 00:10:00,600 ¿Es por el asesinato de Arthur? 66 00:10:01,768 --> 00:10:02,769 ¿Quién es Arthur? 67 00:10:02,853 --> 00:10:06,356 Un amigo al que han matado mientras vendía cómics. 68 00:10:08,275 --> 00:10:09,943 Cuánto lo siento. ¿Cuándo? 69 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 Anoche. 70 00:10:14,281 --> 00:10:15,907 Escuchad, 71 00:10:16,908 --> 00:10:19,161 si sabéis algo de Jonah, 72 00:10:19,244 --> 00:10:21,038 decidle que necesito hablar con él, ¿de acuerdo? 73 00:10:21,121 --> 00:10:22,497 No está metido en ningún lío. 74 00:10:22,581 --> 00:10:24,041 De verdad. 75 00:10:24,124 --> 00:10:25,751 Solo estoy preocupada por él. 76 00:10:29,671 --> 00:10:30,839 Sí. 77 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Yo también. 78 00:10:43,268 --> 00:10:44,603 ¿El FBI? 79 00:10:44,686 --> 00:10:47,022 -¿En qué coño está metido Jonah? -No lo sé... 80 00:10:47,898 --> 00:10:49,107 ...pero llegó tarde a su turno. 81 00:10:50,692 --> 00:10:53,195 Se suponía que tenía que ser Jonah quien estuviese detrás del mostrador. 82 00:10:58,658 --> 00:11:00,702 Acaban de matar a su amigo. 83 00:11:00,786 --> 00:11:02,496 ¿Quieres que el siguiente sea uno de nosotros? 84 00:11:02,579 --> 00:11:06,875 Si van tras él, ¿qué les impide seguirlo hasta aquí? ¿Hasta nosotros? 85 00:11:06,958 --> 00:11:08,835 Se queda aquí. 86 00:11:08,919 --> 00:11:11,546 Es mi casa y es mi decisión. 87 00:11:11,630 --> 00:11:13,757 Podría poner en peligro todo por lo que hemos trabajado. 88 00:11:25,227 --> 00:11:27,646 El día del golpe es el 13 de julio. 89 00:11:27,729 --> 00:11:29,314 Solo faltan unas semanas. 90 00:11:29,398 --> 00:11:32,484 ¿Y cuál es nuestra única pista? ¿Un banco al que iban los nazis? 91 00:11:32,567 --> 00:11:36,196 Esta llave es de un banco 92 00:11:36,738 --> 00:11:38,949 construido a costa de un genocidio. 93 00:11:40,575 --> 00:11:45,372 Frederic Hauser, el banquero, financió su imperio con dinero judío robado. 94 00:11:45,914 --> 00:11:48,083 Fortunas, herencias, 95 00:11:49,418 --> 00:11:50,919 dientes de oro de señoras mayores. 96 00:11:51,837 --> 00:11:54,923 Y no tengo ninguna duda de que sus contactos suizos 97 00:11:55,006 --> 00:11:57,259 están financiando a los nazis. 98 00:12:01,096 --> 00:12:04,975 ¿Qué hay en la caja 630? 99 00:12:06,768 --> 00:12:08,353 Joder. Ya estamos. 100 00:12:08,437 --> 00:12:10,522 Perdonad, quiero volver a entrar. 101 00:12:11,106 --> 00:12:13,024 Quiero ayudaros a acabar con esos putos nazis. 102 00:12:13,108 --> 00:12:15,819 -No debimos dejarle entrar. -Disculpadnos un momento. 103 00:12:15,902 --> 00:12:18,363 Jonah, vamos. Ven. 104 00:12:19,114 --> 00:12:20,198 Su puta madre. 105 00:12:20,282 --> 00:12:24,911 Esa ira que te está quemando por dentro puede ponernos en peligro a todos. 106 00:12:24,995 --> 00:12:26,496 Es una conflagración, 107 00:12:26,580 --> 00:12:29,249 y si no tienes cuidado, acabará consumiéndote. 108 00:12:29,332 --> 00:12:31,001 No me vengas con gilipolleces retrógradas. 109 00:12:31,084 --> 00:12:33,462 Dijiste que la mejor venganza es la venganza. Lo dijiste tú. 110 00:12:33,545 --> 00:12:35,797 Hablabas de tus amigos, de tu número uno. 111 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Del Lobo. 112 00:12:37,549 --> 00:12:40,260 Pues ese puto nazi de ojos saltones 113 00:12:40,343 --> 00:12:44,055 -que mató a mi mejor amigo es mío. -¿Venganza personal? ¿Represalias? 114 00:12:44,431 --> 00:12:47,434 Eso viene después, Jonah, si acaso. 115 00:12:47,517 --> 00:12:50,687 Lo primero es hacer justicia. 116 00:12:50,770 --> 00:12:53,899 Justicia para 11 millones de personas. 117 00:12:53,982 --> 00:12:56,026 Tu venganza es personal. 118 00:12:56,109 --> 00:12:57,235 Creo que no me estás entendiendo. 119 00:12:57,319 --> 00:12:59,488 O me dejas entrar en tu grupito de mierda 120 00:12:59,571 --> 00:13:00,697 o voy 121 00:13:00,780 --> 00:13:03,742 a por el hijo de puta que ha matado a mi mejor amigo yo mismo. 122 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 Mamá, papá. 123 00:13:10,832 --> 00:13:13,126 He venido en cuanto me he enterado. 124 00:13:13,210 --> 00:13:15,504 -Más vale tarde que nunca. -No es importante. 125 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 No, mamá, claro que es importante. 126 00:13:17,547 --> 00:13:19,633 No tendrías que haber dejado de trabajar por esto. 127 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Estoy bien. 128 00:13:21,718 --> 00:13:24,804 Eres un ángel, pero estoy bien, de verdad. 129 00:13:24,888 --> 00:13:26,306 Ha tenido otra crisis. 130 00:13:29,184 --> 00:13:31,728 Pero está bien. La estamos cuidando muy bien. 131 00:13:31,811 --> 00:13:33,355 Hablando de ángeles, 132 00:13:34,272 --> 00:13:37,943 María ha sido un amor, como siempre. 133 00:13:38,026 --> 00:13:42,364 La única que me cuida en este horrible lugar. 134 00:13:44,616 --> 00:13:46,034 Los dejaré solos. 135 00:13:46,117 --> 00:13:47,953 Tengo que ir al baño, mamá. 136 00:13:51,957 --> 00:13:53,291 -¿Qué? -¿Vas a dejar que me disculpe? 137 00:13:53,375 --> 00:13:54,834 ¿Estás segura de que sabes hacerlo? 138 00:13:54,918 --> 00:13:58,213 Sé que no debí reaccionar así, pero... 139 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 Me gustaría ser mejor en esto 140 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 por ti. 141 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 A mí también. 142 00:14:10,892 --> 00:14:13,770 -Doctor Richardson, acuda a la 315. -Tengo que volver. 143 00:14:13,853 --> 00:14:15,939 Doctor Richardson, a la 315. 144 00:14:24,406 --> 00:14:26,449 ¿Trabajo de vigilancia, joder? 145 00:14:26,533 --> 00:14:28,577 Eso es para polis gordos. 146 00:14:30,662 --> 00:14:31,913 No estás trabajando. 147 00:14:31,997 --> 00:14:33,873 Solo estás aquí porque Meyer quiere que te protejamos. 148 00:14:33,957 --> 00:14:35,917 Tú eres el bebé y yo soy la niñera, 149 00:14:36,001 --> 00:14:38,837 así que cierra la boca, no toques nada 150 00:14:40,171 --> 00:14:41,506 y evita te hagan daño. 151 00:14:43,967 --> 00:14:45,385 BANCO INTERNACIONAL DE ZÚRICH 152 00:14:48,972 --> 00:14:51,766 Yo estuve haciendo trabajo de oficina durante un año en el MI6 153 00:14:51,850 --> 00:14:54,561 antes de que me dejaran hacer trabajo de vigilancia. 154 00:14:54,644 --> 00:14:57,897 Deberías sentirte afortunado, porque la vigilancia es un arte. 155 00:15:01,651 --> 00:15:03,069 ¿Qué se supone que estamos buscando? 156 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 Calma en el caos. 157 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 Hablando de caos, 158 00:15:11,202 --> 00:15:13,830 tu amigo no tuvo mucha suerte. 159 00:15:14,664 --> 00:15:16,166 No. La tuve yo por él. 160 00:15:19,002 --> 00:15:21,838 A veces, cuando intentas proteger tu mundo, 161 00:15:22,547 --> 00:15:25,050 amenazas el de aquellos a los que más quieres. 162 00:15:27,469 --> 00:15:29,763 Si Ruth estuviera aquí, te habría dicho lo mismo. 163 00:15:32,223 --> 00:15:34,684 A su mejor amigo no lo mataron. 164 00:15:36,603 --> 00:15:38,271 Pero estuvieron a punto. 165 00:15:44,319 --> 00:15:48,865 Tu abuela me contó una historia de cuando estuvo en el campo. 166 00:15:50,116 --> 00:15:52,952 Le causó una gran impresión a un médico nazi, 167 00:15:54,204 --> 00:15:55,288 Wilhelm Zuchs. 168 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 ¿El Lobo? 169 00:15:58,166 --> 00:16:00,085 Al poco de entrar allí, 170 00:16:00,168 --> 00:16:02,295 llamó la atención del Lobo 171 00:16:03,338 --> 00:16:05,757 cuando salvó la vida de una joven. 172 00:16:09,594 --> 00:16:11,554 Se obsesionó con ella. 173 00:16:13,098 --> 00:16:15,266 Ruth no tenía ni idea. 174 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 Se pasaba el día intentando sobrevivir, 175 00:16:19,270 --> 00:16:22,107 intentando robarle una mirada a su amor, Meyer... 176 00:16:23,316 --> 00:16:27,070 ...sin saber que el Lobo la acechaba, 177 00:16:27,779 --> 00:16:28,947 que era su presa. 178 00:16:30,031 --> 00:16:33,243 Un día, el Lobo dio el paso por fin. 179 00:16:34,994 --> 00:16:36,371 Esperaba encontrarte aquí. 180 00:16:37,831 --> 00:16:40,792 Necesito una secretaria personal en la clínica. 181 00:16:41,459 --> 00:16:44,546 He entrevistado a varias mecanógrafas alemanas, 182 00:16:45,630 --> 00:16:48,425 pero necesito a alguien... excepcional. 183 00:16:48,508 --> 00:16:49,968 Y he pensado en ti. 184 00:16:51,636 --> 00:16:53,555 Tendrías tu propio cuarto. 185 00:16:54,556 --> 00:16:57,642 Una cama caliente. Comida de verdad. 186 00:16:59,686 --> 00:17:03,314 La única pega es que tendrías que trabajar 187 00:17:04,899 --> 00:17:08,069 para un médico muy desorganizado 188 00:17:08,153 --> 00:17:11,573 y tratar de poner en orden todos sus papeles. 189 00:17:17,203 --> 00:17:18,705 ¿Es una oferta? 190 00:17:18,788 --> 00:17:20,415 ¿O una orden? 191 00:17:22,542 --> 00:17:24,169 Una oferta, por supuesto. 192 00:17:25,170 --> 00:17:29,257 En ese caso, le agradezco su oferta, 193 00:17:30,383 --> 00:17:32,844 pero creo que me voy a quedar aquí. 194 00:17:38,725 --> 00:17:42,604 Esperaba una decisión 195 00:17:43,605 --> 00:17:46,483 más inteligente. 196 00:17:48,276 --> 00:17:51,279 Pero ninguna comida ni ninguna cama caliente compensaría 197 00:17:51,362 --> 00:17:55,033 la vergüenza que habría sentido si hubiera aceptado la oferta del diablo. 198 00:17:55,533 --> 00:17:58,119 Y en ese momento, con esa decisión, 199 00:17:58,620 --> 00:18:02,540 Ruth amenazó el mundo de Meyer más de lo que jamás habría imaginado, 200 00:18:03,333 --> 00:18:07,337 y el Lobo centró su atención en Meyer. 201 00:18:15,970 --> 00:18:17,180 ¿Qué le hizo? 202 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 No me corresponde a mí contarte esa historia. 203 00:18:23,603 --> 00:18:25,522 Pero no eres el único, Jonah. 204 00:18:26,981 --> 00:18:28,233 Tu abuela, 205 00:18:29,317 --> 00:18:32,779 a partir de ese momento, siempre sintió lo mismo que tú sientes ahora. 206 00:18:35,490 --> 00:18:38,993 Por eso puso al Lobo el primero de nuestra lista. 207 00:18:42,038 --> 00:18:43,498 ¿No fue Meyer? 208 00:18:44,958 --> 00:18:47,252 Basta de cháchara. La vieja está entrando. 209 00:18:56,010 --> 00:18:57,136 Muchas gracias... 210 00:18:57,220 --> 00:18:59,055 Me siento muy especial. 211 00:18:59,514 --> 00:19:00,557 Gracias. 212 00:19:00,640 --> 00:19:02,725 -Estaré aquí mismo. -Gracias. 213 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Vale. 214 00:19:12,777 --> 00:19:13,945 Sí. 215 00:19:14,028 --> 00:19:15,196 Exacto. 216 00:19:15,822 --> 00:19:16,948 Bien. 217 00:19:17,407 --> 00:19:20,702 Tres, cuatro... Bien. 218 00:19:20,869 --> 00:19:23,663 Seiscientos treinta... 219 00:19:25,748 --> 00:19:27,208 Seiscientos. 220 00:19:27,834 --> 00:19:29,043 No estaba allí. 221 00:19:29,836 --> 00:19:32,505 Los números solo llegaban hasta el 600... 222 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 ¿Estás segura? 223 00:19:34,632 --> 00:19:37,594 ¿Dudas que sepa contar? 224 00:19:37,677 --> 00:19:40,555 Para nada. Dudo de tu vista. 225 00:19:40,638 --> 00:19:41,723 Sí. 226 00:19:41,890 --> 00:19:43,141 Vale. Bien. A ver, 227 00:19:43,224 --> 00:19:46,895 esta llave es exactamente igual a la que tenían los nazis. 228 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 Es el mismo tipo, el mismo banco. 229 00:19:49,230 --> 00:19:51,232 Tiene que estar ahí, ¿no? 230 00:19:51,316 --> 00:19:53,484 Tal vez esté escondida en algún lugar secreto. 231 00:19:53,902 --> 00:19:55,945 ¿Como una sala preferente para asuntos nazis o algo así? 232 00:19:56,029 --> 00:19:59,824 No sé cómo vamos a encontrar una caja secreta 233 00:19:59,908 --> 00:20:02,702 en el banco más hermético de la ciudad. ¿Cómo? 234 00:20:02,785 --> 00:20:05,246 Todo secreto tiene que empezar en alguna parte. 235 00:20:07,123 --> 00:20:09,500 Nada que unas galletas no puedan resolver. 236 00:20:10,960 --> 00:20:12,086 ¿Adónde coño va? 237 00:20:12,170 --> 00:20:15,006 Estos católicos siempre hablan con acertijos. 238 00:20:34,192 --> 00:20:35,360 Qué pinta tienen. 239 00:20:58,716 --> 00:21:00,343 APERITIVOS SEEVER 240 00:21:06,933 --> 00:21:09,060 No noto ninguna diferencia. 241 00:21:09,686 --> 00:21:13,064 Esa diferencia que no notan es el secreto para reducir gastos. 242 00:21:13,147 --> 00:21:16,109 Va a revolucionar la manera de endulzar sus productos. 243 00:21:16,192 --> 00:21:18,486 Se acabó la importación de azúcar caro. 244 00:21:18,569 --> 00:21:20,989 Está patentado, ha sido aprobado por la FDA 245 00:21:21,072 --> 00:21:24,158 y se hace con excedentes de cosechas de aquí, de los Estados Unidos. 246 00:21:24,575 --> 00:21:28,162 Señores, lo único más dulce que sus productos serán... 247 00:21:29,038 --> 00:21:30,623 Serán sus márgenes de beneficio. 248 00:21:31,290 --> 00:21:32,333 Discúlpenme un momento. 249 00:21:34,711 --> 00:21:36,546 -¿Qué? -Perdone, señorita Löw, 250 00:21:36,629 --> 00:21:38,006 ha habido un incidente en la fábrica. 251 00:21:38,089 --> 00:21:40,675 -¿Incidente? -Algunas piezas que estábamos ensamblando 252 00:21:40,758 --> 00:21:42,385 han sufrido una especie de combustión. 253 00:21:42,468 --> 00:21:44,220 Deja ya de hablar en clave. 254 00:21:44,804 --> 00:21:46,139 ¿Ha habido víctimas? 255 00:21:47,056 --> 00:21:49,517 Dos muertos y dos heridos. 256 00:21:50,810 --> 00:21:52,520 ¿El cargamento de Argentina? 257 00:21:52,603 --> 00:21:54,689 A la espera. Estamos esperando a que levanten las sanciones. 258 00:21:54,772 --> 00:21:55,940 Estamos a punto de conseguirlo. 259 00:21:57,775 --> 00:21:59,902 Discúlpenme. ¿Por dónde íbamos? 260 00:22:00,611 --> 00:22:01,904 -Beneficios. -Beneficios. 261 00:22:01,988 --> 00:22:03,197 Sin duda la parte más dulce. 262 00:22:03,281 --> 00:22:04,866 Hablemos de números. 263 00:22:14,417 --> 00:22:16,836 ¿Cómo sabes que puedes fiarte de ella? 264 00:22:16,919 --> 00:22:18,504 Porque estoy enamorado de ella. 265 00:22:19,505 --> 00:22:23,843 Es muy difícil encontrar el amor en un sitio como este. 266 00:22:24,719 --> 00:22:26,471 Dios ya está de mi lado. 267 00:22:27,764 --> 00:22:31,142 Tu plan solo funcionará si todo el mundo cumple su cometido. 268 00:22:31,225 --> 00:22:32,560 Incluido Dios. 269 00:22:32,643 --> 00:22:36,564 Dios lo hará y ella también. 270 00:22:41,944 --> 00:22:43,696 ¿Dónde está mi gorra? 271 00:22:44,155 --> 00:22:46,199 No la llevaba puesta, señor. 272 00:22:48,367 --> 00:22:50,369 Cuando salgamos de aquí, 273 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 le daré un anillo que pertenecía a mi madre, 274 00:22:53,623 --> 00:22:55,917 y antes de eso, a la suya. 275 00:22:57,543 --> 00:23:00,046 Encuéntrala 276 00:23:00,505 --> 00:23:03,174 o me buscaré a otra solterona de mierda 277 00:23:03,257 --> 00:23:05,343 que no pierda mis cosas. 278 00:23:06,761 --> 00:23:09,931 Con una cara como la tuya, necesitarás un buen anillo. 279 00:23:10,765 --> 00:23:12,725 Espero que valga la pena. 280 00:23:21,776 --> 00:23:22,902 ¿Sabes qué? 281 00:23:23,694 --> 00:23:26,114 Creo que me la he dejado en los barracones. 282 00:23:46,050 --> 00:23:49,387 Espera. ¿Me estás diciendo que Jonah está buscando al tío que mató a su abuela? 283 00:23:49,470 --> 00:23:51,806 -Eso es. -A su abuela la mataron a tiros, 284 00:23:51,889 --> 00:23:53,724 Jonah busca al asesino que lo hizo. 285 00:23:53,808 --> 00:23:57,311 Días más tarde, matan a su mejor amigo cuando este hacía el turno de Jonah. 286 00:23:57,395 --> 00:23:58,980 ¿No crees que podría haber alguna relación? 287 00:23:59,063 --> 00:24:02,775 Sí, pero no tengo nada que relacione ambos asesinatos. 288 00:24:02,859 --> 00:24:04,402 El chaval sabe algo, 289 00:24:04,485 --> 00:24:05,570 y dejaste que se fuera. 290 00:24:06,404 --> 00:24:08,281 Tienes que hacerle hablar y averiguar qué es lo que sabe. 291 00:24:08,364 --> 00:24:09,323 Encuentra esa relación. 292 00:24:09,407 --> 00:24:11,492 No puede retener a un crío de 19 años 293 00:24:11,576 --> 00:24:13,870 sin tener nada contra él. 294 00:24:14,704 --> 00:24:17,790 Es un buen chico, Morris, que está pasando por una mala racha. 295 00:24:17,874 --> 00:24:21,085 Sin familia y sin dinero. Un chico como él sabe cómo sobrevivir. 296 00:24:21,169 --> 00:24:23,129 Un chico como él no se doblega. 297 00:24:27,341 --> 00:24:28,718 ¿No tiene dinero? 298 00:24:28,801 --> 00:24:30,178 ¿Y quién pagó su fianza? 299 00:24:31,679 --> 00:24:33,139 Un amigo de su abuela. 300 00:24:36,726 --> 00:24:37,852 Meyer Offerman. 301 00:24:37,935 --> 00:24:40,062 -Inspector Groton. -Ahora vuelvo. 302 00:24:44,108 --> 00:24:45,776 Lucy, línea cinco. 303 00:24:46,444 --> 00:24:50,156 Bien, señoras y judíos, esta es la planta principal del banco. 304 00:24:50,740 --> 00:24:53,993 Cajas fuertes, ventanillas, oficinas, 305 00:24:54,076 --> 00:24:57,038 sala de vigilancia, baños, almacén, caldera. 306 00:24:57,121 --> 00:24:59,916 Tan excitante como el Kama Sutra mormón, lo sé, 307 00:24:59,999 --> 00:25:01,334 pero luego está esto. 308 00:25:01,417 --> 00:25:03,252 Una habitación sin nombre, 309 00:25:03,336 --> 00:25:05,755 diseñada para no guardar nada, 310 00:25:05,838 --> 00:25:08,341 con una puerta de acero reforzado. 311 00:25:09,300 --> 00:25:14,096 Si la caja 630 está en ese banco, ahí es donde la encontraréis. 312 00:25:14,180 --> 00:25:16,474 Toda prisión tiene su director. 313 00:25:16,557 --> 00:25:17,808 Alguien debe de tener acceso. 314 00:26:00,726 --> 00:26:02,019 Que empiece el espectáculo. 315 00:26:08,234 --> 00:26:09,235 Hola. 316 00:26:09,318 --> 00:26:11,028 Soy tu estrella de la pantalla y los escenarios 317 00:26:11,112 --> 00:26:12,571 y quiero darte todo mi dinero. 318 00:26:12,655 --> 00:26:14,407 Bien. Yo soy la directora de la sucursal. 319 00:26:14,490 --> 00:26:16,617 Lo normal es que un colega se encargue de abrir las cuentas. 320 00:26:16,701 --> 00:26:18,619 No sé si me reconoce, 321 00:26:18,703 --> 00:26:20,830 pero soy bastante famosillo, 322 00:26:20,913 --> 00:26:23,791 "lo normal" no me va y no quiero que el público me acose. 323 00:26:23,874 --> 00:26:25,084 A ver si esto te ayuda. 324 00:26:25,167 --> 00:26:27,044 En persona cambiamos mucho. 325 00:26:28,879 --> 00:26:30,131 Pero te daré una pista. 326 00:26:30,631 --> 00:26:31,757 L. 327 00:26:33,134 --> 00:26:34,260 O. 328 00:26:35,261 --> 00:26:36,262 N. 329 00:26:38,097 --> 00:26:39,098 N. 330 00:26:41,892 --> 00:26:43,185 Y Flash. 331 00:26:43,561 --> 00:26:44,645 Lonny Flash. 332 00:26:45,521 --> 00:26:50,026 Kendra Conrad tiene las únicas llaves. Las lleva siempre encima en una cadena. 333 00:26:50,109 --> 00:26:51,277 La he seguido. 334 00:26:51,360 --> 00:26:53,195 Se las lleva a casa cada noche. 335 00:26:53,279 --> 00:26:55,323 Pero encontraré una manera de hacerme con ellas. 336 00:26:56,949 --> 00:27:00,745 Si entramos en el banco de día, 337 00:27:00,828 --> 00:27:02,246 habrá 100 testigos. 338 00:27:02,330 --> 00:27:05,207 Por la noche hay alarmas, cámaras y guardias armados. 339 00:27:05,291 --> 00:27:08,210 Sí. Y la alarma es privada y está diseñada especialmente para ellos. 340 00:27:08,294 --> 00:27:11,547 No podemos desconectarla porque saltará y alertaremos a los guardias. 341 00:27:12,840 --> 00:27:14,842 Y como guinda del pastel, 342 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 aunque consiguiéramos entrar, 343 00:27:16,761 --> 00:27:19,347 no deben saber que hemos entrado en la cámara secreta. 344 00:27:19,430 --> 00:27:21,891 Si descubren que sabemos que existe, 345 00:27:22,433 --> 00:27:25,269 los nazis se darán cuenta de que sabemos lo que traman. 346 00:27:25,353 --> 00:27:28,105 JUANITA KREPS - SECRETARIA DE COMERCIO 347 00:27:34,612 --> 00:27:37,531 Estamos todos destrozados, Biff. 348 00:27:39,784 --> 00:27:42,370 -¿Cómo estás tú? -No te voy a mentir. 349 00:27:43,704 --> 00:27:46,374 Está siendo más duro que masticar un filete barato, 350 00:27:46,957 --> 00:27:51,045 pero tenemos trabajo que hacer. 351 00:27:51,462 --> 00:27:54,465 Por eso he venido a verte. 352 00:27:54,840 --> 00:27:55,883 ¿A qué te refieres? 353 00:27:56,509 --> 00:27:57,927 El proyecto de la ley de comercio. 354 00:27:58,677 --> 00:28:00,096 ¿Sudamérica? 355 00:28:00,179 --> 00:28:04,225 Supongo que perder a mi familia me ha reblandecido, 356 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 pero si levantamos las sanciones, 357 00:28:06,102 --> 00:28:09,271 dejaremos que esos dictadores sudamericanos 358 00:28:09,355 --> 00:28:13,901 abusen de los derechos humanos todo lo que quieran sin consecuencias. 359 00:28:13,984 --> 00:28:17,321 ¿Qué tipo de mensaje estaríamos mandando al resto del mundo? 360 00:28:17,405 --> 00:28:20,241 Llevas meses argumentando exactamente lo contrario. 361 00:28:20,324 --> 00:28:23,202 Y estaba equivocado. Todos lo estábamos. 362 00:28:23,285 --> 00:28:26,372 ¿Alguna vez es demasiado tarde para admitir que te has equivocado? 363 00:28:26,455 --> 00:28:27,540 Sí. 364 00:28:27,623 --> 00:28:30,000 Ahora mismo es demasiado tarde. 365 00:28:30,084 --> 00:28:32,086 El decreto ha sido aprobado por las dos cámaras. 366 00:28:32,169 --> 00:28:33,963 Solo queda la firma de Carter. 367 00:28:34,588 --> 00:28:36,715 ¿Sugieres que lo vetemos? 368 00:28:36,799 --> 00:28:37,967 Vetarlo no, 369 00:28:38,509 --> 00:28:41,470 posponerlo mientras lo estudiamos. 370 00:28:41,554 --> 00:28:43,139 ¿Se lo has dicho al presidente? 371 00:28:43,222 --> 00:28:47,059 No tengo ningún problema en decírselo, pero acudo a ti primero 372 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 porque somos amigos. 373 00:28:49,937 --> 00:28:52,857 Es lo que mi Lottie habría querido. 374 00:28:55,151 --> 00:28:58,320 Te tenía mucho cariño. 375 00:29:01,615 --> 00:29:04,702 -Las alarmas siguen siendo un problema. -No creo que haya tiempo suficiente. 376 00:29:04,785 --> 00:29:07,121 No, pero has dicho que las alarmas saltan, pase lo que pase. 377 00:29:07,204 --> 00:29:08,456 Pase lo que pase. 378 00:29:08,539 --> 00:29:11,375 Hacemos que los guardias crean que somos ladrones. 379 00:29:11,459 --> 00:29:13,169 Robamos dinero de las cajas fuertes... 380 00:29:13,252 --> 00:29:15,254 Mientras los demás entramos en la cámara secreta. 381 00:29:15,337 --> 00:29:18,174 ¿Quieres que robemos cientos de miles de dolares 382 00:29:18,257 --> 00:29:19,675 -de un banco altamente vigilado? -Sí. 383 00:29:19,758 --> 00:29:22,595 -¿Qué pasa con los guardias? -Harriet se encargará de ellos. 384 00:29:22,678 --> 00:29:24,972 -Disculpe la interrupción, señor. -Dime. 385 00:29:25,055 --> 00:29:27,850 Una mujer del FBI está en la puerta. 386 00:29:29,059 --> 00:29:30,895 Quiere hablar con el chico. 387 00:29:36,525 --> 00:29:38,152 EL CAMPEÓN SILENCIOSO: EL FILÁNTROPO JUDÍO MÁS INFLUYENTE DE NUEVA YORK 388 00:29:42,031 --> 00:29:44,074 DE DANNY ROHR ESPECIAL EN EL NEW YORK TIMES 389 00:29:45,784 --> 00:29:47,203 DE DANNY ROHR 390 00:29:47,286 --> 00:29:48,454 DE DANNY ROHR 391 00:29:53,000 --> 00:29:54,752 FOTO: DANNY ROHR 392 00:29:58,339 --> 00:30:00,299 Logros estúpidos 393 00:30:00,382 --> 00:30:02,176 de un viejo vanidoso. 394 00:30:04,261 --> 00:30:05,471 Lo entiendo. 395 00:30:05,554 --> 00:30:08,265 Todavía tengo mi certificado de ortografía de quinto en mi nevera. 396 00:30:09,350 --> 00:30:10,893 Debería quitarlos todos, 397 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 pero si lo hago, olvidaría que un día fui guapo. 398 00:30:15,731 --> 00:30:17,816 -Meyer Offerman. -Agente especial Morris. 399 00:30:17,900 --> 00:30:19,360 Pueden llamarme Millie. 400 00:30:19,902 --> 00:30:21,529 -Millie. -Sí. 401 00:30:21,987 --> 00:30:23,405 Este es Jonah. 402 00:30:23,948 --> 00:30:25,950 -Hola, Jonah. -Hola. 403 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 Tienes preocupada a mucha gente. 404 00:30:30,079 --> 00:30:31,747 Yo soy una de ellas. 405 00:30:32,373 --> 00:30:34,124 Jonah ha pasado por momentos muy duros últimamente. 406 00:30:34,208 --> 00:30:36,835 Lo sé. Lo siento mucho. 407 00:30:36,919 --> 00:30:39,547 Jonah ya ha declarado ante la policía 408 00:30:39,630 --> 00:30:41,257 por el asesinato de su amigo. 409 00:30:41,799 --> 00:30:42,800 Sí. 410 00:30:43,467 --> 00:30:45,719 En realidad, he venido para hablar de tu abuela, 411 00:30:45,803 --> 00:30:47,930 y me preguntaba si podrías responder unas preguntas. 412 00:30:48,013 --> 00:30:49,348 ¿Ha averiguado algo? 413 00:30:50,099 --> 00:30:51,183 ¿Alguna pista? 414 00:30:51,725 --> 00:30:54,853 No, pero esperaba que pudiéramos hablar a solas. 415 00:30:57,273 --> 00:30:58,732 Esperaré fuera. 416 00:31:03,696 --> 00:31:04,697 ¿Juegas? 417 00:31:05,239 --> 00:31:06,240 Sí, un poco. 418 00:31:07,366 --> 00:31:09,368 -¿Y usted? -No. 419 00:31:09,910 --> 00:31:12,246 No se me da muy bien. Dicen que soy demasiado agresiva. 420 00:31:13,539 --> 00:31:14,832 Gambito de dama. 421 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 ¿Qué es eso? 422 00:31:17,751 --> 00:31:18,877 Es una estrategia 423 00:31:19,962 --> 00:31:21,380 que usan los profesionales. 424 00:31:23,007 --> 00:31:24,842 Atacas desde el primer movimiento, 425 00:31:24,925 --> 00:31:26,510 adelantas la reina 426 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 y presionas a tu oponente sin tregua hasta que se derrumba. 427 00:31:29,388 --> 00:31:32,224 Parece más calculado que lo que yo hago. 428 00:31:32,850 --> 00:31:36,228 Pero solo funciona si tu oponente comete un fallo. 429 00:31:39,315 --> 00:31:41,150 Jonah, ¿puedo serte sincera? 430 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 No se me dan bien los juegos porque no me gusta jugar. 431 00:31:48,532 --> 00:31:51,160 Esto es lo que sé. Sé que a tu abuela la asesinaron. 432 00:31:53,162 --> 00:31:55,664 Sé que le dijiste al inspector Groton que no pensabas que fuera un robo. 433 00:31:55,748 --> 00:31:57,416 Y sé que días después, 434 00:31:58,042 --> 00:32:02,212 a tu mejor amigo lo asesinaron durante el que se suponía que era tu turno. 435 00:32:02,671 --> 00:32:05,341 No me puedo imaginar cómo lo debes de estar pasando. 436 00:32:07,635 --> 00:32:08,636 No. 437 00:32:09,386 --> 00:32:10,471 No puede. 438 00:32:12,306 --> 00:32:15,017 También sé que estás buscando a la persona que mató a tu abuela. 439 00:32:17,436 --> 00:32:22,441 Si alguien hiciera daño a la persona que amo, también haría lo mismo, 440 00:32:22,941 --> 00:32:27,738 pero hay una manera correcta y una errónea de hacer justicia. 441 00:32:28,322 --> 00:32:30,699 Todavía puedes elegir hacer lo correcto. 442 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 Tienes que decir la verdad, Jonah. 443 00:32:39,166 --> 00:32:43,003 ¿Por qué los buenos siempre tienen que elegir hacer lo correcto? 444 00:32:45,756 --> 00:32:47,174 Hacer lo correcto 445 00:32:47,925 --> 00:32:51,595 no ayudó a Bruce Wayne a conseguir justicia para su familia. 446 00:32:53,514 --> 00:32:55,683 O Frank Castle. 447 00:32:56,934 --> 00:32:58,268 Peter Parker. 448 00:32:58,852 --> 00:33:00,688 ¿Estás intentando decirme algo? 449 00:33:02,856 --> 00:33:04,525 No, solo estoy hablando de cómics. 450 00:33:09,363 --> 00:33:11,532 Encontramos la chaqueta de un chico en el lugar de un crimen. 451 00:33:11,615 --> 00:33:13,409 No hemos podido averiguar de quién es, 452 00:33:13,659 --> 00:33:15,119 pero fíjate, 453 00:33:15,619 --> 00:33:19,707 la víctima tenía fotos de vigilancia de tu abuela. 454 00:33:20,249 --> 00:33:21,917 Como si la hubiera estado siguiendo. 455 00:33:22,918 --> 00:33:24,920 Jonah, ¿es tuya esa chaqueta? 456 00:33:31,009 --> 00:33:34,972 Creo que fuiste en busca de justicia 457 00:33:35,055 --> 00:33:39,143 y te excediste, y creo que no lo hiciste solo. 458 00:33:39,226 --> 00:33:41,270 Escúchame, puedo protegerte, 459 00:33:41,353 --> 00:33:44,898 pero tienes que contarme qué está pasando. 460 00:33:47,901 --> 00:33:50,571 Puede que la que se esté excediendo 461 00:33:51,780 --> 00:33:52,865 sea usted. 462 00:33:52,948 --> 00:33:54,575 ¿Dónde estabas hace tres noches? 463 00:33:55,659 --> 00:33:56,827 Estaba conmigo. 464 00:33:57,619 --> 00:33:58,746 Aquí. 465 00:33:59,455 --> 00:34:01,039 Si tiene alguna pregunta más, 466 00:34:01,707 --> 00:34:04,543 hable con su abogado. 467 00:34:06,837 --> 00:34:08,255 Por supuesto. 468 00:34:15,429 --> 00:34:17,139 Oye, no es que los buenos 469 00:34:17,222 --> 00:34:19,475 siempre tengan que hacer lo correcto. 470 00:34:20,017 --> 00:34:24,104 Hacer lo correcto es lo que hace que sean los buenos. 471 00:34:27,691 --> 00:34:29,026 Que pase un buen día, Millie. 472 00:34:33,822 --> 00:34:34,990 Ha mentido. 473 00:34:35,783 --> 00:34:37,451 Juega muy bien al ajedrez. 474 00:34:38,410 --> 00:34:41,079 Y no está de nuestro lado, Jonah. 475 00:35:19,034 --> 00:35:21,370 ¿Cómo sabes que esta es la entrada? 476 00:35:21,453 --> 00:35:23,497 Porque la he construido yo. 477 00:35:25,833 --> 00:35:26,834 ¡Jakob, date prisa! 478 00:35:43,392 --> 00:35:44,893 Alabado sea Dios. 479 00:35:48,522 --> 00:35:51,859 Vale. Último paso. 480 00:35:51,942 --> 00:35:53,235 ¿Estáis preparados? 481 00:35:55,112 --> 00:36:00,534 Todos tenemos ciertos secretos que preferimos que no salgan a la luz. 482 00:36:00,617 --> 00:36:05,247 Me enorgullezco de saber mantener las cosas en la oscuridad. 483 00:36:05,330 --> 00:36:08,542 Precisamente por eso he venido. 484 00:36:09,501 --> 00:36:12,087 ...un hombre cuyos ojos se han adaptado 485 00:36:12,170 --> 00:36:14,798 para ver en la oscuridad. 486 00:36:16,216 --> 00:36:17,593 Su alemán es perfecto. 487 00:36:17,676 --> 00:36:20,846 Todos tuvimos que aprender cosas nuevas para sobrevivir durante la guerra. 488 00:36:21,263 --> 00:36:25,225 Dicho lo cual, y aun a riesgo de parecer grosero, 489 00:36:25,309 --> 00:36:28,812 me temo que debo preguntárselo, porque mis inversores lo harán. 490 00:36:29,771 --> 00:36:31,189 ¿Qué hizo durante la guerra? 491 00:36:31,565 --> 00:36:35,235 Mantuve una política de neutralidad, 492 00:36:35,319 --> 00:36:38,113 y la neutralidad garantiza la estabilidad. 493 00:36:38,864 --> 00:36:40,824 Ojos que no ven... 494 00:36:40,908 --> 00:36:42,200 ...corazón que no siente. 495 00:36:42,284 --> 00:36:44,036 Pero el mal sigue existiendo, ¿verdad? 496 00:36:44,119 --> 00:36:46,163 Justo delante de los ojos que no ven 497 00:36:46,246 --> 00:36:48,832 y del corazón que no siente. 498 00:36:48,916 --> 00:36:50,709 Y si uno no tiene cuidado, 499 00:36:50,792 --> 00:36:53,003 esa deliberada ceguera 500 00:36:53,086 --> 00:36:57,591 lleva a conseguir fortunas bastante sucias. 501 00:36:59,092 --> 00:37:00,469 Qué decepción. 502 00:37:01,428 --> 00:37:03,889 Pensé que era diferente a los otros. 503 00:37:03,972 --> 00:37:05,140 ¿Qué otros? 504 00:37:05,265 --> 00:37:09,853 Por favor, ambos sabemos que es una broma cruel 505 00:37:11,104 --> 00:37:15,442 que un judío te sermonee sobre la ética de los préstamos. 506 00:37:17,277 --> 00:37:19,571 Y un judío hipócrita también. 507 00:37:19,947 --> 00:37:22,324 ¿Cómo hizo su fortuna después de la guerra, señor Offerman? 508 00:37:23,033 --> 00:37:26,411 ¿Sus métodos fueron tan puros como la nieve del Matterhorn? 509 00:37:26,495 --> 00:37:27,496 No. 510 00:37:28,872 --> 00:37:32,626 Todas las fortunas son sucias. 511 00:37:32,709 --> 00:37:36,338 No hay un dólar en la Tierra que no esté sucio. 512 00:37:36,421 --> 00:37:38,924 Hay una diferencia entre la suciedad 513 00:37:39,633 --> 00:37:40,634 y la sangre. 514 00:37:41,802 --> 00:37:43,845 No, si se limpia bien. 515 00:37:43,929 --> 00:37:46,515 La sangre siempre deja mancha, amigo mío, 516 00:37:47,349 --> 00:37:50,852 aunque no se vea. 517 00:37:53,939 --> 00:37:55,524 Si no desea nada más, 518 00:37:56,650 --> 00:37:58,610 le acompañaré a la salida. 519 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 Hola. 520 00:38:07,202 --> 00:38:08,620 -Tú otra vez. -Sí. 521 00:38:08,996 --> 00:38:11,832 Aprendí un par de cosas en Hollywood. 522 00:38:11,915 --> 00:38:15,252 Una: no aceptar una sesión de casting después de las 20:00. 523 00:38:15,335 --> 00:38:17,587 Y dos: si ves algo que quieres, 524 00:38:17,671 --> 00:38:20,215 no tengas miedo a pedirlo o te quedarás sin ello. 525 00:38:20,298 --> 00:38:21,550 La vida es corta, ¿no crees? 526 00:38:21,633 --> 00:38:23,385 Solo se tiene un número limitado de oportunidades. 527 00:38:23,927 --> 00:38:25,137 Kendra, 528 00:38:26,722 --> 00:38:28,890 tú y yo tenemos química. 529 00:38:29,683 --> 00:38:31,643 -Ambos la sentimos. -Ni si quiera conozco tus películas. 530 00:38:31,727 --> 00:38:33,937 -Son largometrajes. -Pero mi marido... 531 00:38:34,646 --> 00:38:36,398 Le he llamado y le he dicho que te he conocido. 532 00:38:37,441 --> 00:38:38,525 Es un gran admirador tuyo. 533 00:38:39,109 --> 00:38:40,110 ¿Sí? 534 00:38:41,987 --> 00:38:43,071 ¿Mucho? 535 00:38:57,836 --> 00:38:59,713 ¿Qué has dicho? 536 00:39:00,172 --> 00:39:02,758 Es una oración. 537 00:39:02,841 --> 00:39:05,594 "No temas, sé fuerte y valiente". 538 00:39:05,677 --> 00:39:07,471 Ya sabes, todas esas cosas buenas. 539 00:39:07,554 --> 00:39:09,973 Sí, nada como unas palabras de ánimo de la Torá 540 00:39:10,057 --> 00:39:11,725 para ayudarte a cometer un delito. 541 00:39:12,726 --> 00:39:14,144 Mi safta solía decir eso. 542 00:39:16,563 --> 00:39:17,689 Ya casi he acabado. 543 00:39:18,899 --> 00:39:20,692 -¿Has conseguido el molde? -Sí. 544 00:39:21,526 --> 00:39:22,986 Y seguramente gonorrea. 545 00:39:23,528 --> 00:39:25,447 -¿Estás bien? -Emocionalmente no. 546 00:39:26,114 --> 00:39:27,824 Para conseguirlo, he tenido que hacer del niño 547 00:39:27,908 --> 00:39:30,619 en una versión muy para adultos de Kramer contra Kramer. 548 00:39:30,702 --> 00:39:33,163 Tómate un café, Romeo. Tu día solo acaba de empezar. 549 00:39:33,622 --> 00:39:35,373 No se te ocurra devolvérmelo. 550 00:39:35,457 --> 00:39:38,251 Bien, vamos a hacer unas llaves. 551 00:39:38,877 --> 00:39:40,504 ¿Helen? ¿Estás preparada? 552 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 Es lo mejor que he podido conseguir. 553 00:39:49,721 --> 00:39:51,056 Es perfecto. 554 00:39:55,560 --> 00:39:56,937 Recuerda... 555 00:39:57,020 --> 00:39:59,981 Si tú te lo crees, ellos se lo creerán. 556 00:40:00,982 --> 00:40:02,359 Conduce y no te pares. 557 00:40:23,463 --> 00:40:24,548 Helen... 558 00:40:29,094 --> 00:40:30,178 ¿Quieres...? 559 00:40:31,221 --> 00:40:32,556 Tenemos que irnos ya. 560 00:40:33,640 --> 00:40:35,517 Te lo pediré más tarde. 561 00:40:39,938 --> 00:40:41,773 ¡Alto! 562 00:40:42,232 --> 00:40:43,316 ¿Qué pasa aquí? 563 00:40:43,400 --> 00:40:45,944 -¡Jakob! -¡Vete! ¡Ahora! 564 00:40:46,027 --> 00:40:46,903 ¡Jakob! 565 00:40:55,829 --> 00:40:57,497 ¡Deténganlos! 566 00:41:00,041 --> 00:41:01,334 ¡Abra la puerta! 567 00:41:01,543 --> 00:41:03,420 ¡Vamos! 568 00:41:29,362 --> 00:41:30,363 Coronel, 569 00:41:31,406 --> 00:41:33,783 la compensación para la familia de Maryanne está preparada. 570 00:41:37,704 --> 00:41:38,872 Solo tengo que... 571 00:41:38,955 --> 00:41:42,042 Carter ha decidido retrasar la firma de la ley de comercio con Sudamérica. 572 00:41:42,125 --> 00:41:43,585 NOTICIAS - CARTER RETRASA EL PROYECTO DE LEY SUDAMERICANO 573 00:41:43,668 --> 00:41:46,046 El proyecto, que salió adelante por muy poco margen en el senado, 574 00:41:46,129 --> 00:41:48,798 habría levantado las sanciones impuestas a muchos países. 575 00:41:49,883 --> 00:41:51,384 Lo va a matar. 576 00:41:58,266 --> 00:41:59,226 ¿Qué has hecho? 577 00:42:00,143 --> 00:42:02,646 Nada que no pueda deshacerse. 578 00:42:02,729 --> 00:42:07,192 En cuanto recuerde lo valioso que soy para esta organización. 579 00:42:11,571 --> 00:42:14,532 Que suene todo lo que quiera. 580 00:42:17,327 --> 00:42:19,537 Todo lo demás puede esperar. 581 00:42:20,997 --> 00:42:21,957 ¿Verdad? 582 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 Verdad. 583 00:42:24,000 --> 00:42:25,585 Hay que vivir el presente. 584 00:42:32,926 --> 00:42:34,469 BANCO INTERNACIONAL DE ZÚRICH 585 00:42:54,447 --> 00:42:56,408 -Oye, ¿qué haces? -Perdone. 586 00:43:15,844 --> 00:43:17,721 Acaba ya. Date prisa. 587 00:43:19,014 --> 00:43:20,140 Perdón. 588 00:43:20,932 --> 00:43:21,933 Lo siento. 589 00:43:37,991 --> 00:43:39,034 Cámaras apagadas. 590 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 -Vamos. -Venga. Vamos. 591 00:43:45,498 --> 00:43:49,461 Escuchad, en cuanto se abra esa puerta, 592 00:43:49,544 --> 00:43:52,005 saltará la alarma y los guardias sabrán que hemos entrado. 593 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Ahora. 594 00:43:54,716 --> 00:43:55,759 Hay dos guardias. 595 00:43:55,842 --> 00:43:58,136 Lonny y yo los entretendremos todo lo que podamos. 596 00:44:00,805 --> 00:44:02,182 Vuelve a la puta furgoneta. 597 00:44:02,265 --> 00:44:03,308 -Joe, yo... -Vete. 598 00:44:03,391 --> 00:44:05,101 Lo vas a joder todo. 599 00:44:11,024 --> 00:44:12,609 -¡Al suelo! ¡Ya! -¡Ayuda! 600 00:44:12,692 --> 00:44:13,777 -Por favor... -¡Ahora! 601 00:44:13,860 --> 00:44:16,446 -¡Al suelo! -¡Ayúdenme! ¡Por favor! 602 00:44:16,529 --> 00:44:17,947 ¡Abrid la caja fuerte! 603 00:44:18,031 --> 00:44:20,575 Abrid la caja o me cargo a esta zorra. 604 00:44:20,658 --> 00:44:23,953 Tirad las armas hacia aquí o la mato, joder. 605 00:44:24,037 --> 00:44:25,914 Dile eso a alguien que le importe. 606 00:44:26,748 --> 00:44:29,250 ¡Por favor, háganle caso! 607 00:44:29,334 --> 00:44:30,835 ¡La mataré! 608 00:44:30,919 --> 00:44:32,420 He dicho que tiréis las armas. 609 00:44:32,587 --> 00:44:33,755 Lo tengo a tiro. 610 00:44:42,222 --> 00:44:45,266 Sí, ¿no? Míralo. 611 00:44:45,350 --> 00:44:48,728 Está deseando matarme. Te crees un poli de verdad, ¿no? 612 00:44:48,812 --> 00:44:51,856 Putos asesinos, y os salís con la vuestra porque es vuestro trabajo. 613 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 Como en la películas, ¿no? 614 00:44:54,067 --> 00:44:56,444 ¡Sí! ¡Attica! 615 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 ¡Mierda! 616 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 ¡Alto! 617 00:45:10,542 --> 00:45:13,211 ¡Tira el arma o te vuelo los sesos! 618 00:45:13,795 --> 00:45:14,796 ¡Tira el arma! 619 00:45:18,383 --> 00:45:19,801 ¡Levántate, gilipollas! 620 00:45:20,051 --> 00:45:21,052 ¡Date la vuelta! 621 00:45:21,594 --> 00:45:23,847 Entrelaza los dedos en la nuca. 622 00:45:38,903 --> 00:45:40,029 Tranquilo. 623 00:45:46,494 --> 00:45:47,579 Joder. 624 00:45:50,081 --> 00:45:51,666 Supongo que no lo he jodido todo, ¿no? 625 00:45:53,168 --> 00:45:54,252 Vamos. 626 00:45:58,047 --> 00:45:59,215 Aquí está. 627 00:46:00,967 --> 00:46:02,093 Espera, ¿qué...? 628 00:46:11,436 --> 00:46:12,270 Está vacía. 629 00:46:12,353 --> 00:46:13,229 El cabrón está muerto. 630 00:46:13,855 --> 00:46:15,815 Cuidado. La zorra está con ellos. 631 00:46:21,029 --> 00:46:22,322 Ya te digo. 632 00:46:36,711 --> 00:46:38,963 Balas de fogueo, supongo. 633 00:46:41,466 --> 00:46:42,467 ¡Mierda! 634 00:46:43,843 --> 00:46:45,220 Las mías son de verdad. 635 00:46:53,269 --> 00:46:54,270 Levántate. 636 00:46:56,814 --> 00:46:59,067 Venga, no me jodas. 637 00:47:00,610 --> 00:47:01,861 Corten. 638 00:47:05,782 --> 00:47:06,783 Gracias. 639 00:47:07,325 --> 00:47:08,326 Muchas gracias. 640 00:47:09,494 --> 00:47:12,914 Ahora, si sois tan amables, llevadnos hasta el puto dinero. 641 00:47:14,040 --> 00:47:16,334 Vale, ¿qué coño hacemos ahora? 642 00:47:17,752 --> 00:47:21,422 No lo sé. Esta llave y esta caja son un callejón sin salida. Aquí no hay nada. 643 00:47:22,715 --> 00:47:24,092 Esta habitación no es lo bastante grande. 644 00:47:25,218 --> 00:47:28,513 Las dimensiones de los planos. Es más pequeña de lo que debería. 645 00:47:33,017 --> 00:47:35,311 Solo por un par de metros, pero lo es. Es esta pared. 646 00:47:37,355 --> 00:47:38,940 -Está demasiado cerca. -¿Qué quieres decir? 647 00:47:39,023 --> 00:47:41,568 Dice que esta pared no es una pared. 648 00:47:41,818 --> 00:47:43,528 Hay algo detrás de ella. 649 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 ¿Qué? 650 00:48:02,463 --> 00:48:06,884 Según los planos, este edificio no tiene sótano. 651 00:48:06,968 --> 00:48:08,469 Ahora sí. 652 00:48:08,553 --> 00:48:10,430 Joe, 653 00:48:11,055 --> 00:48:12,265 tú primero. 654 00:48:36,581 --> 00:48:38,833 Por favor, decidme que no es lo que pienso. 655 00:49:16,621 --> 00:49:20,249 Meyer dijo que Hauser ayudaba a esconder el botín que los nazis 656 00:49:20,333 --> 00:49:22,418 robaban a los judíos durante la guerra. 657 00:49:23,294 --> 00:49:25,672 No pensaba que se refiriera a esto. 658 00:49:27,757 --> 00:49:28,758 Esto es... 659 00:49:29,759 --> 00:49:30,802 Es... 660 00:49:32,220 --> 00:49:33,221 Todo. 661 00:49:34,931 --> 00:49:36,349 Incluso las joyas. 662 00:49:39,185 --> 00:49:42,897 Mindy y yo estábamos allí cuando nos lo quitaron todo. 663 00:49:43,439 --> 00:49:45,608 Tenían que ponerlo en algún sitio. 664 00:49:52,156 --> 00:49:54,367 ¿Cuántas vidas creéis que hay en esta habitación? 665 00:49:55,576 --> 00:49:57,704 Sabía lo que estaba pasando y no hizo nada. 666 00:49:58,746 --> 00:50:00,039 No hizo nada. 667 00:50:00,123 --> 00:50:02,125 Se construyó un banco impresionante. 668 00:50:16,931 --> 00:50:19,100 Es igual que el de Aaron. 669 00:50:25,565 --> 00:50:26,733 Cada pieza, 670 00:50:27,233 --> 00:50:30,111 todas y cada una de estas cosas tienen una historia. 671 00:51:03,561 --> 00:51:05,855 Chicos, es la hora. 672 00:51:06,230 --> 00:51:07,231 Tenemos que irnos. 673 00:51:07,315 --> 00:51:08,524 No... 674 00:51:09,984 --> 00:51:11,486 No podemos dejar esto aquí. 675 00:51:11,569 --> 00:51:12,695 Tenemos que hacerlo. 676 00:51:13,112 --> 00:51:14,781 No pueden saber que hemos estado aquí, ¿recuerdas? 677 00:51:15,239 --> 00:51:16,365 Perderemos nuestra ventaja. 678 00:51:18,159 --> 00:51:22,038 "Escribíos este cántico". 679 00:51:22,622 --> 00:51:23,998 Tengo otra idea. 680 00:51:28,795 --> 00:51:29,796 ¿Qué? 681 00:51:31,464 --> 00:51:32,465 Vale. 682 00:51:34,300 --> 00:51:36,219 Lo siento, pero tenemos que irnos. 683 00:51:36,302 --> 00:51:38,095 -Sí. Vale. -Mindy. 684 00:51:41,182 --> 00:51:42,225 Mindy. 685 00:51:42,350 --> 00:51:43,434 Jonah. 686 00:51:45,603 --> 00:51:47,855 -¡Mindy! -Sí, vale. Jonah. 687 00:51:49,732 --> 00:51:51,901 Jonah, tenemos que irnos. 688 00:51:52,985 --> 00:51:54,028 Estamos saliendo. 689 00:51:54,111 --> 00:51:55,738 Recibido. Nos vemos fuera. 690 00:52:01,452 --> 00:52:02,703 Gracias, chicos. 691 00:52:05,832 --> 00:52:08,793 Por eso ha venido, como los demás. 692 00:52:09,794 --> 00:52:12,964 ¿Para lanzar acusaciones infundadas y sin pruebas? 693 00:52:13,047 --> 00:52:15,758 Tengo pruebas... 694 00:52:17,134 --> 00:52:18,010 Mire. 695 00:52:19,428 --> 00:52:21,597 ...de las fortunas que robó 696 00:52:21,681 --> 00:52:24,141 a millones de judíos muertos 697 00:52:25,601 --> 00:52:28,896 y que ahora esconde bajo su banco. 698 00:52:32,900 --> 00:52:36,696 Almas inocentes que agonizaron hasta la muerte 699 00:52:37,280 --> 00:52:39,574 mientras usted hacía la vista gorda 700 00:52:41,158 --> 00:52:44,328 y luego recogía lo que quedaba de ellos. 701 00:52:45,246 --> 00:52:46,497 Sus anillos, 702 00:52:47,665 --> 00:52:48,791 sus sonajeros, 703 00:52:49,584 --> 00:52:50,751 sus dientes. 704 00:52:51,669 --> 00:52:53,421 Mírelos. Aquí están. 705 00:52:55,590 --> 00:52:58,342 Las fotografías pueden manipularse. 706 00:52:59,635 --> 00:53:00,803 ¿Manipularse? 707 00:53:02,138 --> 00:53:03,306 De acuerdo. 708 00:53:06,601 --> 00:53:08,644 ¿Puede manipular esto? 709 00:53:12,273 --> 00:53:13,566 Mírelo. 710 00:53:14,442 --> 00:53:15,776 ¿Puede manipular esto? 711 00:53:15,860 --> 00:53:18,404 Ya he visto suficiente. Me voy. 712 00:53:23,284 --> 00:53:24,577 ¡Silencio! 713 00:53:25,119 --> 00:53:26,162 Silencio. 714 00:53:27,788 --> 00:53:29,874 Si guardas silencio, vivirás. 715 00:53:29,957 --> 00:53:31,083 ¿Lo entiendes? 716 00:53:31,167 --> 00:53:32,627 Escúchame. 717 00:53:33,294 --> 00:53:37,048 Estas fotos van a ir al tribunal de crímenes de guerra, 718 00:53:38,007 --> 00:53:41,135 luego a las familias de las víctimas 719 00:53:41,218 --> 00:53:46,140 y finalmente a los cerdos nazis cuyos secretos no has podido proteger. 720 00:53:46,766 --> 00:53:51,187 -¿Qué quiere de mí? -¿De quién es la caja 630? 721 00:53:51,270 --> 00:53:52,605 Eso es todo. Dímelo. 722 00:53:53,898 --> 00:53:58,444 Dejaré tu infame historia justo donde está, en el pasado. 723 00:53:58,986 --> 00:54:02,573 Si se lo digo, me matará. 724 00:54:02,657 --> 00:54:05,701 No le digas que me lo has dicho. Así de fácil. 725 00:54:05,785 --> 00:54:07,870 Puede guardar un secreto, ¿verdad? 726 00:54:08,746 --> 00:54:09,830 -¿Verdad? -¡Sí! 727 00:54:10,414 --> 00:54:11,999 -Está bien, se lo diré... -Sí. 728 00:54:13,960 --> 00:54:14,961 Dímelo. 729 00:54:22,802 --> 00:54:25,721 Oskar Hauptman. 730 00:54:29,934 --> 00:54:31,769 -Prueba de nuevo. -Hauptman. 731 00:54:32,395 --> 00:54:35,690 Hauptman murió hace 30 años. 732 00:54:35,773 --> 00:54:37,608 -No. -¿Crees que no lo sé? 733 00:54:37,692 --> 00:54:38,693 No. 734 00:54:39,151 --> 00:54:43,447 -¿Qué? -Hauptman, sigue vivo, judío. 735 00:54:49,620 --> 00:54:50,621 Gracias. 736 00:55:20,735 --> 00:55:22,194 Te quiero, María. 737 00:55:25,698 --> 00:55:29,160 Cuando sea el momento adecuado, iremos a por el resto, 738 00:55:29,910 --> 00:55:33,122 pero hasta que encontremos a su dueño, 739 00:55:34,415 --> 00:55:37,501 considéralo un recordatorio de tu derecho de nacimiento. 740 00:55:43,966 --> 00:55:45,718 Lo que le hicimos a Holstedder... 741 00:55:48,220 --> 00:55:49,388 ...estuvo mal. 742 00:55:52,308 --> 00:55:54,643 Parecía que no era mi problema 743 00:55:55,394 --> 00:55:56,937 porque no me afectó. 744 00:56:00,316 --> 00:56:01,734 Cuando vi esa habitación... 745 00:56:02,443 --> 00:56:07,239 Cuando viste esa habitación, te diste cuenta de lo que estamos haciendo. 746 00:56:08,449 --> 00:56:09,658 Ese anillo 747 00:56:10,576 --> 00:56:13,120 perteneció a una persona que estaba viva, 748 00:56:13,454 --> 00:56:14,622 que tenía sueños. 749 00:56:15,748 --> 00:56:19,085 Estaba viva, y de repente se fue. 750 00:56:19,335 --> 00:56:20,336 Se acabó. 751 00:56:21,921 --> 00:56:25,132 Y solo era un anillo en una habitación. 752 00:56:27,093 --> 00:56:29,762 Imagina cuántas historias más puede haber. 753 00:56:31,430 --> 00:56:32,681 Piénsalo. 754 00:56:34,600 --> 00:56:36,185 Ahora eres uno de nosotros. 755 00:56:37,978 --> 00:56:39,772 Me alegro de que estés aquí, 756 00:56:40,898 --> 00:56:42,024 chaval. 757 00:56:42,650 --> 00:56:44,068 -Es... -Lo siento. 758 00:56:44,151 --> 00:56:46,153 -Todavía me duele. -Lo sé. 759 00:56:46,237 --> 00:56:47,905 Tengo que aprender a pelear 760 00:56:48,447 --> 00:56:49,949 al estilo de Bruce Lee. 761 00:56:50,699 --> 00:56:52,409 Veré lo que puedo hacer. 762 00:56:53,327 --> 00:56:55,287 Conozco a mucha gente. 763 00:56:57,123 --> 00:56:58,165 Pero antes, 764 00:57:00,167 --> 00:57:02,461 hay alguien a quien deberías conocer. 765 00:57:04,213 --> 00:57:06,715 Oskar Hauptman. 766 00:57:07,758 --> 00:57:08,843 El Fantasma. 767 00:57:10,219 --> 00:57:12,847 Un médico nazi tan sádico 768 00:57:12,930 --> 00:57:15,975 que hacía que a Mengele se le pusieran los pelos de punta. 769 00:57:17,184 --> 00:57:20,604 Al parecer, sigue vivo. 770 00:57:22,231 --> 00:57:24,567 Tenemos que encontrarlo. 771 00:57:25,568 --> 00:57:27,945 Es el dueño de la caja 630. 772 00:57:32,575 --> 00:57:35,035 Vamos a decírselo a los demás. 773 00:57:42,042 --> 00:57:46,755 Cazadores, os presento a Oskar Hauptman. 774 00:57:59,059 --> 00:58:01,604 ¡Disculpe! Usted es Danny Rohr, ¿verdad? 775 00:58:01,687 --> 00:58:03,314 No quiero nada, gracias. 776 00:58:03,397 --> 00:58:04,857 Millie Morris, FBI. 777 00:58:06,108 --> 00:58:07,359 ¿Puedo hacerle una pregunta? 778 00:58:08,527 --> 00:58:09,695 Primera regla del periodismo: 779 00:58:09,778 --> 00:58:12,448 no malgastes una pregunta preguntando si puedes hacer una pregunta. 780 00:58:13,324 --> 00:58:15,117 Ha escrito varios artículos sobre Meyer Offerman. 781 00:58:15,201 --> 00:58:18,245 Incluso lo citó en un artículo sobre filantropía judía. 782 00:58:18,621 --> 00:58:21,081 He llamado al Times, y me han dicho que lo despidieron. 783 00:58:21,165 --> 00:58:23,000 Oiga, los dibujos animados empiezan en 15 minutos. 784 00:58:23,083 --> 00:58:25,336 Y creo que hoy es el día en el que por fin Tom atrapa a Jerry. 785 00:58:25,419 --> 00:58:26,420 ¿Qué quiere? 786 00:58:27,755 --> 00:58:30,591 Quiero que me diga todo lo que sabe sobre Meyer Offerman. 787 00:58:32,343 --> 00:58:34,094 Hola, herzli. 788 00:58:34,178 --> 00:58:37,473 Bueno, no olvides que tenemos una cena con los Lindt... 789 00:58:37,556 --> 00:58:39,934 ...el próximo fin de semana en Peter Luger. 790 00:58:40,351 --> 00:58:41,352 ¿Te acuerdas? 791 00:58:41,602 --> 00:58:42,603 Bien. 792 00:58:43,354 --> 00:58:44,521 Muy bien, cariño. 793 00:58:45,564 --> 00:58:49,902 Te quiero mucho. Hasta pronto. 794 00:58:49,985 --> 00:58:50,986 Bien. 795 00:58:51,820 --> 00:58:52,821 Adiós. 796 00:58:58,661 --> 00:59:01,914 PARA FREDERIC HAUSER EN AGRADECIMIENTO POR SU EXCEPCIONAL... 797 00:59:01,997 --> 00:59:04,583 BANCO INTERNACIONAL DE ZÚRICH 798 00:59:11,423 --> 00:59:12,424 Dios mío.