1 00:00:15,015 --> 00:00:20,521 1938年 柏林 2 00:00:44,712 --> 00:00:45,713 妈妈 3 00:01:09,528 --> 00:01:13,199 1942年 奥斯威辛集中营 4 00:02:49,420 --> 00:02:52,464 海伦 5 00:03:08,606 --> 00:03:10,065 雅各布 6 00:04:10,876 --> 00:04:12,962 我知道有一条路能逃出这里 7 00:05:10,102 --> 00:05:15,024 纳粹捕猎者 8 00:05:31,540 --> 00:05:33,542 你喜欢我们这简陋的大楼吗? 9 00:05:34,293 --> 00:05:36,587 我必须得说 这里令人印象深刻 10 00:05:38,630 --> 00:05:41,050 -我是弗雷德里克豪瑟 -我是梅耶奥弗曼 11 00:05:41,133 --> 00:05:43,385 -很高兴认识你 奥弗曼先生 -我也很高兴认识你 12 00:05:43,469 --> 00:05:46,013 我得说 以你作为商人的成就 13 00:05:46,096 --> 00:05:48,724 我很诧异 我们以前竟然没有打过交道 14 00:05:48,807 --> 00:05:50,601 也许时机未到 15 00:05:51,894 --> 00:05:54,980 我给你看看我的藏宝神殿 16 00:05:58,400 --> 00:05:59,777 告诉我 奥弗曼先生 17 00:06:00,402 --> 00:06:02,321 你能保守秘密吗? 18 00:06:03,113 --> 00:06:07,493 那要看是什么秘密了 19 00:06:08,494 --> 00:06:10,120 回答得真好 20 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 这样… 21 00:06:11,705 --> 00:06:13,707 不过 在这家银行里 22 00:06:13,791 --> 00:06:19,171 我们的回答一定是一声响亮的“会” 23 00:06:22,049 --> 00:06:26,678 保密是我们业务的基础 奥弗曼先生 24 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 我来问你 25 00:06:30,933 --> 00:06:32,226 你觉得… 26 00:06:35,354 --> 00:06:37,940 现在你的钱受到保护吗? 27 00:06:38,607 --> 00:06:42,194 没有 钱都要被征税、统计、审查 28 00:06:43,320 --> 00:06:47,825 不过我们这里只遵循一个简单的原则 29 00:06:49,409 --> 00:06:52,955 他们看不见的东西就没法拿走 30 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 约拿 31 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 约拿? 32 00:07:22,067 --> 00:07:23,610 来吧 孩子 跟我谈谈 33 00:07:24,903 --> 00:07:27,156 你的朋友值班时被射了两枪 34 00:07:27,239 --> 00:07:29,533 没有东西被偷 收银机也没丢东西 35 00:07:29,616 --> 00:07:32,953 知道为什么吗?为什么他会被盯上? 36 00:07:34,872 --> 00:07:35,873 不知道 37 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 你看到那人了吗? 38 00:07:42,337 --> 00:07:43,338 没有 39 00:07:44,047 --> 00:07:45,299 太暗了 40 00:07:48,177 --> 00:07:49,511 什么? 41 00:07:49,595 --> 00:07:51,263 你肯定看见他了 42 00:07:51,763 --> 00:07:52,848 太暗了 43 00:07:54,391 --> 00:07:55,726 我什么都没看见 44 00:07:56,268 --> 00:07:58,020 在你外祖母被杀之后 45 00:07:58,103 --> 00:08:01,231 你进来这里 把所有你记得的细节都说了一遍 46 00:08:01,315 --> 00:08:04,401 那人从小巷逃走 他穿着运动长裤 47 00:08:04,484 --> 00:08:05,777 他戴着一顶黑色帽子 48 00:08:05,861 --> 00:08:09,573 现在你的朋友死了 有短暂的一瞬 你见到了那名凶手 49 00:08:10,324 --> 00:08:11,950 你却什么信息也给不了我? 50 00:08:12,034 --> 00:08:13,660 约拿 你得帮帮我 51 00:08:13,744 --> 00:08:15,537 我不知道要说什么 我告诉过你了 太暗了 52 00:08:15,621 --> 00:08:17,706 我什么都看不见 太暗了 53 00:08:20,417 --> 00:08:23,045 你到底要我怎么做? 你要我整个晚上都重复说过的话吗? 54 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 我最好的朋友刚刚… 55 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 我最好的朋友 刚刚才被开枪杀死了 去你的 56 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 约拿? 57 00:09:06,838 --> 00:09:07,881 约拿? 58 00:09:13,387 --> 00:09:14,721 约拿海德尔邦? 59 00:09:16,223 --> 00:09:18,558 我是联邦调查局的莫里斯探员 60 00:09:18,642 --> 00:09:20,352 我想跟你谈谈你的外祖母 61 00:09:20,435 --> 00:09:22,396 我是从格罗斯曼拉比那里 得知你的名字的 62 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 约拿 63 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 约拿? 64 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 我只是想跟你谈谈 65 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 你能让我进去吗? 66 00:09:41,164 --> 00:09:42,332 他不在家 67 00:09:48,922 --> 00:09:51,758 -你知道他在哪里吗? -你是警察局的吗? 68 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 联邦调查局 69 00:09:55,512 --> 00:09:57,806 -我叫米莉 -联邦调查局? 70 00:09:59,349 --> 00:10:00,600 你是来调查亚瑟的谋杀案的吗? 71 00:10:01,768 --> 00:10:02,769 谁是亚瑟? 72 00:10:02,853 --> 00:10:06,356 我们的朋友 他卖漫画的时候被杀了 73 00:10:08,275 --> 00:10:09,943 我很遗憾 什么时候的事? 74 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 昨晚 75 00:10:14,281 --> 00:10:15,907 听着 76 00:10:16,908 --> 00:10:19,161 如果你有约拿的消息 77 00:10:19,244 --> 00:10:21,038 告诉他我要跟他谈谈 好吗? 78 00:10:21,121 --> 00:10:22,497 他没惹祸 79 00:10:22,581 --> 00:10:24,041 他没惹祸 80 00:10:24,124 --> 00:10:25,751 我只是担心他 81 00:10:29,671 --> 00:10:30,839 对 82 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 我也是 83 00:10:43,268 --> 00:10:44,603 联邦调查局? 84 00:10:44,686 --> 00:10:47,022 -约拿惹上什么鬼事了啊? -我不知道 85 00:10:47,898 --> 00:10:49,107 但他昨晚上班迟到了 86 00:10:50,692 --> 00:10:53,195 本来该是约拿守着柜台的 87 00:10:58,658 --> 00:11:00,702 那男孩才刚害得他朋友被杀了 88 00:11:00,786 --> 00:11:02,496 你想他接下来再害死我们中的一个吗? 89 00:11:02,579 --> 00:11:06,875 如果他们的目标是他 有什么能阻止他们跟踪他到这里?找到我们? 90 00:11:06,958 --> 00:11:08,835 他一定要留在这里 91 00:11:08,919 --> 00:11:11,546 这是我的房子 我说了算 92 00:11:11,630 --> 00:11:13,757 这会威胁到我们的行动的 93 00:11:25,227 --> 00:11:27,646 7月13日就是世界末日了 94 00:11:27,729 --> 00:11:29,314 只剩几个星期了 95 00:11:29,398 --> 00:11:32,484 我们唯一的线索是什么? 纳粹分子去的银行? 96 00:11:32,567 --> 00:11:36,196 而这钥匙开启的是 97 00:11:36,738 --> 00:11:38,949 建立在对犹太人大屠杀之上的银行 98 00:11:40,575 --> 00:11:45,372 银行家弗雷德里克豪瑟 用偷来的犹太人战利品建起了他的帝国 99 00:11:45,914 --> 00:11:48,083 财富、传家宝 100 00:11:49,418 --> 00:11:50,919 老女人的金牙 101 00:11:51,837 --> 00:11:54,923 而且我肯定 他的瑞士抓子 102 00:11:55,006 --> 00:11:57,259 正在帮助纳粹分子完成他们的大计 103 00:12:01,096 --> 00:12:04,975 630号箱子里面有什么? 104 00:12:06,768 --> 00:12:08,353 噢 天啊 又来了 105 00:12:08,437 --> 00:12:10,522 很抱歉 我要重新加入 106 00:12:11,106 --> 00:12:13,024 我来帮你们击败这些纳粹混蛋 107 00:12:13,108 --> 00:12:15,819 -我们本来就不该让他来这里 -给我们一点时间 108 00:12:15,902 --> 00:12:18,363 约拿 来吧 109 00:12:19,114 --> 00:12:20,198 看在老天份上 110 00:12:20,282 --> 00:12:24,911 你心中燃烧的怒火 会让我们都陷于危险之中 111 00:12:24,995 --> 00:12:26,496 这是一场熊熊烈火 112 00:12:26,580 --> 00:12:29,249 如果你大意的话 火会吞噬你的 113 00:12:29,332 --> 00:12:31,001 真保守 去你的 114 00:12:31,084 --> 00:12:33,462 你说报仇是最好的报仇 这可是你说的 115 00:12:33,545 --> 00:12:35,797 你说的是你的头号目标 116 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 那个野狼 117 00:12:37,549 --> 00:12:40,260 而那眼睛像珠子一样的纳粹杂种 118 00:12:40,343 --> 00:12:44,055 -杀了我最好的朋友 他就是我的目标 -私人报仇吗?血债血还? 119 00:12:44,431 --> 00:12:47,434 约拿 就算要报私仇 那也得以后再说 120 00:12:47,517 --> 00:12:50,687 我们首先要做的是伸张正义 121 00:12:50,770 --> 00:12:53,899 这是1100万人的正义 122 00:12:53,982 --> 00:12:56,026 你的报仇只和你有关 123 00:12:56,109 --> 00:12:57,235 我觉得你不明白 124 00:12:57,319 --> 00:12:59,488 你要么让我加入你那小小的茶话会 125 00:12:59,571 --> 00:13:00,697 要么我自己去 126 00:13:00,780 --> 00:13:03,742 我会亲自找到那个 杀掉我最好朋友的混蛋 127 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 妈妈 爸爸 128 00:13:10,832 --> 00:13:13,126 我一听到消息就过来了 129 00:13:13,210 --> 00:13:15,504 -迟到总比不来好 -没什么 130 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 妈妈 才不是没什么 这真是一团糟 131 00:13:17,547 --> 00:13:19,633 你不应该为了这事离开工作 132 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 我没事 133 00:13:21,718 --> 00:13:24,804 你是个天使 不过我真的没事 134 00:13:24,888 --> 00:13:26,306 她又复发了 135 00:13:29,184 --> 00:13:31,728 但她没事 我们在好好照顾她 136 00:13:31,811 --> 00:13:33,355 说起天使 137 00:13:34,272 --> 00:13:37,943 玛丽亚真是最大的祝福 138 00:13:38,026 --> 00:13:42,364 在这个可怕的地方 只有她在好好地照顾我 139 00:13:44,616 --> 00:13:46,034 我给你们留点私人空间吧 140 00:13:46,117 --> 00:13:47,953 我得去趟洗手间 妈妈 141 00:13:51,957 --> 00:13:53,291 -怎么了? -你打算让我道歉吗? 142 00:13:53,375 --> 00:13:54,834 你知道该怎么道歉吗? 143 00:13:54,918 --> 00:13:58,213 听着 我知道我不该有那样的反应 不过我只是 我… 144 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 我真希望我能做得更好 145 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 为了你 146 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 我也是 147 00:14:10,892 --> 00:14:13,770 -理查森医生请到315号房 -我得回去了 148 00:14:13,853 --> 00:14:15,939 理查森医生请到315号房 149 00:14:24,406 --> 00:14:26,449 该死的监视工作? 150 00:14:26,533 --> 00:14:28,577 那是胖子警察才做的事 151 00:14:30,662 --> 00:14:31,913 你不是在值班 152 00:14:31,997 --> 00:14:33,873 你在这里仅仅因为梅耶要我们保你平安 153 00:14:33,957 --> 00:14:35,917 你是个小孩 我就是该死的保姆 154 00:14:36,001 --> 00:14:38,837 所以闭嘴 管好你自己的小香肠手指 155 00:14:40,171 --> 00:14:41,506 别让自己受伤了 156 00:14:43,967 --> 00:14:45,385 苏黎世国际世界银行 157 00:14:48,972 --> 00:14:51,766 再说 我可是在军情六处 干了一年文职工作 158 00:14:51,850 --> 00:14:54,561 才能开始监视工作的 159 00:14:54,644 --> 00:14:57,897 你应该觉得自己幸运了 因为监视是一门艺术 160 00:15:01,651 --> 00:15:03,069 不管怎样 我们在找什么? 161 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 混乱中的平静 162 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 说到混乱 163 00:15:11,202 --> 00:15:13,830 你的朋友可真是够倒霉的 对吧? 164 00:15:14,664 --> 00:15:16,166 不是 是我给他带来的杀身之祸 165 00:15:19,002 --> 00:15:21,838 有时候 你想要保护你自己的世界 166 00:15:22,547 --> 00:15:25,050 却让你爱的人的世界受到威胁 167 00:15:27,469 --> 00:15:29,763 如果露丝在这里的话 她会跟你这样说的 168 00:15:32,223 --> 00:15:34,684 对 她可没让她最好的朋友被杀 169 00:15:36,603 --> 00:15:38,271 她也差不多了 170 00:15:44,319 --> 00:15:48,865 你的外祖母跟我说过她在集中营里的故事 171 00:15:50,116 --> 00:15:52,952 她给一个纳粹医生留下了深刻的印象 172 00:15:54,204 --> 00:15:55,288 威廉楚赫兹 173 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 野狼? 174 00:15:58,166 --> 00:16:00,085 在她被囚禁的初期 175 00:16:00,168 --> 00:16:02,295 她做了一件事 引起了野狼的注意 176 00:16:03,338 --> 00:16:05,757 她救了一个年轻女孩的性命 177 00:16:09,594 --> 00:16:11,554 他迷上了她 178 00:16:13,098 --> 00:16:15,266 露丝却毫不知情 179 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 她整天只想着怎么活下去 180 00:16:19,270 --> 00:16:22,107 想着偷偷看一眼她的爱人 梅耶 181 00:16:23,316 --> 00:16:27,070 却不知道在那期间 野狼一直在跟踪她 182 00:16:27,779 --> 00:16:28,947 他的猎物 183 00:16:30,031 --> 00:16:33,243 然后有一天 野狼终于开始行动了 184 00:16:34,994 --> 00:16:36,371 我正希望能在这里碰到你呢 185 00:16:37,831 --> 00:16:40,792 我的诊所需要一位私人秘书 186 00:16:41,459 --> 00:16:44,546 我面试了几个德国女孩速记员 187 00:16:45,630 --> 00:16:48,425 但我需要一个…特别的 188 00:16:48,508 --> 00:16:49,968 我就想到了你 189 00:16:51,636 --> 00:16:53,555 你会有自己的房间 190 00:16:54,556 --> 00:16:57,642 一张温暖的床 像样的食物 191 00:16:59,686 --> 00:17:03,314 唯一要做的就是你要为 192 00:17:04,899 --> 00:17:08,069 一个十分没条理的医生工作 193 00:17:08,153 --> 00:17:11,573 要把他的文件整理好 194 00:17:17,203 --> 00:17:18,705 这是个选择? 195 00:17:18,788 --> 00:17:20,415 还是个命令? 196 00:17:22,542 --> 00:17:24,169 当然是个选择了 197 00:17:25,170 --> 00:17:29,257 如果是这样的话 我感谢你的提议 198 00:17:30,383 --> 00:17:32,844 但我觉得还是留在这里好 199 00:17:38,725 --> 00:17:42,604 我原本还希望你能 200 00:17:43,605 --> 00:17:46,483 作出更明智的选择 201 00:17:48,276 --> 00:17:51,279 但如果她接受了那恶魔的提议 202 00:17:51,362 --> 00:17:55,033 再美味的食物 再温暖的床 也弥补不了她内心的羞耻 203 00:17:55,533 --> 00:17:58,119 在那时候 因为做了那个决定 204 00:17:58,620 --> 00:18:02,540 露丝威胁了梅耶的世界 她完全没有想到会这般严重 205 00:18:03,333 --> 00:18:07,337 而野狼开始针对梅耶 206 00:18:15,970 --> 00:18:17,180 他对梅耶做了什么? 207 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 他的事轮不到我来说 208 00:18:23,603 --> 00:18:25,522 但你不是唯一一个 约拿 209 00:18:26,981 --> 00:18:28,233 你的外祖母 210 00:18:29,317 --> 00:18:32,779 从那一刻起 她永远陷入了你现在的情绪当中 211 00:18:35,490 --> 00:18:38,993 这就是为什么 她把野狼列为我们的头号目标 212 00:18:42,038 --> 00:18:43,498 不是梅耶干的吗? 213 00:18:44,958 --> 00:18:47,252 说够了 老女人来了 214 00:18:56,010 --> 00:18:57,136 非常感谢… 215 00:18:57,220 --> 00:18:59,055 我感到很特别 216 00:18:59,514 --> 00:19:00,557 谢谢你 217 00:19:00,640 --> 00:19:02,725 -我就在外面 -谢谢你 218 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 好的 219 00:19:12,777 --> 00:19:13,945 对了 220 00:19:14,028 --> 00:19:15,196 就这个 221 00:19:15,822 --> 00:19:16,948 没错了 222 00:19:17,407 --> 00:19:20,702 三 四…好了 223 00:19:20,869 --> 00:19:23,663 630… 224 00:19:25,748 --> 00:19:27,208 600 225 00:19:27,834 --> 00:19:29,043 没有啊 226 00:19:29,836 --> 00:19:32,505 号码只到600 那么… 227 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 你确定? 228 00:19:34,632 --> 00:19:37,594 怎么了 你在质疑我的数数能力吗? 229 00:19:37,677 --> 00:19:40,555 完全不是 我在质疑你的视力 230 00:19:40,638 --> 00:19:41,723 对 231 00:19:41,890 --> 00:19:43,141 哦 那好吧 听着 232 00:19:43,224 --> 00:19:46,895 但这钥匙的确就是纳粹分子那种 233 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 同类型的 一样的银行 234 00:19:49,230 --> 00:19:51,232 所以 一定在那里 对不对? 235 00:19:51,316 --> 00:19:53,484 也许是藏在某个秘密的地方 236 00:19:53,902 --> 00:19:55,945 比如说纳粹商务休息室什么的 237 00:19:56,029 --> 00:19:59,824 我不知道我们要怎么在这城市中 最神秘的银行里 238 00:19:59,908 --> 00:20:02,702 找到一个秘密保险箱 怎么找? 239 00:20:02,785 --> 00:20:05,246 每个秘密总要有源头 240 00:20:07,123 --> 00:20:09,500 没有什么秘密是饼干不能解决的 241 00:20:10,960 --> 00:20:12,086 她要去哪里? 242 00:20:12,170 --> 00:20:15,006 这些天主教徒 说话总是藏着谜语 243 00:20:34,192 --> 00:20:35,360 真好吃 244 00:20:58,716 --> 00:21:00,343 西弗零食股份有限公司 245 00:21:06,933 --> 00:21:09,060 我尝不出有什么区别 246 00:21:09,686 --> 00:21:13,064 你尝不出来的是 能削减成本的灵丹妙药 247 00:21:13,147 --> 00:21:16,109 这东西能让你产品添加糖分的过程 有实质性的改革 248 00:21:16,192 --> 00:21:18,486 不再需要进口昂贵的糖类 249 00:21:18,569 --> 00:21:20,989 这可是申请了专利的 食品和药物管理局已经批准了 250 00:21:21,072 --> 00:21:24,158 由美国这里过剩的农作物提炼而成 251 00:21:24,575 --> 00:21:28,162 先生们 比你们的产品更诱人的… 252 00:21:29,038 --> 00:21:30,623 将会是你们的利润率 253 00:21:31,290 --> 00:21:32,333 我失陪一下 254 00:21:34,711 --> 00:21:36,546 -怎么了? -很抱歉 楼小姐 255 00:21:36,629 --> 00:21:38,006 工厂出事了 256 00:21:38,089 --> 00:21:40,675 -出事了? -我们在地下室装配的某些部件 257 00:21:40,758 --> 00:21:42,385 燃烧起来了 258 00:21:42,468 --> 00:21:44,220 快说正题 259 00:21:44,804 --> 00:21:46,139 有没有伤亡? 260 00:21:47,056 --> 00:21:49,517 两名工人死了 另外两名受伤了 261 00:21:50,810 --> 00:21:52,520 阿根廷运输过来的货物呢? 262 00:21:52,603 --> 00:21:54,689 正等候通知 等待制裁被取消 263 00:21:54,772 --> 00:21:55,940 时间不多了 264 00:21:57,775 --> 00:21:59,902 我为刚才的事抱歉 我们讲到哪里了? 265 00:22:00,611 --> 00:22:01,904 -利润 -利润 266 00:22:01,988 --> 00:22:03,197 的确是最诱人的部分 267 00:22:03,281 --> 00:22:04,866 我们谈谈价格吧 268 00:22:04,949 --> 00:22:10,621 奥斯威辛集中营 269 00:22:14,417 --> 00:22:16,836 你怎么知道你可以信任她? 270 00:22:16,919 --> 00:22:18,504 因为我深爱她 271 00:22:19,505 --> 00:22:23,843 而能在这种地方找到真爱? 272 00:22:24,719 --> 00:22:26,471 上帝已经站在我这边了 273 00:22:27,764 --> 00:22:31,142 只有每个人都顺利完成他的任务 你的计划才会成功 274 00:22:31,225 --> 00:22:32,560 包括上帝 275 00:22:32,643 --> 00:22:36,564 上帝会完成的 她也会 276 00:22:41,944 --> 00:22:43,696 我的帽子呢? 277 00:22:44,155 --> 00:22:46,199 您来这里时没戴帽子 长官 278 00:22:48,367 --> 00:22:50,369 当我们离开这里时 279 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 我要把戒指给她 280 00:22:53,623 --> 00:22:55,917 我母亲和外祖母的戒指 281 00:22:57,543 --> 00:23:00,046 现在就把帽子找出来 282 00:23:00,505 --> 00:23:03,174 不然的话 我就找另一个 283 00:23:03,257 --> 00:23:05,343 不会乱放我东西的犹太女人 284 00:23:06,761 --> 00:23:09,931 长得像你这样的 你需要一枚漂亮的戒指 285 00:23:10,765 --> 00:23:12,725 我只是希望她配得上你做的这一切 286 00:23:21,776 --> 00:23:22,902 你知道吗? 287 00:23:23,694 --> 00:23:26,114 我觉得我是把帽子留在军营里了 288 00:23:46,050 --> 00:23:49,387 等等 你说约拿去找那个杀他外祖母的人了? 289 00:23:49,470 --> 00:23:51,806 -没错 -他的外祖母是被枪杀的 290 00:23:51,889 --> 00:23:53,724 约拿去找那个罪犯了 291 00:23:53,808 --> 00:23:57,311 几天后 他的好朋友在约拿当班期间被杀了 292 00:23:57,395 --> 00:23:58,980 你不觉得这一切可能都有关联? 293 00:23:59,063 --> 00:24:02,775 没错 我觉得是这样的 但我没找到任何联系亚瑟和露丝谋杀案的线索 294 00:24:02,859 --> 00:24:04,402 这孩子是知情的 295 00:24:04,485 --> 00:24:05,570 你放他走了 296 00:24:06,404 --> 00:24:08,281 你得好好盘问他 弄清楚他知道什么 297 00:24:08,364 --> 00:24:09,323 弄清楚有什么关联 298 00:24:09,407 --> 00:24:11,492 如果没有正当理由 我是不会 299 00:24:11,576 --> 00:24:13,870 把一个19岁男孩扣留一晚上的 300 00:24:14,704 --> 00:24:17,790 他是个好孩子 莫里斯 只是命运对他不公 301 00:24:17,874 --> 00:24:21,085 没有家人 没有钱 这孩子知道要怎样才能活下去 302 00:24:21,169 --> 00:24:23,129 这孩子不会被打垮的 303 00:24:27,341 --> 00:24:28,718 没有钱? 304 00:24:28,801 --> 00:24:30,178 那他的出庭保证金是谁付的? 305 00:24:31,679 --> 00:24:33,139 他外祖母的朋友 306 00:24:36,726 --> 00:24:37,852 梅耶奥弗曼 307 00:24:37,935 --> 00:24:40,062 -格罗顿侦探 -我去去就回 308 00:24:44,108 --> 00:24:45,776 露西 五号线 309 00:24:46,444 --> 00:24:50,156 好了 女士们、先生们 这是银行主楼层的地图 310 00:24:50,740 --> 00:24:53,993 金库、出纳、办公室 311 00:24:54,076 --> 00:24:57,038 监控室、卫生间、储藏室、锅炉 312 00:24:57,121 --> 00:24:59,916 和摩门教《欲经》一样让人热血沸腾 313 00:24:59,999 --> 00:25:01,334 不过有这么一个地方 314 00:25:01,417 --> 00:25:03,252 一个没有名字的房间 315 00:25:03,336 --> 00:25:05,755 设计中没提是用来做什么的 316 00:25:05,838 --> 00:25:08,341 还有一扇钢加固的门 317 00:25:09,300 --> 00:25:14,096 如果630号箱子在银行里的话 肯定就在那房间里 318 00:25:14,180 --> 00:25:16,474 每个监狱都有看门人 319 00:25:16,557 --> 00:25:17,808 肯定有人能进去 320 00:26:00,726 --> 00:26:02,019 好戏开始了 321 00:26:08,234 --> 00:26:09,235 你好 322 00:26:09,318 --> 00:26:11,028 我是你最喜爱的电影明星 323 00:26:11,112 --> 00:26:12,571 我要把我所有的钱都给你 324 00:26:12,655 --> 00:26:14,407 好的 我是行政部门经理 325 00:26:14,490 --> 00:26:16,617 通常由副经理负责开户工作 326 00:26:16,701 --> 00:26:18,619 好吧 我不知道你有没有认出我 327 00:26:18,703 --> 00:26:20,830 但我名气挺大的 328 00:26:20,913 --> 00:26:23,791 我可不想走“正常”程序 被人团团围住 329 00:26:23,874 --> 00:26:25,084 那我来帮你吧 330 00:26:25,167 --> 00:26:27,044 我们真人和荧幕上不太一样 331 00:26:28,879 --> 00:26:30,131 不过我给你点提示 332 00:26:30,631 --> 00:26:31,757 L 333 00:26:33,134 --> 00:26:34,260 O 334 00:26:35,261 --> 00:26:36,262 N 335 00:26:38,097 --> 00:26:39,098 N 336 00:26:41,892 --> 00:26:43,185 Y 弗拉什 337 00:26:43,561 --> 00:26:44,645 隆尼弗拉什 338 00:26:45,521 --> 00:26:50,026 肯德拉康拉德 她手里拿着唯一的钥匙 她用链子把钥匙串起来戴着 339 00:26:50,109 --> 00:26:51,277 我跟踪过她 340 00:26:51,360 --> 00:26:53,195 她每天晚上都把钥匙带回家 341 00:26:53,279 --> 00:26:55,323 但我会想出办法拿到钥匙的 342 00:26:56,949 --> 00:27:00,745 如果我们白天去银行 343 00:27:00,828 --> 00:27:02,246 就会有100个目击者 344 00:27:02,330 --> 00:27:05,207 如果我们晚上去 就会有警报 有摄像头 有全副武装的安保人员 345 00:27:05,291 --> 00:27:08,210 对 而且那警报 是只为他们设置的秘密警报 346 00:27:08,294 --> 00:27:11,547 这警报没办法关掉 肯定会响 警卫肯定会知道 347 00:27:12,840 --> 00:27:14,842 雪上加霜的是 348 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 即使我们成功闯入 349 00:27:16,761 --> 00:27:19,347 也不能让他们知道 我们进入了他们的秘密金库 350 00:27:19,430 --> 00:27:21,891 一旦露出我们知情的迹象 351 00:27:22,433 --> 00:27:25,269 纳粹分子就会知道 我们盯上了他们的计划 352 00:27:25,353 --> 00:27:28,105 胡安妮塔克雷普斯 商务部长 353 00:27:34,612 --> 00:27:37,531 你知道我们有多么的心碎 比夫 354 00:27:39,784 --> 00:27:42,370 -你怎么样了? -我不打算撒谎 355 00:27:43,704 --> 00:27:46,374 比嚼两美元的牛排还要难受 356 00:27:46,957 --> 00:27:51,045 但工作总是要做完的 357 00:27:51,462 --> 00:27:54,465 事实上 我就是为了这事来见你的 358 00:27:54,840 --> 00:27:55,883 什么事? 359 00:27:56,509 --> 00:27:57,927 商业汇票 360 00:27:58,677 --> 00:28:00,096 南美洲? 361 00:28:00,179 --> 00:28:04,225 我想 失去了我所有家人让我的心流血不止 362 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 但如果我们取消制裁的话 363 00:28:06,102 --> 00:28:09,271 我们就是在放任南美洲那些独裁者 364 00:28:09,355 --> 00:28:13,901 践踏人权 却不必承担后果 365 00:28:13,984 --> 00:28:17,321 这样会给世界传递什么样的信息? 366 00:28:17,405 --> 00:28:20,241 你这几个月来一直都在支持反方意见啊 367 00:28:20,324 --> 00:28:23,202 我错了 我们都错了 368 00:28:23,285 --> 00:28:26,372 承认自己错了永远都不晚 对吗? 369 00:28:26,455 --> 00:28:27,540 没错 370 00:28:27,623 --> 00:28:30,000 现在就是太晚了 371 00:28:30,084 --> 00:28:32,086 议案在参众两院都通过了 372 00:28:32,169 --> 00:28:33,963 现在就等着卡特的签名了 373 00:28:34,588 --> 00:28:36,715 你是要我们否决这个议案吗? 374 00:28:36,799 --> 00:28:37,967 不是要否决这议案 375 00:28:38,509 --> 00:28:41,470 只是运用研究该议案的时间 推迟该决定 376 00:28:41,554 --> 00:28:43,139 你跟总统说了吗? 377 00:28:43,222 --> 00:28:47,059 要我说完全没问题 不过我先来找你 378 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 是以朋友的角度跟你说的 379 00:28:49,937 --> 00:28:52,857 我的洛蒂也会想要这样的 380 00:28:55,151 --> 00:28:58,320 她一直都很喜欢你 381 00:29:01,615 --> 00:29:04,702 -警报还是个问题 -我觉得时间不够 382 00:29:04,785 --> 00:29:07,121 是不够 但你说过 无论怎样警报都会响的 383 00:29:07,204 --> 00:29:08,456 无论怎样 384 00:29:08,539 --> 00:29:11,375 这样我们就让警卫相信我们是坏蛋 385 00:29:11,459 --> 00:29:13,169 我们从金库偷钱… 386 00:29:13,252 --> 00:29:15,254 然后其余的人就闯进那个密室 387 00:29:15,337 --> 00:29:18,174 那么你是想让我们从一间 戒备森严的银行里 388 00:29:18,257 --> 00:29:19,675 -抢几百万美元吗? -没错 389 00:29:19,758 --> 00:29:22,595 -那安保怎么办? -哈丽特会处理好安保 390 00:29:22,678 --> 00:29:24,972 -很抱歉打扰了 先生 -嗯 391 00:29:25,055 --> 00:29:27,850 有个联邦调查局的女人在门口等 392 00:29:29,059 --> 00:29:30,895 她想跟那男孩谈谈 393 00:29:36,525 --> 00:29:38,152 《不起眼的冠军 纽约影响力最大的犹太慈善家》 394 00:29:42,031 --> 00:29:44,074 丹尼鲁尔著 《纽约时报》特约记者 395 00:29:45,784 --> 00:29:47,203 丹尼鲁尔著 396 00:29:47,286 --> 00:29:48,454 丹尼鲁尔著 397 00:29:53,000 --> 00:29:54,752 摄影:丹尼鲁尔 398 00:29:56,128 --> 00:29:57,588 丹尼鲁尔 《纽约时报》 399 00:29:58,339 --> 00:30:00,299 一个自负老人家的 400 00:30:00,382 --> 00:30:02,176 不才之作 401 00:30:04,261 --> 00:30:05,471 不是的 我明白的 402 00:30:05,554 --> 00:30:08,265 我的冰箱上还贴着我五年级时候 拼写比赛的证书呢 403 00:30:09,350 --> 00:30:10,893 我应该把它们撕下来了 404 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 不过那样我可能会忘记 我以前还挺帅的 405 00:30:15,731 --> 00:30:17,816 -我是梅耶奥弗曼 -我是莫里斯特别探员 406 00:30:17,900 --> 00:30:19,360 你可以叫我米莉 407 00:30:19,902 --> 00:30:21,529 -米莉 -对 408 00:30:21,987 --> 00:30:23,405 这位是约拿 409 00:30:23,948 --> 00:30:25,950 -你好 约拿 -嗨 410 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 很多人在担心你 411 00:30:30,079 --> 00:30:31,747 我也很担心他 412 00:30:32,373 --> 00:30:34,124 约拿最近经历了很多 413 00:30:34,208 --> 00:30:36,835 我知道 请节哀 414 00:30:36,919 --> 00:30:39,547 约拿已经就他朋友的死 415 00:30:39,630 --> 00:30:41,257 向警察作了笔录了 416 00:30:41,799 --> 00:30:42,800 对 417 00:30:43,467 --> 00:30:45,719 事实上我是来这里跟你谈谈 你的外祖母的 418 00:30:45,803 --> 00:30:47,930 想知道你能不能回答我几个问题 419 00:30:48,013 --> 00:30:49,348 你有发现什么吗? 420 00:30:50,099 --> 00:30:51,183 一条线索? 421 00:30:51,725 --> 00:30:54,853 没有 但我希望私下谈话会有帮助 422 00:30:57,273 --> 00:30:58,732 我就在外面等 423 00:31:03,696 --> 00:31:04,697 你下棋吗? 424 00:31:05,239 --> 00:31:06,240 对 时不时 425 00:31:07,366 --> 00:31:09,368 -你呢? -不怎么下 426 00:31:09,910 --> 00:31:12,246 我下得不是很好 有人说我太好斗了 427 00:31:13,539 --> 00:31:14,832 拒后翼弃兵 428 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 是什么? 429 00:31:17,751 --> 00:31:18,877 是一种策略 430 00:31:19,962 --> 00:31:21,380 大师们用的 431 00:31:23,007 --> 00:31:24,842 你从第一步开始就进攻 432 00:31:24,925 --> 00:31:26,510 让你的后往前进 433 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 给你的对手持续施加压力 直到他们开始失水准 434 00:31:29,388 --> 00:31:32,224 这听起来比我下棋时要考虑的周到得多 435 00:31:32,850 --> 00:31:36,228 而且 只有你的对手犯错误了 这策略才有用 436 00:31:39,315 --> 00:31:41,150 我能说实话吗 约拿? 437 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 我对下棋不太在行 因为我不喜欢下棋 438 00:31:48,532 --> 00:31:51,160 我知道的情况是这样的 我知道你的外祖母被杀害了 439 00:31:53,162 --> 00:31:55,664 我知道你跟格罗顿侦探说过 你觉得这不是抢劫 440 00:31:55,748 --> 00:31:57,416 而且我也知道几天后 441 00:31:58,042 --> 00:32:02,212 你最好的朋友 在本来该你值班的时候被杀了 442 00:32:02,671 --> 00:32:05,341 我想象不到这一切对于你意味着什么 443 00:32:07,635 --> 00:32:08,636 不 444 00:32:09,386 --> 00:32:10,471 不 你想象不到的 445 00:32:12,306 --> 00:32:15,017 我也知道你去找过杀害你外婆的那个人 446 00:32:17,436 --> 00:32:22,441 而且 如果有人伤害我所爱的人 我也会这样做的 447 00:32:22,941 --> 00:32:27,738 但伸张正义 有正确的方法 也有错误的方法 448 00:32:28,322 --> 00:32:30,699 你还是可以选择正确的方法的 449 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 你得坦白交待 约拿 450 00:32:39,166 --> 00:32:43,003 为什么好人总是要选择做正确的事? 451 00:32:45,756 --> 00:32:47,174 做正确的事并没能 452 00:32:47,925 --> 00:32:51,595 让蝙蝠侠为他的家人伸张正义啊 453 00:32:53,514 --> 00:32:55,683 惩罚者也不行 454 00:32:56,934 --> 00:32:58,268 还有蜘蛛侠 455 00:32:58,852 --> 00:33:00,688 你要告诉我什么事吗? 456 00:33:02,856 --> 00:33:04,525 不是 我只是在讲漫画而已 457 00:33:09,363 --> 00:33:11,532 我们在一个谋杀现场发现了一件少年外套 458 00:33:11,615 --> 00:33:13,409 不知道是谁的 459 00:33:13,659 --> 00:33:15,119 不过听着 460 00:33:15,619 --> 00:33:19,707 受害者有你外祖母的监控照片 461 00:33:20,249 --> 00:33:21,917 好像他在跟踪她 462 00:33:22,918 --> 00:33:24,920 约拿 这外套是你的吗? 463 00:33:31,009 --> 00:33:34,972 听着 我觉得你去设法伸张正义了 464 00:33:35,055 --> 00:33:39,143 你满脑子都是这件事 而且我觉得你并不是单独行事的 好吗? 465 00:33:39,226 --> 00:33:41,270 那么 听我说 我可以保护你 466 00:33:41,353 --> 00:33:44,898 但你要告诉我到底发生什么事了 467 00:33:47,901 --> 00:33:50,571 也许真正发生的事 468 00:33:51,780 --> 00:33:52,865 是你一直在想这事 469 00:33:52,948 --> 00:33:54,575 三天前你在哪里? 470 00:33:55,659 --> 00:33:56,827 他跟我一起 471 00:33:57,619 --> 00:33:58,746 在这里 472 00:33:59,455 --> 00:34:01,039 其他问题 473 00:34:01,707 --> 00:34:04,543 请和这孩子的律师直接联系吧 474 00:34:06,837 --> 00:34:08,255 当然了 475 00:34:15,429 --> 00:34:17,139 你知道吗 并不是好人 476 00:34:17,222 --> 00:34:19,475 总是要选择做正确的事 477 00:34:20,017 --> 00:34:24,104 而是选择做正确的事 才令他们成为好人 478 00:34:27,691 --> 00:34:29,026 再见 米莉 479 00:34:33,822 --> 00:34:34,990 她说谎了 480 00:34:35,783 --> 00:34:37,451 她的象棋下得很好 481 00:34:38,410 --> 00:34:41,079 而且她不是站在我们这边的 约拿 482 00:35:19,034 --> 00:35:21,370 你怎么知道这是入口? 483 00:35:21,453 --> 00:35:23,497 因为是我建造的 484 00:35:25,833 --> 00:35:26,834 快点 雅各布! 485 00:35:43,392 --> 00:35:44,893 谢天谢地 486 00:35:48,522 --> 00:35:51,859 好了 最后一步 487 00:35:51,942 --> 00:35:53,235 你们准备好了吗? 488 00:35:55,112 --> 00:36:00,534 每个人都有不可告人的秘密 489 00:36:00,617 --> 00:36:05,247 我对自己能保守秘密十分自豪 490 00:36:05,330 --> 00:36:08,542 这就是为什么我来找你 491 00:36:09,501 --> 00:36:12,087 …一个眼睛已经能够 492 00:36:12,170 --> 00:36:14,798 适应黑暗的人 493 00:36:16,216 --> 00:36:17,593 你的德语说得真好 494 00:36:17,676 --> 00:36:20,846 我们都要学习新东西 才能在战争中活下来 495 00:36:21,263 --> 00:36:25,225 说起来 这是有点没礼貌 496 00:36:25,309 --> 00:36:28,812 但恐怕我必须得问 因为我的投资者会问的 497 00:36:29,771 --> 00:36:31,189 你在战争中是做什么的? 498 00:36:31,565 --> 00:36:35,235 我保持中立 499 00:36:35,319 --> 00:36:38,113 而中立能保证稳定 500 00:36:38,864 --> 00:36:40,824 非礼勿视 非礼勿听 501 00:36:40,908 --> 00:36:42,200 非礼勿说 502 00:36:42,284 --> 00:36:44,036 但邪恶依旧存在 不是吗? 503 00:36:44,119 --> 00:36:46,163 就在你紧闭的双眼前 504 00:36:46,246 --> 00:36:48,832 紧捂的双耳外 紧闭的嘴巴前 505 00:36:48,916 --> 00:36:50,709 如果不小心的话 506 00:36:50,792 --> 00:36:53,003 这样故意的失明 507 00:36:53,086 --> 00:36:57,591 会得来不义之财 508 00:36:59,092 --> 00:37:00,469 真让人失望啊 509 00:37:01,428 --> 00:37:03,889 我以为你跟其他人不一样 510 00:37:03,972 --> 00:37:05,140 什么其他人? 511 00:37:05,265 --> 00:37:09,853 得了吧 我们肯定都承认 512 00:37:11,104 --> 00:37:15,442 向犹太人借贷是否道德的说教 是个残忍的笑话 513 00:37:17,277 --> 00:37:19,571 而且是个犹太伪君子呢 514 00:37:19,947 --> 00:37:22,324 你在战争结束后 怎么赚钱的 奥弗曼先生? 515 00:37:23,033 --> 00:37:26,411 赚的钱跟马特洪峰的雪一样干净吗? 516 00:37:26,495 --> 00:37:27,496 不 517 00:37:28,872 --> 00:37:32,626 所有钱都是不义之财 518 00:37:32,709 --> 00:37:36,338 这世上没有一分钱是不沾染微尘的 519 00:37:36,421 --> 00:37:38,924 尘跟血 520 00:37:39,633 --> 00:37:40,634 还是有区别的 521 00:37:41,802 --> 00:37:43,845 洗干净了就没什么区别了 522 00:37:43,929 --> 00:37:46,515 血总会留下污迹 我的朋友 523 00:37:47,349 --> 00:37:50,852 无论你看不看得见 524 00:37:53,939 --> 00:37:55,524 如果没别的事 525 00:37:56,650 --> 00:37:58,610 我就要送客了 526 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 你好 527 00:38:07,202 --> 00:38:08,620 -又是你 -对 528 00:38:08,996 --> 00:38:11,832 听着 我在好莱坞得到了教训 529 00:38:11,915 --> 00:38:15,252 第一 永远不要答应晚上8点之后拍摄 530 00:38:15,335 --> 00:38:17,587 第二 如果你看到自己想要的东西 531 00:38:17,671 --> 00:38:20,215 不要不敢问 不然你永远得不到 532 00:38:20,298 --> 00:38:21,550 生命很短暂 对吧? 533 00:38:21,633 --> 00:38:23,385 机会就只有这么多了 你知道吧? 534 00:38:23,927 --> 00:38:25,137 肯德拉 535 00:38:26,722 --> 00:38:28,890 我们之间有火花 536 00:38:29,683 --> 00:38:31,643 -我们都感觉到了 -我对你的电影都一无所知 537 00:38:31,727 --> 00:38:33,937 -电影而已 -但我的丈夫… 538 00:38:34,646 --> 00:38:36,398 我打电话告诉他我见到了你 539 00:38:37,441 --> 00:38:38,525 他很喜欢你 540 00:38:39,109 --> 00:38:40,110 是吗? 541 00:38:41,987 --> 00:38:43,071 有多喜欢? 542 00:38:57,836 --> 00:38:59,713 那是什么 你刚刚说了什么? 543 00:39:00,172 --> 00:39:02,758 只是小小的祈祷而已 你知道吧? 544 00:39:02,841 --> 00:39:05,594 “不要惊慌 你当刚强壮胆” 545 00:39:05,677 --> 00:39:07,471 就是那些好话 546 00:39:07,554 --> 00:39:09,973 对 没有比《摩西五经》更好的动员讲话了 547 00:39:10,057 --> 00:39:11,725 这话能帮你犯下重罪 548 00:39:12,726 --> 00:39:14,144 我的外婆以前说过这些话 549 00:39:16,563 --> 00:39:17,689 差点就晚了 550 00:39:18,899 --> 00:39:20,692 -你拿到模具了吗? -拿到了 551 00:39:21,526 --> 00:39:22,986 可能还有淋病 552 00:39:23,528 --> 00:39:25,447 -你没事吧? -情绪有点受打击 553 00:39:26,114 --> 00:39:27,824 为了拿到模具 我基本上 554 00:39:27,908 --> 00:39:30,619 要在《克莱默夫妇》的色情版里扮演小孩 555 00:39:30,702 --> 00:39:33,163 喝杯咖啡吧 罗密欧 你的日子才刚开始呢 556 00:39:33,622 --> 00:39:35,373 我可不想把这要回来了 557 00:39:35,457 --> 00:39:38,251 好吧 我们来刻些钥匙吧 558 00:39:38,877 --> 00:39:40,504 海伦?你准备好了吗? 559 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 这是我能做的最好的了 560 00:39:49,721 --> 00:39:51,056 太完美了 561 00:39:55,560 --> 00:39:56,937 记住… 562 00:39:57,020 --> 00:39:59,981 你相信的话 他们就相信 563 00:40:00,982 --> 00:40:02,359 直接开过去 564 00:40:23,463 --> 00:40:24,548 海伦… 565 00:40:29,094 --> 00:40:30,178 你愿意… 566 00:40:31,221 --> 00:40:32,556 我们得立刻走了 567 00:40:33,640 --> 00:40:35,517 我等下再问你 568 00:40:39,938 --> 00:40:41,773 别动! 569 00:40:42,232 --> 00:40:43,316 这是怎么回事? 570 00:40:43,400 --> 00:40:45,944 -雅各布! -快走!现在就走! 571 00:40:46,027 --> 00:40:46,903 雅各布! 572 00:40:55,829 --> 00:40:57,497 阻止他们! 573 00:41:00,041 --> 00:41:01,334 开门! 574 00:41:01,543 --> 00:41:03,420 快点! 575 00:41:29,362 --> 00:41:30,363 上校 576 00:41:31,406 --> 00:41:33,783 给玛丽安家人的赔偿金准备好了 577 00:41:37,704 --> 00:41:38,872 我刚好有… 578 00:41:38,955 --> 00:41:42,042 卡特决定推迟南美洲贸易协定的签署 579 00:41:42,125 --> 00:41:43,585 16频道新闻:卡特推迟南美洲协定的签署 580 00:41:43,668 --> 00:41:46,046 该协定于上周在参议院以微弱优势通过 581 00:41:46,129 --> 00:41:48,798 旨在取消对数国的制裁 582 00:41:49,883 --> 00:41:51,384 她要杀掉他 583 00:41:58,266 --> 00:41:59,226 你做了什么? 584 00:42:00,143 --> 00:42:02,646 没什么不可逆转的 585 00:42:02,729 --> 00:42:07,192 只要她记得我对这个组织有多宝贵 586 00:42:11,571 --> 00:42:14,532 你知道吗 让电话继续响吧 587 00:42:17,327 --> 00:42:19,537 别的事都可以等 588 00:42:20,997 --> 00:42:21,957 对吧? 589 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 没错 590 00:42:24,000 --> 00:42:25,585 先过好今天再说 591 00:42:32,926 --> 00:42:34,469 苏黎世国际世界银行 592 00:42:54,447 --> 00:42:56,408 -嘿 搞什么? -对不起 593 00:43:15,844 --> 00:43:17,721 把这里搞干净 快点 594 00:43:19,014 --> 00:43:20,140 对不起 595 00:43:20,932 --> 00:43:21,933 对不起 596 00:43:37,991 --> 00:43:39,034 银行的监控系统关闭了 597 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 -我们开始行动了 -快点 我们走 快点 598 00:43:45,498 --> 00:43:49,461 听着 门开的那一瞬间 599 00:43:49,544 --> 00:43:52,005 就会触动警报 警卫就会知道有人入侵 600 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 现在就行动 601 00:43:54,716 --> 00:43:55,759 有两个警卫 602 00:43:55,842 --> 00:43:58,136 隆尼和我尽可能与他们周旋 603 00:44:00,805 --> 00:44:02,182 快回到货车里去 604 00:44:02,265 --> 00:44:03,308 -乔 我… -快走 605 00:44:03,391 --> 00:44:05,101 你进去只会把事情搞砸 606 00:44:11,024 --> 00:44:12,609 -趴到地上去!快点! -救命! 607 00:44:12,692 --> 00:44:13,777 -求求你… -快点! 608 00:44:13,860 --> 00:44:16,446 -趴到地上去! -救命!求求你! 609 00:44:16,529 --> 00:44:17,947 打开这金库! 610 00:44:18,031 --> 00:44:20,575 把金库打开 不然我就开枪打这贱人 611 00:44:20,658 --> 00:44:23,953 把你们的枪放下 把它们滑到这里 我是认真的 我会杀了她 612 00:44:24,037 --> 00:44:25,914 这话跟在乎她的人说去吧 613 00:44:26,748 --> 00:44:29,250 求求你 照他说的做 求求你! 614 00:44:29,334 --> 00:44:30,835 我会杀了她! 615 00:44:30,919 --> 00:44:32,420 我说了 把枪放下 616 00:44:32,587 --> 00:44:33,755 我瞄准了 617 00:44:42,222 --> 00:44:45,266 他瞄准了啊?看看他 嗯? 618 00:44:45,350 --> 00:44:48,728 他等不及要杀我了 你就像个真正的警察一样 对吧? 619 00:44:48,812 --> 00:44:51,856 该死的杀人犯 你不必负责任因为这是你的职责 620 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 就像电影里演的那样 对吧? 621 00:44:54,067 --> 00:44:56,444 耶!阿提卡! 622 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 该死! 623 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 别动! 624 00:45:10,542 --> 00:45:13,211 把枪放下 不然的话 我让你脑袋开花! 625 00:45:13,795 --> 00:45:14,796 把枪放下! 626 00:45:18,383 --> 00:45:19,801 站起来 混球! 627 00:45:20,051 --> 00:45:21,052 转身! 628 00:45:21,594 --> 00:45:23,847 手指交叉放在脑后 629 00:45:38,903 --> 00:45:40,029 放轻松 630 00:45:46,494 --> 00:45:47,579 见鬼 631 00:45:50,081 --> 00:45:51,666 我没搞砸吧 是不是? 632 00:45:53,168 --> 00:45:54,252 来吧 633 00:45:58,047 --> 00:45:59,215 在这里 634 00:46:00,967 --> 00:46:02,093 等等 怎么… 635 00:46:11,436 --> 00:46:12,270 什么都没有 636 00:46:12,353 --> 00:46:13,229 那混蛋死了 637 00:46:13,855 --> 00:46:15,815 小心点 那贱人是同伙 638 00:46:21,029 --> 00:46:22,322 贱人绝对是 639 00:46:36,711 --> 00:46:38,963 是幽灵子弹吧 我猜 640 00:46:41,466 --> 00:46:42,467 噢 糟了! 641 00:46:43,843 --> 00:46:45,220 我的可是真的 642 00:46:53,269 --> 00:46:54,270 起来 643 00:46:56,814 --> 00:46:59,067 噢 真见鬼 644 00:47:00,610 --> 00:47:01,861 拍完了 645 00:47:05,782 --> 00:47:06,783 谢谢你 646 00:47:07,325 --> 00:47:08,326 非常感谢 647 00:47:09,494 --> 00:47:12,914 麻烦告诉我们钱在哪 648 00:47:14,040 --> 00:47:16,334 好了 大伙儿 我们现在到底该怎么做? 649 00:47:17,752 --> 00:47:21,422 我不知道 这钥匙、这盒子 全都是死胡同 这里什么都没有 650 00:47:22,715 --> 00:47:24,092 这房间不够大 651 00:47:25,218 --> 00:47:28,513 设计图上的尺寸 这房间比图要小 这… 652 00:47:33,017 --> 00:47:35,311 就小了几尺 不过还是小了 是这面墙 653 00:47:37,355 --> 00:47:38,940 -太近了 -你在说什么? 654 00:47:39,023 --> 00:47:41,568 他说这墙不是墙 655 00:47:41,818 --> 00:47:43,528 墙后面还有东西 656 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 什么? 657 00:48:02,463 --> 00:48:06,884 但依据平面图来看 这栋楼并没有地下室 658 00:48:06,968 --> 00:48:08,469 现在有了吧 659 00:48:08,553 --> 00:48:10,430 那么 乔 660 00:48:11,055 --> 00:48:12,265 你先请 661 00:48:36,581 --> 00:48:38,833 请告诉我这不是我想的那样 662 00:49:16,621 --> 00:49:20,249 梅耶说豪瑟帮忙把他们在战争中 663 00:49:20,333 --> 00:49:22,418 从犹太人手中偷来的 纳粹战利品藏起来了 664 00:49:23,294 --> 00:49:25,672 我没想到他说的是这个 665 00:49:27,757 --> 00:49:28,758 这是… 666 00:49:29,759 --> 00:49:30,802 这是… 667 00:49:32,220 --> 00:49:33,221 所有的一切 668 00:49:34,931 --> 00:49:36,349 甚至还有他们的珠宝 669 00:49:39,185 --> 00:49:42,897 明迪和我 他们来抢我们的时候 我们在场 670 00:49:43,439 --> 00:49:45,608 他们总得找地方放吧 671 00:49:52,156 --> 00:49:54,367 你觉得这房间里有多少人的东西? 672 00:49:55,576 --> 00:49:57,704 他知道这回事 却什么也没做 673 00:49:58,746 --> 00:50:00,039 他并非什么也没做 674 00:50:00,123 --> 00:50:02,125 他给自己建了一栋巨大的银行 675 00:50:16,931 --> 00:50:19,100 这像是亚伦的 676 00:50:25,565 --> 00:50:26,733 每一件物品 677 00:50:27,233 --> 00:50:30,111 每一件象征物背后都有个故事 678 00:51:03,561 --> 00:51:05,855 大伙儿 时间到了 679 00:51:06,230 --> 00:51:07,231 我们得走了 680 00:51:07,315 --> 00:51:08,524 不 我们… 681 00:51:09,984 --> 00:51:11,486 我们不能把这些东西留在这里 682 00:51:11,569 --> 00:51:12,695 我们不得不这么做 683 00:51:13,112 --> 00:51:14,781 不能留有痕迹 记不记得? 684 00:51:15,239 --> 00:51:16,365 否则会失去线索的 685 00:51:18,159 --> 00:51:22,038 “为你们自己写这首歌” 686 00:51:22,622 --> 00:51:23,998 我有个主意 687 00:51:28,795 --> 00:51:29,796 什么? 688 00:51:31,464 --> 00:51:32,465 好 689 00:51:34,300 --> 00:51:36,219 对不起 我们真的要走了 690 00:51:36,302 --> 00:51:38,095 -嗯 好的 -明迪 691 00:51:41,182 --> 00:51:42,225 明迪 692 00:51:42,350 --> 00:51:43,434 约拿 693 00:51:45,603 --> 00:51:47,855 -明迪! -嗯 好的 约拿 694 00:51:49,732 --> 00:51:51,901 约拿 我们要走了 695 00:51:52,985 --> 00:51:54,028 我们现在出来了 696 00:51:54,111 --> 00:51:55,738 收到 我们在外面和你们会合 697 00:52:01,452 --> 00:52:02,703 谢谢 小伙子们 698 00:52:05,832 --> 00:52:08,793 这就是你来这里的原因 和其他人一样 699 00:52:09,794 --> 00:52:12,964 来作毫无根据的指控? 700 00:52:13,047 --> 00:52:15,758 我可是带了证据来的 701 00:52:17,134 --> 00:52:18,010 在这里 702 00:52:19,428 --> 00:52:21,597 你从数百万死去的犹太人手中 703 00:52:21,681 --> 00:52:24,141 抢夺来的财产 704 00:52:25,601 --> 00:52:28,896 你现在把它们藏在你的银行下面 705 00:52:32,900 --> 00:52:36,696 那些无辜的灵魂在痛苦中死去 706 00:52:37,280 --> 00:52:39,574 而你却视而不见 707 00:52:41,158 --> 00:52:44,328 还搜刮了他们遗留下的东西 708 00:52:45,246 --> 00:52:46,497 他们的戒指 709 00:52:47,665 --> 00:52:48,791 他们的拨浪鼓 710 00:52:49,584 --> 00:52:50,751 他们的牙齿 711 00:52:51,669 --> 00:52:53,421 看看它们 在这里 712 00:52:55,590 --> 00:52:58,342 照片是可以伪造的 713 00:52:59,635 --> 00:53:00,803 伪造? 714 00:53:02,138 --> 00:53:03,306 好吧 715 00:53:06,601 --> 00:53:08,644 你能伪造这个吗? 716 00:53:12,273 --> 00:53:13,566 看看它 717 00:53:14,442 --> 00:53:15,776 你能伪造这个吗? 718 00:53:15,860 --> 00:53:18,404 我看得够多了 所以我现在要走了 719 00:53:23,284 --> 00:53:24,577 安静点!别出声 720 00:53:25,119 --> 00:53:26,162 安静点 721 00:53:26,662 --> 00:53:27,705 安静点 722 00:53:27,788 --> 00:53:29,874 如果你不出声的话 你的命就还能保得住 723 00:53:29,957 --> 00:53:31,083 你明白吗? 724 00:53:31,167 --> 00:53:32,627 听我说 725 00:53:33,294 --> 00:53:37,048 接下来这些照片将会被送往 战争罪行法庭 726 00:53:38,007 --> 00:53:41,135 然后到受害者的家属手里 727 00:53:41,218 --> 00:53:46,140 再到那些纳粹杂种手中 你没有保守他们的秘密 728 00:53:46,766 --> 00:53:51,187 -你要从我这里得到什么? -我想知道630号箱子是谁的 729 00:53:51,270 --> 00:53:52,605 就这样 告诉我 730 00:53:53,898 --> 00:53:58,444 我就不再追究你那些不光彩的往事 731 00:53:58,986 --> 00:54:02,573 如果我告诉你 他会杀了我的 732 00:54:02,657 --> 00:54:05,701 别让他知道是你告诉我的就行 733 00:54:05,785 --> 00:54:07,870 你能保守秘密的 对不对? 734 00:54:08,746 --> 00:54:09,830 -可以吗? -可以! 735 00:54:10,414 --> 00:54:11,999 -好的 我告诉你… -好 736 00:54:13,960 --> 00:54:14,961 你告诉我 737 00:54:17,755 --> 00:54:18,881 告诉我 738 00:54:22,802 --> 00:54:25,721 奥斯卡豪普特曼 739 00:54:29,934 --> 00:54:31,769 -不对 重说 -豪普特曼 740 00:54:32,395 --> 00:54:35,690 豪普特曼30年前就死了 741 00:54:35,773 --> 00:54:37,608 -不 -你以为我不知道吗? 742 00:54:37,692 --> 00:54:38,693 不 743 00:54:39,151 --> 00:54:43,447 -什么? -豪普特曼 他还活着 犹太人 744 00:54:49,620 --> 00:54:50,621 谢谢你 745 00:55:20,735 --> 00:55:22,194 我爱你 玛丽亚 746 00:55:25,698 --> 00:55:29,160 等时机到了 我们就把剩余的都拿回来 747 00:55:29,910 --> 00:55:33,122 不过在我们为它找到归处前 748 00:55:34,415 --> 00:55:37,501 把这当作对你与生俱来的权利的提醒吧 749 00:55:43,966 --> 00:55:45,718 我们对霍斯泰德所做的事… 750 00:55:48,220 --> 00:55:49,388 感觉不太对 751 00:55:52,308 --> 00:55:54,643 感觉上不是我的问题 因为 752 00:55:55,394 --> 00:55:56,937 没影响到我 753 00:56:00,316 --> 00:56:01,734 当我看到了那间房… 754 00:56:02,443 --> 00:56:07,239 当你看到那间房 你意识到了我们在做的是什么 755 00:56:08,449 --> 00:56:09,658 那戒指的主人 756 00:56:10,576 --> 00:56:13,120 曾经活过 757 00:56:13,454 --> 00:56:14,622 曾经有过梦想 758 00:56:15,748 --> 00:56:19,085 上一刻还活着 下一刻就不在了 759 00:56:19,335 --> 00:56:20,336 不存在了 760 00:56:21,921 --> 00:56:25,132 这还只是一间房间里的一枚戒指背后的故事 761 00:56:27,093 --> 00:56:29,762 想象一下 那里还有多少故事 762 00:56:31,430 --> 00:56:32,681 想象一下 763 00:56:34,600 --> 00:56:36,185 你现在是我们中的一员了 764 00:56:37,978 --> 00:56:39,772 很高兴你在这里 765 00:56:40,898 --> 00:56:42,024 我的孩子 766 00:56:42,650 --> 00:56:44,068 -这… -对不起 767 00:56:44,151 --> 00:56:46,153 -只是有点疼 -我知道 768 00:56:46,237 --> 00:56:47,905 我要学会怎么打斗 769 00:56:48,447 --> 00:56:49,949 像李小龙那样打 770 00:56:50,699 --> 00:56:52,409 我看看怎么办吧 771 00:56:53,327 --> 00:56:55,287 我认识一些人 772 00:56:57,123 --> 00:56:58,165 不过 首先 773 00:57:00,167 --> 00:57:02,461 你要见见这个人 774 00:57:04,213 --> 00:57:06,715 奥斯卡豪普特曼 775 00:57:07,758 --> 00:57:08,843 幽灵 776 00:57:10,219 --> 00:57:12,847 一个虐待狂纳粹医生 777 00:57:12,930 --> 00:57:15,975 他能让门格勒坐立不安 778 00:57:17,184 --> 00:57:20,604 好像他还活着 779 00:57:22,231 --> 00:57:24,567 我们要找到他 780 00:57:25,568 --> 00:57:27,945 他是630号箱子的主人 781 00:57:32,575 --> 00:57:35,035 来吧 我们去告诉其他人 782 00:57:42,042 --> 00:57:46,755 捕猎者们 来见见奥斯卡豪普特曼 783 00:57:59,059 --> 00:58:01,604 不好意思!你是丹尼鲁尔 对吗? 784 00:58:01,687 --> 00:58:03,314 不接受拉客 谢谢你 785 00:58:03,397 --> 00:58:04,857 我是米莉莫里斯 联邦调查局的 786 00:58:06,108 --> 00:58:07,359 我能问你一个问题吗? 787 00:58:08,527 --> 00:58:09,695 记者守则第一条 788 00:58:09,778 --> 00:58:12,448 永远不要浪费一个问问题的机会 来问别人可不可以问问题 789 00:58:13,324 --> 00:58:15,117 你写了几篇关于梅耶奥弗曼的文章 790 00:58:15,201 --> 00:58:18,245 你还在一篇关于犹太慈善事业的真实文章中 引用了他说的话 791 00:58:18,621 --> 00:58:21,081 我打电话给《纽约时报》 他们说你丢工作了 792 00:58:21,165 --> 00:58:23,000 听着 女士 卡通片15分钟后开始 793 00:58:23,083 --> 00:58:25,336 我觉得今天汤姆会抓住杰瑞的 794 00:58:25,419 --> 00:58:26,420 你想要什么? 795 00:58:27,755 --> 00:58:30,591 我想要你告诉我 关于梅耶奥弗曼的一切 796 00:58:32,343 --> 00:58:34,094 你好 亲爱的 797 00:58:34,178 --> 00:58:37,473 别忘了我们和林茨家要吃晚餐… 798 00:58:37,556 --> 00:58:39,934 下周末在彼得卢格餐厅 799 00:58:40,351 --> 00:58:41,352 你记得吗? 800 00:58:41,602 --> 00:58:42,603 好的 801 00:58:43,354 --> 00:58:44,521 好啦 我的宝贝儿 802 00:58:45,564 --> 00:58:49,902 我很爱你 待会儿见 803 00:58:49,985 --> 00:58:50,986 好的 804 00:58:51,820 --> 00:58:52,821 再见 805 00:58:58,661 --> 00:59:01,914 颁给弗雷德里克豪瑟 以表彰其杰出的… 806 00:59:01,997 --> 00:59:04,583 苏黎世国际世界银行 807 00:59:11,423 --> 00:59:12,424 噢 天啊