1 00:00:15,015 --> 00:00:20,521 "1938년 베를린" 2 00:00:44,712 --> 00:00:45,713 엄마 3 00:00:46,505 --> 00:00:48,716 "1942년" 4 00:01:09,528 --> 00:01:13,199 "1942년 아우슈비츠" 5 00:02:49,420 --> 00:02:52,464 "헬렌" 6 00:03:08,606 --> 00:03:10,065 "야코프" 7 00:04:10,876 --> 00:04:12,962 여길 탈출할 방법을 알아 8 00:05:10,102 --> 00:05:15,024 "사냥꾼들" 9 00:05:31,540 --> 00:05:33,542 건물이 맘에 드십니까? 10 00:05:34,293 --> 00:05:36,587 굉장한데요 11 00:05:38,630 --> 00:05:41,050 - 프레데리크 하우저입니다 - 마이어 오퍼먼입니다 12 00:05:41,133 --> 00:05:43,385 - 반갑습니다, 오퍼먼 씨 - 반갑습니다 13 00:05:43,469 --> 00:05:46,013 성공한 사업가신데 14 00:05:46,096 --> 00:05:48,724 여태껏 뵌 적이 없다니 의외군요 15 00:05:48,807 --> 00:05:50,601 그럴 운명이었나 보죠 16 00:05:51,894 --> 00:05:54,980 행운의 신전을 보여드리죠 17 00:05:58,400 --> 00:05:59,777 오퍼먼 씨 18 00:06:00,402 --> 00:06:02,321 비밀을 잘 지키십니까? 19 00:06:03,113 --> 00:06:07,493 비밀이 무엇이냐에 달렸죠 20 00:06:08,494 --> 00:06:10,120 명답이에요 21 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 글쎄, 뭐... 22 00:06:11,705 --> 00:06:13,707 하지만 이 은행에서 23 00:06:13,791 --> 00:06:19,171 우리 대답은 어떤 비밀에도 '네'입니다 24 00:06:22,049 --> 00:06:26,678 어떤 경우에도 비밀을 지키죠 25 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 하나만 묻죠 26 00:06:30,933 --> 00:06:32,226 지금... 27 00:06:35,354 --> 00:06:37,940 오퍼먼 씨 돈이 보호받고 있다고 생각하세요? 28 00:06:38,607 --> 00:06:42,194 아뇨, 과세되고, 집계되고 면밀히 조사되고 있습니다 29 00:06:43,320 --> 00:06:47,825 이곳에서 우린 하나의 단순한 철학에 따라 움직이죠 30 00:06:49,409 --> 00:06:52,955 눈에 보이지 않는 건 가져갈 수 없다 31 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 조나 32 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 조나? 33 00:07:22,067 --> 00:07:23,610 말해봐 34 00:07:24,903 --> 00:07:27,156 네 친구가 근무 중 총을 두 발 맞았어 35 00:07:27,239 --> 00:07:29,533 도둑맞은 것도 없고 현금도 그대로야 36 00:07:29,616 --> 00:07:32,953 이유가 뭘까? 왜 네 친구를 노렸을까? 37 00:07:34,872 --> 00:07:35,873 모르겠어요 38 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 범인 얼굴은 봤어? 39 00:07:42,337 --> 00:07:43,338 아뇨 40 00:07:44,047 --> 00:07:45,299 너무 어두웠거든요 41 00:07:48,177 --> 00:07:49,511 뭐? 42 00:07:49,595 --> 00:07:51,263 봤을 것 아냐 43 00:07:51,763 --> 00:07:52,848 너무 어두웠다니까 44 00:07:54,391 --> 00:07:55,726 아무것도 못 봤어 45 00:07:56,268 --> 00:07:58,020 네 할머니가 살해됐을 때 46 00:07:58,103 --> 00:08:01,231 넌 이곳에 와서 목격한 걸 말하고 또 말했어 47 00:08:01,315 --> 00:08:04,401 범인이 어디로 달아났는지 어떤 옷을 입었고 48 00:08:04,484 --> 00:08:05,777 어떤 모자를 썼는지 49 00:08:05,861 --> 00:08:09,573 그런데 친구 죽인 범인과 마주쳤는데도 50 00:08:10,324 --> 00:08:11,950 전혀 못 봤다고? 51 00:08:12,034 --> 00:08:13,660 조나, 네 도움이 절실해 52 00:08:13,744 --> 00:08:15,537 너무 어두워서 53 00:08:15,621 --> 00:08:17,706 못 봤다니까요 어두워서요 54 00:08:20,417 --> 00:08:23,045 어쩌라는 거죠? 밤새도록 반복해요? 55 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 단짝 친구가 방금... 56 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 단짝 친구가 죽었는데 엿이나 먹어요 57 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 조나 58 00:09:06,838 --> 00:09:07,881 조나? 59 00:09:13,387 --> 00:09:14,721 조나 하이델바움? 60 00:09:16,223 --> 00:09:18,558 FBI의 모리스 요원이에요 61 00:09:18,642 --> 00:09:20,352 할머님에 관해 할 얘기가 있어요 62 00:09:20,435 --> 00:09:22,396 그로스먼 랍비님이 당신 이름을 말해줬어요 63 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 조나 64 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 조나? 65 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 얘기 좀 해요 66 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 문 좀 열어줄래요? 67 00:09:41,164 --> 00:09:42,332 집에 없어요 68 00:09:48,922 --> 00:09:51,758 - 어딨는지 알아요? - 경찰이에요? 69 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 FBI예요 70 00:09:55,512 --> 00:09:57,806 - 난 밀리예요 - FBI요? 71 00:09:59,349 --> 00:10:00,600 아서 죽은 것 때문에 오신 거예요? 72 00:10:01,768 --> 00:10:02,769 아서가 누구죠? 73 00:10:02,853 --> 00:10:06,356 우리 친구요 만화책 팔다가 살해됐어요 74 00:10:08,275 --> 00:10:09,943 유감이에요, 언제요? 75 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 어젯밤에요 76 00:10:14,281 --> 00:10:15,907 저기... 77 00:10:16,908 --> 00:10:19,161 조나한테서 연락 오면 78 00:10:19,244 --> 00:10:21,038 얘기 좀 하자고 전해줘요 79 00:10:21,121 --> 00:10:22,497 사고 친 거 아녜요 80 00:10:22,581 --> 00:10:24,041 정말이에요 81 00:10:24,124 --> 00:10:25,751 그냥 걱정돼서 그래요 82 00:10:29,671 --> 00:10:30,839 네 83 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 저도 걱정돼요 84 00:10:43,268 --> 00:10:44,603 FBI? 85 00:10:44,686 --> 00:10:47,022 - 이 자식 뭘 하고 다니는 거야? - 나도 몰라 86 00:10:47,898 --> 00:10:49,107 근데 걔 어제 지각했거든 87 00:10:50,692 --> 00:10:53,195 그 시간에 카운터 뒤에 있어야 했던 건 조나야 88 00:10:58,658 --> 00:11:00,702 쟤 친구가 살해됐어요 89 00:11:00,786 --> 00:11:02,496 우리도 죽길 바라세요? 90 00:11:02,579 --> 00:11:06,875 조나 정체를 알아냈으니 여길 찾는 것도 금방일 거예요 91 00:11:06,958 --> 00:11:08,835 쟨 여기서 지낼 거야 92 00:11:08,919 --> 00:11:11,546 여긴 내 집이야 내가 결정해 93 00:11:11,630 --> 00:11:13,757 지금까지 노력한 게 허사가 될 수 있어요 94 00:11:25,227 --> 00:11:27,646 최후의 심판일은 7월 13일이야 95 00:11:27,729 --> 00:11:29,314 몇 주 안 남았네요 96 00:11:29,398 --> 00:11:32,484 근데 단서라고는 나치가 찾아간 은행뿐이니 97 00:11:32,567 --> 00:11:36,196 유대인의 피를 빨아 만든 98 00:11:36,738 --> 00:11:38,949 나치 은행의 열쇠야 99 00:11:40,575 --> 00:11:45,372 프레데리크 하우저는 유대인을 약탈해 제국을 세웠어 100 00:11:45,914 --> 00:11:48,083 유대인의 재산, 가보 101 00:11:49,418 --> 00:11:50,919 할머니들의 금니 102 00:11:51,837 --> 00:11:54,923 지금도 나치가 목표를 달성하도록 103 00:11:55,006 --> 00:11:57,259 자금을 대는 게 분명해 104 00:12:01,096 --> 00:12:04,975 630번 상자 안에 뭐가 들었을까? 105 00:12:06,768 --> 00:12:08,353 젠장, 또 시작이네 106 00:12:08,437 --> 00:12:10,522 죄송한데 다시 합류할게요 107 00:12:11,106 --> 00:12:13,024 함께 나치를 무너뜨리겠다고요 108 00:12:13,108 --> 00:12:15,819 - 얘를 여기 들인 게 잘못이에요 - 잠깐 실례할게 109 00:12:15,902 --> 00:12:18,363 조나, 이리 와, 따라와 110 00:12:19,114 --> 00:12:20,198 빌어먹을 111 00:12:20,282 --> 00:12:24,911 자네의 분노 때문에 우리 모두 위험해질 수 있어 112 00:12:24,995 --> 00:12:26,496 큰불과 같아서 113 00:12:26,580 --> 00:12:29,249 조심하지 않으면 자네가 당한다고 114 00:12:29,332 --> 00:12:31,001 진짜 고리타분하네요 115 00:12:31,084 --> 00:12:33,462 최고의 복수는 복수하는 거라면서요? 116 00:12:33,545 --> 00:12:35,797 아저씨는 1번을 처치하려는 거잖아요 117 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 늑대 말이에요 118 00:12:37,549 --> 00:12:40,260 이놈은 내가 처치합니다 119 00:12:40,343 --> 00:12:44,055 - 구슬 눈의 나치 말이에요 - 개인적인 복수를 하겠다? 120 00:12:44,431 --> 00:12:47,434 그건 실행해도 나중에 해 121 00:12:47,517 --> 00:12:50,687 우리가 가장 먼저 할 건 정의의 심판이라고 122 00:12:50,770 --> 00:12:53,899 1,100만 명을 위한 정의 123 00:12:53,982 --> 00:12:56,026 자네 복수는 자네만을 위한 거지 124 00:12:56,109 --> 00:12:57,235 이해 못 하시네요 125 00:12:57,319 --> 00:12:59,488 망할 다과회 모임에 끼워주세요 126 00:12:59,571 --> 00:13:00,697 아니면 혼자 나가서 127 00:13:00,780 --> 00:13:03,742 내 단짝을 죽인 놈을 찾을 겁니다 128 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 엄마, 아빠 129 00:13:10,832 --> 00:13:13,126 소식 듣자마자 왔어요 130 00:13:13,210 --> 00:13:15,504 - 늦게라도 왔으니 됐어 - 걱정할 일 아냐 131 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 걱정할 일 아니긴요 엉망이던데 132 00:13:17,547 --> 00:13:19,633 왜 이런 일로 조퇴해? 133 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 난 괜찮아 134 00:13:21,718 --> 00:13:24,804 맘은 고맙지만 난 괜찮아 정말이야 135 00:13:24,888 --> 00:13:26,306 병이 재발했어요 136 00:13:29,184 --> 00:13:31,728 하지만 걱정하지 마세요 잘 치료받고 있으니 137 00:13:31,811 --> 00:13:33,355 이쪽도 천사야 138 00:13:34,272 --> 00:13:37,943 여느 때처럼 마리아가 잘 보살펴주고 있단다 139 00:13:38,026 --> 00:13:42,364 이 끔찍한 병원에 이런 천사가 다 있다니 140 00:13:44,616 --> 00:13:46,034 가족끼리 말씀 나누세요 141 00:13:46,117 --> 00:13:47,953 화장실 좀 다녀올게요 142 00:13:51,957 --> 00:13:53,291 - 왜? - 난 사과도 못 해? 143 00:13:53,375 --> 00:13:54,834 할 줄은 알아? 144 00:13:54,918 --> 00:13:58,213 그래선 안 됐다는 거 알아 그런데 나도... 145 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 난 왜 이것밖에 안 되나 몰라 146 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 너한테 147 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 동감이야 148 00:14:10,892 --> 00:14:13,770 - 리처드슨 박사님, 315호실로 오세요 - 가봐야겠어 149 00:14:13,853 --> 00:14:15,939 리처드슨 박사님, 315호실로 오세요 150 00:14:24,406 --> 00:14:26,449 나더러 감시하라고요? 151 00:14:26,533 --> 00:14:28,577 그런 건 뚱보 경찰이나 하는 일이에요 152 00:14:30,662 --> 00:14:31,913 너한테 임무 준 거 아냐 153 00:14:31,997 --> 00:14:33,873 마이어가 지켜주래서 데려온 거야 154 00:14:33,957 --> 00:14:35,917 나 지금 애 보고 있는 거라고 155 00:14:36,001 --> 00:14:38,837 그러니 닥치고 정신 사납게 하지 마 156 00:14:40,171 --> 00:14:41,506 다치지 좀 말고 157 00:14:43,967 --> 00:14:45,385 "취리히 국제 세계은행" 158 00:14:48,972 --> 00:14:51,766 난 MI6에 들어갔을 때 하찮은 일만 하다가 159 00:14:51,850 --> 00:14:54,561 1년 지나서야 잠복근무를 맡았어 160 00:14:54,644 --> 00:14:57,897 운 좋은 줄 알아 감시가 얼마나 중요한데 161 00:15:01,651 --> 00:15:03,069 뭘 찾는 거죠? 162 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 혼란 속의 고요 163 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 말이 나와서 말인데 164 00:15:11,202 --> 00:15:13,830 네 친구 재수 오지게 없었다 165 00:15:14,664 --> 00:15:16,166 나 때문이에요 166 00:15:19,002 --> 00:15:21,838 자신을 보호하려다 167 00:15:22,547 --> 00:15:25,050 가장 사랑하는 사람을 희생할 때가 가끔 있어 168 00:15:27,469 --> 00:15:29,763 루스가 살아 있다면 그렇게 말했을 거야 169 00:15:32,223 --> 00:15:34,684 할머니는 단짝을 잃은 적 없잖아요 170 00:15:36,603 --> 00:15:38,271 잃을 뻔했지 171 00:15:44,319 --> 00:15:48,865 할머니가 수용소 얘길 해준 적 있어 172 00:15:50,116 --> 00:15:52,952 나치 의사가 할머니를 좋게 봤나 봐 173 00:15:54,204 --> 00:15:55,288 빌헬름 축스 174 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 늑대요? 175 00:15:58,166 --> 00:16:00,085 수용소 시절 초기에 176 00:16:00,168 --> 00:16:02,295 할머니의 행동이 늑대의 주의를 끈 거지 177 00:16:03,338 --> 00:16:05,757 소녀의 목숨을 구한 것 말이야 178 00:16:09,594 --> 00:16:11,554 놈은 루스한테 집착했어 179 00:16:13,098 --> 00:16:15,266 루스는 몰랐어 180 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 살아남느라 바빠서 181 00:16:19,270 --> 00:16:22,107 자신이 사랑하는 마이어를 훔쳐보느라 바빠서 182 00:16:23,316 --> 00:16:27,070 늑대가 먹잇감을 스토킹하고 있다는 걸 183 00:16:27,779 --> 00:16:28,947 몰랐던 거야 184 00:16:30,031 --> 00:16:33,243 그러던 어느 날 늑대가 드디어 접근했어 185 00:16:34,994 --> 00:16:36,371 여기 있을 것 같았어요 186 00:16:37,831 --> 00:16:40,792 진료소에 개인 비서가 필요해요 187 00:16:41,459 --> 00:16:44,546 독일인 속기사를 몇 명 인터뷰하긴 했는데 188 00:16:45,630 --> 00:16:48,425 뛰어난 사람이 필요해서요 189 00:16:48,508 --> 00:16:49,968 당신이 생각나더군요 190 00:16:51,636 --> 00:16:53,555 독방을 줄게요 191 00:16:54,556 --> 00:16:57,642 따뜻한 침대와 제대로 된 음식도요 192 00:16:59,686 --> 00:17:03,314 내가 정리를 잘 못 한다는 것만 빼면 193 00:17:04,899 --> 00:17:08,069 크게 힘든 건 없을 거예요 194 00:17:08,153 --> 00:17:11,573 서류 정리만 하면 되니까 195 00:17:17,203 --> 00:17:18,705 제게 선택권이 있나요? 196 00:17:18,788 --> 00:17:20,415 아니면 명령인가요? 197 00:17:22,542 --> 00:17:24,169 물론 선택권이 있죠 198 00:17:25,170 --> 00:17:29,257 그렇다면 말씀은 감사하지만 199 00:17:30,383 --> 00:17:32,844 여기 있겠습니다 200 00:17:38,725 --> 00:17:42,604 좀 더 현명하게 선택하길 201 00:17:43,605 --> 00:17:46,483 바랐어요 202 00:17:48,276 --> 00:17:51,279 식사도 따뜻한 침대도 203 00:17:51,362 --> 00:17:55,033 제안을 받아들일 때 느낄 수치심을 상쇄할 순 없었지 204 00:17:55,533 --> 00:17:58,119 그런데 그 결정이 205 00:17:58,620 --> 00:18:02,540 루스도 모르게 마이어의 세상을 위협한 거야 206 00:18:03,333 --> 00:18:07,337 늑대가 눈을 마이어한테로 돌렸거든 207 00:18:15,970 --> 00:18:17,180 그래서요? 208 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 다음 얘긴 내가 못 해 209 00:18:23,603 --> 00:18:25,522 근데 너만이 아냐, 조나 210 00:18:26,981 --> 00:18:28,233 네 할머니 211 00:18:29,317 --> 00:18:32,779 그때부터 죽을 때까지 지금 네가 느끼는 걸 느끼셨어 212 00:18:35,490 --> 00:18:38,993 우리 타깃 1번이 늑대였던 게 그 때문이지 213 00:18:42,038 --> 00:18:43,498 마이어가 한 게 아녜요? 214 00:18:44,958 --> 00:18:47,252 수다는 그만 떨자 할망구가 진입하고 있어 215 00:18:56,010 --> 00:18:57,136 고마워요 216 00:18:57,220 --> 00:18:59,055 기분 좋네요 217 00:18:59,514 --> 00:19:00,557 고마워요 218 00:19:00,640 --> 00:19:02,725 - 밖에서 기다릴게요 - 고마워요 219 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 좋아 220 00:19:12,777 --> 00:19:13,945 그래 221 00:19:14,028 --> 00:19:15,196 좋았어 222 00:19:15,822 --> 00:19:16,948 어디 보자 223 00:19:17,407 --> 00:19:20,702 3, 4... 좋아 224 00:19:20,869 --> 00:19:23,663 630, 630... 225 00:19:25,748 --> 00:19:27,208 600 226 00:19:27,834 --> 00:19:29,043 거기 없었어 227 00:19:29,836 --> 00:19:32,505 600까지밖에 없더라니까 228 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 확실해요? 229 00:19:34,632 --> 00:19:37,594 내가 숫자도 제대로 못 센다는 거야? 230 00:19:37,677 --> 00:19:40,555 그게 아니라 눈이 침침하잖아요 231 00:19:40,638 --> 00:19:41,723 저기... 232 00:19:41,890 --> 00:19:43,141 됐어, 잘 봐 233 00:19:43,224 --> 00:19:46,895 나치가 이것과 똑같은 열쇠를 가지고 있었어 234 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 유형도 은행도 같지 235 00:19:49,230 --> 00:19:51,232 그러니 거기 있어야 해요 236 00:19:51,316 --> 00:19:53,484 비밀의 장소가 있는 게 아닐까요? 237 00:19:53,902 --> 00:19:55,945 나치를 선호하는 비즈니스 라운지 같은 거요? 238 00:19:56,029 --> 00:19:59,824 이 도시에서 가장 은밀한 은행에서 어떻게 비밀 금고를 239 00:19:59,908 --> 00:20:02,702 찾겠다는 건지 모르겠어 240 00:20:02,785 --> 00:20:05,246 비밀에도 출발점은 있죠 241 00:20:07,123 --> 00:20:09,500 비스킷이 해결 못 할 일은 없어요 242 00:20:10,960 --> 00:20:12,086 어디 가는 거야? 243 00:20:12,170 --> 00:20:15,006 가톨릭교도들은 늘 알 수 없는 말을 한다니까요 244 00:20:34,192 --> 00:20:35,360 맛있겠는데요 245 00:20:58,716 --> 00:21:00,343 "시버 스낵" 246 00:21:06,933 --> 00:21:09,060 차이를 못 느끼겠어요 247 00:21:09,686 --> 00:21:13,064 여러분이 못 느끼는 건 비용 절감형 묘약이에요 248 00:21:13,147 --> 00:21:16,109 제품의 단맛을 내는 방법에 혁명을 일으킬 겁니다 249 00:21:16,192 --> 00:21:18,486 이젠 비싼 설탕을 수입할 필요가 없죠 250 00:21:18,569 --> 00:21:20,989 특허와 식약청 승인을 받은 상태로 251 00:21:21,072 --> 00:21:24,158 이곳 미국에서 풍부한 작물로 생산합니다 252 00:21:24,575 --> 00:21:28,162 여러분, 여러분 제품보다 더 달콤한 건 이윤... 253 00:21:29,038 --> 00:21:30,623 이윤뿐일 겁니다 254 00:21:31,290 --> 00:21:32,333 잠시만요 255 00:21:34,711 --> 00:21:36,546 - 무슨 일이야? - 죄송한데 256 00:21:36,629 --> 00:21:38,006 공장에서 사고가 있었습니다 257 00:21:38,089 --> 00:21:40,675 - 사고? - 지하실에서 조립 중이던 258 00:21:40,758 --> 00:21:42,385 부품의 일부가 연소했대요 259 00:21:42,468 --> 00:21:44,220 알아듣게 말해 260 00:21:44,804 --> 00:21:46,139 사상자는? 261 00:21:47,056 --> 00:21:49,517 노동자 둘요 두 명이 더 다쳤고요 262 00:21:50,810 --> 00:21:52,520 아르헨티나 물건은? 263 00:21:52,603 --> 00:21:54,689 대기 중입니다 제재가 풀리길 기다리고 있죠 264 00:21:54,772 --> 00:21:55,940 이제 코앞이군 265 00:21:57,775 --> 00:21:59,902 죄송합니다, 어디까지 했죠? 266 00:22:00,611 --> 00:22:01,904 - 이윤 - 이윤 267 00:22:01,988 --> 00:22:03,197 가장 달콤한 부분이죠 268 00:22:03,281 --> 00:22:04,866 숫자로 말씀드릴게요 269 00:22:04,949 --> 00:22:10,621 "아우슈비츠" 270 00:22:14,417 --> 00:22:16,836 그 여자를 어떻게 믿지? 271 00:22:16,919 --> 00:22:18,504 내가 사랑하니까 272 00:22:19,505 --> 00:22:23,843 이런 곳에서 사랑을 찾을 줄 누가 알았겠어? 273 00:22:24,719 --> 00:22:26,471 신은 이미 내 편이야 274 00:22:27,764 --> 00:22:31,142 네 계획은 각자가 제 역할을 다해야 성공해 275 00:22:31,225 --> 00:22:32,560 신을 포함해서 276 00:22:32,643 --> 00:22:36,564 신도 헬렌도 자기 역할을 해낼 거야 277 00:22:41,944 --> 00:22:43,696 내 모자 어딨어? 278 00:22:44,155 --> 00:22:46,199 안 쓰고 오셨어요 279 00:22:48,367 --> 00:22:50,369 여길 벗어나면 280 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 외할머니가 어머니한테 물려주신 반지를 281 00:22:53,623 --> 00:22:55,917 헬렌한테 줄 거야 282 00:22:57,543 --> 00:23:00,046 당장 찾아 283 00:23:00,505 --> 00:23:03,174 아니면 물건을 잃어버리지 않는 생쥐로 284 00:23:03,257 --> 00:23:05,343 널 교체하겠다! 285 00:23:06,761 --> 00:23:09,931 넌 생긴 게 뭣 같아서 좋은 반지가 필요할 거야 286 00:23:10,765 --> 00:23:12,725 네 선택이 옳길 바라자고 287 00:23:21,776 --> 00:23:22,902 저기 말이야 288 00:23:23,694 --> 00:23:26,114 막사에 두고 온 것 같군 289 00:23:46,050 --> 00:23:49,387 조나가 할머니를 쏜 자를 찾으러 다녔다고요? 290 00:23:49,470 --> 00:23:51,806 - 그래요 - 할머니는 총에 맞아 죽고 291 00:23:51,889 --> 00:23:53,724 조나는 범인을 찾아다니고 292 00:23:53,808 --> 00:23:57,311 며칠 뒤 조나 근무 시간에 조나 단짝이 살해되고 293 00:23:57,395 --> 00:23:58,980 다 관련된 것 같지 않아요? 294 00:23:59,063 --> 00:24:02,775 그렇긴 한데 루스와 아서의 죽음을 연관시킬 근거가 없어요 295 00:24:02,859 --> 00:24:04,402 조나는 뭔가 알아요 296 00:24:04,485 --> 00:24:05,570 근데 내보내요? 297 00:24:06,404 --> 00:24:08,281 강하게 밀어붙여 불게 했어야죠 298 00:24:08,364 --> 00:24:09,323 연결고리를요 299 00:24:09,407 --> 00:24:11,492 확실한 근거 없이 19살짜리 녀석을 300 00:24:11,576 --> 00:24:13,870 밤새도록 붙잡아둘 순 없어요 301 00:24:14,704 --> 00:24:17,790 게다가 인생이 꼬여서 그렇지 착한 녀석이에요 302 00:24:17,874 --> 00:24:21,085 가족도 돈도 없죠 그런 애는 생존법을 알아요 303 00:24:21,169 --> 00:24:23,129 밀어붙인다고 실토할 녀석이 아니죠 304 00:24:27,341 --> 00:24:28,718 돈이 없다고요? 305 00:24:28,801 --> 00:24:30,178 보석금은 누가 냈죠? 306 00:24:31,679 --> 00:24:33,139 할머니 친구요 307 00:24:36,726 --> 00:24:37,852 마이어 오퍼먼 308 00:24:37,935 --> 00:24:40,062 - 그로턴 형사님 - 잠시만요 309 00:24:44,108 --> 00:24:45,776 루시, 5번 전화 310 00:24:46,444 --> 00:24:50,156 자, 유대남과 숙녀 여러분 여기가 은행 1층이에요 311 00:24:50,740 --> 00:24:53,993 금고, 은행 창구, 사무실 312 00:24:54,076 --> 00:24:57,038 감시실, 화장실, 창고, 보일러 313 00:24:57,121 --> 00:24:59,916 짜릿할 게 전혀 없는 구조인데 314 00:24:59,999 --> 00:25:01,334 이게 있단 말이에요 315 00:25:01,417 --> 00:25:03,252 이름 없는 방 316 00:25:03,336 --> 00:25:05,755 뭘 보관하려고 만든 방이 아닌데 317 00:25:05,838 --> 00:25:08,341 강화 철문이 달려 있죠 318 00:25:09,300 --> 00:25:14,096 이곳에 630번 상자가 있다면 여기 있을 거예요 319 00:25:14,180 --> 00:25:16,474 교도소마다 소장이 있는 법 320 00:25:16,557 --> 00:25:17,808 열쇠 가진 자를 찾아요 321 00:26:00,726 --> 00:26:02,019 공연 시작 322 00:26:08,234 --> 00:26:09,235 안녕하세요 323 00:26:09,318 --> 00:26:11,028 당신이 좋아하는 스타예요 324 00:26:11,112 --> 00:26:12,571 내 돈을 몽땅 드리죠 325 00:26:12,655 --> 00:26:14,407 저는 지점장이에요 326 00:26:14,490 --> 00:26:16,617 계좌 개설은 창구 직원이 담당하죠 327 00:26:16,701 --> 00:26:18,619 날 알지 모르겠는데 328 00:26:18,703 --> 00:26:20,830 좀 유명합니다 329 00:26:20,913 --> 00:26:23,791 창구에 갔다가는 사람들이 몰려들 거예요 330 00:26:23,874 --> 00:26:25,084 신분을 밝히죠 331 00:26:25,167 --> 00:26:27,044 스크린으로 볼 때와는 다를 거예요 332 00:26:28,879 --> 00:26:30,131 힌트를 주죠 333 00:26:30,631 --> 00:26:31,757 L 334 00:26:33,134 --> 00:26:34,260 O 335 00:26:35,261 --> 00:26:36,262 N 336 00:26:38,097 --> 00:26:39,098 N 337 00:26:41,892 --> 00:26:43,185 Y 플래시 338 00:26:43,561 --> 00:26:44,645 로니 플래시 339 00:26:45,521 --> 00:26:50,026 열쇠는 켄드라 콘래드한테 있어 목에 걸고 다니지 340 00:26:50,109 --> 00:26:51,277 미행해 봤는데 341 00:26:51,360 --> 00:26:53,195 매일 밤 집으로 가져가더군 342 00:26:53,279 --> 00:26:55,323 방법을 찾을 거야 343 00:26:56,949 --> 00:27:00,745 대낮에 은행을 들락거리면 344 00:27:00,828 --> 00:27:02,246 목격자가 100명은 될 거야 345 00:27:02,330 --> 00:27:05,207 밤에 가면 경보기에 카메라 무장 경비가 있고 346 00:27:05,291 --> 00:27:08,210 그 경보기 말인데 자체적으로 설치한 거라서 347 00:27:08,294 --> 00:27:11,547 차단이 불가능해요 울리면 경비가 달려오겠죠 348 00:27:12,840 --> 00:27:14,842 문제는 그뿐만이 아니에요 349 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 침투에 성공할 경우 350 00:27:16,761 --> 00:27:19,347 비밀 금고에 들어간 흔적을 남겨선 안 돼요 351 00:27:19,430 --> 00:27:21,891 우리가 그 금고의 존재를 안다는 걸 드러내는 순간 352 00:27:22,433 --> 00:27:25,269 나치는 우리가 그들을 노리는 걸 알게 될 테니까 353 00:27:25,353 --> 00:27:28,105 "후아니타 크렙스 상무장관" 354 00:27:34,612 --> 00:27:37,531 우리 모두 가슴이 얼마나 아팠는지 몰라요 355 00:27:39,784 --> 00:27:42,370 - 어떻게 지냈어요? - 거짓말은 안 하겠습니다 356 00:27:43,704 --> 00:27:46,374 싸구려 소고기를 씹는 것보다 힘들더군요 357 00:27:46,957 --> 00:27:51,045 그래도 일은 마무리해야죠 358 00:27:51,462 --> 00:27:54,465 그래서 온 겁니다 359 00:27:54,840 --> 00:27:55,883 무슨 일인데요? 360 00:27:56,509 --> 00:27:57,927 무역 법안 말입니다 361 00:27:58,677 --> 00:28:00,096 남미 말이에요? 362 00:28:00,179 --> 00:28:04,225 가족을 잃고 나니 제가 좌파가 됐나 봅니다 363 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 제재를 풀면 364 00:28:06,102 --> 00:28:09,271 남미 독재자들이 뭐라고 생각하겠어요? 365 00:28:09,355 --> 00:28:13,901 인권을 유린해도 벌을 받지 않는다고 믿을 겁니다 366 00:28:13,984 --> 00:28:17,321 그럼 세상이 미국을 어떻게 보겠어요? 367 00:28:17,405 --> 00:28:20,241 몇 달 동안 반대 입장을 옹호했잖아요 368 00:28:20,324 --> 00:28:23,202 제가 잘못 생각한 거죠 우리 모두가요 369 00:28:23,285 --> 00:28:26,372 잘못을 인정하기에 너무 늦은 때란 없습니다 370 00:28:26,455 --> 00:28:27,540 있어요 371 00:28:27,623 --> 00:28:30,000 지금이 바로 그때죠 372 00:28:30,084 --> 00:28:32,086 그 법안은 상하원을 모두 통과했거든요 373 00:28:32,169 --> 00:28:33,963 대통령 서명만 남았죠 374 00:28:34,588 --> 00:28:36,715 거부권을 행사하자는 건가요? 375 00:28:36,799 --> 00:28:37,967 거부가 아닙니다 376 00:28:38,509 --> 00:28:41,470 검토할 동안 연기하자는 거죠 377 00:28:41,554 --> 00:28:43,139 대통령께 말씀드렸어요? 378 00:28:43,222 --> 00:28:47,059 그럴 수도 있었지만 장관님을 먼저 찾아왔습니다 379 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 친구로서요 380 00:28:49,937 --> 00:28:52,857 로티가 살아 있다면 이걸 원했을 테니까요 381 00:28:55,151 --> 00:28:58,320 장관님을 늘 좋아했거든요 382 00:29:01,615 --> 00:29:04,702 - 경보 문제가 해결 안 돼 - 시간이 충분하지 않아요 383 00:29:04,785 --> 00:29:07,121 어떤 경우에든 경보가 울릴 거랬잖아 384 00:29:07,204 --> 00:29:08,456 어떤 경우에든 385 00:29:08,539 --> 00:29:11,375 그럼 우리를 도둑으로 여기게 해 386 00:29:11,459 --> 00:29:13,169 금고에서 현금을 훔치라고 387 00:29:13,252 --> 00:29:15,254 나머지가 비밀의 방에 침투할 동안요 388 00:29:15,337 --> 00:29:18,174 철통 보안인 은행에서 수십만 달러를 389 00:29:18,257 --> 00:29:19,675 - 훔치라는 거예요? - 내 말이 390 00:29:19,758 --> 00:29:22,595 - 경비는 어떡할 거죠? - 해리엇이 처리할 거야 391 00:29:22,678 --> 00:29:24,972 - 정말 죄송합니다 - 무슨 일이야? 392 00:29:25,055 --> 00:29:27,850 FBI 소속이라며 한 여성이 찾아왔습니다 393 00:29:29,059 --> 00:29:30,895 저 청년을 만나고 싶답니다 394 00:29:36,525 --> 00:29:38,152 "뉴욕에서 영향력이 가장 큰 유대인 독지가" 395 00:29:42,031 --> 00:29:44,074 "대니 로어 기자" 396 00:29:45,784 --> 00:29:47,203 "대니 로어 기자" 397 00:29:47,286 --> 00:29:48,454 "대니 로어 기자" 398 00:29:53,000 --> 00:29:54,752 "사진: 대니 로어" 399 00:29:56,128 --> 00:29:57,588 "대니 로어 뉴욕 타임스" 400 00:29:58,339 --> 00:30:00,299 허영심 많은 노인의 401 00:30:00,382 --> 00:30:02,176 쓸모없는 업적이죠 402 00:30:04,261 --> 00:30:05,471 아뇨, 이해해요 403 00:30:05,554 --> 00:30:08,265 5학년 때 받은 철자대회 증서를 아직도 냉장고에 붙여둔걸요 404 00:30:09,350 --> 00:30:10,893 다 떼어내야 하는데 405 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 내가 한때 미남이었다는 걸 잊을까 봐서요 406 00:30:15,731 --> 00:30:17,816 - 마이어 오퍼먼입니다 - 특수 요원 모리스예요 407 00:30:17,900 --> 00:30:19,360 밀리라고 부르세요 408 00:30:19,902 --> 00:30:21,529 - 밀리 - 네 409 00:30:21,987 --> 00:30:23,405 이 친구가 조나입니다 410 00:30:23,948 --> 00:30:25,950 - 반가워요, 조나 - 안녕하세요 411 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 많이들 걱정해요 412 00:30:30,079 --> 00:30:31,747 나도 그중 하나죠 413 00:30:32,373 --> 00:30:34,124 최근 많은 일을 겪었거든요 414 00:30:34,208 --> 00:30:36,835 압니다, 정말 유감이에요 415 00:30:36,919 --> 00:30:39,547 친구의 죽음에 관해서는 경찰에 이미 416 00:30:39,630 --> 00:30:41,257 진술했습니다 417 00:30:41,799 --> 00:30:42,800 네 418 00:30:43,467 --> 00:30:45,719 실은 할머님 일로 왔어요 419 00:30:45,803 --> 00:30:47,930 몇 가지 물어볼 게 있는데 420 00:30:48,013 --> 00:30:49,348 뭔가 찾은 건가요? 421 00:30:50,099 --> 00:30:51,183 단서라도? 422 00:30:51,725 --> 00:30:54,853 그렇진 않아요 단둘이 얘기하면 좋겠는데 423 00:30:57,273 --> 00:30:58,732 난 밖에서 기다리죠 424 00:31:03,696 --> 00:31:04,697 체스 해요? 425 00:31:05,239 --> 00:31:06,240 조금요 426 00:31:07,366 --> 00:31:09,368 - 요원님은요? - 별로요 427 00:31:09,910 --> 00:31:12,246 잘 못 해요 난 너무 공격적이래요 428 00:31:13,539 --> 00:31:14,832 퀸스 갬빗을 쓰세요 429 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 그게 뭐죠? 430 00:31:17,751 --> 00:31:18,877 고수들이 쓰는 431 00:31:19,962 --> 00:31:21,380 일종의 전략이에요 432 00:31:23,007 --> 00:31:24,842 첫 번째 수에 공격하는 거죠 433 00:31:24,925 --> 00:31:26,510 퀸을 앞세워 434 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 상대가 중단할 때까지 계속 부담 주는 거예요 435 00:31:29,388 --> 00:31:32,224 난 그렇게 계획적이지 못해요 436 00:31:32,850 --> 00:31:36,228 상대가 실수할 때만 성공할 수 있죠 437 00:31:39,315 --> 00:31:41,150 솔직히 말해도 돼요? 438 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 난 게임엔 재주가 없거든요 게임을 싫어하죠 439 00:31:48,532 --> 00:31:51,160 당신 할머니가 살해된 걸 알아요 440 00:31:53,162 --> 00:31:55,664 그로턴 형사한테 강도가 아니라고 했다죠? 441 00:31:55,748 --> 00:31:57,416 그리고 며칠 뒤 442 00:31:58,042 --> 00:32:02,212 당신 단짝이 당신 대신 근무하다가 살해됐어요 443 00:32:02,671 --> 00:32:05,341 당신 마음이 어떨지 짐작조차 안 되네요 444 00:32:07,635 --> 00:32:08,636 그래요 445 00:32:09,386 --> 00:32:10,471 안 되죠 446 00:32:12,306 --> 00:32:15,017 할머니를 죽인 범인을 찾아다녔다죠? 447 00:32:17,436 --> 00:32:22,441 누가 소중한 사람을 해치면 나라도 그럴 거예요 448 00:32:22,941 --> 00:32:27,738 그런데 정의 구현엔 옳은 방법과 그른 방법이 있어요 449 00:32:28,322 --> 00:32:30,699 당신한텐 아직 옳은 방법을 선택할 기회가 있어요 450 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 솔직하게 말해줘요, 조나 451 00:32:39,166 --> 00:32:43,003 착한 사람은 왜 늘 옳은 방법을 선택해야 하죠? 452 00:32:45,756 --> 00:32:47,174 브루스 웨인은 453 00:32:47,925 --> 00:32:51,595 옳은 방법으로는 가족의 원한을 갚지 못했어요 454 00:32:53,514 --> 00:32:55,683 프랭크 캐슬도 455 00:32:56,934 --> 00:32:58,268 피터 파커도요 456 00:32:58,852 --> 00:33:00,688 무슨 뜻이죠? 457 00:33:02,856 --> 00:33:04,525 그냥 만화책 얘길 하는 거예요 458 00:33:09,363 --> 00:33:11,532 살인 사건 현장에서 아이 재킷이 발견됐어요 459 00:33:11,615 --> 00:33:13,409 누구 건지 알 수가 없었죠 460 00:33:13,659 --> 00:33:15,119 그런데 말이에요 461 00:33:15,619 --> 00:33:19,707 피해자 소지품에서 당신 할머니 사진이 나왔어요 462 00:33:20,249 --> 00:33:21,917 감시하며 찍은 사진 같더군요 463 00:33:22,918 --> 00:33:24,920 조나, 당신 재킷이에요? 464 00:33:31,009 --> 00:33:34,972 당신은 정의의 심판을 하러 간 거예요 465 00:33:35,055 --> 00:33:39,143 하지만 혼자 감당하기엔 벅차서 누군가를 데려갔겠죠 466 00:33:39,226 --> 00:33:41,270 내가 보호해줄 테니 467 00:33:41,353 --> 00:33:44,898 무슨 일이 벌어지고 있는 건지 말해줘요 468 00:33:47,901 --> 00:33:50,571 감당하기 벅찬 건 469 00:33:51,780 --> 00:33:52,865 요원님 같은데요 470 00:33:52,948 --> 00:33:54,575 사흘 전 밤에 어디 있었죠? 471 00:33:55,659 --> 00:33:56,827 나와 함께 있었습니다 472 00:33:57,619 --> 00:33:58,746 이곳에요 473 00:33:59,455 --> 00:34:01,039 물어볼 게 남았으면 474 00:34:01,707 --> 00:34:04,543 조나의 변호사와 직접 얘기하세요 475 00:34:06,837 --> 00:34:08,255 물론입니다 476 00:34:15,429 --> 00:34:17,139 착한 사람이어서 477 00:34:17,222 --> 00:34:19,475 늘 옳은 방법을 선택하는 게 아녜요 478 00:34:20,017 --> 00:34:24,104 옳은 방법을 선택하기 때문에 착한 사람인 거예요 479 00:34:27,691 --> 00:34:29,026 잘 가요, 밀리 480 00:34:33,822 --> 00:34:34,990 거짓말쟁이야 481 00:34:35,783 --> 00:34:37,451 체스 전문가야 482 00:34:38,410 --> 00:34:41,079 저 여자는 우리 편이 아냐 483 00:35:19,034 --> 00:35:21,370 이게 입구란 걸 어떻게 알았어? 484 00:35:21,453 --> 00:35:23,497 내가 만들었으니까 485 00:35:25,833 --> 00:35:26,834 서둘러, 야코프 486 00:35:43,392 --> 00:35:44,893 세상에! 487 00:35:48,522 --> 00:35:51,859 좋아, 마지막 단계야 488 00:35:51,942 --> 00:35:53,235 준비됐어? 489 00:35:55,112 --> 00:36:00,534 누구든 공개하고 싶지 않은 재산이 있습니다 490 00:36:00,617 --> 00:36:05,247 저는 그런 재산을 숨기는 방법을 잘 알죠 491 00:36:05,330 --> 00:36:08,542 그래서 당신을 찾아온 겁니다 492 00:36:09,501 --> 00:36:12,087 어둠 속에서도 볼 수 있게끔 493 00:36:12,170 --> 00:36:14,798 눈이 적응된 사람 494 00:36:16,216 --> 00:36:17,593 독일어가 완벽하군요 495 00:36:17,676 --> 00:36:20,846 우리 모두 전쟁에서 살아남으려 새로운 걸 배워야 했죠 496 00:36:21,263 --> 00:36:25,225 말이 나와서 말인데 무례하게 들리겠지만 497 00:36:25,309 --> 00:36:28,812 묻지 않을 수가 없군요 제 투자자들이 물을 테니까요 498 00:36:29,771 --> 00:36:31,189 전시에 어떤 일을 했죠? 499 00:36:31,565 --> 00:36:35,235 난 중립 정책을 유지했습니다 500 00:36:35,319 --> 00:36:38,113 중립은 안정을 보장하니까요 501 00:36:38,864 --> 00:36:40,824 악은 보지도 듣지도 말고 502 00:36:40,908 --> 00:36:42,200 말하지도 마라 503 00:36:42,284 --> 00:36:44,036 그래도 악은 존재하죠 504 00:36:44,119 --> 00:36:46,163 감은 눈앞에 505 00:36:46,246 --> 00:36:48,832 막은 귀 앞에 닫은 혀 앞에 506 00:36:48,916 --> 00:36:50,709 조심하지 않으면 507 00:36:50,792 --> 00:36:53,003 그런 고의적인 무지는 508 00:36:53,086 --> 00:36:57,591 다소 불미스러운 재산을 획득하게 합니다 509 00:36:59,092 --> 00:37:00,469 실망이네요 510 00:37:01,428 --> 00:37:03,889 당신은 그들과 다를 줄 알았어요 511 00:37:03,972 --> 00:37:05,140 그들이라뇨? 512 00:37:05,265 --> 00:37:09,853 그렇잖아요 다른 사람도 아닌 유대인이 513 00:37:11,104 --> 00:37:15,442 사채 윤리에 관해 설교하다니 말입니다 514 00:37:17,277 --> 00:37:19,571 위선적이에요 515 00:37:19,947 --> 00:37:22,324 종전 후 어떻게 돈을 벌었죠, 오퍼먼 씨? 516 00:37:23,033 --> 00:37:26,411 그 과정에 한 점 부끄럼이 없나요? 517 00:37:26,495 --> 00:37:27,496 아니잖아요 518 00:37:28,872 --> 00:37:32,626 재산은 원래 불미스러운 겁니다 519 00:37:32,709 --> 00:37:36,338 때가 전혀 묻지 않은 돈은 세상에 없어요 520 00:37:36,421 --> 00:37:38,924 때와 피는 521 00:37:39,633 --> 00:37:40,634 다릅니다 522 00:37:41,802 --> 00:37:43,845 깨끗이 지우면 똑같아요 523 00:37:43,929 --> 00:37:46,515 피는 항상 얼룩을 남기죠 524 00:37:47,349 --> 00:37:50,852 눈에 보이든 보이지 않든 525 00:37:53,939 --> 00:37:55,524 말씀 끝났으면 526 00:37:56,650 --> 00:37:58,610 배웅해 드리죠 527 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 안녕 528 00:38:07,202 --> 00:38:08,620 - 또 당신이군요 - 그래요 529 00:38:08,996 --> 00:38:11,832 할리우드에서 몇 가지 배웠죠 530 00:38:11,915 --> 00:38:15,252 첫째, 밤 8시 이후에는 오디션을 보지 마라 531 00:38:15,335 --> 00:38:17,587 둘째, 원하는 게 있을 땐 532 00:38:17,671 --> 00:38:20,215 두려워하지 말고 말해라 그래야 가질 수 있다 533 00:38:20,298 --> 00:38:21,550 인생은 짧아요 534 00:38:21,633 --> 00:38:23,385 기회가 늘 있는 게 아니죠 535 00:38:23,927 --> 00:38:25,137 켄드라 536 00:38:26,722 --> 00:38:28,890 우리 사이에 일이 벌어지고 있어요 537 00:38:29,683 --> 00:38:31,643 - 당신도 느끼잖아요 - 난 당신 영화 알지도 못해요 538 00:38:31,727 --> 00:38:33,937 - 영화가 아니라 작품요 - 근데 남편은... 539 00:38:34,646 --> 00:38:36,398 당신을 만났다고 했더니 540 00:38:37,441 --> 00:38:38,525 열성 팬이라더군요 541 00:38:39,109 --> 00:38:40,110 그래요? 542 00:38:41,987 --> 00:38:43,071 얼마나 열성적이죠? 543 00:38:57,836 --> 00:38:59,713 방금 뭐라고 하신 거예요? 544 00:39:00,172 --> 00:39:02,758 그냥 기도한 거야 545 00:39:02,841 --> 00:39:05,594 '두려움을 떨치고 강하고 용감하게 하소서' 546 00:39:05,677 --> 00:39:07,471 뭐, 그런 좋은 말 있잖아 547 00:39:07,554 --> 00:39:09,973 범죄를 저지르기에 앞서 548 00:39:10,057 --> 00:39:11,725 율법서만큼 도움 되는 건 없지 549 00:39:12,726 --> 00:39:14,144 제 할머니도 그런 걸 중얼거리셨죠 550 00:39:16,563 --> 00:39:17,689 딱 맞춰 오시네 551 00:39:18,899 --> 00:39:20,692 - 본은 떴어요? - 그래 552 00:39:21,526 --> 00:39:22,986 성병 걸린 것 같아 553 00:39:23,528 --> 00:39:25,447 - 괜찮아요? - 정신이 만신창이야 554 00:39:26,114 --> 00:39:27,824 열쇠 본뜨려고 '크레이머 대 크레이머' 555 00:39:27,908 --> 00:39:30,619 성인 버전을 연기해야 했거든 556 00:39:30,702 --> 00:39:33,163 커피 마셔, 로미오 우린 이제 시작이니까 557 00:39:33,622 --> 00:39:35,373 갖다 버려요 558 00:39:35,457 --> 00:39:38,251 좋아, 열쇠를 만들어 보자고 559 00:39:38,877 --> 00:39:40,504 헬렌? 준비됐어? 560 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 최선을 다했어 561 00:39:49,721 --> 00:39:51,056 완벽해 562 00:39:55,560 --> 00:39:56,937 명심해 563 00:39:57,020 --> 00:39:59,981 네가 믿어야 저들도 믿어 564 00:40:00,982 --> 00:40:02,359 곧바로 달려야 해 565 00:40:23,463 --> 00:40:24,548 헬렌 566 00:40:29,094 --> 00:40:30,178 나랑... 567 00:40:31,221 --> 00:40:32,556 지금 출발해야 해 568 00:40:33,640 --> 00:40:35,517 조금 있다 청혼할 거야 569 00:40:39,938 --> 00:40:41,773 서라! 570 00:40:42,232 --> 00:40:43,316 이게 뭐야? 571 00:40:43,400 --> 00:40:45,944 - 야코프! - 출발해! 당장! 572 00:40:46,027 --> 00:40:46,903 야코프! 573 00:40:55,829 --> 00:40:57,497 놈들을 잡아! 574 00:41:00,041 --> 00:41:01,334 문을 열어라! 575 00:41:01,543 --> 00:41:03,420 당장! 576 00:41:29,362 --> 00:41:30,363 대령님 577 00:41:31,406 --> 00:41:33,783 마뤼아네 가족에게 보낼 보상금이 준비됐습니다 578 00:41:37,704 --> 00:41:38,872 저는 단지... 579 00:41:38,955 --> 00:41:42,042 대통령이 남미 무역 법안 체결을 연기하기로 결정했습니다 580 00:41:42,125 --> 00:41:43,585 "뉴스 16 카터, 남미 법안 연기" 581 00:41:43,668 --> 00:41:46,046 지난주 가까스로 통과한 법안이 체결됐다면 582 00:41:46,129 --> 00:41:48,798 여러 나라에 대한 제재가 해제됐을 겁니다 583 00:41:49,883 --> 00:41:51,384 죽으려고 환장했군 584 00:41:58,266 --> 00:41:59,226 무슨 짓을 한 거죠? 585 00:42:00,143 --> 00:42:02,646 돌이킬 거야 586 00:42:02,729 --> 00:42:07,192 내가 이 조직에 얼마나 소중한지 대령이 기억하는 대로 587 00:42:11,571 --> 00:42:14,532 저기요, 그냥 두세요 588 00:42:17,327 --> 00:42:19,537 먹는 것보다 중요한 건 없거든요 589 00:42:20,997 --> 00:42:21,957 그렇죠? 590 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 맞아 591 00:42:24,000 --> 00:42:25,585 한 번에 하나씩 해 592 00:42:32,926 --> 00:42:34,469 "취리히 국제 세계은행" 593 00:42:54,447 --> 00:42:56,408 - 뭐야? - 죄송해요 594 00:43:15,844 --> 00:43:17,721 빨리 끝내, 알았어? 595 00:43:19,014 --> 00:43:20,140 죄송해요 596 00:43:20,932 --> 00:43:21,933 죄송해요 597 00:43:37,991 --> 00:43:39,034 카메라 껐어 598 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 - 진입할게 - 자, 내려, 어서 599 00:43:45,498 --> 00:43:49,461 잘 들어 문이 열리는 순간 600 00:43:49,544 --> 00:43:52,005 경보기가 울려 경비들이 침입 사실을 알게 돼 601 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 바로 지금 602 00:43:54,716 --> 00:43:55,759 경비는 둘이에요 603 00:43:55,842 --> 00:43:58,136 로니와 내가 최대한 시간을 끌게요 604 00:44:00,805 --> 00:44:02,182 차에서 기다려 605 00:44:02,265 --> 00:44:03,308 - 조, 난... - 어서 606 00:44:03,391 --> 00:44:05,101 괜히 일 망치지 말고 607 00:44:11,024 --> 00:44:12,609 - 바닥에 엎드려, 당장! - 살려주세요! 608 00:44:12,692 --> 00:44:13,777 - 제발... - 당장! 609 00:44:13,860 --> 00:44:16,446 - 바닥에 엎드려! - 살려주세요! 610 00:44:16,529 --> 00:44:17,947 금고 열어! 611 00:44:18,031 --> 00:44:20,575 금고 열어 안 열면 쏠 거야 612 00:44:20,658 --> 00:44:23,953 총 버려, 이쪽으로 밀어 이 여자 죽인다니까 613 00:44:24,037 --> 00:44:25,914 죽여도 상관없어 614 00:44:26,748 --> 00:44:29,250 제발 시키는 대로 하세요 615 00:44:29,334 --> 00:44:30,835 진짜 죽인다! 616 00:44:30,919 --> 00:44:32,420 총 버리라니까 617 00:44:32,587 --> 00:44:33,755 조준했어 618 00:44:42,222 --> 00:44:45,266 조준하셨어? 쟤 좀 봐 619 00:44:45,350 --> 00:44:48,728 날 죽이고 싶어 안달 났네 경찰이랑 똑같아 620 00:44:48,812 --> 00:44:51,856 날 죽이고는 임무를 핑계로 빠져나가려고? 621 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 영화랑 똑같네 622 00:44:54,067 --> 00:44:56,444 그래! 교도소 폭동 영화! 623 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 젠장! 624 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 꼼짝 마! 625 00:45:10,542 --> 00:45:13,211 총 버려, 아니면 머리통을 날려버릴 거야! 626 00:45:13,795 --> 00:45:14,796 총 버려! 627 00:45:18,383 --> 00:45:19,801 일어나, 망할 자식 628 00:45:20,051 --> 00:45:21,052 돌아서! 629 00:45:21,594 --> 00:45:23,847 머리 뒤에서 깍지 껴 630 00:45:38,903 --> 00:45:40,029 진정해 631 00:45:46,494 --> 00:45:47,579 젠장 632 00:45:50,081 --> 00:45:51,666 내가 망친 거 아니죠? 633 00:45:53,168 --> 00:45:54,252 따라와 634 00:45:58,047 --> 00:45:59,215 찾았어 635 00:46:00,967 --> 00:46:02,093 잠깐만 636 00:46:11,436 --> 00:46:12,270 텅 비었어 637 00:46:12,353 --> 00:46:13,229 놈은 죽었어 638 00:46:13,855 --> 00:46:15,815 조심해, 여자도 한패야 639 00:46:21,029 --> 00:46:22,322 정답이야 640 00:46:36,711 --> 00:46:38,963 이걸 공포탄이라고 하던가? 641 00:46:41,466 --> 00:46:42,467 제기랄! 642 00:46:43,843 --> 00:46:45,220 이건 진짜 총알이거든 643 00:46:53,269 --> 00:46:54,270 일어나 644 00:46:56,814 --> 00:46:59,067 돌아버리겠네 645 00:47:00,610 --> 00:47:01,861 앤드 컷! 646 00:47:05,782 --> 00:47:06,783 감사합니다 647 00:47:07,325 --> 00:47:08,326 대단히 감사합니다 648 00:47:09,494 --> 00:47:12,914 이제 돈이 있는 곳으로 안내해 649 00:47:14,040 --> 00:47:16,334 이제 어떡하죠? 650 00:47:17,752 --> 00:47:21,422 모르겠어, 우리 임무는 상자를 여는 게 다였다고 651 00:47:22,715 --> 00:47:24,092 방 크기가 작아요 652 00:47:25,218 --> 00:47:28,513 청사진에 있는 것보다 크기가 작다고요 653 00:47:33,017 --> 00:47:35,311 얼마 차이는 안 나지만요 이 벽 말이에요 654 00:47:37,355 --> 00:47:38,940 - 너무 가까워요 - 무슨 소리야? 655 00:47:39,023 --> 00:47:41,568 이게 벽이 아니란 뜻이에요 656 00:47:41,818 --> 00:47:43,528 뒤에 뭔가 있다는 거죠 657 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 이게 뭐야? 658 00:48:02,463 --> 00:48:06,884 설계도를 보면 이 건물엔 지하실이 없어 659 00:48:06,968 --> 00:48:08,469 이제 생겼어요 660 00:48:08,553 --> 00:48:10,430 좋아, 조 661 00:48:11,055 --> 00:48:12,265 먼저 출발해 662 00:48:36,581 --> 00:48:38,833 설마 이게 그건 아니겠죠? 663 00:49:16,621 --> 00:49:20,249 마이어 말이 나치가 유대인한테서 빼앗은 전리품을 664 00:49:20,333 --> 00:49:22,418 하우저가 은닉해줬다고 했는데 665 00:49:23,294 --> 00:49:25,672 그게 여기 있을 줄은 몰랐어 666 00:49:27,757 --> 00:49:28,758 이게... 667 00:49:29,759 --> 00:49:30,802 이게... 668 00:49:32,220 --> 00:49:33,221 여기 다 있어 669 00:49:34,931 --> 00:49:36,349 보석까지도요 670 00:49:39,185 --> 00:49:42,897 놈들이 빼앗아가는 걸 민디와 난 직접 봤어 671 00:49:43,439 --> 00:49:45,608 그래, 어딘가 숨겨야 했겠지 672 00:49:52,156 --> 00:49:54,367 이걸 다 몇 사람한테서 뺏은 걸까요? 673 00:49:55,576 --> 00:49:57,704 하우저는 이걸 알면서도 가만있었어 674 00:49:58,746 --> 00:50:00,039 가만있은 게 아니죠 675 00:50:00,123 --> 00:50:02,125 거대한 은행을 세웠잖아요 676 00:50:16,931 --> 00:50:19,100 에런 거랑 똑같아 677 00:50:25,565 --> 00:50:26,733 이 물건 678 00:50:27,233 --> 00:50:30,111 하나하나에 사연이 있어 679 00:51:03,561 --> 00:51:05,855 여러분, 시간 다 됐어요 680 00:51:06,230 --> 00:51:07,231 나가야 해요 681 00:51:07,315 --> 00:51:08,524 아뇨, 이대로... 682 00:51:09,984 --> 00:51:11,486 이대로 두고 갈 순 없어요 683 00:51:11,569 --> 00:51:12,695 그래야 해 684 00:51:13,112 --> 00:51:14,781 흔적 남기지 말랬잖아 685 00:51:15,239 --> 00:51:16,365 주도권 놓치기 싫으면 686 00:51:18,159 --> 00:51:22,038 '너희는 이 노래를 써서' 687 00:51:22,622 --> 00:51:23,998 좋은 수가 있어 688 00:51:28,795 --> 00:51:29,796 뭐 하는 거야? 689 00:51:31,464 --> 00:51:32,465 좋아 690 00:51:34,300 --> 00:51:36,219 미안한데 지금 가야 해요 691 00:51:36,302 --> 00:51:38,095 - 그래, 알았어 - 민디 692 00:51:41,182 --> 00:51:42,225 민디 693 00:51:42,350 --> 00:51:43,434 조나 694 00:51:45,603 --> 00:51:47,855 - 민디 - 그래, 알았어, 조나 695 00:51:49,732 --> 00:51:51,901 조나, 가야 해 696 00:51:52,985 --> 00:51:54,028 지금 나갈게 697 00:51:54,111 --> 00:51:55,738 알았어, 밖에서 만나 698 00:52:01,452 --> 00:52:02,703 고마워, 친구들 699 00:52:05,832 --> 00:52:08,793 다른 사람들처럼 이러려고 온 거군요 700 00:52:09,794 --> 00:52:12,964 증거도 없이 근거 없는 비난을 퍼부어요? 701 00:52:13,047 --> 00:52:15,758 증거가 있습니다 702 00:52:17,134 --> 00:52:18,010 여기요 703 00:52:19,428 --> 00:52:21,597 당신들이 유대인 수백만 명을 704 00:52:21,681 --> 00:52:24,141 죽이고 빼앗은 물건들 705 00:52:25,601 --> 00:52:28,896 지금 당신 은행 지하실에 있죠 706 00:52:32,900 --> 00:52:36,696 당신은 고통으로 죽어가는 무고한 영혼들을 707 00:52:37,280 --> 00:52:39,574 외면한 채 708 00:52:41,158 --> 00:52:44,328 그들이 남긴 걸 끌어모았어요 709 00:52:45,246 --> 00:52:46,497 그들의 반지 710 00:52:47,665 --> 00:52:48,791 딸랑이 711 00:52:49,584 --> 00:52:50,751 치아를요 712 00:52:51,669 --> 00:52:53,421 이걸 봐요, 여기 713 00:52:55,590 --> 00:52:58,342 사진이 조작일 수 있어요 714 00:52:59,635 --> 00:53:00,803 조작이라 715 00:53:02,138 --> 00:53:03,306 좋아요 716 00:53:06,601 --> 00:53:08,644 이걸 조작할 수 있겠어요? 717 00:53:12,273 --> 00:53:13,566 봐요 718 00:53:14,442 --> 00:53:15,776 조작할 수 있겠어요? 719 00:53:15,860 --> 00:53:18,404 충분히 봤으니 가겠습니다 720 00:53:23,284 --> 00:53:24,577 조용히 해 721 00:53:25,119 --> 00:53:26,162 조용 722 00:53:26,662 --> 00:53:27,705 조용 723 00:53:27,788 --> 00:53:29,874 조용히 안 하면 죽어 724 00:53:29,957 --> 00:53:31,083 알겠어? 725 00:53:31,167 --> 00:53:32,627 잘 들어 726 00:53:33,294 --> 00:53:37,048 이 사진을 전범 재판소와 727 00:53:38,007 --> 00:53:41,135 피해자 가족 728 00:53:41,218 --> 00:53:46,140 당신이 지키지 못한 비밀의 주인공한테 보낼 거야 729 00:53:46,766 --> 00:53:51,187 - 원하는 게 뭐야? - 630번 상자 주인이 누군지 말해 730 00:53:51,270 --> 00:53:52,605 그거면 돼, 말해 731 00:53:53,898 --> 00:53:58,444 그러면 네 더러운 역사는 그대로 둘 테니 732 00:53:58,986 --> 00:54:02,573 말하면 날 죽일 거야 733 00:54:02,657 --> 00:54:05,701 아무도 모르게 말하면 되지 734 00:54:05,785 --> 00:54:07,870 비밀 지킬 수 있지? 735 00:54:08,746 --> 00:54:09,830 - 그렇지? - 그래! 736 00:54:10,414 --> 00:54:11,999 - 알았어, 말해주지 - 좋아 737 00:54:13,960 --> 00:54:14,961 말해 738 00:54:17,755 --> 00:54:18,881 말해 739 00:54:22,802 --> 00:54:25,721 오스카어 하우프트만이야 740 00:54:29,934 --> 00:54:31,769 - 다시 말해 - 하우프트만이야 741 00:54:32,395 --> 00:54:35,690 하우프트만은 30년 전에 죽었어 742 00:54:35,773 --> 00:54:37,608 - 아냐 - 내가 모를 줄 알았어? 743 00:54:37,692 --> 00:54:38,693 그게 아냐 744 00:54:39,151 --> 00:54:43,447 - 뭐? - 하우프트만은 살아있어, 유대인 745 00:54:49,620 --> 00:54:50,621 고마워 746 00:55:20,735 --> 00:55:22,194 사랑해, 마리아 747 00:55:25,698 --> 00:55:29,160 때가 되면 나머지도 회수해야지 748 00:55:29,910 --> 00:55:33,122 이 반지 주인을 찾을 때까지 749 00:55:34,415 --> 00:55:37,501 이걸 보면서 자네의 생득권을 잊지 말라고 750 00:55:43,966 --> 00:55:45,718 홀슈테더한테 그런 짓을 했을 때 751 00:55:48,220 --> 00:55:49,388 잘못이라고 생각했어요 752 00:55:52,308 --> 00:55:54,643 내 문제가 아닌 줄 알았죠 753 00:55:55,394 --> 00:55:56,937 영향받지 않았으니까요 754 00:56:00,316 --> 00:56:01,734 그런데 그 방을 봤을 때... 755 00:56:02,443 --> 00:56:07,239 그 방을 봤을 때 우리가 여기서 하는 게 뭔지 깨달았지 756 00:56:08,449 --> 00:56:09,658 이 반지 주인도 757 00:56:10,576 --> 00:56:13,120 한때 자신의 삶을 살았어 758 00:56:13,454 --> 00:56:14,622 꿈도 꿨지 759 00:56:15,748 --> 00:56:19,085 그게 눈 깜짝할 사이에 사라진 거야 760 00:56:19,335 --> 00:56:20,336 감쪽같이 761 00:56:21,921 --> 00:56:25,132 이건 사연 하나일 뿐이지 762 00:56:27,093 --> 00:56:29,762 그 방에 얼마나 많은 사연이 있을지 상상해봐 763 00:56:31,430 --> 00:56:32,681 상상해봐 764 00:56:34,600 --> 00:56:36,185 이젠 자네도 우리 중 하나야 765 00:56:37,978 --> 00:56:39,772 자네가 오니 좋군 766 00:56:40,898 --> 00:56:42,024 잘했어 767 00:56:42,650 --> 00:56:44,068 - 저기... - 미안 768 00:56:44,151 --> 00:56:46,153 - 조금 아파서요 - 알아 769 00:56:46,237 --> 00:56:47,905 격투를 배워야겠어요 770 00:56:48,447 --> 00:56:49,949 이소룡 스타일요 771 00:56:50,699 --> 00:56:52,409 내가 알아보지 772 00:56:53,327 --> 00:56:55,287 몇 사람 알아 773 00:56:57,123 --> 00:56:58,165 그 전에 774 00:57:00,167 --> 00:57:02,461 자네가 봐둬야 할 사람이야 775 00:57:04,213 --> 00:57:06,715 오스카어 하우프트만 776 00:57:07,758 --> 00:57:08,843 유령 777 00:57:10,219 --> 00:57:12,847 나치 의사가 얼마나 잔인했던지 778 00:57:12,930 --> 00:57:15,975 멩겔레조차 당혹감을 감추지 못했지 779 00:57:17,184 --> 00:57:20,604 이자가 아직 살아있는 모양이야 780 00:57:22,231 --> 00:57:24,567 우리가 찾아내야 해 781 00:57:25,568 --> 00:57:27,945 630번 상자의 주인 말이야 782 00:57:32,575 --> 00:57:35,035 가지, 저들한테도 알려주자고 783 00:57:42,042 --> 00:57:46,755 사냥꾼들, 오스카어 하우프트만이다 784 00:57:59,059 --> 00:58:01,604 실례합니다! 대니 로어 씨 맞죠? 785 00:58:01,687 --> 00:58:03,314 안 삽니다, 필요 없어요 786 00:58:03,397 --> 00:58:04,857 FBI의 밀리 모리스예요 787 00:58:06,108 --> 00:58:07,359 뭐 좀 물어봐도 될까요? 788 00:58:08,527 --> 00:58:09,695 기자 수칙 1조 789 00:58:09,778 --> 00:58:12,448 질문해도 되냐는 말로 질문을 낭비하지 마라 790 00:58:13,324 --> 00:58:15,117 마이어 오퍼먼에 관해 호의적인 기사를 썼죠? 791 00:58:15,201 --> 00:58:18,245 유대인 독지가로 추켜세우기까지 했던데 792 00:58:18,621 --> 00:58:21,081 '타임스'에서 당신을 해고했더군요 793 00:58:21,165 --> 00:58:23,000 15분 뒤에 만화가 시작돼요 794 00:58:23,083 --> 00:58:25,336 난 톰이 오늘 제리를 잡을 것 같거든요 795 00:58:25,419 --> 00:58:26,420 원하는 게 뭐죠? 796 00:58:27,755 --> 00:58:30,591 마이어 오퍼먼에 관해 아는 걸 모두 말해줘요 797 00:58:32,343 --> 00:58:34,094 여보 798 00:58:34,178 --> 00:58:37,473 다음 주말에 린트 부부와 저녁 먹기로 한 거 잊지 마 799 00:58:37,556 --> 00:58:39,934 피터 루거에서 말이야 800 00:58:40,351 --> 00:58:41,352 기억하고 있어? 801 00:58:41,602 --> 00:58:42,603 좋아 802 00:58:43,354 --> 00:58:44,521 그래 803 00:58:45,564 --> 00:58:49,902 진심으로 사랑해, 곧 만나 804 00:58:49,985 --> 00:58:50,986 그래 805 00:58:51,820 --> 00:58:52,821 끊어 806 00:58:58,661 --> 00:59:01,914 "수상자: 프레데리크 하우저 본 감사패를 뛰어난..." 807 00:59:01,997 --> 00:59:04,583 "취리히 국제 세계은행" 808 00:59:11,423 --> 00:59:12,424 세상에!