1 00:00:15,015 --> 00:00:20,521 ปี 1938 เบอร์ลิน 2 00:00:44,712 --> 00:00:45,713 แม่ครับ 3 00:00:46,505 --> 00:00:48,716 ปี 1942 4 00:01:09,528 --> 00:01:13,199 ปี 1942 เอาช์วิทซ์ 5 00:02:49,420 --> 00:02:52,464 เฮเลน 6 00:03:08,606 --> 00:03:10,065 ยาคอบ 7 00:04:10,876 --> 00:04:12,962 ฉันรู้ทางออกจากที่นี่ 8 00:05:10,102 --> 00:05:15,024 นักล่านาซี 9 00:05:31,540 --> 00:05:33,542 ชอบสถาบันน้อยๆ ของเรามั้ยครับ 10 00:05:34,293 --> 00:05:36,587 ต้องบอกว่า น่าประทับใจมาก 11 00:05:38,630 --> 00:05:41,050 - เฟรเดอริก เฮาเซอร์ - ไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน 12 00:05:41,133 --> 00:05:43,385 - ยินดีที่ได้พบคุณครับ คุณออฟเฟอร์แมน - ยินดีที่ได้พบคุณเช่นกัน 13 00:05:43,469 --> 00:05:46,013 ผมต้องบอกว่า จากชื่อเสียง ในฐานะนักธุรกิจของคุณ 14 00:05:46,096 --> 00:05:48,724 ผมแปลกใจนะที่เราไม่เคยพบกันมาก่อน 15 00:05:48,807 --> 00:05:50,601 สวรรค์อาจยังไม่บันดาล 16 00:05:51,894 --> 00:05:54,980 ผมจะพาคุณไปดูวิหารแห่งสมบัติ 17 00:05:58,400 --> 00:05:59,777 บอกผมทีสิ คุณออฟเฟอร์แมน 18 00:06:00,402 --> 00:06:02,321 คุณเก็บความลับได้มั้ย 19 00:06:03,113 --> 00:06:07,493 ขึ้นอยู่กับว่า ความลับเรื่องอะไร 20 00:06:08,494 --> 00:06:10,120 เป็นคำตอบที่ดีมากครับ 21 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 เอาละ... 22 00:06:11,705 --> 00:06:13,707 แต่ในธนาคารแห่งนี้ 23 00:06:13,791 --> 00:06:19,171 คำตอบของเราคือ "ได้ ได้สิ" อันก้องกังวานเสมอ 24 00:06:22,049 --> 00:06:26,678 ความลับคือเงินตราของเราครับ คุณออฟเฟอร์แมน 25 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 ผมขอถามคุณนะ 26 00:06:30,933 --> 00:06:32,226 คุณคิดว่า... 27 00:06:35,354 --> 00:06:37,940 เงินของคุณกำลังได้รับ ความคุ้มครองอยู่รึเปล่า 28 00:06:38,607 --> 00:06:42,194 ไม่ มันกำลังถูกหักภาษี คำนวณ และตรวจสอบ 29 00:06:43,320 --> 00:06:47,825 แต่ที่นี่ เราทำงานภายใต้หลักการง่ายๆ หนึ่งเดียว 30 00:06:49,409 --> 00:06:52,955 พวกเขาเอาสิ่งที่มองไม่เห็นไปไม่ได้ 31 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 โจนาห์ 32 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 โจนาห์ 33 00:07:22,067 --> 00:07:23,610 เร็วเข้า พูดกับฉันสิ 34 00:07:24,903 --> 00:07:27,156 เพื่อนของเธอถูกยิงสองครั้ง ระหว่างเข้ากะ 35 00:07:27,239 --> 00:07:29,533 ไม่มีอะไรถูกขโมย เงินในเก๊ะยังอยู่ครบ 36 00:07:29,616 --> 00:07:32,953 เธอพอจะรู้มั้ยว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง ทำไมเขาถึงตกเป็นเป้า 37 00:07:34,872 --> 00:07:35,873 ไม่รู้เลยครับ 38 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 เธอเห็นหน้าผู้ชายคนนั้นรึเปล่า 39 00:07:42,337 --> 00:07:43,338 เปล่าครับ 40 00:07:44,047 --> 00:07:45,299 มันมืดเกินไป 41 00:07:48,177 --> 00:07:49,511 ว่าไงนะ 42 00:07:49,595 --> 00:07:51,263 เธอต้องเห็นเขาสิ 43 00:07:51,763 --> 00:07:52,848 มันมืดเกินไป 44 00:07:54,391 --> 00:07:55,726 ผมไม่เห็นอะไรเลย 45 00:07:56,268 --> 00:07:58,020 หลังจากยายเธอถูกฆาตกรรม 46 00:07:58,103 --> 00:08:01,231 เธอมาที่นี่ เล่าทุกรายละเอียด ที่เธอจำได้ 47 00:08:01,315 --> 00:08:04,401 บอกว่าหมอนั่นหนีไปทางตรอก สวมกางเกงวอร์ม 48 00:08:04,484 --> 00:08:05,777 สวมหมวกสีดำ 49 00:08:05,861 --> 00:08:09,573 ตอนนี้เพื่อนเธอตาย เธอรีบเดินผ่านฆาตกร 50 00:08:10,324 --> 00:08:11,950 และไม่มีอะไรมาบอกฉันเลยเหรอ 51 00:08:12,034 --> 00:08:13,660 โจนาห์ เธอต้องช่วยฉันนะ 52 00:08:13,744 --> 00:08:15,537 ผมไม่รู้จะพูดอะไร ผมบอกแล้ว ว่ามันมืด 53 00:08:15,621 --> 00:08:17,706 ผมไม่เห็นอะไรเลย มันมืด 54 00:08:20,417 --> 00:08:23,045 คุณอยากให้ผมทำอะไร อยากให้พูดซ้ำๆ ทั้งคืนเหรอ 55 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 เพื่อนซี้ผมเพิ่ง... 56 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 เพื่อนซี้ผมเพิ่งถูกยิงตายนะ ปัดโธ่เว้ย 57 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 โจนาห์ 58 00:09:06,838 --> 00:09:07,881 โจนาห์ 59 00:09:13,387 --> 00:09:14,721 โจนาห์ ไฮเดลบาม 60 00:09:16,223 --> 00:09:18,558 นี่เจ้าหน้าที่มอร์ริสจากเอฟบีไอ 61 00:09:18,642 --> 00:09:20,352 ฉันอยากคุยเรื่องยายของเธอ 62 00:09:20,435 --> 00:09:22,396 ฉันได้ชื่อเธอมาจากแรบไบกรอสแมน 63 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 โจนาห์ 64 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 โจนาห์ 65 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 ฉันแค่อยากคุยกับเธอนะ 66 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 ให้ฉันเข้าไปได้มั้ย 67 00:09:41,164 --> 00:09:42,332 เขาไม่อยู่บ้าน 68 00:09:48,922 --> 00:09:51,758 - รู้มั้ยว่าเขาไปไหน - คุณเป็นตำรวจเหรอ 69 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 เอฟบีไอ 70 00:09:55,512 --> 00:09:57,806 - ฉันชื่อมิลลี - เอฟบีไอเหรอ 71 00:09:59,349 --> 00:10:00,600 มาเรื่องการฆาตกรรมอาร์เธอร์เหรอคะ 72 00:10:01,768 --> 00:10:02,769 อาร์เธอร์คือใคร 73 00:10:02,853 --> 00:10:06,356 เพื่อนของเรา ถูกฆ่าตายตอนขาย หนังสือการ์ตูน 74 00:10:08,275 --> 00:10:09,943 เสียใจด้วย เขาตายเมื่อไหร่ 75 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 เมื่อคืน 76 00:10:14,281 --> 00:10:15,907 ฟังนะ 77 00:10:16,908 --> 00:10:19,161 ถ้าโจนาห์ติดต่อพวกเธอ 78 00:10:19,244 --> 00:10:21,038 บอกเขาว่าฉันต้องคุยกับเขา โอเคนะ 79 00:10:21,121 --> 00:10:22,497 เขาไม่มีความผิดอะไร 80 00:10:22,581 --> 00:10:24,041 เขาไม่มีความผิดอะไร 81 00:10:24,124 --> 00:10:25,751 ฉันแค่เป็นห่วงเขา 82 00:10:29,671 --> 00:10:30,839 ค่ะ 83 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 ฉันก็เหมือนกัน 84 00:10:43,268 --> 00:10:44,603 เอฟบีไอเหรอ 85 00:10:44,686 --> 00:10:47,022 - โจนาห์ไปยุ่งกับอะไรอยู่เนี่ย - ไม่รู้สิ 86 00:10:47,898 --> 00:10:49,107 แต่เขาเข้ากะสาย 87 00:10:50,692 --> 00:10:53,195 คนที่อยู่หลังเคาน์เตอร์นั่น ควรจะเป็นโจนาห์ 88 00:10:58,658 --> 00:11:00,702 เด็กนั่นเพิ่งทำให้เพื่อนตัวเองถูกฆ่า 89 00:11:00,786 --> 00:11:02,496 อยากให้เขาทำให้เราถูกฆ่าบ้างเหรอ 90 00:11:02,579 --> 00:11:06,875 ถ้าพวกมันตามเขาอยู่ ทำไมไม่ตามเขามาที่นี่ มาหาเรา 91 00:11:06,958 --> 00:11:08,835 เขาจะอยู่ที่นี่ 92 00:11:08,919 --> 00:11:11,546 นี่บ้านฉัน ฉันตัดสินใจเอง 93 00:11:11,630 --> 00:11:13,757 ซึ่งอาจเป็นภัยต่อทุกสิ่งที่เราทำมา 94 00:11:25,227 --> 00:11:27,646 วันสิ้นโลกคือ 13 กรกฎาคม 95 00:11:27,729 --> 00:11:29,314 ก็อีกแค่ไม่กี่สัปดาห์ 96 00:11:29,398 --> 00:11:32,484 และเบาะแสเดียวของเราคืออะไร ธนาคารที่นาซีไปงั้นเหรอ 97 00:11:32,567 --> 00:11:36,196 และกุญแจนี้มีไว้สำหรับธนาคาร 98 00:11:36,738 --> 00:11:38,949 ที่สร้างขึ้นจากการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 99 00:11:40,575 --> 00:11:45,372 เฟรเดอริก เฮาเซอร์ นายธนาคาร สร้างอาณาจักรจากสมบัติยิวที่ขโมยมา 100 00:11:45,914 --> 00:11:48,083 ทรัพย์สิน มรดก 101 00:11:49,418 --> 00:11:50,919 ฟันทองของหญิงชรา 102 00:11:51,837 --> 00:11:54,923 และฉันไม่สงสัยเลยว่า เส้นสายสวิสของเขา 103 00:11:55,006 --> 00:11:57,259 คอยส่งน้ำเลี้ยงให้พวกนาซี 104 00:12:01,096 --> 00:12:04,975 อะไรอยู่ในตู้หมายเลข 630 105 00:12:06,768 --> 00:12:08,353 ให้ตายสิ เอาอีกแล้ว 106 00:12:08,437 --> 00:12:10,522 ขอโทษที ผมอยากกลับเข้าทีม 107 00:12:11,106 --> 00:12:13,024 ผมจะช่วยคุณกำจัดพวกสวะนาซี 108 00:12:13,108 --> 00:12:15,819 - เราไม่ควรอนุญาตให้เขาเข้ามาในนี้ - ขอตัวสักครู่ 109 00:12:15,902 --> 00:12:18,363 โจนาห์ มาเร็ว มาสิ 110 00:12:19,114 --> 00:12:20,198 ให้ตายสิวะ 111 00:12:20,282 --> 00:12:24,911 ความโกรธในใจเธอ อาจทำให้เราทั้งหมดเป็นอันตราย 112 00:12:24,995 --> 00:12:26,496 มันคือไฟที่แผดเผา 113 00:12:26,580 --> 00:12:29,249 และถ้าเธอไม่ระวัง เธอจะมอดไหม้ไปด้วย 114 00:12:29,332 --> 00:12:31,001 เลิกคิดอะไรล้าหลังสักทีเถอะ 115 00:12:31,084 --> 00:12:33,462 คุณบอกว่าการแก้แค้นที่ดีที่สุด ก็คือการแก้แค้น 116 00:12:33,545 --> 00:12:35,797 มันเกี่ยวกับคนของคุณ สิ่งสำคัญเบอร์หนึ่งของคุณ 117 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 เกี่ยวกับเจ้าหมาป่า 118 00:12:37,549 --> 00:12:40,260 แต่ไอ้สารเลวนาซีแววตาชั่วๆ 119 00:12:40,343 --> 00:12:44,055 - ที่ฆ่าเพื่อนซี้ผมเป็นของผม - การแก้แค้นส่วนตัว การเอาคืนเหรอ 120 00:12:44,431 --> 00:12:47,434 เรื่องนั้นมาทีหลังนะ โจนาห์ 121 00:12:47,517 --> 00:12:50,687 สิ่งแรกที่เราต้องทำ คือเรื่องของความยุติธรรม 122 00:12:50,770 --> 00:12:53,899 ความยุติธรรมสำหรับคน 11 ล้านคน 123 00:12:53,982 --> 00:12:56,026 การแก้แค้นของเธอเป็นเรื่องของเธอ 124 00:12:56,109 --> 00:12:57,235 ผมว่าคุณไม่เข้าใจนะ 125 00:12:57,319 --> 00:12:59,488 ถ้าคุณไม่ให้ผมเข้าร่วม งานเลี้ยงน้ำชาน้อยๆ ของคุณ 126 00:12:59,571 --> 00:13:00,697 ผมก็จะออกไป 127 00:13:00,780 --> 00:13:03,742 และตามหาไอ้สารเลวที่ฆ่าเพื่อนซี้ผม ด้วยตัวเอง 128 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 แม่คะ พ่อคะ 129 00:13:10,832 --> 00:13:13,126 หนูมาทันทีที่ได้ข่าว 130 00:13:13,210 --> 00:13:15,504 - มาช้ายังดีกว่าไม่มา - ไม่เป็นไรหรอก 131 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 เป็นสิคะแม่ นี่มันแย่มาก 132 00:13:17,547 --> 00:13:19,633 ลูกไม่น่าหยุดงานเพราะเรื่องนี้เลย 133 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 แม่สบายดี 134 00:13:21,718 --> 00:13:24,804 ลูกน่ารักที่สุด แต่แม่สบายดีจริงๆ นะ 135 00:13:24,888 --> 00:13:26,306 อาการเธอกำเริบค่ะ 136 00:13:29,184 --> 00:13:31,728 แต่ไม่เป็นไรแล้ว เราดูแลเธอเป็นอย่างดี 137 00:13:31,811 --> 00:13:33,355 พูดถึงน่ารัก 138 00:13:34,272 --> 00:13:37,943 มาเรียเป็นสิ่งที่ดีที่สุดเสมอเลย 139 00:13:38,026 --> 00:13:42,364 คนเดียวที่ดูแลแม่อย่างดี ในสถานที่แย่ๆ แบบนี้ 140 00:13:44,616 --> 00:13:46,034 ฉันจะให้พวกคุณมีเวลาส่วนตัวนะคะ 141 00:13:46,117 --> 00:13:47,953 หนูต้องไปห้องน้ำก่อนนะ แม่ 142 00:13:51,957 --> 00:13:53,291 - อะไร - จะยอมให้ฉันขอโทษมั้ยเนี่ย 143 00:13:53,375 --> 00:13:54,834 เธอขอโทษเป็นด้วยเหรอ 144 00:13:54,918 --> 00:13:58,213 ฟังนะ ฉันรู้ว่าฉันไม่ควรแสดงท่าทีแบบนั้น แต่ฉันแค่ ฉัน... 145 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 ฉันอยากจัดการเรื่องนี้ได้ดีกว่านี้ 146 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 เพื่อเธอ 147 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 ฉันก็เหมือนกัน 148 00:14:10,892 --> 00:14:13,770 - ดร. ริชาร์ดสันไปที่ห้อง 315 - ฉันต้องกลับไปแล้ว 149 00:14:13,853 --> 00:14:15,939 ดร. ริชาร์ดสันไปที่ห้อง 315 150 00:14:24,406 --> 00:14:26,449 หน้าที่สอดส่องเหรอ 151 00:14:26,533 --> 00:14:28,577 งานนี้มีแต่ให้ตำรวจอ้วนๆ ทำ 152 00:14:30,662 --> 00:14:31,913 เธอไม่ได้ทำงานอยู่ 153 00:14:31,997 --> 00:14:33,873 เธออยู่ที่นี่ เพราะไมเยอร์อยากให้เราคอยดูแลเธอ 154 00:14:33,957 --> 00:14:35,917 เธอเป็นทารก ส่วนฉันเป็นพี่เลี้ยง 155 00:14:36,001 --> 00:14:38,837 ดังนั้นหุบปากแล้วเลิกวุ่นวายซะ 156 00:14:40,171 --> 00:14:41,506 และอย่ารนหาที่ 157 00:14:43,967 --> 00:14:45,385 ธนาคารโลกระหว่างประเทศ ซูริก 158 00:14:48,972 --> 00:14:51,766 แถมฉันต้องทำเอกสารน่าเบื่อ อยู่ที่เอ็มไอ 6 หนึ่งปีเต็มๆ 159 00:14:51,850 --> 00:14:54,561 กว่าจะได้รับอนุญาตให้ออกมาซุ่มดู 160 00:14:54,644 --> 00:14:57,897 คิดซะว่าเธอโชคดีแล้ว เพราะการสอดส่องคือศิลปะอย่างหนึ่ง 161 00:15:01,651 --> 00:15:03,069 แล้วนี่เรามองหาอะไรอยู่ 162 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 ความนิ่งงันในความโกลาหล 163 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 พูดถึงความโกลาหล 164 00:15:11,202 --> 00:15:13,830 เพื่อนเธอจับได้ไม้สั้นสินะ 165 00:15:14,664 --> 00:15:16,166 เปล่า ผมจับให้เขาเอง 166 00:15:19,002 --> 00:15:21,838 บางครั้ง เวลาที่เราพยายาม ปกป้องโลกของเราเอง 167 00:15:22,547 --> 00:15:25,050 เราจะทำให้โลกของคนที่เรารักที่สุด เป็นอันตราย 168 00:15:27,469 --> 00:15:29,763 ถ้ารูธยังอยู่ เขาคงบอกเธอแบบนั้น 169 00:15:32,223 --> 00:15:34,684 ใช่สิ ยายไม่ได้ทำให้ เพื่อนตัวเองถูกฆ่านี่ 170 00:15:36,603 --> 00:15:38,271 แต่เธอเกือบนะ 171 00:15:44,319 --> 00:15:48,865 ยายเธอเคยเล่าให้ฉันฟัง เรื่องตอนที่อยู่ในค่าย 172 00:15:50,116 --> 00:15:52,952 เขาสร้างความประทับใจ ให้กับแพทย์นาซีคนหนึ่งมาก 173 00:15:54,204 --> 00:15:55,288 วิลเฮล์ม ซุกส์ 174 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 หมาป่าเหรอ 175 00:15:58,166 --> 00:16:00,085 ตั้งแต่ถูกจับเข้าค่ายไม่นาน 176 00:16:00,168 --> 00:16:02,295 เขาก็ทำสิ่งที่เตะตาของเจ้าหมาป่า 177 00:16:03,338 --> 00:16:05,757 เมื่อเขาช่วยชีวิตหญิงสาวคนหนึ่งไว้ 178 00:16:09,594 --> 00:16:11,554 วิลเฮล์มหลงใหลในตัวรูธ 179 00:16:13,098 --> 00:16:15,266 รูธไม่รู้เลย 180 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 แต่ละวัน เขาแค่พยายามเอาตัวรอด 181 00:16:19,270 --> 00:16:22,107 พยายามแอบมองคนรัก ไมเยอร์ 182 00:16:23,316 --> 00:16:27,070 โดยไม่รู้ว่าตลอดเวลานี้ เจ้าหมาป่าคอยเฝ้าดู 183 00:16:27,779 --> 00:16:28,947 เหยื่อของมัน 184 00:16:30,031 --> 00:16:33,243 และแล้ววันหนึ่ง เจ้าหมาป่าก็ลงมือ 185 00:16:34,994 --> 00:16:36,371 ฉันหวังว่าจะได้เจอเธอที่นี่ 186 00:16:37,831 --> 00:16:40,792 ฉันต้องการเลขาส่วนตัวที่คลินิก 187 00:16:41,459 --> 00:16:44,546 ฉันพบนักจดชวเลขสาว ชาวเยอรมันสองสามคน 188 00:16:45,630 --> 00:16:48,425 แต่ฉันต้องการคนที่... ไม่เหมือนใคร 189 00:16:48,508 --> 00:16:49,968 และฉันนึกถึงเธอ 190 00:16:51,636 --> 00:16:53,555 เธอจะมีห้องของตัวเอง 191 00:16:54,556 --> 00:16:57,642 มีเตียงอุ่น อาหารดีๆ 192 00:16:59,686 --> 00:17:03,314 ปัญหาเดียวคือเธอต้องทำงาน 193 00:17:04,899 --> 00:17:08,069 ให้แพทย์ที่ไม่เป็นระเบียบเอาซะเลย 194 00:17:08,153 --> 00:17:11,573 และจัดการเอกสารทั้งหมดให้เขา 195 00:17:17,203 --> 00:17:18,705 นี่คือตัวเลือก 196 00:17:18,788 --> 00:17:20,415 หรือคำสั่งคะ 197 00:17:22,542 --> 00:17:24,169 ตัวเลือกสิ แน่นอน 198 00:17:25,170 --> 00:17:29,257 ถ้าอย่างนั้น ฉันขอบคุณมากค่ะ 199 00:17:30,383 --> 00:17:32,844 แต่ฉันว่าฉันจะอยู่ที่นี่ 200 00:17:38,725 --> 00:17:42,604 ฉันหวังว่าเธอจะเลือก 201 00:17:43,605 --> 00:17:46,483 ได้ฉลาดกว่านี้ 202 00:17:48,276 --> 00:17:51,279 แต่ไม่ว่าอาหารหรือเตียงอุ่นๆ ก็ไม่อาจชดเชย 203 00:17:51,362 --> 00:17:55,033 ความอับอายที่เธอจะรู้สึก หากรับข้อเสนอของปีศาจ 204 00:17:55,533 --> 00:17:58,119 และในชั่วขณะนั้น ด้วยการตัดสินใจนั้น 205 00:17:58,620 --> 00:18:02,540 รูธทำให้โลกของไมเยอร์เป็นอันตราย มากกว่าที่ตั้งใจ 206 00:18:03,333 --> 00:18:07,337 และเจ้าหมาป่าก็เปลี่ยนมาสนใจ ไมเยอร์แทน 207 00:18:15,970 --> 00:18:17,180 มันทำอะไรเขา 208 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 นั่นไม่ใช่เรื่องที่ฉันมีสิทธิ์เล่า 209 00:18:23,603 --> 00:18:25,522 แต่ไม่ใช่เธอคนเดียวหรอก โจนาห์ 210 00:18:26,981 --> 00:18:28,233 ยายของเธอ 211 00:18:29,317 --> 00:18:32,779 ตั้งแต่ตอนนั้น เขาก็รู้สึกเหมือนที่เธอรู้สึกอยู่ 212 00:18:35,490 --> 00:18:38,993 นั่นคือสาเหตุที่เขาเลือกเจ้าหมาป่า เป็นคนแรกในรายชื่อของเรา 213 00:18:42,038 --> 00:18:43,498 ไมเยอร์ไม่ได้เป็นคนเลือกเหรอ 214 00:18:44,958 --> 00:18:47,252 เลิกคุยเล่นกันได้แล้ว ยายแก่กำลังเข้าไปข้างใน 215 00:18:56,010 --> 00:18:57,136 ขอบคุณมากค่ะ... 216 00:18:57,220 --> 00:18:59,055 รู้สึกพิเศษจังเลย 217 00:18:59,514 --> 00:19:00,557 ขอบคุณค่ะ 218 00:19:00,640 --> 00:19:02,725 - ฉันรอข้างนอกนะคะ - ขอบคุณค่ะ 219 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 โอเค 220 00:19:12,777 --> 00:19:13,945 ใช่แล้ว 221 00:19:14,028 --> 00:19:15,196 เป๊ะ 222 00:19:15,822 --> 00:19:16,948 เอาละ 223 00:19:17,407 --> 00:19:20,702 สาม สี่... โอเค 224 00:19:20,869 --> 00:19:23,663 หก สาม ศูนย์... 225 00:19:25,748 --> 00:19:27,208 หกร้อย 226 00:19:27,834 --> 00:19:29,043 ไม่มีตู้นั้น 227 00:19:29,836 --> 00:19:32,505 เลขมันมีถึงแค่ 600... 228 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 แน่ใจนะ 229 00:19:34,632 --> 00:19:37,594 ทำไม คิดว่าฉันนับเลขไม่เป็นแล้วเหรอ 230 00:19:37,677 --> 00:19:40,555 เปล่า แค่ไม่แน่ใจสายตาคุณต่างหาก 231 00:19:40,638 --> 00:19:41,723 ใช่ 232 00:19:41,890 --> 00:19:43,141 โอเค เอาละ ดูนี่ 233 00:19:43,224 --> 00:19:46,895 กุญแจนี้เป็นแบบเดียวกับที่ พวกนาซีมีเป๊ะ 234 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 กุญแจแบบเดียวกัน ธนาคารเดียวกัน 235 00:19:49,230 --> 00:19:51,232 มันก็ต้องอยู่ในนั้นสิ ถูกมั้ย 236 00:19:51,316 --> 00:19:53,484 อาจซ่อนอยู่ในที่ลับก็ได้ 237 00:19:53,902 --> 00:19:55,945 เช่นเลานจ์สำหรับลูกค้านาซีคนพิเศษ อะไรแบบนั้นเหรอ 238 00:19:56,029 --> 00:19:59,824 ฉันก็ไม่รู้ว่าจะหาตู้ลับ 239 00:19:59,908 --> 00:20:02,702 ในธนาคารที่ลึกลับที่สุดของเมืองยังไง 240 00:20:02,785 --> 00:20:05,246 ทุกความลับต้องเริ่มต้นที่ไหนสักแห่ง 241 00:20:07,123 --> 00:20:09,500 ไม่มีอะไรที่แก้ไม่ได้ด้วยขนมปังกรอบ 242 00:20:10,960 --> 00:20:12,086 ไปไหนของเขาน่ะ 243 00:20:12,170 --> 00:20:15,006 พวกคาทอลิกนี่ชอบพูดอะไร เป็นปริศนา 244 00:20:34,192 --> 00:20:35,360 น่ากินจริงๆ 245 00:20:58,716 --> 00:21:00,343 บริษัทซีเวอร์สแน็กส์ 246 00:21:06,933 --> 00:21:09,060 ไม่รู้สึกถึงความต่างเลย 247 00:21:09,686 --> 00:21:13,064 สิ่งที่คุณลิ้มรสไม่ได้ คือยาวิเศษลดต้นทุน 248 00:21:13,147 --> 00:21:16,109 มันจะปฏิวัติวิธีสร้างความหวาน ให้ผลิตภัณฑ์ 249 00:21:16,192 --> 00:21:18,486 ไม่ต้องนำเข้าน้ำตาลแพงๆ อีกต่อไป 250 00:21:18,569 --> 00:21:20,989 จดสิทธิบัตรแล้ว ผ่านมาตรฐาน อย. 251 00:21:21,072 --> 00:21:24,158 ทำจากพืชผลส่วนเกินในสหรัฐ 252 00:21:24,575 --> 00:21:28,162 ท่านสุภาพบุรุษ สิ่งเดียวที่จะหวานกว่า ผลิตภัณฑ์ของพวกคุณ... 253 00:21:29,038 --> 00:21:30,623 คือกำไรที่จะได้ 254 00:21:31,290 --> 00:21:32,333 ขอตัวสักครู่นะคะ 255 00:21:34,711 --> 00:21:36,546 - อะไร - ขอโทษค่ะ คุณโลว์ 256 00:21:36,629 --> 00:21:38,006 แต่เกิดอุบัติเหตุที่โรงงาน 257 00:21:38,089 --> 00:21:40,675 - อุบัติเหตุเหรอ - อะไหล่บางส่วนที่เราประกอบ 258 00:21:40,758 --> 00:21:42,385 ในห้องใต้ดินเกิดติดไฟ 259 00:21:42,468 --> 00:21:44,220 เลิกพูดกำกวมได้แล้ว 260 00:21:44,804 --> 00:21:46,139 มีคนตายมั้ย 261 00:21:47,056 --> 00:21:49,517 คนงานสองคน และอีกสองคนบาดเจ็บ 262 00:21:50,810 --> 00:21:52,520 ของจากอาร์เจนตินาล่ะ 263 00:21:52,603 --> 00:21:54,689 พร้อมแล้ว รอให้ยกเลิกกฎหมายควบคุม 264 00:21:54,772 --> 00:21:55,940 หวุดหวิดเชียว 265 00:21:57,775 --> 00:21:59,902 ขอโทษนะคะ เราพูดถึงไหนกันแล้ว 266 00:22:00,611 --> 00:22:01,904 - กำไร - กำไร 267 00:22:01,988 --> 00:22:03,197 ส่วนที่หวานที่สุดของแท้ 268 00:22:03,281 --> 00:22:04,866 มาคุยเรื่องตัวเลขกันดีกว่า 269 00:22:04,949 --> 00:22:10,621 เอาช์วิทซ์ 270 00:22:14,417 --> 00:22:16,836 นายรู้ได้ไงว่าไว้ใจเธอได้ 271 00:22:16,919 --> 00:22:18,504 เพราะฉันรักเธอไง 272 00:22:19,505 --> 00:22:23,843 และการได้พบรักในที่แบบนี้ 273 00:22:24,719 --> 00:22:26,471 พระเจ้าอยู่ข้างฉันแล้ว 274 00:22:27,764 --> 00:22:31,142 แผนของนายจะได้ผล ถ้าทุกคนทำตาม 275 00:22:31,225 --> 00:22:32,560 พระเจ้าด้วย 276 00:22:32,643 --> 00:22:36,564 พระเจ้าจะทำตาม และเธอก็ด้วย 277 00:22:41,944 --> 00:22:43,696 หมวกฉันอยู่ไหน 278 00:22:44,155 --> 00:22:46,199 ท่านไม่ได้สวมมาที่นี่ค่ะ 279 00:22:48,367 --> 00:22:50,369 และพอเราออกจากที่นี่ได้ 280 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 ฉันจะขอเธอแต่งงาน ด้วยแหวนของแม่ฉัน 281 00:22:53,623 --> 00:22:55,917 ซึ่งเคยเป็นของแม่ท่านมาก่อน 282 00:22:57,543 --> 00:23:00,046 ไปหามาซะ 283 00:23:00,505 --> 00:23:03,174 ไม่งั้นฉันจะหานังยิวแก่คนอื่น 284 00:23:03,257 --> 00:23:05,343 ที่ไม่วางของฉันผิดที่ผิดทาง 285 00:23:06,761 --> 00:23:09,931 หน้าแบบนายคงต้องใช้แหวนดีๆ เลยละ 286 00:23:10,765 --> 00:23:12,725 หวังว่าเธอจะคู่ควรนะ 287 00:23:21,776 --> 00:23:22,902 รู้อะไรมั้ย 288 00:23:23,694 --> 00:23:26,114 ฉันว่าฉันลืมไว้ที่ค่าย 289 00:23:46,050 --> 00:23:49,387 เดี๋ยวนะ คุณบอกว่าโจนาห์ไปตามหา คนที่ยิงยายเขาเหรอ 290 00:23:49,470 --> 00:23:51,806 - ใช่แล้ว - ยายเขาถูกยิงตาย 291 00:23:51,889 --> 00:23:53,724 โจนาห์ไปตามหาคนทำ 292 00:23:53,808 --> 00:23:57,311 จากนั้นไม่กี่วันต่อมา เพื่อนซี้เขาก็ถูกฆ่าระหว่างกะของโจนาห์ 293 00:23:57,395 --> 00:23:58,980 คุณไม่คิดว่าทั้งหมดอาจเชื่อมโยงกันเหรอ 294 00:23:59,063 --> 00:24:02,775 คิดสิ แต่ผมไม่มีอะไรที่จะเชื่อมโยง การฆาตกรรมอาร์เธอร์กับรูธได้ 295 00:24:02,859 --> 00:24:04,402 เด็กคนนั้นรู้อะไรแน่ 296 00:24:04,485 --> 00:24:05,570 คุณปล่อยเขาไป 297 00:24:06,404 --> 00:24:08,281 เด็กแบบนั้นต้องถูกเค้นให้ละเอียด ดูว่ารู้อะไรบ้าง 298 00:24:08,364 --> 00:24:09,323 หาความเชื่อมโยง 299 00:24:09,407 --> 00:24:11,492 ผมจะไม่กักตัวเด็กอายุ 19 ไว้ทั้งคืน 300 00:24:11,576 --> 00:24:13,870 โดยไม่มีเหตุผลหรอกนะ 301 00:24:14,704 --> 00:24:17,790 เขาเป็นเด็กดีนะ มอร์ริส แต่เกิดมาลำบาก 302 00:24:17,874 --> 00:24:21,085 ไม่มีครอบครัว ไม่มีเงิน เด็กแบบนั้นรู้วิธีเอาตัวรอด 303 00:24:21,169 --> 00:24:23,129 เด็กแบบนั้นไม่แตกสลายง่ายๆ 304 00:24:27,341 --> 00:24:28,718 ไม่มีเงินเหรอ 305 00:24:28,801 --> 00:24:30,178 แล้วใครประกันตัวให้ 306 00:24:31,679 --> 00:24:33,139 เพื่อนของยายเขา 307 00:24:36,726 --> 00:24:37,852 ไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน 308 00:24:37,935 --> 00:24:40,062 - จนท. สืบสวนกรอตัน - เดี๋ยวผมมา 309 00:24:44,108 --> 00:24:45,776 ลูซี สายห้า 310 00:24:46,444 --> 00:24:50,156 เอาละ สุภาพบุรุษและสตรีชาวยิว นี่คือชั้นล่างของธนาคาร 311 00:24:50,740 --> 00:24:53,993 ตู้นิรภัย จุดรับจ่ายเงิน สำนักงาน 312 00:24:54,076 --> 00:24:57,038 ห้องตรวจตรา ห้องน้ำ ห้องเก็บของ ห้องทำความร้อน 313 00:24:57,121 --> 00:24:59,916 เห็นแล้วเกิดอารมณ์พอๆ กับ คัมภีร์กามสูตร ของลัทธิมอร์มอนสินะ 314 00:24:59,999 --> 00:25:01,334 แต่ก็มีไอ้นี่ 315 00:25:01,417 --> 00:25:03,252 ห้องที่ไม่มีชื่อ 316 00:25:03,336 --> 00:25:05,755 ไม่ได้ออกแบบมาให้เก็บอะไรเลย 317 00:25:05,838 --> 00:25:08,341 ประตูเสริมเหล็กกล้า 318 00:25:09,300 --> 00:25:14,096 ถ้าตู้ 630 อยู่ในธนาคาร มันจะอยู่ที่นี่ล่ะ 319 00:25:14,180 --> 00:25:16,474 เรือนจำทุกแห่งมีผู้คุม 320 00:25:16,557 --> 00:25:17,808 ต้องมีคนเข้าไปได้ 321 00:26:00,726 --> 00:26:02,019 ได้เวลาแสดง 322 00:26:08,234 --> 00:26:09,235 สวัสดี 323 00:26:09,318 --> 00:26:11,028 ผมคือดาราคนโปรดของคุณ จากจอเงินและจากเวที 324 00:26:11,112 --> 00:26:12,571 และผมอยากยกเงินให้คุณทั้งหมด 325 00:26:12,655 --> 00:26:14,407 โอเคค่ะ ฉันเป็นผู้จัดการสาขา 326 00:26:14,490 --> 00:26:16,617 ปกติจะมีเจ้าหน้าที่คอยรับผิดชอบ เรื่องเปิดบัญชี 327 00:26:16,701 --> 00:26:18,619 ผมไม่รู้ว่าคุณจำผมได้มั้ยนะ 328 00:26:18,703 --> 00:26:20,830 แต่ผมดังน่าดูเลย 329 00:26:20,913 --> 00:26:23,791 และผมก็ไม่อยากทำอะไรแบบ "ปกติ" เพื่อให้คนมารุมล้อม 330 00:26:23,874 --> 00:26:25,084 เดี๋ยวผมช่วยคุณเอง 331 00:26:25,167 --> 00:26:27,044 ตัวจริงเราดูไม่เหมือนในจอ 332 00:26:28,879 --> 00:26:30,131 แต่ผมจะใบ้ให้แล้วกัน 333 00:26:30,631 --> 00:26:31,757 ล 334 00:26:33,134 --> 00:26:34,260 อ 335 00:26:35,261 --> 00:26:36,262 น 336 00:26:38,097 --> 00:26:39,098 น 337 00:26:41,892 --> 00:26:43,185 วาย แฟลช 338 00:26:43,561 --> 00:26:44,645 ลอนนี แฟลช 339 00:26:45,521 --> 00:26:50,026 เคนดรา คอนราด คนเดียวที่มีกุญแจ ร้อยสายโซ่ไว้ 340 00:26:50,109 --> 00:26:51,277 ฉันสะกดรอยตามหล่อน 341 00:26:51,360 --> 00:26:53,195 เอากุญแจกลับบ้านด้วยทุกคืน 342 00:26:53,279 --> 00:26:55,323 แต่ฉันจะหาวิธีเอามาให้ได้ 343 00:26:56,949 --> 00:27:00,745 ถ้าเราเข้าไปในธนาคารนั้นตอนกลางวัน 344 00:27:00,828 --> 00:27:02,246 จะมีผู้เห็นเหตุการณ์ร้อยคน 345 00:27:02,330 --> 00:27:05,207 ถ้าไปตอนกลางคืนก็มีสัญญาณเตือนภัย มีกล้อง มียามติดอาวุธ 346 00:27:05,291 --> 00:27:08,210 ใช่ และสัญญาณนั่นมีไว้ สำหรับพวกเขาเท่านั้น 347 00:27:08,294 --> 00:27:11,547 ปิดไม่ได้ ยังไงก็จะดัง ทำให้ยามรู้ตัว 348 00:27:12,840 --> 00:27:14,842 และที่เด็ดไปกว่านั้น 349 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 ต่อให้เราบุกเข้าไปได้ 350 00:27:16,761 --> 00:27:19,347 เราจะให้พวกมันรู้ไม่ได้ ว่าเราเข้าไปในตู้นิรภัยลับของพวกมัน 351 00:27:19,430 --> 00:27:21,891 ถ้าเราแสดงออกว่าเรารู้ ว่ามีตู้นั้นเมื่อไหร่ 352 00:27:22,433 --> 00:27:25,269 พวกนาซีก็จะรู้ทันทีว่า พวกเราตระหนักถึงแผนร้ายของพวกมัน 353 00:27:25,353 --> 00:27:28,105 ฮัวนีตา เครปส์ รมว. กระทรวงพาณิชย์ 354 00:27:34,612 --> 00:27:37,531 คุณก็รู้ว่าเราต่างใจสลายแค่ไหน บิฟ 355 00:27:39,784 --> 00:27:42,370 - คุณเป็นยังไงบ้าง - ผมจะไม่โกหกนะ 356 00:27:43,704 --> 00:27:46,374 มันยากยิ่งกว่าอะไรดี 357 00:27:46,957 --> 00:27:51,045 แต่มีงานที่ต้องทำให้เสร็จ 358 00:27:51,462 --> 00:27:54,465 ที่จริงนั่นคือสาเหตุที่ผมมาหาคุณ 359 00:27:54,840 --> 00:27:55,883 มีอะไรเหรอคะ 360 00:27:56,509 --> 00:27:57,927 กฎหมายการค้า 361 00:27:58,677 --> 00:28:00,096 อเมริกาใต้เหรอ 362 00:28:00,179 --> 00:28:04,225 ดูท่าการเสียครอบครัวจะทำให้ ผมใจอ่อนยวบยาบ 363 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 แต่ถ้าเรายกเลิกมาตรฐานควบคุม 364 00:28:06,102 --> 00:28:09,271 เท่ากับเราปล่อยให้ เผด็จการอเมริกาใต้ 365 00:28:09,355 --> 00:28:13,901 ละเมิดสิทธิมนุษยชนได้ตามใจชอบ โดยไม่เสียหายอะไร 366 00:28:13,984 --> 00:28:17,321 และนั่นจะเป็นการส่งสารแบบไหน ออกสู่โลกล่ะ 367 00:28:17,405 --> 00:28:20,241 คุณเสนอด้านตรงข้ามมาหลายเดือนแล้ว 368 00:28:20,324 --> 00:28:23,202 และผมคิดผิด ทุกคนคิดผิด 369 00:28:23,285 --> 00:28:26,372 มันสายเกินไปมั้ยที่จะยอมรับ ว่าเราทำพลาด 370 00:28:26,455 --> 00:28:27,540 สายค่ะ 371 00:28:27,623 --> 00:28:30,000 ตอนนี้สายไปแล้ว 372 00:28:30,084 --> 00:28:32,086 กฎหมายผ่านทั้งสองสภาแล้ว 373 00:28:32,169 --> 00:28:33,963 ฉันรอให้คาร์เตอร์ลงนามอยู่ 374 00:28:34,588 --> 00:28:36,715 คุณจะเสนอให้เรายับยั้งมันเหรอ 375 00:28:36,799 --> 00:28:37,967 ไม่ใช่ยับยั้ง 376 00:28:38,509 --> 00:28:41,470 เลื่อนไปก่อนระหว่างที่เราศึกษา 377 00:28:41,554 --> 00:28:43,139 คุณบอกประธานาธิบดีรึยัง 378 00:28:43,222 --> 00:28:47,059 ผมจะทำแบบนั้นก็ได้ แต่ผมมาหาคุณก่อน 379 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 ในฐานะเพื่อน 380 00:28:49,937 --> 00:28:52,857 ล็อตตีของผมคงต้องการแบบนั้น 381 00:28:55,151 --> 00:28:58,320 เธอชอบคุณเสมอ 382 00:29:01,615 --> 00:29:04,702 - สัญญาณเตือนภัยยังเป็นปัญหา - ฉันว่าเรามีเวลาไม่พอ 383 00:29:04,785 --> 00:29:07,121 แต่คุณบอกว่ายังไงสัญญาณก็จะดัง 384 00:29:07,204 --> 00:29:08,456 ยังไงก็ดัง 385 00:29:08,539 --> 00:29:11,375 เราจะทำให้ยามเชื่อว่าเราเป็นโจร 386 00:29:11,459 --> 00:29:13,169 เราจะขโมยเงินสดจากตู้นิรภัย 387 00:29:13,252 --> 00:29:15,254 ระหว่างที่คนอื่นๆ บุกเข้าไปในห้องลับ 388 00:29:15,337 --> 00:29:18,174 คุณอยากให้เราปล้นเงิน หลายแสนดอลลาร์จากธนาคาร 389 00:29:18,257 --> 00:29:19,675 - ที่มีการรักษาความปลอดภัยแน่นหนา - ถูกต้อง 390 00:29:19,758 --> 00:29:22,595 - แล้วพวกยามล่ะ - แฮร์เรียตจะจัดการพวกนั้น 391 00:29:22,678 --> 00:29:24,972 - ขออภัยด้วยครับท่าน - ว่าไง 392 00:29:25,055 --> 00:29:27,850 ผู้หญิงจากเอฟบีไออยู่ที่ประตู 393 00:29:29,059 --> 00:29:30,895 เขาอยากคุยกับเด็กผู้ชาย 394 00:29:36,525 --> 00:29:38,152 แชมป์ผู้เงียบขรึม เศรษฐีใจบุญชาวยิว ที่ทรงอิทธิพลที่สุดของนิวยอร์ก 395 00:29:42,031 --> 00:29:44,074 โดย แดนนี รอห์ พิเศษในนิวยอร์กไทมส์ 396 00:29:45,784 --> 00:29:47,203 โดย แดนนี รอห์ 397 00:29:47,286 --> 00:29:48,454 โดย แดนนี รอห์ 398 00:29:53,000 --> 00:29:54,752 รูปถ่าย โดย แดนนี รอห์ 399 00:29:56,128 --> 00:29:57,588 แดนนี รอห์ นิวยอร์กไทมส์ 400 00:29:58,339 --> 00:30:00,299 ความสำเร็จโง่ๆ 401 00:30:00,382 --> 00:30:02,176 ของชายแก่หลงตัวเอง 402 00:30:04,261 --> 00:30:05,471 ไม่ ฉันเข้าใจค่ะ 403 00:30:05,554 --> 00:30:08,265 ฉันยังติดใบประกาศยอดนักสะกดคำ สมัยป.สองไว้ที่ตู้เย็นเลย 404 00:30:09,350 --> 00:30:10,893 ผมควรเอามันลงมาให้หมด 405 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 แต่แบบนั้นผมอาจลืมได้ว่า ผมเคยหล่อมาก 406 00:30:15,731 --> 00:30:17,816 - ไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมนครับ - เจ้าหน้าที่พิเศษมอร์ริสค่ะ 407 00:30:17,900 --> 00:30:19,360 เรียกฉันว่ามิลลีก็ได้ 408 00:30:19,902 --> 00:30:21,529 - มิลลี - ค่ะ 409 00:30:21,987 --> 00:30:23,405 นี่คือโจนาห์ 410 00:30:23,948 --> 00:30:25,950 - สวัสดี โจนาห์ - สวัสดีครับ 411 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 รู้มั้ย มีคนเป็นห่วงเธอเยอะเลย 412 00:30:30,079 --> 00:30:31,747 ฉันบังเอิญเป็นหนึ่งในนั้น 413 00:30:32,373 --> 00:30:34,124 โจนาห์เจอศึกหนักในช่วงที่ผ่านมา 414 00:30:34,208 --> 00:30:36,835 ฉันรู้ เสียใจด้วยจริงๆ นะ 415 00:30:36,919 --> 00:30:39,547 โจนาห์ให้ปากคำกับตำรวจแล้ว 416 00:30:39,630 --> 00:30:41,257 เรื่องเหตุฆาตกรรมเพื่อนของเขา 417 00:30:41,799 --> 00:30:42,800 ค่ะ 418 00:30:43,467 --> 00:30:45,719 อันที่จริงฉันมาที่นี่ เพื่อคุยกับเธอเรื่องยายของเธอ 419 00:30:45,803 --> 00:30:47,930 และอยากรู้ว่าเธอจะช่วยตอบคำถามฉัน สองสามข้อได้มั้ย 420 00:30:48,013 --> 00:30:49,348 คุณเจออะไรรึเปล่า 421 00:30:50,099 --> 00:30:51,183 เบาะแสเหรอ 422 00:30:51,725 --> 00:30:54,853 เปล่า แต่ฉันหวังว่ามันจะดีกว่า ถ้าเราได้คุยกันเป็นการส่วนตัว 423 00:30:57,273 --> 00:30:58,732 ผมจะรอข้างนอก 424 00:31:03,696 --> 00:31:04,697 เธอเล่นหมากรุกเหรอ 425 00:31:05,239 --> 00:31:06,240 นิดหน่อย 426 00:31:07,366 --> 00:31:09,368 - คุณล่ะ - ไม่เชิง 427 00:31:09,910 --> 00:31:12,246 ฉันไม่ค่อยเก่ง คนบอกว่าฉันรุกหนักไป 428 00:31:13,539 --> 00:31:14,832 เปิดเบี้ยหน้าควีน 429 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 คืออะไรเหรอ 430 00:31:17,751 --> 00:31:18,877 มันคือกลยุทธ์ 431 00:31:19,962 --> 00:31:21,380 ที่เซียนใช้ 432 00:31:23,007 --> 00:31:24,842 เราต้องโจมตีตั้งแต่ตาแรก 433 00:31:24,925 --> 00:31:26,510 ใช้ควีนรุก 434 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 กดดันคู่แข่งเรื่อยๆ จนฝ่ายนั้นพลาด 435 00:31:29,388 --> 00:31:32,224 ฟังดูรอบคอบกว่าวิธีเล่นของฉัน 436 00:31:32,850 --> 00:31:36,228 แถมมันจะได้ผลก็ต่อเมื่อ คู่แข่งทำพลาดเท่านั้น 437 00:31:39,315 --> 00:31:41,150 ฉันขอพูดตรงๆ ได้มั้ย โจนาห์ 438 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 ฉันเล่นเกมไม่เก่ง เพราะฉันไม่ชอบเล่น 439 00:31:48,532 --> 00:31:51,160 นี่คือสิ่งที่ฉันรู้ ฉันรู้ว่ายายเธอถูกฆ่า 440 00:31:53,162 --> 00:31:55,664 ฉันรู้ว่าเธอบอกจนท. กรอตัน ว่าเธอไม่คิดว่ามันเป็นการปล้น 441 00:31:55,748 --> 00:31:57,416 และฉันรู้ว่าไม่กี่วันต่อมา 442 00:31:58,042 --> 00:32:02,212 เพื่อนซี้ของเธอก็ถูกฆาตกรรม ระหว่างเข้ากะของเธอ 443 00:32:02,671 --> 00:32:05,341 และฉันนึกภาพไม่ออกเลยว่า เธอจะรู้สึกยังไงกับเรื่องทั้งหมด 444 00:32:07,635 --> 00:32:08,636 ไม่ 445 00:32:09,386 --> 00:32:10,471 คุณนึกไม่ออกหรอก 446 00:32:12,306 --> 00:32:15,017 และฉันยังรู้ด้วยว่าเธอไปตามหา คนที่ฆ่ายายเธอ 447 00:32:17,436 --> 00:32:22,441 และรู้มั้ย ถ้ามีใครทำร้ายคนที่ฉันรัก ฉันก็คงทำแบบเดียวกัน 448 00:32:22,941 --> 00:32:27,738 แต่วิธีเรียกร้องความยุติธรรมนั้น มีวิธีที่ถูกและผิด 449 00:32:28,322 --> 00:32:30,699 เธอยังเลือกทำสิ่งที่ถูกได้ 450 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 เธอต้องเปิดเผยความจริง โจนาห์ 451 00:32:39,166 --> 00:32:43,003 ทำไมคนดีต้องเลือกทำสิ่งที่ถูกเสมอ 452 00:32:45,756 --> 00:32:47,174 การทำสิ่งที่ถูกต้องไม่ได้ช่วย 453 00:32:47,925 --> 00:32:51,595 ให้บรูซ เวย์นทวงความยุติธรรม ให้ครอบครัวเขาได้ 454 00:32:53,514 --> 00:32:55,683 หรือแฟรงค์ แคสเซิล 455 00:32:56,934 --> 00:32:58,268 ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ 456 00:32:58,852 --> 00:33:00,688 เธอพยายามบอกอะไรฉันอยู่รึเปล่า 457 00:33:02,856 --> 00:33:04,525 เปล่า ผมแค่พูดถึงการ์ตูน 458 00:33:09,363 --> 00:33:11,532 เราเจอเสื้อคลุมเด็กในที่เกิดเหตุ 459 00:33:11,615 --> 00:33:13,409 ยังคิดไม่ออกว่าเป็นเสื้อใคร 460 00:33:13,659 --> 00:33:15,119 แต่ฟังนะ 461 00:33:15,619 --> 00:33:19,707 เหยื่อมีรูปแอบถ่ายของยายเธอ 462 00:33:20,249 --> 00:33:21,917 เกือบจะเหมือนว่าเขาตามดูยายเธอ 463 00:33:22,918 --> 00:33:24,920 โจนาห์ เสื้อตัวนี้ของเธอรึเปล่า 464 00:33:31,009 --> 00:33:34,972 ฉันว่าเธอตั้งใจไปทวงความยุติธรรม 465 00:33:35,055 --> 00:33:39,143 และก็พลั้งพลาดไป และฉันคิดว่าเธอไม่ได้ทำคนเดียว 466 00:33:39,226 --> 00:33:41,270 ดังนั้นฟังนะ ฉันปกป้องเธอได้ 467 00:33:41,353 --> 00:33:44,898 แต่เธอต้องบอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้น 468 00:33:47,901 --> 00:33:50,571 บางทีสิ่งที่เกิดขึ้นอาจเป็นคุณ 469 00:33:51,780 --> 00:33:52,865 ที่พลั้งพลาดไปก็ได้ 470 00:33:52,948 --> 00:33:54,575 สามคืนก่อนเธออยู่ไหน 471 00:33:55,659 --> 00:33:56,827 เขาอยู่กับผม 472 00:33:57,619 --> 00:33:58,746 ที่นี่ 473 00:33:59,455 --> 00:34:01,039 ถ้ามีคำถามอื่น 474 00:34:01,707 --> 00:34:04,543 เชิญส่งให้ทนายของเขาได้เลย 475 00:34:06,837 --> 00:34:08,255 แน่นอนค่ะ 476 00:34:15,429 --> 00:34:17,139 รู้มั้ย มันไม่ใช่ว่าคนดี 477 00:34:17,222 --> 00:34:19,475 เลือกทำสิ่งที่ถูกเสมอหรอก 478 00:34:20,017 --> 00:34:24,104 แต่การเลือกทำสิ่งที่ถูกต่างหาก ที่ทำให้พวกเขาเป็นคนดี 479 00:34:27,691 --> 00:34:29,026 สวัสดี มิลลี 480 00:34:33,822 --> 00:34:34,990 เธอโกหก 481 00:34:35,783 --> 00:34:37,451 เธอเล่นหมากรุกเก่ง 482 00:34:38,410 --> 00:34:41,079 และเธอไม่ได้อยู่ข้างเรา โจนาห์ 483 00:35:19,034 --> 00:35:21,370 เธอรู้ได้ไงว่านี่คือทางเข้า 484 00:35:21,453 --> 00:35:23,497 เพราะฉันเป็นคนสร้างมันไง 485 00:35:25,833 --> 00:35:26,834 เร็วเข้า ยาคอบ 486 00:35:43,392 --> 00:35:44,893 สวรรค์ทรงโปรด 487 00:35:48,522 --> 00:35:51,859 โอเค ขั้นตอนสุดท้าย 488 00:35:51,942 --> 00:35:53,235 พร้อมนะ 489 00:35:55,112 --> 00:36:00,534 ทุกคนมีบางเรื่องที่ ไม่ต้องการให้ใครล่วงรู้ 490 00:36:00,617 --> 00:36:05,247 ผมภูมิใจในความเป็นคน รู้จักเก็บความลับของตัวเอง 491 00:36:05,330 --> 00:36:08,542 เพราะงั้นผมถึงมาหาคุณไง 492 00:36:09,501 --> 00:36:12,087 ชายที่ดวงตาเพิ่งปรับ 493 00:36:12,170 --> 00:36:14,798 ให้มองเห็นในความมืด 494 00:36:16,216 --> 00:36:17,593 ภาษาเยอรมันคุณไร้ที่ติเลย 495 00:36:17,676 --> 00:36:20,846 เราทุกคนต้องเรียนรู้สิ่งใหม่ เพื่อจะเอาตัวรอดจากสงคราม 496 00:36:21,263 --> 00:36:25,225 จะว่าไป พูดแบบนี้อาจฟังดู เสียมารยาทสักหน่อย 497 00:36:25,309 --> 00:36:28,812 แต่ผมเกรงว่าผมจำเป็นต้องถาม เพราะนักลงทุนของผมจะถาม 498 00:36:29,771 --> 00:36:31,189 คุณทำอะไรระหว่างสงคราม 499 00:36:31,565 --> 00:36:35,235 ผมยึดหลักเป็นกลาง 500 00:36:35,319 --> 00:36:38,113 และความเป็นกลางนำมาซึ่งเสถียรภาพ 501 00:36:38,864 --> 00:36:40,824 ไม่เห็นปีศาจ ไม่ฟังปีศาจ 502 00:36:40,908 --> 00:36:42,200 ไม่พูดถึงปีศาจ 503 00:36:42,284 --> 00:36:44,036 แต่ปีศาจก็ยังมีอยู่จริง ถูกมั้ย 504 00:36:44,119 --> 00:36:46,163 ต่อหน้าดวงตาที่หลับอยู่ 505 00:36:46,246 --> 00:36:48,832 หูที่ถูกอุด และปากที่ถูกปิดของคุณ 506 00:36:48,916 --> 00:36:50,709 และหากเราไม่ระวัง 507 00:36:50,792 --> 00:36:53,003 ความตาบอดแบบจงใจนี้ 508 00:36:53,086 --> 00:36:57,591 นำมาซึ่งโชคลาภอันน่ารังเกียจ 509 00:36:59,092 --> 00:37:00,469 น่าผิดหวังจัง 510 00:37:01,428 --> 00:37:03,889 ผมนึกว่าคุณจะต่างจากคนอื่นๆ 511 00:37:03,972 --> 00:37:05,140 คนอื่นที่ไหน 512 00:37:05,265 --> 00:37:09,853 ไม่เอาน่า ผมว่าเราทั้งคู่รู้ดีว่า นี่เป็นมุกที่โหดร้ายแค่ไหน 513 00:37:11,104 --> 00:37:15,442 เรื่องการให้ยิวมาสั่งสอน เรื่องจริยธรรมในการกู้ยืมเงิน 514 00:37:17,277 --> 00:37:19,571 แถมยังเป็นยิวที่ปากอย่างใจอย่างด้วย 515 00:37:19,947 --> 00:37:22,324 คุณทำเงินจากไหนหลังสงคราม คุณออฟเฟอร์แมน 516 00:37:23,033 --> 00:37:26,411 ได้มาอย่างขาวสะอาด เหมือนหิมะบนเขาในสวิตเซอร์แลนด์มั้ย 517 00:37:26,495 --> 00:37:27,496 ไม่ๆ ไม่ 518 00:37:28,872 --> 00:37:32,626 โชคลาภล้วนน่ารังเกียจ 519 00:37:32,709 --> 00:37:36,338 ไม่มีเงินที่ไหนบนโลก ที่ไม่เปื้อนฝุ่นแม้เพียงเล็กน้อย 520 00:37:36,421 --> 00:37:38,924 เปื้อนฝุ่นกับเปื้อนเลือด 521 00:37:39,633 --> 00:37:40,634 มันต่างกันนะ 522 00:37:41,802 --> 00:37:43,845 ไม่ต่างถ้าล้างดีพอ 523 00:37:43,929 --> 00:37:46,515 เลือดทิ้งรอยเปื้อนไว้เสมอ 524 00:37:47,349 --> 00:37:50,852 ไม่ว่าคุณจะมองเห็นหรือไม่ก็ตาม 525 00:37:53,939 --> 00:37:55,524 ถ้าไม่มีเรื่องอื่นแล้ว 526 00:37:56,650 --> 00:37:58,610 ผมจะเชิญคุณกลับ 527 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 หวัดดี 528 00:38:07,202 --> 00:38:08,620 - คุณอีกแล้ว - ใช่ 529 00:38:08,996 --> 00:38:11,832 ฟังนะ ผมเรียนรู้อะไรมาบ้าง ในฮอลลีวูด 530 00:38:11,915 --> 00:38:15,252 หนึ่ง อย่าตอบตกลงคัดตัวนักแสดง หลังสองทุ่ม 531 00:38:15,335 --> 00:38:17,587 และสอง ถ้าเจอสิ่งที่ต้องการ 532 00:38:17,671 --> 00:38:20,215 ไม่ต้องกลัวที่จะขอ ไม่งั้นก็จะไม่มีวันได้ 533 00:38:20,298 --> 00:38:21,550 ชีวิตมันสั้นนะ 534 00:38:21,633 --> 00:38:23,385 โอกาสเรามีจำกัด รู้มั้ย 535 00:38:23,927 --> 00:38:25,137 เคนดรา 536 00:38:26,722 --> 00:38:28,890 มีบางอย่างเกิดขึ้นระหว่างเรา 537 00:38:29,683 --> 00:38:31,643 - เราทั้งคู่รู้สึกได้ - ฉันไม่รู้จักหนังของคุณด้วยซ้ำ 538 00:38:31,727 --> 00:38:33,937 - ภาพยนตร์ - แต่สามีฉัน... 539 00:38:34,646 --> 00:38:36,398 ฉันโทรหาเขา บอกว่าฉันเจอคุณ 540 00:38:37,441 --> 00:38:38,525 เขาเป็นแฟนตัวยง 541 00:38:39,109 --> 00:38:40,110 เหรอ 542 00:38:41,987 --> 00:38:43,071 ตัวยงแค่ไหน 543 00:38:57,836 --> 00:38:59,713 อะไรนะ เมื่อกี้คุณพูดอะไร 544 00:39:00,172 --> 00:39:02,758 แค่สวดนิดหน่อยน่ะ 545 00:39:02,841 --> 00:39:05,594 "อย่ากลัว จงเข้มแข็งและกล้าหาญ" 546 00:39:05,677 --> 00:39:07,471 สิ่งดีๆ ทั้งหลายน่ะ 547 00:39:07,554 --> 00:39:09,973 ใช่ อะไรก็ไม่อาจปลุกใจให้เรา ก่ออาชญากรรม 548 00:39:10,057 --> 00:39:11,725 ได้ดีเท่าถ้อยคำจากคัมภีร์โทราห์ 549 00:39:12,726 --> 00:39:14,144 ยายผมก็เคยพูด 550 00:39:16,563 --> 00:39:17,689 เกือบไปแล้วนะ 551 00:39:18,899 --> 00:39:20,692 - ได้แม่พิมพ์มารึเปล่า - ได้ 552 00:39:21,526 --> 00:39:22,986 และอาจได้หนองในด้วย 553 00:39:23,528 --> 00:39:25,447 - คุณโอเคนะ - ทางอารมณ์น่ะไม่เลย 554 00:39:26,114 --> 00:39:27,824 จะเอาแม่พิมพ์มาได้ ฉันต้องรับบทเป็นเด็กน้อย 555 00:39:27,908 --> 00:39:30,619 ในเรื่อง พ่อแม่ลูก เวอร์ชันหนังโป๊ 556 00:39:30,702 --> 00:39:33,163 ดื่มกาแฟซะ โรมิโอ วันของนายเพิ่งเริ่ม 557 00:39:33,622 --> 00:39:35,373 ไม่ต้องคืน 558 00:39:35,457 --> 00:39:38,251 เอาละ มาทำกุญแจกัน 559 00:39:38,877 --> 00:39:40,504 เฮเลน เธอพร้อมนะ 560 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 ฉันทำได้ดีที่สุดเท่านี้ 561 00:39:49,721 --> 00:39:51,056 เพอร์เฟกต์ 562 00:39:55,560 --> 00:39:56,937 จำไว้นะ... 563 00:39:57,020 --> 00:39:59,981 ถ้านายเชื่อ พวกนั้นก็เชื่อ 564 00:40:00,982 --> 00:40:02,359 ขับตรงไปเลย 565 00:40:23,463 --> 00:40:24,548 เฮเลน... 566 00:40:29,094 --> 00:40:30,178 เธอจะ... 567 00:40:31,221 --> 00:40:32,556 เราต้องไปแล้ว 568 00:40:33,640 --> 00:40:35,517 เดี๋ยวฉันค่อยถามต่อ 569 00:40:39,938 --> 00:40:41,773 หยุด 570 00:40:42,232 --> 00:40:43,316 อะไรกัน 571 00:40:43,400 --> 00:40:45,944 - ยาคอบ - ไป! เร็ว! 572 00:40:46,027 --> 00:40:46,903 ยาคอบ 573 00:40:55,829 --> 00:40:57,497 หยุดพวกมันเร็ว 574 00:41:00,041 --> 00:41:01,334 เปิดประตู 575 00:41:01,543 --> 00:41:03,420 เดี๋ยวนี้ 576 00:41:29,362 --> 00:41:30,363 ท่านนายพัน 577 00:41:31,406 --> 00:41:33,783 เตรียมเงินชดเชยให้ครอบครัว ของมารีอานน์แล้ว 578 00:41:37,704 --> 00:41:38,872 ฉันแค่มี... 579 00:41:38,955 --> 00:41:42,042 คาร์เตอร์ตัดสินใจชะลอการลงนาม ใน พรบ. การค้าอเมริกาใต้ 580 00:41:42,125 --> 00:41:43,585 ข่าวช่อง 16 คาร์เตอร์ชะลอ พรบ. อเมริกาใต้ 581 00:41:43,668 --> 00:41:46,046 กฎหมายนี้ผ่านการโหวตโดยวุฒิสภา อย่างฉิวเฉียดเมื่อสัปดาห์ก่อน 582 00:41:46,129 --> 00:41:48,798 จะยกเลิกข้อบังคับ สำหรับหลายประเทศ 583 00:41:49,883 --> 00:41:51,384 เธอฆ่าเขาแน่ 584 00:41:58,266 --> 00:41:59,226 คุณทำอะไรลงไป 585 00:42:00,143 --> 00:42:02,646 ไม่มีอะไรที่แก้ไขไม่ได้ 586 00:42:02,729 --> 00:42:07,192 ทันทีที่เขาจำได้ว่า ฉันมีค่าแค่ไหนในองค์กรนี้ 587 00:42:11,571 --> 00:42:14,532 เอางี้นะ ปล่อยมันดังไป 588 00:42:17,327 --> 00:42:19,537 อย่างอื่นรอได้ 589 00:42:20,997 --> 00:42:21,957 ถูกมั้ย 590 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 ถูก 591 00:42:24,000 --> 00:42:25,585 ค่อยเป็นค่อยไป 592 00:42:32,926 --> 00:42:34,469 ธนาคารโลกระหว่างประเทศ ซูริก 593 00:42:54,447 --> 00:42:56,408 - เฮ้ย อะไรวะเนี่ย - ขอโทษค่ะ 594 00:43:15,844 --> 00:43:17,721 รีบทำในนี้ให้เสร็จเลย 595 00:43:19,014 --> 00:43:20,140 ขอโทษค่ะ 596 00:43:20,932 --> 00:43:21,933 ขอโทษ 597 00:43:37,991 --> 00:43:39,034 ไม่มีใครเฝ้าแล้ว 598 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 - เรากำลังเข้าไป - มาเร็ว ไปกัน เร็ว 599 00:43:45,498 --> 00:43:49,461 ฟังนะ ทันทีที่ประตูเปิด 600 00:43:49,544 --> 00:43:52,005 สัญญาณเตือนภัยจะดัง พวกยามจะรู้ว่ามีคนเข้ามา 601 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 ตอนนี้เลย 602 00:43:54,716 --> 00:43:55,759 มียามสองคน 603 00:43:55,842 --> 00:43:58,136 ลอนนีกับฉันจะดึงความสนใจพวกมัน ให้นานที่สุด 604 00:44:00,805 --> 00:44:02,182 กลับไปที่รถตู้เลย 605 00:44:02,265 --> 00:44:03,308 - โจ ผม... - ไปซะ 606 00:44:03,391 --> 00:44:05,101 เธอมีแต่จะทำให้ในนั้นวุ่นวาย 607 00:44:11,024 --> 00:44:12,609 - หมอบลงไปเดี๋ยวนี้ - ช่วยด้วย ช่วยด้วย 608 00:44:12,692 --> 00:44:13,777 - ขอร้องล่ะ... - เดี๋ยวนี้ 609 00:44:13,860 --> 00:44:16,446 - หมอบลง - ช่วยฉันด้วย ได้โปรด 610 00:44:16,529 --> 00:44:17,947 เปิดตู้นิรภัยซะ 611 00:44:18,031 --> 00:44:20,575 เปิดตู้ ไม่งั้นฉันจะยิงนังนี่ 612 00:44:20,658 --> 00:44:23,953 ทิ้งปืนซะแล้วโยนมาทางนี้ ไม่งั้นฉันจะฆ่ามัน 613 00:44:24,037 --> 00:44:25,914 ไปบอกคนที่สนใจเถอะ 614 00:44:26,748 --> 00:44:29,250 ขอร้องละ ได้โปรด ทำตามที่เขาบอก 615 00:44:29,334 --> 00:44:30,835 ฉันจะฆ่ามันนะ 616 00:44:30,919 --> 00:44:32,420 ฉันบอกให้ทิ้งปืน 617 00:44:32,587 --> 00:44:33,755 ฉันจะยิงเอง 618 00:44:42,222 --> 00:44:45,266 เขาจะยิงเองเหรอ ดูเขาสิ 619 00:44:45,350 --> 00:44:48,728 เขาอยากฆ่าฉันจะแย่แล้ว แกนี่เหมือนตำรวจของจริงเลยใช่มั้ย 620 00:44:48,812 --> 00:44:51,856 ไอ้พวกฆาตกร ฆ่าคนแล้วรอดไปได้ เพราะมันเป็นงาน 621 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 เหมือนในหนังใช่มั้ย 622 00:44:54,067 --> 00:44:56,444 ใช่ เอาเลย ยิง 623 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 ตายจริง 624 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 หยุดนะ 625 00:45:10,542 --> 00:45:13,211 ทิ้งปืนซะ ไม่งั้นฉันจะระเบิดสมองแก 626 00:45:13,795 --> 00:45:14,796 ทิ้งปืน 627 00:45:18,383 --> 00:45:19,801 ยืนขึ้นซะ ไอ้เวร 628 00:45:20,051 --> 00:45:21,052 หันไป 629 00:45:21,594 --> 00:45:23,847 เอามือประสานกันไว้ที่ท้ายทอย 630 00:45:38,903 --> 00:45:40,029 ใจเย็นนะ 631 00:45:46,494 --> 00:45:47,579 แม่งเอ๊ย 632 00:45:50,081 --> 00:45:51,666 ผมไม่ได้ทำพลาดใช่มั้ย 633 00:45:53,168 --> 00:45:54,252 มาเถอะ 634 00:45:58,047 --> 00:45:59,215 อยู่นี่ไง 635 00:46:00,967 --> 00:46:02,093 เดี๋ยว อะไร... 636 00:46:11,436 --> 00:46:12,270 ไม่มีอะไรเลย 637 00:46:12,353 --> 00:46:13,229 มันตายแล้วว่ะ 638 00:46:13,855 --> 00:46:15,815 ระวัง นังนี่เป็นพวกเดียวกัน 639 00:46:21,029 --> 00:46:22,322 แหงล่ะ 640 00:46:36,711 --> 00:46:38,963 กระสุนเปล่าสินะ 641 00:46:41,466 --> 00:46:42,467 เวรแล้ว 642 00:46:43,843 --> 00:46:45,220 ของฉันของจริง 643 00:46:53,269 --> 00:46:54,270 ลุกขึ้น 644 00:46:56,814 --> 00:46:59,067 โอ๊ย ให้ตายสิวะ 645 00:47:00,610 --> 00:47:01,861 คัต 646 00:47:05,782 --> 00:47:06,783 ขอบคุณ 647 00:47:07,325 --> 00:47:08,326 ขอบคุณมาก 648 00:47:09,494 --> 00:47:12,914 ทีนี้ก็บอกมาว่าเงินอยู่ไหน 649 00:47:14,040 --> 00:47:16,334 โอเค พรรคพวก ทีนี้เราจะเอาไงกันต่อ 650 00:47:17,752 --> 00:47:21,422 ไม่รู้สิ กุญแจนี้ กล่องนี้ ทางตันแล้ว ที่นี่ไม่มีอะไรเลย 651 00:47:22,715 --> 00:47:24,092 ห้องนี้ไม่ใหญ่พอ 652 00:47:25,218 --> 00:47:28,513 ภาพในพิมพ์เขียว มันเล็กกว่าที่ควรเป็น มัน... 653 00:47:33,017 --> 00:47:35,311 เล็กกว่าแค่ไม่กี่เมตร กำแพงนี่ 654 00:47:37,355 --> 00:47:38,940 - มันใกล้เกินไป - พูดอะไรของเธอ 655 00:47:39,023 --> 00:47:41,568 เขาบอกว่ากำแพงไม่ใช่กำแพง 656 00:47:41,818 --> 00:47:43,528 มีอะไรอยู่ข้างหลัง 657 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 อะไรเนี่ย 658 00:48:02,463 --> 00:48:06,884 แต่ตามผัง อาคารนี้ไม่มีชั้นใต้ดิน 659 00:48:06,968 --> 00:48:08,469 ตอนนี้มีแล้ว 660 00:48:08,553 --> 00:48:10,430 โจ 661 00:48:11,055 --> 00:48:12,265 นายก่อนเลย 662 00:48:36,581 --> 00:48:38,833 บอกฉันทีว่านี่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันคิด 663 00:49:16,621 --> 00:49:20,249 ไมเยอร์คิดว่าเฮาเซอร์ช่วยนาซี ซ่อนสมบัติ 664 00:49:20,333 --> 00:49:22,418 ที่ขโมยมาจากยิวระหว่างสงคราม 665 00:49:23,294 --> 00:49:25,672 ฉันไม่คิดว่าเขาจะหมายถึงแบบนี้ 666 00:49:27,757 --> 00:49:28,758 นี่มัน... 667 00:49:29,759 --> 00:49:30,802 นี่มัน... 668 00:49:32,220 --> 00:49:33,221 ทุกอย่างเลย 669 00:49:34,931 --> 00:49:36,349 แม้แต่เครื่องประดับ 670 00:49:39,185 --> 00:49:42,897 มินดีกับฉัน เราอยู่ที่นั่น ตอนที่พวกมันเอาทุกอย่างไปจากเรา 671 00:49:43,439 --> 00:49:45,608 พวกมันต้องหาที่เก็บ 672 00:49:52,156 --> 00:49:54,367 คุณว่าในห้องนี้มีกี่คนที่ต้องสูญเสีย 673 00:49:55,576 --> 00:49:57,704 เขารู้ว่ามีเรื่องแบบนี้ และไม่ทำอะไรเลย 674 00:49:58,746 --> 00:50:00,039 เขาไม่ทำอะไร 675 00:50:00,123 --> 00:50:02,125 เขาสร้างธนาคารขนาดใหญ่ 676 00:50:16,931 --> 00:50:19,100 เหมือนของแอรอนเลย 677 00:50:25,565 --> 00:50:26,733 ทุกชิ้น 678 00:50:27,233 --> 00:50:30,111 ทุกเครื่องหมายมีเรื่องราว 679 00:51:03,561 --> 00:51:05,855 ทุกคน ได้เวลาแล้ว 680 00:51:06,230 --> 00:51:07,231 เราต้องไปแล้ว 681 00:51:07,315 --> 00:51:08,524 ไม่ๆ เรา... 682 00:51:09,984 --> 00:51:11,486 เราทิ้งพวกมันไว้ที่นี่ไม่ได้ 683 00:51:11,569 --> 00:51:12,695 เราต้องทำ 684 00:51:13,112 --> 00:51:14,781 ห้ามทิ้งร่องรอย จำได้มั้ย 685 00:51:15,239 --> 00:51:16,365 ไม่งั้นเราจะเสียเปรียบ 686 00:51:18,159 --> 00:51:22,038 "บัดนี้เจ้าทั้งสองจงเขียนบทเพลงนี้" 687 00:51:22,622 --> 00:51:23,998 ฉันมีความคิดอีกอย่าง 688 00:51:28,795 --> 00:51:29,796 อะไร 689 00:51:31,464 --> 00:51:32,465 โอเค 690 00:51:34,300 --> 00:51:36,219 ขอโทษนะ เราต้องไปแล้ว 691 00:51:36,302 --> 00:51:38,095 - อืม โอเค - มินดี 692 00:51:41,182 --> 00:51:42,225 มินดี 693 00:51:42,350 --> 00:51:43,434 โจนาห์ 694 00:51:45,603 --> 00:51:47,855 - มินดี - เออ โอเค โจนาห์ 695 00:51:49,732 --> 00:51:51,901 โจนาห์ เราต้องไปแล้ว 696 00:51:52,985 --> 00:51:54,028 เราจะออกไปแล้ว 697 00:51:54,111 --> 00:51:55,738 รับทราบ เจอกันข้างนอก 698 00:52:01,452 --> 00:52:02,703 ขอบใจ พรรคพวก 699 00:52:05,832 --> 00:52:08,793 คุณมาเพราะเหตุผลนี้ เหมือนคนอื่นๆ 700 00:52:09,794 --> 00:52:12,964 มาเที่ยวโยนคำกล่าวหา โดยไม่มีเครื่องพิสูจน์ 701 00:52:13,047 --> 00:52:15,758 ผมมีเครื่องพิสูจน์ 702 00:52:17,134 --> 00:52:18,010 นี่ 703 00:52:19,428 --> 00:52:21,597 สมบัติที่คุณปล้นมา 704 00:52:21,681 --> 00:52:24,141 จากชาวยิวที่ตายแล้วนับล้านๆ คน 705 00:52:25,601 --> 00:52:28,896 ที่ตอนนี้ซ่อนอยู่ใต้ธนาคารคุณ 706 00:52:32,900 --> 00:52:36,696 ดวงวิญญาณบริสุทธิ์ที่จากไป อย่างทุกข์ทรมาน 707 00:52:37,280 --> 00:52:39,574 ขณะที่คุณมองไปทางอื่น 708 00:52:41,158 --> 00:52:44,328 แล้วก็กวาดสิ่งที่เหลือ 709 00:52:45,246 --> 00:52:46,497 แหวนของพวกเขา 710 00:52:47,665 --> 00:52:48,791 ของเล่นเด็กของพวกเขา 711 00:52:49,584 --> 00:52:50,751 ฟันของพวกเขา 712 00:52:51,669 --> 00:52:53,421 ดูของพวกนี้สิ 713 00:52:55,590 --> 00:52:58,342 รูปถ่ายมันปลอมแปลงได้ 714 00:52:59,635 --> 00:53:00,803 ปลอมแปลงเหรอ 715 00:53:02,138 --> 00:53:03,306 เอาละ 716 00:53:06,601 --> 00:53:08,644 คุณปลอมแปลงสิ่งนี้ได้มั้ย 717 00:53:12,273 --> 00:53:13,566 มองสิ 718 00:53:14,442 --> 00:53:15,776 คุณปลอมแปลงมันได้มั้ย 719 00:53:15,860 --> 00:53:18,404 ผมเห็นพอแล้ว ผมจะไปแล้ว 720 00:53:23,284 --> 00:53:24,577 เงียบนะ เงียบ 721 00:53:25,119 --> 00:53:26,162 เงียบ 722 00:53:26,662 --> 00:53:27,705 เงียบ 723 00:53:27,788 --> 00:53:29,874 ถ้าเงียบแล้วจะรักษาชีวิตได้ 724 00:53:29,957 --> 00:53:31,083 เข้าใจมั้ย 725 00:53:31,167 --> 00:53:32,627 ฟังฉันนะ 726 00:53:33,294 --> 00:53:37,048 รูปพวกนี้จะไปถึง ศาลอาชญากรรมสงคราม 727 00:53:38,007 --> 00:53:41,135 แล้วก็ไปถึงครอบครัวเหยื่อ 728 00:53:41,218 --> 00:53:46,140 แล้วก็ถึงพวกหมูนาซี ที่แกปกป้องรางข้าวพวกมันไม่ได้ 729 00:53:46,766 --> 00:53:51,187 - คุณต้องการอะไรจากผม - ฉันอยากรู้ว่าใครเป็นเจ้าของตู้ 630 730 00:53:51,270 --> 00:53:52,605 เท่านั้นละ บอกมา 731 00:53:53,898 --> 00:53:58,444 แล้วฉันจะทิ้งอดีตอันเสื่อมทรามของแก ไว้ในที่ที่มันอยู่ ในอดีต 732 00:53:58,986 --> 00:54:02,573 ถ้าผมบอก เขาจะฆ่าผม 733 00:54:02,657 --> 00:54:05,701 อย่าให้เขารู้ว่าแกบอกฉันเท่านั้นเอง 734 00:54:05,785 --> 00:54:07,870 แกเก็บความลับเป็นใช่มั้ย 735 00:54:08,746 --> 00:54:09,830 - ใช่มั้ย - ใช่ 736 00:54:10,414 --> 00:54:11,999 - โอเค ผมจะบอก... - เออ 737 00:54:13,960 --> 00:54:14,961 บอกมาสิ 738 00:54:17,755 --> 00:54:18,881 บอกมา 739 00:54:22,802 --> 00:54:25,721 ออสการ์ ฮอปต์แมน 740 00:54:29,934 --> 00:54:31,769 - ลองอีกทีซิ - ฮอปต์แมน 741 00:54:32,395 --> 00:54:35,690 ฮอปต์แมนตายไปเมื่อ 30 ปีที่แล้ว 742 00:54:35,773 --> 00:54:37,608 - ไม่ๆ ไม่ - คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 743 00:54:37,692 --> 00:54:38,693 ไม่ๆ ไม่ 744 00:54:39,151 --> 00:54:43,447 - อะไร - ฮอปต์แมนยังอยู่ ไอ้ยิว 745 00:54:49,620 --> 00:54:50,621 ขอบใจ 746 00:55:20,735 --> 00:55:22,194 ฉันรักเธอนะ มาเรีย 747 00:55:25,698 --> 00:55:29,160 เมื่อถึงเวลาที่เหมาะสม เราไปเอาที่เหลือมาได้ 748 00:55:29,910 --> 00:55:33,122 แต่จนกว่าเราจะหาเจ้าของแหวนเจอ 749 00:55:34,415 --> 00:55:37,501 ถือซะว่ามันคือเครื่องเตือนใจ ถึงสิทธิโดยกำเนิดของเธอ 750 00:55:43,966 --> 00:55:45,718 สิ่งที่เราทำกับโฮลชเตดเดอร์... 751 00:55:48,220 --> 00:55:49,388 ผมรู้สึกว่ามันผิด 752 00:55:52,308 --> 00:55:54,643 รู้สึกเหมือนมันไม่ใช่ปัญหาของผม 753 00:55:55,394 --> 00:55:56,937 เพราะมันไม่ส่งผลต่อความรู้สึกผม 754 00:56:00,316 --> 00:56:01,734 ตอนที่ผมเห็นห้องนั้น... 755 00:56:02,443 --> 00:56:07,239 พอเธอเห็นห้องนั้น เธอตระหนักว่า เรากำลังทำอะไรกันอยู่ 756 00:56:08,449 --> 00:56:09,658 แหวนวงนั้น 757 00:56:10,576 --> 00:56:13,120 เคยเป็นของใครคนหนึ่งที่มีชีวิต 758 00:56:13,454 --> 00:56:14,622 มีความฝัน 759 00:56:15,748 --> 00:56:19,085 นาทีหนึ่งยังมีชีวิตอยู่ อีกนาทีจากไป 760 00:56:19,335 --> 00:56:20,336 ไม่มีอีกแล้ว 761 00:56:21,921 --> 00:56:25,132 และมันเป็นแหวนวงเดียวในห้องเดียว 762 00:56:27,093 --> 00:56:29,762 ลองคิดดูสิว่าจะมีเรื่องราว อีกมากมายแค่ไหน 763 00:56:31,430 --> 00:56:32,681 ลองคิดดู 764 00:56:34,600 --> 00:56:36,185 เธอเป็นพวกเดียวกับเราแล้ว 765 00:56:37,978 --> 00:56:39,772 ฉันดีใจที่เธออยู่ที่นี่นะ 766 00:56:40,898 --> 00:56:42,024 ไอ้ลูกชาย 767 00:56:42,650 --> 00:56:44,068 - มัน... - โทษที 768 00:56:44,151 --> 00:56:46,153 - มันยังระบมอยู่นิดหน่อย - ฉันรู้ 769 00:56:46,237 --> 00:56:47,905 ผมต้องหัดต่อสู้ 770 00:56:48,447 --> 00:56:49,949 แบบบรูซ ลี 771 00:56:50,699 --> 00:56:52,409 เดี๋ยวฉันจะไปคิดดู 772 00:56:53,327 --> 00:56:55,287 ฉันรู้จักคนอยู่บ้าง 773 00:56:57,123 --> 00:56:58,165 แต่ก่อนอื่น 774 00:57:00,167 --> 00:57:02,461 มีคนที่เธอต้องดู 775 00:57:04,213 --> 00:57:06,715 ออสการ์ ฮอปต์แมน 776 00:57:07,758 --> 00:57:08,843 เจ้าผี 777 00:57:10,219 --> 00:57:12,847 หมอนาซีจอมซาดิสต์ 778 00:57:12,930 --> 00:57:15,975 ถึงขนาดทำให้เม็งเกเลอตัวสั่นได้ 779 00:57:17,184 --> 00:57:20,604 ดูเหมือนว่ามันยังมีชีวิตอยู่ 780 00:57:22,231 --> 00:57:24,567 และงานของเราคือตามหามัน 781 00:57:25,568 --> 00:57:27,945 เจ้าของตู้ 630 782 00:57:32,575 --> 00:57:35,035 มา ไปบอกคนอื่นๆ กัน 783 00:57:42,042 --> 00:57:46,755 นักล่า เชิญพบกับออสการ์ ฮอปต์แมน 784 00:57:59,059 --> 00:58:01,604 ขอโทษนะ คุณคือแดนนี รอห์ใช่มั้ย 785 00:58:01,687 --> 00:58:03,314 ผมไม่ยุ่ง ขอบคุณ 786 00:58:03,397 --> 00:58:04,857 มิลลี มอร์ริส เอฟบีไอ 787 00:58:06,108 --> 00:58:07,359 ฉันขอถามคำถามคุณได้มั้ย 788 00:58:08,527 --> 00:58:09,695 เคล็ดลับนักข่าวเบื้องต้น 789 00:58:09,778 --> 00:58:12,448 อย่าเสียเวลาถามว่า จะถามคำถามได้มั้ย 790 00:58:13,324 --> 00:58:15,117 คุณเขียนบทความสรรเสริญ ไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน 791 00:58:15,201 --> 00:58:18,245 คุณถึงขนาดอ้างคำพูดเขา ในบทความเกี่ยวกับผู้บริจาคชาวยิว 792 00:58:18,621 --> 00:58:21,081 ฉันโทรไปที่ ไทมส์ เขาบอกว่าคุณตกงานแล้ว 793 00:58:21,165 --> 00:58:23,000 ฟังนะ คุณผู้หญิง การ์ตูนจะเริ่มในอีก 15 นาที 794 00:58:23,083 --> 00:58:25,336 ผมว่าวันนี้เป็นวันที่ ทอมจะจับเจอร์รีได้สักที 795 00:58:25,419 --> 00:58:26,420 คุณต้องการอะไร 796 00:58:27,755 --> 00:58:30,591 ฉันอยากให้คุณบอกทุกอย่างที่รู้ เกี่ยวกับไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน 797 00:58:32,343 --> 00:58:34,094 ไง ที่รัก 798 00:58:34,178 --> 00:58:37,473 อย่าลืมว่าเรามีนัดทานมื้อเย็นกับ ครอบครัวลินด์... 799 00:58:37,556 --> 00:58:39,934 สุดสัปดาห์หน้า กับปีเตอร์ ลูเกอร์ 800 00:58:40,351 --> 00:58:41,352 คุณจำได้มั้ย 801 00:58:41,602 --> 00:58:42,603 ดี 802 00:58:43,354 --> 00:58:44,521 เอาละ ที่รัก 803 00:58:45,564 --> 00:58:49,902 ผมรักคุณมากนะ แล้วเจอกันเร็วๆ นี้ 804 00:58:49,985 --> 00:58:50,986 โอเค 805 00:58:51,820 --> 00:58:52,821 บายๆ 806 00:58:58,661 --> 00:59:01,914 แด่เฟรเดอริก เฮาเซอร์ เพื่อชื่นชมความสามารถ... 807 00:59:01,997 --> 00:59:04,583 ธนาคารโลกระหว่างประเทศ ซูริก 808 00:59:11,423 --> 00:59:12,424 คุณพระช่วย