1 00:00:44,712 --> 00:00:45,713 Ibu. 2 00:04:10,876 --> 00:04:12,962 Aku tahu cara keluar dari sini. 3 00:05:10,102 --> 00:05:15,024 PARA PEMBURU 4 00:05:31,540 --> 00:05:33,542 Kau suka institusi sederhana kami? 5 00:05:34,293 --> 00:05:36,587 Harus kuakui, ini mengagumkan. 6 00:05:38,630 --> 00:05:41,050 -Frederic Hauser. -Meyer Offerman. 7 00:05:41,133 --> 00:05:43,385 -Senang bertemu, Tn. Offerman. -Sama-sama. 8 00:05:43,469 --> 00:05:46,013 Kuakui, mengingat statusmu sebagai pengusaha, 9 00:05:46,096 --> 00:05:48,724 aku heran kita belum pernah bertemu sebelumnya. 10 00:05:48,807 --> 00:05:50,601 Mungkin belum ditakdirkan. 11 00:05:51,894 --> 00:05:54,980 Mari kutunjukkan jajaran kekayaanku. 12 00:05:58,400 --> 00:05:59,777 Katakan, Tn. Offerman, 13 00:06:00,402 --> 00:06:02,321 kau bisa menyimpan rahasia? 14 00:06:03,113 --> 00:06:07,493 Kurasa itu tergantung pada rahasianya. 15 00:06:08,494 --> 00:06:10,120 Jawaban yang sangat baik. 16 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 Ya... 17 00:06:11,705 --> 00:06:13,707 Namun, di bank ini, 18 00:06:13,791 --> 00:06:19,171 jawaban kami selalu tegas, "Ya." 19 00:06:22,049 --> 00:06:26,678 Kerahasiaan adalah mata uang kami, Tn. Offerman. 20 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 Coba kutanya. 21 00:06:30,933 --> 00:06:32,226 Menurutmu... 22 00:06:35,354 --> 00:06:37,940 uangmu sedang dilindungi saat ini? 23 00:06:38,607 --> 00:06:42,194 Tidak. Uangmu sedang dikenakan pajak, dihitung, dan diteliti. 24 00:06:43,320 --> 00:06:47,825 Di sini, kami beroperasi dengan satu filsafat sederhana. 25 00:06:49,409 --> 00:06:52,955 Mereka tak bisa mengambil yang tak bisa mereka lihat. 26 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 Jonah. 27 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 Jonah? 28 00:07:22,067 --> 00:07:23,610 Ayo bicara kepadaku, Nak. 29 00:07:24,903 --> 00:07:27,156 Temanmu ditembak dua kali saat sifnya. 30 00:07:27,239 --> 00:07:29,533 Tak ada yang dicuri atau diambil dari mesin kas. 31 00:07:29,616 --> 00:07:32,953 Tahu kenapa ini terjadi? Kenapa dia dijadikan sasaran? 32 00:07:34,872 --> 00:07:35,873 Tak tahu. 33 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Kau melihat pelakunya? 34 00:07:42,337 --> 00:07:43,338 Tidak. 35 00:07:44,047 --> 00:07:45,299 Itu terlalu gelap. 36 00:07:48,177 --> 00:07:49,511 Apa? 37 00:07:49,595 --> 00:07:51,263 Kau pasti melihatnya. 38 00:07:51,763 --> 00:07:52,848 Terlalu gelap. 39 00:07:54,391 --> 00:07:55,726 Aku tak lihat apa-apa. 40 00:07:56,268 --> 00:07:58,020 Setelah pembunuhan nenekmu, 41 00:07:58,103 --> 00:08:01,231 kau kemari melontarkan semua detail yang kau ingat, 42 00:08:01,315 --> 00:08:04,401 pelakunya kabur dari gang, memakai celana olahraga, 43 00:08:04,484 --> 00:08:05,777 memakai topi hitam, 44 00:08:05,861 --> 00:08:09,573 dan kini temanmu tewas, kau bergegas melewati pembunuhnya, 45 00:08:10,324 --> 00:08:11,950 dan kau tak ingat apa-apa? 46 00:08:12,034 --> 00:08:13,660 Jonah, bantu aku. 47 00:08:13,744 --> 00:08:15,537 Mau bilang apa? Itu gelap. 48 00:08:15,621 --> 00:08:17,706 Aku tak lihat apa-apa. Itu gelap. 49 00:08:20,417 --> 00:08:23,045 Kau mau aku bicara berulang semalaman? 50 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Sahabatku baru... 51 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Sahabatku baru ditembak. Persetan ini. 52 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 Jonah. 53 00:09:06,838 --> 00:09:07,881 Jonah? 54 00:09:13,387 --> 00:09:14,721 Jonah Heidelbaum? 55 00:09:16,223 --> 00:09:18,558 Ini Agen Morris dari FBI. 56 00:09:18,642 --> 00:09:20,352 Aku mau bicara soal nenekmu. 57 00:09:20,435 --> 00:09:22,396 Aku dapat namamu dari Rabbi Grossman. 58 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 Jonah. 59 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Jonah? 60 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 Aku cuma mau bicara denganmu. 61 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 Bisa izinkan aku masuk? 62 00:09:41,164 --> 00:09:42,332 Dia tak di rumah. 63 00:09:48,922 --> 00:09:51,758 -Tahu dia di mana? -Kau polisi? 64 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 Jonah? 65 00:09:55,512 --> 00:09:57,806 -Aku Millie. -FBI? 66 00:09:59,349 --> 00:10:00,600 Kau kemari soal pembunuhan Arthur? 67 00:10:01,768 --> 00:10:02,769 Siapa Arthur? 68 00:10:02,853 --> 00:10:06,356 Teman kami, yang dibunuh saat menjual buku komik. 69 00:10:08,275 --> 00:10:09,943 Aku turut prihatin. Kapan? 70 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 Semalam. 71 00:10:14,281 --> 00:10:15,907 Dengar, 72 00:10:16,908 --> 00:10:19,161 jika ada kabar dari Jonah, 73 00:10:19,244 --> 00:10:21,038 bilang aku perlu bicara, ya? 74 00:10:21,121 --> 00:10:22,497 Dia tak dalam masalah. 75 00:10:22,581 --> 00:10:24,041 Dia tak dalam masalah. 76 00:10:24,124 --> 00:10:25,751 Aku hanya mencemaskan dia. 77 00:10:29,671 --> 00:10:30,839 Ya. 78 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Aku juga. 79 00:10:43,268 --> 00:10:44,603 FBI? 80 00:10:44,686 --> 00:10:47,022 -Jonah terlibat apa? -Entahlah. 81 00:10:47,898 --> 00:10:49,107 Namun, dia terlambat untuk sifnya. 82 00:10:50,692 --> 00:10:53,195 Seharusnya Jonah yang menjaga toko. 83 00:10:58,658 --> 00:11:00,702 Temannya baru dibunuh karena dia. 84 00:11:00,786 --> 00:11:02,496 Mau kita dibunuh berikutnya? 85 00:11:02,579 --> 00:11:06,875 Jika dia dicurigai, mereka bisa mengikutinya kemari. Kepada kita. 86 00:11:06,958 --> 00:11:08,835 Dia tetap di sini. 87 00:11:08,919 --> 00:11:11,546 Ini rumahku. Keputusanku. 88 00:11:11,630 --> 00:11:13,757 Yang bisa mengancam semua upaya kita. 89 00:11:25,227 --> 00:11:27,646 Hari kiamat 13 Juli. 90 00:11:27,729 --> 00:11:29,314 Tinggal beberapa minggu. 91 00:11:29,398 --> 00:11:32,484 Petunjuk kita cuma apa? Bank yang dikunjungi Nazi? 92 00:11:32,567 --> 00:11:36,196 Dan kunci untuk bank ini 93 00:11:36,738 --> 00:11:38,949 dibangun di atas punggung genosida. 94 00:11:40,575 --> 00:11:45,372 Frederic Hauser, bankirnya, membiayai kerajaannya dengan jarahan Yahudi. 95 00:11:45,914 --> 00:11:48,083 Kekayaan, pusaka, 96 00:11:49,418 --> 00:11:50,919 gigi emas wanita tua. 97 00:11:51,837 --> 00:11:54,923 Dan aku yakin koneksi Swiss-nya 98 00:11:55,006 --> 00:11:57,259 membantu menyimpan dana Nazi. 99 00:12:01,096 --> 00:12:04,975 Apa isi kotak 630? 100 00:12:06,768 --> 00:12:08,353 Astaga, ini dia. 101 00:12:08,437 --> 00:12:10,522 Permisi, aku mau bergabung lagi. 102 00:12:11,106 --> 00:12:13,024 Aku akan membantumu menjatuhkan para Nazi sial. 103 00:12:13,108 --> 00:12:15,819 -Dia tak boleh kemari. -Permisi sebentar. 104 00:12:15,902 --> 00:12:18,363 Jonah, ayo. Ayo ikut. 105 00:12:19,114 --> 00:12:20,198 Astaga. 106 00:12:20,282 --> 00:12:24,911 Kemarahan yang membakar jiwamu itu, bisa membahayakan kita semua. 107 00:12:24,995 --> 00:12:26,496 Itu kebakaran besar, 108 00:12:26,580 --> 00:12:29,249 jika kau tak berhati-hati, kau akan tertelan. 109 00:12:29,332 --> 00:12:31,001 Persetan pemikiran kuno ini. 110 00:12:31,084 --> 00:12:33,462 Katamu pembalasan itu balas dendam terbaik. 111 00:12:33,545 --> 00:12:35,797 Tentang orang-orangmu, nomor satumu. 112 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Tentang Serigala. 113 00:12:37,549 --> 00:12:40,260 Bajingan Nazi bermata kecil 114 00:12:40,343 --> 00:12:44,055 -yang bunuh temanku itu milikku. -Balas dendam pribadi? Pembalasan? 115 00:12:44,431 --> 00:12:47,434 Itu untuk nanti, Jonah, jika ada peluang. 116 00:12:47,517 --> 00:12:50,687 Yang harus kita lakukan dahulu adalah soal keadilan. 117 00:12:50,770 --> 00:12:53,899 Keadilan untuk 11 juta orang. 118 00:12:53,982 --> 00:12:56,026 Pembalasanmu adalah tentangmu. 119 00:12:56,109 --> 00:12:57,235 Kau tak paham. 120 00:12:57,319 --> 00:12:59,488 Entah kau biarkan aku ikut kelompokmu 121 00:12:59,571 --> 00:13:00,697 atau aku keluar 122 00:13:00,780 --> 00:13:03,742 dan mencari sendiri bajingan pembunuh sahabatku. 123 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 Ayah, Ibu. 124 00:13:10,832 --> 00:13:13,126 Aku datang begitu mendengarnya. 125 00:13:13,210 --> 00:13:15,504 -Lebih baik terlambat. -Ini tak serius. 126 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 Ini bukan tak serius, ini kacau. 127 00:13:17,547 --> 00:13:19,633 Tak perlu bolos kerja untuk ini. 128 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Aku tak apa-apa. 129 00:13:21,718 --> 00:13:24,804 Kau baik sekali, tapi aku baik-baik saja, sungguh. 130 00:13:24,888 --> 00:13:26,306 Penyakitnya kambuh lagi. 131 00:13:29,184 --> 00:13:31,728 Namun, dia tak apa-apa. Kami sudah merawatnya. 132 00:13:31,811 --> 00:13:33,355 Bicara soal baik, 133 00:13:34,272 --> 00:13:37,943 Maria sudah sangat membantu seperti biasa. 134 00:13:38,026 --> 00:13:42,364 Satu-satunya yang pernah mengurusku dengan baik di tempat ini. 135 00:13:44,616 --> 00:13:46,034 Kuberi kalian privasi. 136 00:13:46,117 --> 00:13:47,953 Aku perlu ke kamar mandi, Bu. 137 00:13:51,957 --> 00:13:53,291 -Apa? -Boleh aku minta maaf? 138 00:13:53,375 --> 00:13:54,834 Yakin kau tahu caranya? 139 00:13:54,918 --> 00:13:58,213 Aku tahu tak seharusnya bereaksi begitu, tetapi aku cuma... 140 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 Kuharap aku lebih baik soal ini 141 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 bagimu. 142 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Kuharap juga. 143 00:14:10,892 --> 00:14:13,770 -Dr. Richardson ke 315. -Aku harus kembali. 144 00:14:13,853 --> 00:14:15,939 Dr. Richardson ke 315. 145 00:14:24,406 --> 00:14:26,449 Tugas pengawasan? 146 00:14:26,533 --> 00:14:28,577 Ini tugas polisi gemuk. 147 00:14:30,662 --> 00:14:31,913 Kau tak bertugas. 148 00:14:31,997 --> 00:14:33,873 Kau di sini karena Meyer mau kami menjagamu. 149 00:14:33,957 --> 00:14:35,917 Kau bayinya dan aku pengasuh, 150 00:14:36,001 --> 00:14:38,837 jadi diam saja, jangan sentuh apa-apa, 151 00:14:40,171 --> 00:14:41,506 dan jangan terluka. 152 00:14:43,967 --> 00:14:45,385 BANK DUNIA INTERNASIONAL ZURICH 153 00:14:48,972 --> 00:14:51,766 Aku harus urus administrasi setahun penuh di MI6 154 00:14:51,850 --> 00:14:54,561 sebelum diizinkan melakukan tugas pengawasan. 155 00:14:54,644 --> 00:14:57,897 Anggaplah dirimu beruntung karena pengawasan itu seni. 156 00:15:01,651 --> 00:15:03,069 Apa yang kita cari? 157 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 Keheningan dalam kekacauan. 158 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 Bicara soal kekacauan, 159 00:15:11,202 --> 00:15:13,830 temanmu tak seharusnya mengalami itu, ya? 160 00:15:14,664 --> 00:15:16,166 Aku yang menyebabkan itu. 161 00:15:19,002 --> 00:15:21,838 Kadang saat kita mencoba melindungi dunia kita, 162 00:15:22,547 --> 00:15:25,050 kita mengancam dunia orang yang kita kasihi. 163 00:15:27,469 --> 00:15:29,763 Andai Ruth ada, dia akan beri tahu itu. 164 00:15:32,223 --> 00:15:34,684 Dia tak membuat sahabatnya dibunuh. 165 00:15:36,603 --> 00:15:38,271 Dia hampir saja begitu. 166 00:15:44,319 --> 00:15:48,865 Nenekmu pernah menceritakan sebuah kisah tentang saat dia di kamp. 167 00:15:50,116 --> 00:15:52,952 Dia membuat seorang dokter Nazi terkesan, 168 00:15:54,204 --> 00:15:55,288 Wilhelm Zuchs. 169 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 Serigala? 170 00:15:58,166 --> 00:16:00,085 Saat baru dipenjara, 171 00:16:00,168 --> 00:16:02,295 dia berbuat sesuatu yang menangkap perhatian Serigala, 172 00:16:03,338 --> 00:16:05,757 saat dia selamatkan nyawa seorang gadis. 173 00:16:09,594 --> 00:16:11,554 Dokter itu terobsesi olehnya. 174 00:16:13,098 --> 00:16:15,266 Ruth tak tahu. 175 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 Dia jalani hari-hari mencoba bertahan hidup, 176 00:16:19,270 --> 00:16:22,107 mencoba mencuri perhatian kekasihnya, Meyer. 177 00:16:23,316 --> 00:16:27,070 Tak tahu bahwa selama itu, Serigala mengintainya, 178 00:16:27,779 --> 00:16:28,947 mangsanya. 179 00:16:30,031 --> 00:16:33,243 Lalu, suatu hari, Serigala membuat gerakannya. 180 00:16:34,994 --> 00:16:36,371 Aku berharap kau di sini. 181 00:16:37,831 --> 00:16:40,792 Aku butuh sekretaris pribadi di klinik. 182 00:16:41,459 --> 00:16:44,546 Aku sudah temui beberapa gadis Jerman dari grup steno, 183 00:16:45,630 --> 00:16:48,425 tetapi butuh seseorang... yang luar biasa. 184 00:16:48,508 --> 00:16:49,968 Dan aku teringat kau. 185 00:16:51,636 --> 00:16:53,555 Kau akan dapat kamar sendiri. 186 00:16:54,556 --> 00:16:57,642 Ranjang yang hangat. Makanan yang layak. 187 00:16:59,686 --> 00:17:03,314 Hanya saja kau harus bekerja untuk 188 00:17:04,899 --> 00:17:08,069 seorang dokter yang sangat berantakan 189 00:17:08,153 --> 00:17:11,573 dan memahami semua catatannya. 190 00:17:17,203 --> 00:17:18,705 Ini pilihan? 191 00:17:18,788 --> 00:17:20,415 Atau perintah? 192 00:17:22,542 --> 00:17:24,169 Pilihan, tentu saja. 193 00:17:25,170 --> 00:17:29,257 Kalau begitu, terima kasih tawarannya, 194 00:17:30,383 --> 00:17:32,844 tetapi aku akan di sini saja. 195 00:17:38,725 --> 00:17:42,604 Kuharap kau akan memilih 196 00:17:43,605 --> 00:17:46,483 dengan lebih bijak. 197 00:17:48,276 --> 00:17:51,279 Namun, makanan atau ranjang hangat tak akan menebus 198 00:17:51,362 --> 00:17:55,033 rasa malu yang dia rasakan jika dia menerima tawaran Iblis. 199 00:17:55,533 --> 00:17:58,119 Pada saat itu, dengan keputusan itu, 200 00:17:58,620 --> 00:18:02,540 Ruth mengancam dunia Meyer lebih dari yang dia maksudkan, 201 00:18:03,333 --> 00:18:07,337 dan Serigala mengalihkan fokusnya kepada Meyer. 202 00:18:15,970 --> 00:18:17,180 Dia apakan Meyer? 203 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 Aku tak berhak menceritakannya. 204 00:18:23,603 --> 00:18:25,522 Namun, bukan hanya kau, Jonah. 205 00:18:26,981 --> 00:18:28,233 Nenekmu, 206 00:18:29,317 --> 00:18:32,779 mulai saat itu, selamanya merasakan yang kau rasakan ini. 207 00:18:35,490 --> 00:18:38,993 Itu sebabnya dia membuat Serigala nomor satu di daftar kami. 208 00:18:42,038 --> 00:18:43,498 Bukan Meyer yang melakukan itu? 209 00:18:44,958 --> 00:18:47,252 Cukup mengocehnya. Si Tua itu masuk. 210 00:18:56,010 --> 00:18:57,136 Terima kasih... 211 00:18:57,220 --> 00:18:59,055 Aku merasa sangat istimewa. 212 00:18:59,514 --> 00:19:00,557 Terima kasih. 213 00:19:00,640 --> 00:19:02,725 -Kutunggu di luar. -Terima kasih. 214 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Baiklah. 215 00:19:12,777 --> 00:19:13,945 Ya. 216 00:19:14,028 --> 00:19:15,196 Persis. 217 00:19:15,822 --> 00:19:16,948 Ya. 218 00:19:17,407 --> 00:19:20,702 Tiga, empat... Baiklah. 219 00:19:20,869 --> 00:19:23,663 Enam tiga puluh... 220 00:19:25,748 --> 00:19:27,208 Enam ratus. 221 00:19:27,834 --> 00:19:29,043 Tak ada di sana. 222 00:19:29,836 --> 00:19:32,505 Nomornya hanya sampai 600... 223 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 Kau yakin? 224 00:19:34,632 --> 00:19:37,594 Kini kau meragukan kemampuanku berhitung? 225 00:19:37,677 --> 00:19:40,555 Sama sekali tidak. Aku meragukan penglihatanmu. 226 00:19:40,638 --> 00:19:41,723 Ya. 227 00:19:41,890 --> 00:19:43,141 Baiklah. Lihat, 228 00:19:43,224 --> 00:19:46,895 tetapi kuncinya sama persis dengan yang dimiliki Nazi. 229 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 Jenis yang sama, bank yang sama. 230 00:19:49,230 --> 00:19:51,232 Jadi, pasti ada di sana, bukan? 231 00:19:51,316 --> 00:19:53,484 Mungkin ada di tempat rahasia. 232 00:19:53,902 --> 00:19:55,945 Seperti Ruang Bisnis Nazi Pilihan? 233 00:19:56,029 --> 00:19:59,824 Entah bagaimana kita bisa menemukan kotak rahasia 234 00:19:59,908 --> 00:20:02,702 di bank kota yang paling rahasia. Bagaimana? 235 00:20:02,785 --> 00:20:05,246 Tiap rahasia dimulai di suatu tempat. 236 00:20:07,123 --> 00:20:09,500 Pasti bisa dipecahkan dengan biskuit. 237 00:20:10,960 --> 00:20:12,086 Dia mau ke mana? 238 00:20:12,170 --> 00:20:15,006 Para Katolik ini selalu bicara dengan teka-teki. 239 00:20:34,192 --> 00:20:35,360 Lezat. 240 00:21:06,933 --> 00:21:09,060 Aku tak merasakan bedanya. 241 00:21:09,686 --> 00:21:13,064 Yang tak kau rasakan adalah ramuan pemotong biaya. 242 00:21:13,147 --> 00:21:16,109 Akan mengubah cara mempermanis produkmu. 243 00:21:16,192 --> 00:21:18,486 Tak perlu lagi mengimpor gula mahal. 244 00:21:18,569 --> 00:21:20,989 Ini sudah dipatenkan, disetujui FDA, 245 00:21:21,072 --> 00:21:24,158 dibuat dari tanaman surplus di Amerika Serikat. 246 00:21:24,575 --> 00:21:28,162 Tuan-tuan, yang lebih manis dari produk kalian adalah... 247 00:21:29,038 --> 00:21:30,623 Adalah keuntungan kalian. 248 00:21:31,290 --> 00:21:32,333 Permisi sebentar. 249 00:21:34,711 --> 00:21:36,546 -Apa? -Maaf, Nona Löw, 250 00:21:36,629 --> 00:21:38,006 ada insiden di pabrik. 251 00:21:38,089 --> 00:21:40,675 -Insiden? -Beberapa bagian yang kita rakit 252 00:21:40,758 --> 00:21:42,385 di rubanah alami kebakaran. 253 00:21:42,468 --> 00:21:44,220 Cukup bicara dengan kode. 254 00:21:44,804 --> 00:21:46,139 Apa ada korban jiwa? 255 00:21:47,056 --> 00:21:49,517 Dua pekerja, dan dua lagi cedera. 256 00:21:50,810 --> 00:21:52,520 Pengiriman dari Argentina? 257 00:21:52,603 --> 00:21:54,689 Siaga, menunggu sanksi dicabut. 258 00:21:54,772 --> 00:21:55,940 Terlalu nyaris. 259 00:21:57,775 --> 00:21:59,902 Maaf. Sampai mana kita? 260 00:22:00,611 --> 00:22:01,904 -Keuntungan. -Keuntungan. 261 00:22:01,988 --> 00:22:03,197 Bagian termanis. 262 00:22:03,281 --> 00:22:04,866 Mari bahas angka. 263 00:22:14,417 --> 00:22:16,836 Bagaimana kau tahu dia bisa dipercaya? 264 00:22:16,919 --> 00:22:18,504 Karena aku mencintainya. 265 00:22:19,505 --> 00:22:23,843 Dan menemukan cinta di tempat seperti ini? 266 00:22:24,719 --> 00:22:26,471 Tuhan sudah memihakku. 267 00:22:27,764 --> 00:22:31,142 Rencanamu hanya berhasil jika semua turun tangan. 268 00:22:31,225 --> 00:22:32,560 Termasuk Tuhan. 269 00:22:32,643 --> 00:22:36,564 Tuhan akan turun tangan, dan begitu juga dia. 270 00:22:41,944 --> 00:22:43,696 Di mana topiku? 271 00:22:44,155 --> 00:22:46,199 Kau tak memakainya, Pak. 272 00:22:48,367 --> 00:22:50,369 Saat kami keluar dari sini, 273 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 aku akan memberinya cincin milik ibuku, 274 00:22:53,623 --> 00:22:55,917 dan nenekku. 275 00:22:57,543 --> 00:23:00,046 Temukan sekarang 276 00:23:00,505 --> 00:23:03,174 atau kucari gadis lain 277 00:23:03,257 --> 00:23:05,343 yang takkan menghilangkan barangku. 278 00:23:06,761 --> 00:23:09,931 Dengan wajah sepertimu, kau akan butuh cincin bagus. 279 00:23:10,765 --> 00:23:12,725 Kuharap dia sepadan. 280 00:23:21,776 --> 00:23:22,902 Kau tahu? 281 00:23:23,694 --> 00:23:26,114 Kurasa aku meninggalkannya di barak. 282 00:23:46,050 --> 00:23:49,387 Tunggu, Jonah pergi mencari pria yang menembak neneknya? 283 00:23:49,470 --> 00:23:51,806 -Benar. -Neneknya ditembak mati, 284 00:23:51,889 --> 00:23:53,724 Jonah pergi mencari pelakunya. 285 00:23:53,808 --> 00:23:57,311 Beberapa hari kemudian, sahabatnya dibunuh saat sif Jonah. 286 00:23:57,395 --> 00:23:58,980 Menurutmu ini tak berkaitan? 287 00:23:59,063 --> 00:24:02,775 Menurutku berkaitan, tetapi tak ada apa-apa untuk mengaitkannya. 288 00:24:02,859 --> 00:24:04,402 Anak itu tahu sesuatu. 289 00:24:04,485 --> 00:24:05,570 Kau biarkan dia pergi. 290 00:24:06,404 --> 00:24:08,281 Seharusnya cari tahu dia tahu apa. 291 00:24:08,364 --> 00:24:09,323 Cari tahu kaitannya. 292 00:24:09,407 --> 00:24:11,492 Aku tak mau menahan anak 19 tahun 293 00:24:11,576 --> 00:24:13,870 tanpa alasan untuk menahannya. 294 00:24:14,704 --> 00:24:17,790 Dia anak yang baik, Morris, yang bernasib buruk. 295 00:24:17,874 --> 00:24:21,085 Tak ada keluarga, uang. Anak itu tahu cara bertahan hidup. 296 00:24:21,169 --> 00:24:23,129 Anak seperti itu tak menyerah. 297 00:24:27,341 --> 00:24:28,718 Tak ada uang? 298 00:24:28,801 --> 00:24:30,178 Siapa yang menjaminnya? 299 00:24:31,679 --> 00:24:33,139 Teman neneknya. 300 00:24:36,726 --> 00:24:37,852 Meyer Offerman. 301 00:24:37,935 --> 00:24:40,062 -Detektif Groton. -Sebentar. 302 00:24:44,108 --> 00:24:45,776 Lucy, saluran lima. 303 00:24:46,444 --> 00:24:50,156 Baik, teman-teman Yahudi sekalian, ini lantai utama bank kita. 304 00:24:50,740 --> 00:24:53,993 Brankas, meja kasir, kantor, 305 00:24:54,076 --> 00:24:57,038 ruang pengawasan, toilet, gudang, ruang uap. 306 00:24:57,121 --> 00:24:59,916 Tak ada yang terlalu menarik, aku tahu, 307 00:24:59,999 --> 00:25:01,334 tetapi lalu ada ini. 308 00:25:01,417 --> 00:25:03,252 Ruangan tanpa nama, 309 00:25:03,336 --> 00:25:05,755 tak dirancang untuk menyimpan apa-apa, 310 00:25:05,838 --> 00:25:08,341 dengan pintu baja yang diperkuat. 311 00:25:09,300 --> 00:25:14,096 Jika kotak 630 ada di bank itu, di sanalah kau akan menemukannya. 312 00:25:14,180 --> 00:25:16,474 Tiap penjara punya sipir. 313 00:25:16,557 --> 00:25:17,808 Ada yang punya akses. 314 00:26:00,726 --> 00:26:02,019 Saatnya pertunjukan. 315 00:26:08,234 --> 00:26:09,235 Hai. 316 00:26:09,318 --> 00:26:11,028 Ini bintang layar dan panggung favoritmu, 317 00:26:11,112 --> 00:26:12,571 dan aku mau berikan semua uangku. 318 00:26:12,655 --> 00:26:14,407 Baik, aku Manajer Cabang Eksekutif. 319 00:26:14,490 --> 00:26:16,617 Biasanya rekanku yang mengurus pembukaan rekening. 320 00:26:16,701 --> 00:26:18,619 Entah apa kau mengenaliku, 321 00:26:18,703 --> 00:26:20,830 tetapi aku agak sangat terkenal, 322 00:26:20,913 --> 00:26:23,791 aku tak mau pakai cara "biasa" dan dikerumuni. 323 00:26:23,874 --> 00:26:25,084 Biar kubantu. 324 00:26:25,167 --> 00:26:27,044 Kami tampak berbeda secara langsung. 325 00:26:28,879 --> 00:26:30,131 Biar kuberi petunjuk. 326 00:26:30,631 --> 00:26:31,757 L. 327 00:26:33,134 --> 00:26:34,260 O. 328 00:26:35,261 --> 00:26:36,262 N. 329 00:26:38,097 --> 00:26:39,098 N. 330 00:26:41,892 --> 00:26:43,185 Y Flash. 331 00:26:43,561 --> 00:26:44,645 Lonny Flash. 332 00:26:45,521 --> 00:26:50,026 Kendra Conrad punya satu-satunya kunci. Dia memakainya di rantai. 333 00:26:50,109 --> 00:26:51,277 Aku membuntutinya. 334 00:26:51,360 --> 00:26:53,195 Dia bawa pulang tiap malam. 335 00:26:53,279 --> 00:26:55,323 Namun, akan kucari cara mendapatkannya. 336 00:26:56,949 --> 00:27:00,745 Jika kita mendekati bank itu di siang hari, 337 00:27:00,828 --> 00:27:02,246 akan ada 100 saksi. 338 00:27:02,330 --> 00:27:05,207 Jika malam hari, ada alarm, kamera, penjaga bersenjata. 339 00:27:05,291 --> 00:27:08,210 Ya, dan alarm itu khusus untuk mereka. 340 00:27:08,294 --> 00:27:11,547 Tak bisa dipotong, akan menyala, membuat penjaga siaga. 341 00:27:12,840 --> 00:27:14,842 Dan untuk memperburuk keadaan, 342 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 meski kita berhasil masuk, 343 00:27:16,761 --> 00:27:19,347 mereka tak boleh tahu kita memasuki brankas rahasia. 344 00:27:19,430 --> 00:27:21,891 Begitu kita tunjukkan kita tahu itu ada, 345 00:27:22,433 --> 00:27:25,269 para Nazi itu akan tahu kita tahu rencana mereka. 346 00:27:25,353 --> 00:27:28,105 JUANITA KREPS MENTERI PERDAGANGAN 347 00:27:34,612 --> 00:27:37,531 Kau tahu kami semua sangat bersedih, Biff. 348 00:27:39,784 --> 00:27:42,370 -Bagaimana keadaanmu? -Aku tak akan bohong. 349 00:27:43,704 --> 00:27:46,374 Ini lebih sulit dari apa pun. 350 00:27:46,957 --> 00:27:51,045 Namun, ada pekerjaan yang harus diselesaikan. 351 00:27:51,462 --> 00:27:54,465 Sebenarnya, itu sebabnya aku datang menemuimu. 352 00:27:54,840 --> 00:27:55,883 Ada apa? 353 00:27:56,509 --> 00:27:57,927 RUU perdagangan. 354 00:27:58,677 --> 00:28:00,096 Amerika Selatan? 355 00:28:00,179 --> 00:28:04,225 Kurasa kehilangan keluarga telah membuatku lembek. 356 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 Namun, jika kita cabut sanksi, 357 00:28:06,102 --> 00:28:09,271 kita membiarkan para diktator Amerika Selatan itu 358 00:28:09,355 --> 00:28:13,901 melanggar HAM semau mereka tanpa konsekuensi. 359 00:28:13,984 --> 00:28:17,321 Pesan apa yang akan disampaikan kepada dunia? 360 00:28:17,405 --> 00:28:20,241 Kau telah berdebat sebaliknya selama berbulan-bulan. 361 00:28:20,324 --> 00:28:23,202 Dan aku salah. Kita semua salah. 362 00:28:23,285 --> 00:28:26,372 Apa terlambat untuk mengakui aku salah? 363 00:28:26,455 --> 00:28:27,540 Ya. 364 00:28:27,623 --> 00:28:30,000 Saat ini juga sudah terlambat. 365 00:28:30,084 --> 00:28:32,086 RUU telah melalui DPR dan Senat. 366 00:28:32,169 --> 00:28:33,963 Menunggu tanda tangan Carter. 367 00:28:34,588 --> 00:28:36,715 Kau menyarankan kita memvetonya? 368 00:28:36,799 --> 00:28:37,967 Bukan memvetonya. 369 00:28:38,509 --> 00:28:41,470 Tunda selagi kita mempelajarinya. 370 00:28:41,554 --> 00:28:43,139 Sudah beri tahu Presiden? 371 00:28:43,222 --> 00:28:47,059 Aku tak keberatan melakukan itu, tetapi aku mendatangimu dahulu, 372 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 sebagai teman. 373 00:28:49,937 --> 00:28:52,857 Pasti itu yang diinginkan Lottie-ku. 374 00:28:55,151 --> 00:28:58,320 Dia selalu sangat mengagumimu. 375 00:29:01,615 --> 00:29:04,702 -Alarmnya masih jadi masalah. -Waktunya tak cukup. 376 00:29:04,785 --> 00:29:07,121 Katamu alarm akan berbunyi bagaimanapun juga. 377 00:29:07,204 --> 00:29:08,456 Bagaimanapun juga. 378 00:29:08,539 --> 00:29:11,375 Kita buat penjaga percaya kita maling. 379 00:29:11,459 --> 00:29:13,169 Curi uang dari brankas... 380 00:29:13,252 --> 00:29:15,254 Selagi yang lain menerobos ke ruang rahasia. 381 00:29:15,337 --> 00:29:18,174 Kau mau kita merampok ratusan ribu dolar 382 00:29:18,257 --> 00:29:19,675 -dari bank yang dijaga ketat? -Ya. 383 00:29:19,758 --> 00:29:22,595 -Keamanan bagaimana? -Harriet mengurus keamanan. 384 00:29:22,678 --> 00:29:24,972 -Aku minta maaf, Pak. -Ya. 385 00:29:25,055 --> 00:29:27,850 Seorang wanita dari FBI ada di luar. 386 00:29:29,059 --> 00:29:30,895 Dia mau bicara dengan anak itu. 387 00:29:36,525 --> 00:29:38,152 JUARA SENYAP: DERMAWAN YAHUDI PALING BERPENGARUH DI NEW YORK 388 00:29:42,031 --> 00:29:44,074 OLEH DANNY ROHR KHUSUS DI NEW YORK TIMES 389 00:29:45,784 --> 00:29:47,203 OLEH DANNY ROHR 390 00:29:47,286 --> 00:29:48,454 OLEH DANNY ROHR 391 00:29:53,000 --> 00:29:54,752 FOTO: DANNY ROHR 392 00:29:58,339 --> 00:30:00,299 Pencapaian konyol 393 00:30:00,382 --> 00:30:02,176 dari pria tua biasa. 394 00:30:04,261 --> 00:30:05,471 Tidak, aku paham. 395 00:30:05,554 --> 00:30:08,265 Aku masih tempelkan sertifikat lomba mengeja di kulkas. 396 00:30:09,350 --> 00:30:10,893 Semua harus kuturunkan, 397 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 tetapi mungkin nanti aku lupa dahulu aku tampan. 398 00:30:15,731 --> 00:30:17,816 -Meyer Offerman. -Agen Khusus Morris. 399 00:30:17,900 --> 00:30:19,360 Panggil aku Millie. 400 00:30:19,902 --> 00:30:21,529 -Millie. -Ya. 401 00:30:21,987 --> 00:30:23,405 Ini Jonah. 402 00:30:23,948 --> 00:30:25,950 -Halo, Jonah. -Hai. 403 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 Banyak orang mencemaskanmu. 404 00:30:30,079 --> 00:30:31,747 Aku kebetulan salah satunya. 405 00:30:32,373 --> 00:30:34,124 Jonah melalui banyak hal akhir-akhir ini. 406 00:30:34,208 --> 00:30:36,835 Aku tahu. Aku turut prihatin atas kehilanganmu. 407 00:30:36,919 --> 00:30:39,547 Jonah sudah berikan pernyataan kepada polisi 408 00:30:39,630 --> 00:30:41,257 soal pembunuhan sahabatnya. 409 00:30:41,799 --> 00:30:42,800 Ya. 410 00:30:43,467 --> 00:30:45,719 Sebenarnya aku mau bicara soal nenekmu, 411 00:30:45,803 --> 00:30:47,930 mungkin kau bisa jawab beberapa pertanyaan. 412 00:30:48,013 --> 00:30:49,348 Kau temukan sesuatu? 413 00:30:50,099 --> 00:30:51,183 Petunjuk? 414 00:30:51,725 --> 00:30:54,853 Tidak, tetapi aku berharap kita bisa bicara pribadi. 415 00:30:57,273 --> 00:30:58,732 Aku akan tunggu di luar. 416 00:31:03,696 --> 00:31:04,697 Kau main? 417 00:31:05,239 --> 00:31:06,240 Ya, sedikit. 418 00:31:07,366 --> 00:31:09,368 -Kau? -Tidak juga. 419 00:31:09,910 --> 00:31:12,246 Aku kurang bagus. Katanya aku terlalu agresif. 420 00:31:13,539 --> 00:31:14,832 Gambit Ratu. 421 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 Apa itu? 422 00:31:17,751 --> 00:31:18,877 Strategi 423 00:31:19,962 --> 00:31:21,380 yang dipakai master. 424 00:31:23,007 --> 00:31:24,842 Serang dari langkah pertama, 425 00:31:24,925 --> 00:31:26,510 majukan ratu, 426 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 terus tekan lawan sampai mereka menyerah. 427 00:31:29,388 --> 00:31:32,224 Itu lebih penuh perhitungan daripada pekerjaanku. 428 00:31:32,850 --> 00:31:36,228 Dan, itu cuma berhasil jika lawanmu membuat kesalahan. 429 00:31:39,315 --> 00:31:41,150 Boleh aku jujur, Jonah? 430 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 Aku tak pandai bermain karena tak suka memainkannya. 431 00:31:48,532 --> 00:31:51,160 Ini yang kutahu. Aku tahu nenekmu dibunuh. 432 00:31:53,162 --> 00:31:55,664 Kau beri tahu Detektif Groton menurutmu bukan perampokan. 433 00:31:55,748 --> 00:31:57,416 Dan berhari-hari kemudian, 434 00:31:58,042 --> 00:32:02,212 sahabatmu dibunuh pada waktu yang seharusnya giliran jagamu. 435 00:32:02,671 --> 00:32:05,341 Sulit kubayangkan seperti apa rasanya bagimu. 436 00:32:07,635 --> 00:32:08,636 Tidak. 437 00:32:09,386 --> 00:32:10,471 Tak akan bisa. 438 00:32:12,306 --> 00:32:15,017 Aku juga tahu kau mencari pembunuh nenekmu. 439 00:32:17,436 --> 00:32:22,441 Dan, jika seseorang melukai orang yang kucintai, aku akan berbuat sama. 440 00:32:22,941 --> 00:32:27,738 Namun, ada cara yang benar dan salah untuk mendapat keadilan. 441 00:32:28,322 --> 00:32:30,699 Kau masih bisa memilih melakukan yang benar. 442 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 Kau harus jujur, Jonah. 443 00:32:39,166 --> 00:32:43,003 Kenapa orang baik harus selalu memilih berbuat yang benar? 444 00:32:45,756 --> 00:32:47,174 Berbuat yang benar tidak 445 00:32:47,925 --> 00:32:51,595 membantu Bruce Wayne mendapat keadilan bagi keluarganya. 446 00:32:53,514 --> 00:32:55,683 Atau Frank Castle. 447 00:32:56,934 --> 00:32:58,268 Peter Parker. 448 00:32:58,852 --> 00:33:00,688 Kau mau beri tahu sesuatu? 449 00:33:02,856 --> 00:33:04,525 Tidak, aku sedang bahas komik. 450 00:33:09,363 --> 00:33:11,532 Kami temukan jaket anak-anak di TKP. 451 00:33:11,615 --> 00:33:13,409 Tak tahu itu milik siapa. 452 00:33:13,659 --> 00:33:15,119 Namun, dengar ini, 453 00:33:15,619 --> 00:33:19,707 korban punya foto pengawasan nenekmu. 454 00:33:20,249 --> 00:33:21,917 Seolah-olah dia melacaknya. 455 00:33:22,918 --> 00:33:24,920 Jonah, apa jaket ini milikmu? 456 00:33:31,009 --> 00:33:34,972 Kurasa kau pergi mencari keadilan, 457 00:33:35,055 --> 00:33:39,143 dan kau kewalahan, dan kurasa kau tak lakukan sendiri, ya? 458 00:33:39,226 --> 00:33:41,270 Dengar, aku bisa melindungimu, 459 00:33:41,353 --> 00:33:44,898 tetapi kau harus ceritakan kepadaku apa yang terjadi. 460 00:33:47,901 --> 00:33:50,571 Mungkin yang sungguh terjadi adalah kaulah 461 00:33:51,780 --> 00:33:52,865 yang kewalahan. 462 00:33:52,948 --> 00:33:54,575 Di mana kau tiga malam lalu? 463 00:33:55,659 --> 00:33:56,827 Dia bersamaku. 464 00:33:57,619 --> 00:33:58,746 Di sini. 465 00:33:59,455 --> 00:34:01,039 Ada pertanyaan lain, 466 00:34:01,707 --> 00:34:04,543 silakan ajukan kepada pengacara anak ini. 467 00:34:06,837 --> 00:34:08,255 Tentu saja. 468 00:34:15,429 --> 00:34:17,139 Sebenarnya bukan orang baik 469 00:34:17,222 --> 00:34:19,475 harus selalu memilih berbuat benar. 470 00:34:20,017 --> 00:34:24,104 Memilih berbuat yang benar yang membuat mereka jadi orang baik. 471 00:34:27,691 --> 00:34:29,026 Selamat siang, Millie. 472 00:34:33,822 --> 00:34:34,990 Dia berbohong. 473 00:34:35,783 --> 00:34:37,451 Dia pandai main catur. 474 00:34:38,410 --> 00:34:41,079 Dan dia bukan di pihak kita, Jonah. 475 00:35:19,034 --> 00:35:21,370 Bagaimana kau tahu ini jalannya? 476 00:35:21,453 --> 00:35:23,497 Karena aku yang membangunnya. 477 00:35:25,833 --> 00:35:26,834 Lebih cepat, Jakob! 478 00:35:43,392 --> 00:35:44,893 Puji Tuhan. 479 00:35:48,522 --> 00:35:51,859 Baik. Langkah terakhir. 480 00:35:51,942 --> 00:35:53,235 Kau siap? 481 00:35:55,112 --> 00:36:00,534 Semua orang punya aset tertentu yang tak ingin diketahui orang lain. 482 00:36:00,617 --> 00:36:05,247 Aku bangga akan diriku karena tahu cara merahasiakannya. 483 00:36:05,330 --> 00:36:08,542 Itu sebabnya aku datang menemuimu. 484 00:36:09,501 --> 00:36:12,087 ...seorang pria yang matanya sudah terbiasa 485 00:36:12,170 --> 00:36:14,798 melihat dalam kegelapan. 486 00:36:16,216 --> 00:36:17,593 Bahasa Jerman-mu sempurna. 487 00:36:17,676 --> 00:36:20,846 Kita semua harus belajar hal baru untuk selamat dari perang. 488 00:36:21,263 --> 00:36:25,225 Bicara soal perang, dan dengan risiko terdengar tak sopan, 489 00:36:25,309 --> 00:36:28,812 sayangnya harus kutanyakan karena investorku akan bertanya. 490 00:36:29,771 --> 00:36:31,189 Apa pekerjaanmu selama perang? 491 00:36:31,565 --> 00:36:35,235 Aku mempertahankan kebijakan netralitas, 492 00:36:35,319 --> 00:36:38,113 dan netralitas memastikan stabilitas. 493 00:36:38,864 --> 00:36:40,824 Tak lihat. Tak dengar. 494 00:36:40,908 --> 00:36:42,200 Tak bicara. 495 00:36:42,284 --> 00:36:44,036 Namun, tetap saja ada, bukan? 496 00:36:44,119 --> 00:36:46,163 Tepat di depan mata tertutup, 497 00:36:46,246 --> 00:36:48,832 telinga tertutup dan lidah yang diam. 498 00:36:48,916 --> 00:36:50,709 Jika orang tak berhati-hati, 499 00:36:50,792 --> 00:36:53,003 kebutaan disengaja seperti itu 500 00:36:53,086 --> 00:36:57,591 mengarah ke cara memperoleh kekayaan secara tak bermoral. 501 00:36:59,092 --> 00:37:00,469 Mengecewakan sekali. 502 00:37:01,428 --> 00:37:03,889 Kukira kau berbeda dari yang lain. 503 00:37:03,972 --> 00:37:05,140 Yang lain apa? 504 00:37:05,265 --> 00:37:09,853 Ayolah, tentunya kita bisa mengakui bahwa diceramahi soal etika 505 00:37:11,104 --> 00:37:15,442 meminjamkan uang dari seorang Yahudi itu adalah lelucon kejam. 506 00:37:17,277 --> 00:37:19,571 Orang Yahudi yang munafik pula. 507 00:37:19,947 --> 00:37:22,324 Kau menghasilkan uang dari mana setelah perang, Tn. Offerman? 508 00:37:23,033 --> 00:37:26,411 Apakah itu murni seperti salju Matterhorn? 509 00:37:26,495 --> 00:37:27,496 Tidak. 510 00:37:28,872 --> 00:37:32,626 Semua kekayaan itu tak bermoral. 511 00:37:32,709 --> 00:37:36,338 Tak ada uang di dunia ini yang tak mengandung kotoran. 512 00:37:36,421 --> 00:37:38,924 Ada perbedaan antara kotoran 513 00:37:39,633 --> 00:37:40,634 dan darah. 514 00:37:41,802 --> 00:37:43,845 Tidak jika kau cuci dengan baik. 515 00:37:43,929 --> 00:37:46,515 Darah selalu meninggalkan noda, Kawan, 516 00:37:47,349 --> 00:37:50,852 meski kau melihatnya atau tidak. 517 00:37:53,939 --> 00:37:55,524 Jika tak ada hal lain, 518 00:37:56,650 --> 00:37:58,610 mari kuantar keluar. 519 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 Hai. 520 00:38:07,202 --> 00:38:08,620 -Kau lagi. -Ya. 521 00:38:08,996 --> 00:38:11,832 Aku memetik beberapa pelajaran di Hollywood. 522 00:38:11,915 --> 00:38:15,252 Satu, jangan ikut sesi casting setelah pukul 20.00. 523 00:38:15,335 --> 00:38:17,587 Dua, jika melihat hal yang kau mau, 524 00:38:17,671 --> 00:38:20,215 jangan takut memintanya, atau tak akan kau dapatkan. 525 00:38:20,298 --> 00:38:21,550 Hidup ini singkat. 526 00:38:21,633 --> 00:38:23,385 Peluang kita terbatas. 527 00:38:23,927 --> 00:38:25,137 Kendra, 528 00:38:26,722 --> 00:38:28,890 ada sesuatu di antara kita. 529 00:38:29,683 --> 00:38:31,643 -Kita berdua merasakannya. -Aku tak tahu filmmu. 530 00:38:31,727 --> 00:38:33,937 -Film-film. -Namun, suamiku... 531 00:38:34,646 --> 00:38:36,398 Kubilang aku bertemu denganmu. 532 00:38:37,441 --> 00:38:38,525 Dia penggemar berat. 533 00:38:39,109 --> 00:38:40,110 Benarkah? 534 00:38:41,987 --> 00:38:43,071 Seberat apa? 535 00:38:57,836 --> 00:38:59,713 Apa itu, yang kau ucapkan? 536 00:39:00,172 --> 00:39:02,758 Itu hanya sedikit doa kecil. 537 00:39:02,841 --> 00:39:05,594 "Jangan takut, kuatkan diri dan jadi berani." 538 00:39:05,677 --> 00:39:07,471 Semua hal baik. 539 00:39:07,554 --> 00:39:09,973 Ya, dorongan dari Torah paling bisa 540 00:39:10,057 --> 00:39:11,725 membantumu melakukan kejahatan. 541 00:39:12,726 --> 00:39:14,144 Nenekku sering mengucapkan itu. 542 00:39:16,563 --> 00:39:17,689 Hampir saja. 543 00:39:18,899 --> 00:39:20,692 -Dapat cetakannya? -Ya. 544 00:39:21,526 --> 00:39:22,986 Dan mungkin gonore. 545 00:39:23,528 --> 00:39:25,447 -Kau baik saja? -Tidak secara emosional. 546 00:39:26,114 --> 00:39:27,824 Untuk dapat itu, aku harus jadi anak 547 00:39:27,908 --> 00:39:30,619 dalam Kramer vs. Kramer versi porno. 548 00:39:30,702 --> 00:39:33,163 Minum kopi, Romeo. Harimu baru dimulai. 549 00:39:33,622 --> 00:39:35,373 Aku tak mau itu dikembalikan. 550 00:39:35,457 --> 00:39:38,251 Baik, ayo membuat kunci. 551 00:39:38,877 --> 00:39:40,504 Helen? Kau siap? 552 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 Ini yang terbaik yang bisa kubuat. 553 00:39:49,721 --> 00:39:51,056 Ini sempurna. 554 00:39:55,560 --> 00:39:56,937 Ingat... 555 00:39:57,020 --> 00:39:59,981 Jika kau percaya, mereka percaya. 556 00:40:00,982 --> 00:40:02,359 Setir dan lewati saja. 557 00:40:23,463 --> 00:40:24,548 Helen... 558 00:40:29,094 --> 00:40:30,178 Maukah kau... 559 00:40:31,221 --> 00:40:32,556 Kita harus pergi sekarang. 560 00:40:33,640 --> 00:40:35,517 Akan kutanyakan nanti. 561 00:40:39,938 --> 00:40:41,773 Berhenti! 562 00:40:42,232 --> 00:40:43,316 Apa ini? 563 00:40:43,400 --> 00:40:45,944 -Jakob! -Pergilah! Sekarang! 564 00:40:46,027 --> 00:40:46,903 Jakob! 565 00:40:55,829 --> 00:40:57,497 Hentikan mereka! 566 00:41:00,041 --> 00:41:01,334 Buka gerbangnya! 567 00:41:01,543 --> 00:41:03,420 Sekarang! 568 00:41:29,362 --> 00:41:30,363 Kolonel, 569 00:41:31,406 --> 00:41:33,783 kompensasi untuk keluarga Maryanne sudah disiapkan. 570 00:41:37,704 --> 00:41:38,872 Aku hanya... 571 00:41:38,955 --> 00:41:42,042 Carter menunda penandatanganan RUU perdagangan Amerika Selatan. 572 00:41:42,125 --> 00:41:43,585 NEWS 16 - CARTER MENUNDA RUU AMERIKA SELATAN 573 00:41:43,668 --> 00:41:46,046 RUU yang lolos tipis di Senat minggu lalu itu, 574 00:41:46,129 --> 00:41:48,798 akan mencabut sanksi terhadap beberapa negara. 575 00:41:49,883 --> 00:41:51,384 Dia akan membunuhnya. 576 00:41:58,266 --> 00:41:59,226 Apa yang kau lakukan? 577 00:42:00,143 --> 00:42:02,646 Tak ada yang tak bisa diurungkan. 578 00:42:02,729 --> 00:42:07,192 Selama dia ingat betapa berharganya aku untuk organisasi ini. 579 00:42:11,571 --> 00:42:14,532 Biarkan berdering. 580 00:42:17,327 --> 00:42:19,537 Yang lain bisa menunggu. 581 00:42:20,997 --> 00:42:21,957 Benar? 582 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 Benar. 583 00:42:24,000 --> 00:42:25,585 Satu per satu. 584 00:42:32,926 --> 00:42:34,469 BANK DUNIA INTERNASIONAL ZURICH 585 00:42:54,447 --> 00:42:56,408 -Hei, apa-apaan? -Maaf. 586 00:43:15,844 --> 00:43:17,721 Selesaikan di sini. Cepat. 587 00:43:19,014 --> 00:43:20,140 Maaf. 588 00:43:20,932 --> 00:43:21,933 Maaf. 589 00:43:37,991 --> 00:43:39,034 Kamera sudah dimatikan. 590 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 -Kita bergerak. -Ayo. Cepat. 591 00:43:45,498 --> 00:43:49,461 Dengar, begitu pintunya terbuka, 592 00:43:49,544 --> 00:43:52,005 alarm berbunyi, penjaga akan tahu ada yang masuk. 593 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Sekarang. 594 00:43:54,716 --> 00:43:55,759 Ada dua penjaga. 595 00:43:55,842 --> 00:43:58,136 Aku dan Lonny akan menyibukkan mereka. 596 00:44:00,805 --> 00:44:02,182 Kembali ke van. 597 00:44:02,265 --> 00:44:03,308 -Joe, aku... -Pergilah. 598 00:44:03,391 --> 00:44:05,101 Kau akan mengacau di sana. 599 00:44:11,024 --> 00:44:12,609 -Tiarap! Sekarang! -Tolong! 600 00:44:12,692 --> 00:44:13,777 -Kumohon... -Sekarang! 601 00:44:13,860 --> 00:44:16,446 -Tiarap di tanah! -Tolong aku! Kumohon! 602 00:44:16,529 --> 00:44:17,947 Buka brankas ini! 603 00:44:18,031 --> 00:44:20,575 Buka brankas atau kutembak dia. 604 00:44:20,658 --> 00:44:23,953 Jatuhkan senjata, dorong kemari. Atau kubunuh dia. 605 00:44:24,037 --> 00:44:25,914 Sampaikan kepada orang yang peduli. 606 00:44:26,748 --> 00:44:29,250 Kumohon, lakukan sesuai perintahnya! 607 00:44:29,334 --> 00:44:30,835 Aku akan membunuhnya! 608 00:44:30,919 --> 00:44:32,420 Kubilang lempar senjata. 609 00:44:32,587 --> 00:44:33,755 Aku sudah membidik. 610 00:44:42,222 --> 00:44:45,266 Dia sudah membidik, ya? Lihat dia. 611 00:44:45,350 --> 00:44:48,728 Kau tak sabar membunuhku. Kau seperti polisi asli, ya? 612 00:44:48,812 --> 00:44:51,856 Dasar pembunuh, dan kau lolos karena itu tugasmu. 613 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 Seperti film, ya? 614 00:44:54,067 --> 00:44:56,444 Ya! Attica! 615 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 Sial! 616 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 Jangan bergerak! 617 00:45:10,542 --> 00:45:13,211 Jatuhkan senjata, atau kutembak kepalamu! 618 00:45:13,795 --> 00:45:14,796 Jatuhkan senjata! 619 00:45:18,383 --> 00:45:19,801 Berdiri, bajingan! 620 00:45:20,051 --> 00:45:21,052 Berbalik. 621 00:45:21,594 --> 00:45:23,847 Tautkan jarimu di belakang kepala. 622 00:45:38,903 --> 00:45:40,029 Tenanglah. 623 00:45:46,494 --> 00:45:47,579 Sial. 624 00:45:50,081 --> 00:45:51,666 Aku tak mengacau, ya? 625 00:45:53,168 --> 00:45:54,252 Ayo. 626 00:45:58,047 --> 00:45:59,215 Ada di sini. 627 00:46:00,967 --> 00:46:02,093 Tunggu, apa... 628 00:46:11,436 --> 00:46:12,270 Tak ada apa-apa. 629 00:46:12,353 --> 00:46:13,229 Bajingan itu tewas. 630 00:46:13,855 --> 00:46:15,815 Hati-hati. Si Jalang itu terlibat. 631 00:46:21,029 --> 00:46:22,322 Tentu saja. 632 00:46:36,711 --> 00:46:38,963 Peluru hantu, kurasa. 633 00:46:41,466 --> 00:46:42,467 Sial! 634 00:46:43,843 --> 00:46:45,220 Punyaku yang asli. 635 00:46:53,269 --> 00:46:54,270 Bangun. 636 00:46:56,814 --> 00:46:59,067 Yang benar saja. 637 00:47:00,610 --> 00:47:01,861 Dan selesai. 638 00:47:05,782 --> 00:47:06,783 Terima kasih. 639 00:47:07,325 --> 00:47:08,326 Terima kasih banyak. 640 00:47:09,494 --> 00:47:12,914 Sekarang, tolong tunjukkan uangnya kepada kami. 641 00:47:14,040 --> 00:47:16,334 Baik, apa yang kita lakukan sekarang? 642 00:47:17,752 --> 00:47:21,422 Entahlah. Kunci ini, kotak ini, semua buntu. Tak ada apa-apa. 643 00:47:22,715 --> 00:47:24,092 Ruang ini tak cukup besar. 644 00:47:25,218 --> 00:47:28,513 Dimensi di cetak biru lebih kecil dari seharusnya. Ini... 645 00:47:33,017 --> 00:47:35,311 Beda sedikit, tetap saja. Tembok ini. 646 00:47:37,355 --> 00:47:38,940 -Terlalu dekat. -Apa maksudmu? 647 00:47:39,023 --> 00:47:41,568 Maksudnya tembok ini bukan tembok. 648 00:47:41,818 --> 00:47:43,528 Ada sesuatu di baliknya. 649 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 Apa? 650 00:48:02,463 --> 00:48:06,884 Namun, menurut denahnya, bangunan ini tak punya rubanah. 651 00:48:06,968 --> 00:48:08,469 Kini punya. 652 00:48:08,553 --> 00:48:10,430 Jadi, Joe, 653 00:48:11,055 --> 00:48:12,265 silakan. 654 00:48:36,581 --> 00:48:38,833 Tolong katakan ini tak seperti yang kuduga. 655 00:49:16,621 --> 00:49:20,249 Meyer bilang Hauser membantu menyembunyikan jarahan Nazi 656 00:49:20,333 --> 00:49:22,418 yang dicuri dari Yahudi semasa perang. 657 00:49:23,294 --> 00:49:25,672 Aku tak mengira maksudnya ini. 658 00:49:27,757 --> 00:49:28,758 Ini... 659 00:49:29,759 --> 00:49:30,802 Ini... 660 00:49:32,220 --> 00:49:33,221 Semuanya. 661 00:49:34,931 --> 00:49:36,349 Sampai ke perhiasan mereka. 662 00:49:39,185 --> 00:49:42,897 Mindy dan aku ada saat mereka ambil semua dari kami. 663 00:49:43,439 --> 00:49:45,608 Mereka harus simpan di suatu tempat. 664 00:49:52,156 --> 00:49:54,367 Berapa kehidupan ada di ruangan ini? 665 00:49:55,576 --> 00:49:57,704 Dia tahu ini terjadi dan tak berbuat apa-apa. 666 00:49:58,746 --> 00:50:00,039 Dia tak berbuat apa-apa. 667 00:50:00,123 --> 00:50:02,125 Dia membangun bank untuk dirinya. 668 00:50:16,931 --> 00:50:19,100 Ini seperti punya Aaron. 669 00:50:25,565 --> 00:50:26,733 Setiap benda, 670 00:50:27,233 --> 00:50:30,111 semua token memiliki sejarah. 671 00:51:03,561 --> 00:51:05,855 Teman-teman, sudah saatnya. 672 00:51:06,230 --> 00:51:07,231 Kita harus pergi. 673 00:51:07,315 --> 00:51:08,524 Tidak. Kita... 674 00:51:09,984 --> 00:51:11,486 Tak bisa biarkan ini di sini. 675 00:51:11,569 --> 00:51:12,695 Kita harus. 676 00:51:13,112 --> 00:51:14,781 Tak ada jejak kaki, ingat? 677 00:51:15,239 --> 00:51:16,365 Kita akan kehilangan petunjuk. 678 00:51:18,159 --> 00:51:22,038 "Tulis untuk dirimu lagu ini." 679 00:51:22,622 --> 00:51:23,998 Aku punya ide lain. 680 00:51:28,795 --> 00:51:29,796 Apa? 681 00:51:31,464 --> 00:51:32,465 Baiklah. 682 00:51:34,300 --> 00:51:36,219 Maaf, kita harus pergi. 683 00:51:36,302 --> 00:51:38,095 -Ya. Baiklah. -Mindy. 684 00:51:41,182 --> 00:51:42,225 Mindy. 685 00:51:42,350 --> 00:51:43,434 Jonah. 686 00:51:45,603 --> 00:51:47,855 -Mindy! -Ya, baiklah. Jonah. 687 00:51:49,732 --> 00:51:51,901 Jonah, kita harus pergi. 688 00:51:52,985 --> 00:51:54,028 Kami sedang keluar. 689 00:51:54,111 --> 00:51:55,738 Baik. Sampai jumpa di luar. 690 00:52:01,452 --> 00:52:02,703 Terima kasih, Kawan. 691 00:52:05,832 --> 00:52:08,793 Ini sebabnya kau datang, seperti yang lain. 692 00:52:09,794 --> 00:52:12,964 Untuk melempar tuduhan tak berdasar tanpa bukti? 693 00:52:13,047 --> 00:52:15,758 Aku datang dengan bukti. 694 00:52:17,134 --> 00:52:18,010 Ini. 695 00:52:19,428 --> 00:52:21,597 Bukti kekayaan yang kau rampas 696 00:52:21,681 --> 00:52:24,141 dari jutaan orang Yahudi yang mati, 697 00:52:25,601 --> 00:52:28,896 yang kini kau sembunyikan di bawah bankmu. 698 00:52:32,900 --> 00:52:36,696 Jiwa-jiwa tak berdosa yang binasa kesakitan 699 00:52:37,280 --> 00:52:39,574 selagi kau berpaling, 700 00:52:41,158 --> 00:52:44,328 lalu merampas yang tersisa dari mereka. 701 00:52:45,246 --> 00:52:46,497 Cincin mereka, 702 00:52:47,665 --> 00:52:48,791 mainan mereka, 703 00:52:49,584 --> 00:52:50,751 gigi mereka. 704 00:52:51,669 --> 00:52:53,421 Lihat mereka. Ini. 705 00:52:55,590 --> 00:52:58,342 Foto-foto bisa dipalsukan. 706 00:52:59,635 --> 00:53:00,803 Dipalsukan? 707 00:53:02,138 --> 00:53:03,306 Baiklah. 708 00:53:06,601 --> 00:53:08,644 Bisakah kau palsukan ini? 709 00:53:12,273 --> 00:53:13,566 Lihat ini. 710 00:53:14,442 --> 00:53:15,776 Bisa kau palsukan ini? 711 00:53:15,860 --> 00:53:18,404 Aku sudah cukup melihat, aku akan pergi. 712 00:53:23,284 --> 00:53:24,577 Diam! 713 00:53:25,119 --> 00:53:26,162 Diam. 714 00:53:26,662 --> 00:53:27,705 Diam. 715 00:53:27,788 --> 00:53:29,874 Kau tak akan mati jika kau diam. 716 00:53:29,957 --> 00:53:31,083 Kau paham? 717 00:53:31,167 --> 00:53:32,627 Dengarkan aku. 718 00:53:33,294 --> 00:53:37,048 Selanjutnya foto-foto ini dikirim ke pengadilan kejahatan perang, 719 00:53:38,007 --> 00:53:41,135 lalu ke keluarga para korban, 720 00:53:41,218 --> 00:53:46,140 lalu ke para babi Nazi yang rahasianya gagal kau lindungi. 721 00:53:46,766 --> 00:53:51,187 -Apa maumu dariku? -Aku mau tahu pemilik kotak 630. 722 00:53:51,270 --> 00:53:52,605 Itu saja. Beri tahu aku. 723 00:53:53,898 --> 00:53:58,444 Akan kutinggalkan sejarah kejimu di tempat semula, di masa lalu. 724 00:53:58,986 --> 00:54:02,573 Jika kuberi tahu, dia akan membunuhku. 725 00:54:02,657 --> 00:54:05,701 Jangan sampai dia tahu kau beri tahu aku. Itu saja. 726 00:54:05,785 --> 00:54:07,870 Kau bisa menyimpan rahasia, bukan? 727 00:54:08,746 --> 00:54:09,830 -Bukan? -Ya! 728 00:54:10,414 --> 00:54:11,999 -Baik, kuberi tahu... -Ya. 729 00:54:13,960 --> 00:54:14,961 Beri tahu aku. 730 00:54:17,755 --> 00:54:18,881 Beri tahu aku. 731 00:54:22,802 --> 00:54:25,721 Oskar Hauptman. 732 00:54:29,934 --> 00:54:31,769 -Coba lagi. -Hauptman. 733 00:54:32,395 --> 00:54:35,690 Hauptman meninggal 30 tahun lalu. 734 00:54:35,773 --> 00:54:37,608 -Tidak. -Kau kira aku tak tahu ini? 735 00:54:37,692 --> 00:54:38,693 Tidak. 736 00:54:39,151 --> 00:54:43,447 -Apa? -Hauptman masih hidup, Yahudi. 737 00:54:49,620 --> 00:54:50,621 Terima kasih. 738 00:55:20,735 --> 00:55:22,194 Aku mencintaimu, Maria. 739 00:55:25,698 --> 00:55:29,160 Jika saatnya sudah tepat, kita bisa ambil selebihnya. 740 00:55:29,910 --> 00:55:33,122 Namun, sampai kita temukan pemiliknya, 741 00:55:34,415 --> 00:55:37,501 anggaplah itu pengingat akan hak lahirmu. 742 00:55:43,966 --> 00:55:45,718 Perbuatan kita terhadap Holstedder... 743 00:55:48,220 --> 00:55:49,388 terasa salah. 744 00:55:52,308 --> 00:55:54,643 Terasa seperti bukan masalahku karena, 745 00:55:55,394 --> 00:55:56,937 itu tak memengaruhiku. 746 00:56:00,316 --> 00:56:01,734 Saat kulihat ruangan itu... 747 00:56:02,443 --> 00:56:07,239 Saat kau lihat ruangan itu, kau sadar apa yang kita lakukan. 748 00:56:08,449 --> 00:56:09,658 Cincin itu 749 00:56:10,576 --> 00:56:13,120 milik seseorang yang pernah hidup, 750 00:56:13,454 --> 00:56:14,622 yang pernah bermimpi. 751 00:56:15,748 --> 00:56:19,085 Suatu saat hidup, suatu saat mati. 752 00:56:19,335 --> 00:56:20,336 Tidak lagi. 753 00:56:21,921 --> 00:56:25,132 Dan itu satu cincin di satu ruangan. 754 00:56:27,093 --> 00:56:29,762 Bayangkan ada berapa banyak kisah lagi. 755 00:56:31,430 --> 00:56:32,681 Bayangkan. 756 00:56:34,600 --> 00:56:36,185 Kini kau satu dari kami. 757 00:56:37,978 --> 00:56:39,772 Senang kau bergabung, 758 00:56:40,898 --> 00:56:42,024 Nak. 759 00:56:42,650 --> 00:56:44,068 -Itu... -Maaf. 760 00:56:44,151 --> 00:56:46,153 -Hanya agak nyeri. -Aku tahu. 761 00:56:46,237 --> 00:56:47,905 Aku perlu belajar bertarung, 762 00:56:48,447 --> 00:56:49,949 cara Bruce Lee. 763 00:56:50,699 --> 00:56:52,409 Coba kulihat bisa apa. 764 00:56:53,327 --> 00:56:55,287 Aku kenal beberapa orang. 765 00:56:57,123 --> 00:56:58,165 Namun, sebelumnya, 766 00:57:00,167 --> 00:57:02,461 ini orang yang harus kau lihat. 767 00:57:04,213 --> 00:57:06,715 Oskar Hauptman. 768 00:57:07,758 --> 00:57:08,843 Si Hantu. 769 00:57:10,219 --> 00:57:12,847 Dokter Nazi yang sangat sadis, 770 00:57:12,930 --> 00:57:15,975 dia bisa membuat Malaikat Kematian pun gelisah. 771 00:57:17,184 --> 00:57:20,604 Tampaknya dia mungkin masih hidup. 772 00:57:22,231 --> 00:57:24,567 Tugas kita adalah menemukannya, 773 00:57:25,568 --> 00:57:27,945 pemilik kotak 630. 774 00:57:32,575 --> 00:57:35,035 Ayo beri tahu yang lain. 775 00:57:42,042 --> 00:57:46,755 Para Pemburu, perkenalkan Oskar Hauptman. 776 00:57:59,059 --> 00:58:01,604 Permisi! Kau Danny Rohr, bukan? 777 00:58:01,687 --> 00:58:03,314 Tak mau beli, terima kasih. 778 00:58:03,397 --> 00:58:04,857 Millie Morris, FBI. 779 00:58:06,108 --> 00:58:07,359 Boleh aku bertanya? 780 00:58:08,527 --> 00:58:09,695 Kiat Jurnalisme Dasar. 781 00:58:09,778 --> 00:58:12,448 Jangan buang waktu tanya apa boleh bertanya. 782 00:58:13,324 --> 00:58:15,117 Kau menulis beberapa artikel tentang Meyer Offerman. 783 00:58:15,201 --> 00:58:18,245 Bahkan mengutipnya dalam artikel tentang filantropi Yahudi. 784 00:58:18,621 --> 00:58:21,081 Aku menelepon Times, katanya kau kehilangan pekerjaan. 785 00:58:21,165 --> 00:58:23,000 Kartun dimulai 15 menit lagi. 786 00:58:23,083 --> 00:58:25,336 Kurasa hari ini Tom akan menangkap Jerry. 787 00:58:25,419 --> 00:58:26,420 Apa maumu? 788 00:58:27,755 --> 00:58:30,591 Ceritakan semua yang kau tahu tentang Meyer Offerman. 789 00:58:32,343 --> 00:58:34,094 Hai, Sayang. 790 00:58:34,178 --> 00:58:37,473 Jangan lupa kita ada makan malam dengan keluarga Lindts... 791 00:58:37,556 --> 00:58:39,934 akhir pekan depan, ke Peter Luger. 792 00:58:40,351 --> 00:58:41,352 Kau ingat? 793 00:58:41,602 --> 00:58:42,603 Bagus. 794 00:58:43,354 --> 00:58:44,521 Baiklah, Sayang, 795 00:58:45,564 --> 00:58:49,902 aku sangat menyayangimu, dan sampai jumpa. 796 00:58:49,985 --> 00:58:50,986 Baik. 797 00:58:51,820 --> 00:58:52,821 Sampai jumpa. 798 00:58:58,661 --> 00:59:01,914 DIBERIKAN KEPADA FREDERIC HAUSER SEBAGAI PENGHARGAAN LUAR BIASA 799 00:59:01,997 --> 00:59:04,583 BANK DUNIA INTERNASIONAL ZURICH 800 00:59:11,423 --> 00:59:12,424 Astaga.