1 00:00:15,015 --> 00:00:20,521 1938 பெர்லின் 2 00:00:44,712 --> 00:00:45,713 அம்மா. 3 00:01:09,528 --> 00:01:13,199 1942 ஆஷ்விட்ஸ் 4 00:02:49,420 --> 00:02:52,464 ஹெலன் 5 00:03:08,606 --> 00:03:10,065 ஜேகப் 6 00:04:10,876 --> 00:04:12,962 இங்கிருந்து போக எனக்கு ஒரு வழி தெரியும். 7 00:05:10,102 --> 00:05:15,024 ஹன்டர்ஸ் 8 00:05:31,540 --> 00:05:33,542 எங்களது எளிமையான நிறுவனம் பிடித்திருக்கா? 9 00:05:34,293 --> 00:05:36,587 இது அசத்துகிறது, அப்படித்தான் சொல்வேன். 10 00:05:38,630 --> 00:05:41,050 -நான் ஃப்ரெட்ரிக் ஹௌஸர். -நான் மாயர் ஆஃபெர்மன். 11 00:05:41,133 --> 00:05:43,385 -சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி, திரு. ஆஃபெர்மன். -எனக்கும்தான். 12 00:05:43,469 --> 00:05:46,013 நீங்க ஒரு வணிகராக இருந்தும், 13 00:05:46,096 --> 00:05:48,724 நாம் இதுவரை சந்திக்கவே இல்லை என்பது ஆச்சரியமே. 14 00:05:48,807 --> 00:05:50,601 ஒருவேளை, அப்படி விதிக்கப் படவில்லையோ. 15 00:05:51,894 --> 00:05:54,980 என் செல்வத்தின் கோட்டையைக் காட்டுகிறேன் வாங்க. 16 00:05:58,400 --> 00:05:59,777 சொல்லுங்க, திரு. ஆஃபெர்மன், 17 00:06:00,402 --> 00:06:02,321 உங்களால் ஒரு ரகசியத்தைக் காக்க முடியுமா? 18 00:06:03,113 --> 00:06:07,493 அது, அந்த ரகசியத்தைப் பொறுத்துதான் இருக்கும். 19 00:06:08,494 --> 00:06:10,120 அது ரொம்ப அருமையான பதில். 20 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 அப்போ... 21 00:06:11,705 --> 00:06:13,707 ஆனால், எங்க வங்கியில், 22 00:06:13,791 --> 00:06:19,171 "சரி, சரி." என்ற எங்கள் பதில் எப்போதும் எதிரொலித்துக் கொண்டிருக்கும். 23 00:06:22,049 --> 00:06:26,678 ரகசியம்தான் எங்களுடைய செல்வாக்கு, திரு. ஆஃபெர்மன். 24 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 ஒன்று கேட்கிறேன். 25 00:06:30,933 --> 00:06:32,226 உங்கள் பணம்... 26 00:06:35,354 --> 00:06:37,940 இந்த நிமிடம் பாதுகாப்பா இருப்பதா நினைக்கிறீங்களா? 27 00:06:38,607 --> 00:06:42,194 இல்லை. அதற்கு வரி போடுவாங்க. கணக்கு பார்ப்பாங்க. சோதனை செய்வாங்க. 28 00:06:43,320 --> 00:06:47,825 ஆனால், இங்கே நாங்க செயல்படுவது, ஒரே எளிய கொள்கையின் அடிப்படையில். 29 00:06:49,409 --> 00:06:52,955 பார்க்க முடியாத ஒன்றை யாரும் எடுத்துச் செல்ல முடியாது. 30 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 ஜோனா. 31 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 ஜோனா? 32 00:07:22,067 --> 00:07:23,610 பாரு, பையா, என்னிடம் பேசு. 33 00:07:24,903 --> 00:07:27,156 அவன் வேலை நேரத்தின் போது, உன் நண்பன் இரண்டு முறை சுடப் பட்டான். 34 00:07:27,239 --> 00:07:29,533 ஏதும் திருடு போகலே, கேஷ் ரெஜிஸ்டரில் இருந்து பணத்தை எடுக்கலே. 35 00:07:29,616 --> 00:07:32,953 ஏன் இப்படின்னு ஏதும் தெரியுதா? அவனைக் குறி வைக்க வேண்டிய அவசியம் என்ன? 36 00:07:34,872 --> 00:07:35,873 தெரியலே. 37 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 அந்த ஆளைப் பார்த்தாயா? 38 00:07:42,337 --> 00:07:43,338 இல்லை. 39 00:07:44,047 --> 00:07:45,299 ரொம்ப இருட்டா இருந்தது. 40 00:07:48,177 --> 00:07:49,511 என்னது? 41 00:07:49,595 --> 00:07:51,263 நீ அவனைப் பார்த்திருக்கணும். 42 00:07:51,763 --> 00:07:52,848 ரொம்ப இருட்டா இருந்தது. 43 00:07:54,391 --> 00:07:55,726 எந்த எழவும் தெரியலே. 44 00:07:56,268 --> 00:07:58,020 உனது பாட்டியின் கொலைக்குப் பின், 45 00:07:58,103 --> 00:08:01,231 நீ இங்கே வந்து, அந்த ஆள் சந்தின் வழியா எப்படித் தப்பித்தான், 46 00:08:01,315 --> 00:08:04,401 அவன் கால் சட்டை, கருப்பு தொப்பி, இப்படி நினைவிலிருந்த விவரங்களை நீ 47 00:08:04,484 --> 00:08:05,777 மூச்சு விடாம சொல்லிக் கொண்டு இருந்தே, 48 00:08:05,861 --> 00:08:09,573 ஆனா, உன் நண்பன் இறந்து கிடக்கான், நீ கொலைகாரனை பார்க்காம போயிடறே, 49 00:08:10,324 --> 00:08:11,950 என் கிட்டே சொல்ல எதுவும் இல்லையா? 50 00:08:12,034 --> 00:08:13,660 ஜோனா, நீ இதில் எனக்கு உதவணும். 51 00:08:13,744 --> 00:08:15,537 எனக்கு என்ன சொல்றதுன்னு தெரியலே. இருட்டுன்னு சொன்னேனே. 52 00:08:15,621 --> 00:08:17,706 எந்த எழவும் தெரியலே. இருட்டா இருந்தது. 53 00:08:20,417 --> 00:08:23,045 நான் என்னதான் சொல்வது? இதையே ராத்திரி முழுக்க சொல்லிட்டு இருக்கணுமா? 54 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 என் உயிர் நண்பன் இப்படி சுடப்... 55 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 என் உயிர் நண்பன் இப்படி சுடப் பட்டு செத்திருக்கான். அய்யோ. 56 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 ஜோனா. 57 00:09:06,838 --> 00:09:07,881 ஜோனா? 58 00:09:13,387 --> 00:09:14,721 ஜோனா ஹைடல்பாம்? 59 00:09:16,223 --> 00:09:18,558 நான் எஃப்பிஐ முகவர் மாரிஸ். 60 00:09:18,642 --> 00:09:20,352 நான் உங்க பாட்டியைப் பத்தி பேசணும். 61 00:09:20,435 --> 00:09:22,396 உன் பெயரை ராபை க்ராஸ்மன் கொடுத்தார். 62 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 ஜோனா. 63 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 ஜோனா? 64 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 உன்னிடம் கொஞ்சம் பேசணும். 65 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 கதவைத் திறக்கலாமே? 66 00:09:41,164 --> 00:09:42,332 அவன் வீட்டில் இல்லை. 67 00:09:48,922 --> 00:09:51,758 -எங்கே இருப்பான் தெரியுமா? -போலீசில் இருந்து வரீங்களா? 68 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 எஃப்பிஐ. 69 00:09:55,512 --> 00:09:57,806 -நான் மில்லி. -எஃப்பிஐயா? 70 00:09:59,349 --> 00:10:00,600 ஆர்தர் கொலை தொடர்பா வந்திருக்கீங்களா? 71 00:10:01,768 --> 00:10:02,769 ஆர்தர் யார்? 72 00:10:02,853 --> 00:10:06,356 எங்க நண்பன், காமிக் புத்தகங்கள் விற்கும் போது, கொல்லப் பட்டவன். 73 00:10:08,275 --> 00:10:09,943 நான் ரொம்ப வருத்தப் படறேன். எப்போ? 74 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 நேற்று ராத்திரி. 75 00:10:14,281 --> 00:10:15,907 கவனிங்க, 76 00:10:16,908 --> 00:10:19,161 ஜோனா பத்தி தெரிஞ்சா, 77 00:10:19,244 --> 00:10:21,038 நான் அவனிடம் பேச வேண்டும் என சொல்லுங்க, சரியா? 78 00:10:21,121 --> 00:10:22,497 அவனுக்கு ஒண்ணும் பிரச்சினை இல்லை. 79 00:10:22,581 --> 00:10:24,041 அவனுக்குப் பிரச்சினை இல்லை. 80 00:10:24,124 --> 00:10:25,751 நான் அவனைப் பத்திக் கவலைப் படுகிறேன். அதுதான். 81 00:10:29,671 --> 00:10:30,839 ஆமாம். 82 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 எனக்கும்தான். 83 00:10:43,268 --> 00:10:44,603 எஃப்பிஐ? 84 00:10:44,686 --> 00:10:47,022 -ஜோனா எதுல மாட்டினான்? -எனக்குத் தெரியலே. 85 00:10:47,898 --> 00:10:49,107 ஆனா அவன் வேலைக்குத் தாமதமா போனான். 86 00:10:50,692 --> 00:10:53,195 அந்த நேரத்தில் கடையில் ஜோனாதான் இருந்திருக்கணும். 87 00:10:58,658 --> 00:11:00,702 அந்தப் பையனின் நண்பன் கொல்லப் பட்டிருக்கான். 88 00:11:00,786 --> 00:11:02,496 அவனால் அடுத்து நாம் யாராவது கொல்லப் பட வேண்டுமா? 89 00:11:02,579 --> 00:11:06,875 யாரோ அவனைத் தேடுகிறார்கள் என்றால், அவங்க அவனை தொடந்து இங்கே நம்மிடம் வரமாட்டாங்களா? 90 00:11:06,958 --> 00:11:08,835 அவன் இங்கேதான் இருப்பான். 91 00:11:08,919 --> 00:11:11,546 இது என் வீடு. இது என் முடிவு. 92 00:11:11,630 --> 00:11:13,757 அதாவது, நாம் செய்த வேலை எல்லாத்தையும் ஆபத்துக்கு உள்ளாக்கும். 93 00:11:25,227 --> 00:11:27,646 அந்த பிரளய நாள், ஜூலை 13. 94 00:11:27,729 --> 00:11:29,314 ஆமாம், சில வாரங்களே இருக்கு. 95 00:11:29,398 --> 00:11:32,484 நம்மிடம் இருக்கும் ஒரே துப்பு என்ன? நாஜிகள் விஜயம் செய்த வங்கி மட்டும்தானா? 96 00:11:32,567 --> 00:11:36,196 இந்தச் சாவி, இனப் படுகொலையின் பின்னணியில் 97 00:11:36,738 --> 00:11:38,949 கட்டமைக்கப்பட்ட வங்கியின் சாவி. 98 00:11:40,575 --> 00:11:45,372 பேங்கர் ஃப்ரெட்ரிக் ஹௌஸர், தன் ராஜ்யத்தை கொள்ளையடித்த யூத பணத்தில் கட்டினான். 99 00:11:45,914 --> 00:11:48,083 செல்வங்கள், பாரம்பரிய சொத்துகள், 100 00:11:49,418 --> 00:11:50,919 முதிய பெண்களின் தங்கப் பற்கள். 101 00:11:51,837 --> 00:11:54,923 இவனது சுவிஸ் மடிகளில், 102 00:11:55,006 --> 00:11:57,259 நாஜிக் குழந்தையை சீராட்டிக் கொண்டிருக்கான் என்பதில் சந்தேகமே இல்லை. 103 00:12:01,096 --> 00:12:04,975 பெட்டி எண் 630ல் என்ன இருக்கு? 104 00:12:06,768 --> 00:12:08,353 கடவுளே, இதோ பாருங்க. 105 00:12:08,437 --> 00:12:10,522 மன்னிக்கணும். நான் மறுபடி சேரணும். 106 00:12:11,106 --> 00:12:13,024 இந்த நாஜி கேடு கெட்டவர்களை ஒழிக்க உங்களுக்கு உதவறேன். 107 00:12:13,108 --> 00:12:15,819 -அவனை இங்கே விட்டிருக்கவே கூடாது. -கொஞ்ச நேரம் எங்களை விடுங்க. 108 00:12:15,902 --> 00:12:18,363 ஜோனா, வா. இப்போ வா. வா. 109 00:12:19,114 --> 00:12:20,198 அட, இது வேறயா. 110 00:12:20,282 --> 00:12:24,911 உனது ஆன்மாவில் கொழுந்து விட்டு எரியும் அந்த தீ, நமக்கே ஆபத்தாக முடியலாம். 111 00:12:24,995 --> 00:12:26,496 அது கட்டுக்கடங்காத தீ, 112 00:12:26,580 --> 00:12:29,249 நீ எச்சரிக்கையா இல்லேன்னா, அது உன்னையே பொசுக்கிவிடும். 113 00:12:29,332 --> 00:12:31,001 இந்தப் பழங்கதை சமாச்சாரம் எல்லாம் வேண்டாம். 114 00:12:31,084 --> 00:12:33,462 பழிவாங்குவதுதான் சிறந்த பழின்னு சொன்னீங்க. நீங்கதான் சொன்னீங்க. 115 00:12:33,545 --> 00:12:35,797 அது உங்க ஆட்களைப் பற்றியது, உங்க முக்கிய ஆளைப் பற்றியது. 116 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 அது "ஓநாய்" என்பவனைப் பற்றி. 117 00:12:37,549 --> 00:12:40,260 என் நண்பனைக் கொன்ற அந்த கொடும் முகத்தை உடைய நாஜி நாய் 118 00:12:40,343 --> 00:12:44,055 -என் பழி வாங்கும் விஷயம். -சொந்தப் பழிவாங்கலா? பழிக்குப் பழியா? 119 00:12:44,431 --> 00:12:47,434 அதெல்லாம் பின்னர், ஜோனா, தேவைப் பட்டால். 120 00:12:47,517 --> 00:12:50,687 நான் முதலில் பார்க்க வேண்டியது நீதி பற்றி. 121 00:12:50,770 --> 00:12:53,899 ஒரு கோடியே பத்து லட்சம் மக்களைப் பற்றி. 122 00:12:53,982 --> 00:12:56,026 உன் பழி வாங்கல் உனக்கு மட்டுமே. 123 00:12:56,109 --> 00:12:57,235 உங்களுக்குப் புரியவில்லை போல. 124 00:12:57,319 --> 00:12:59,488 ஒண்ணு, என்னை நீங்க உங்க கூட கலந்துக்க விடணும், 125 00:12:59,571 --> 00:13:00,697 இல்ல, நான் பாட்டுக்குப் போய், 126 00:13:00,780 --> 00:13:03,742 என் உயிர் நண்பனைக்கொன்றவனை நானே கண்டு பிடித்துக் கொள்கிறேன். 127 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 அம்மா, அப்பா. 128 00:13:10,832 --> 00:13:13,126 கேட்ட உடனே வந்தேன். 129 00:13:13,210 --> 00:13:15,504 -ஆம், வராமலே இருப்பதை விட தாமதம் மேல். -அதெல்லாம் ஒண்ணுமில்லே. 130 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 அம்மா, ஒண்ணுமில்லே இல்லே. ரொம்ப மோசமா இருக்கு. 131 00:13:17,547 --> 00:13:19,633 இதுக்காக நீ வேலையை விட்டுட்டு வந்திருக்க கூடாது. 132 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 நான் நல்லா இருக்கேன். 133 00:13:21,718 --> 00:13:24,804 நீ ஒரு செல்லம், ஆனால், நான் நல்லாதான் இருக்கேன். 134 00:13:24,888 --> 00:13:26,306 அவளுக்கு மறுபடி மோசமாச்சு. 135 00:13:29,184 --> 00:13:31,728 ஆனால், அவளுக்கு இப்போ பரவாயில்லை. நாங்க நல்லா பாத்துக்கறோம். 136 00:13:31,811 --> 00:13:33,355 செல்லங்கள் எனும் போது, 137 00:13:34,272 --> 00:13:37,943 மரியா ஒரு ரொம்ப பெரிய வரப் பிரசாதம், எப்போதும் போல. 138 00:13:38,026 --> 00:13:42,364 இந்தப் பாழும் இடத்தில், என்னைப் பார்த்துக் கொள்ளும் ஒரே ஒருத்தி. 139 00:13:44,616 --> 00:13:46,034 நான் உங்களைக் கொஞ்சம் தனியே விடறேன். 140 00:13:46,117 --> 00:13:47,953 நான் கழிவறைக்குப் போகணும், அம்மா. 141 00:13:51,957 --> 00:13:53,291 -என்ன? -நான் மன்னிப்பு கேட்க விடுவாயா? 142 00:13:53,375 --> 00:13:54,834 அதை எப்படிச் செய்யணும்னு உனக்குத் தெரியுமா என்ன? 143 00:13:54,918 --> 00:13:58,213 பாரு, நான் அப்படி நடந்திருக்கக் கூடாதுதான், ஆனால், நான்... 144 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 நான் இதில் உனக்கு இன்னும் நல்லவளா 145 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 இருந்திருந்தா நல்லா இருக்கும். 146 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 எனக்கும்தான். 147 00:14:10,892 --> 00:14:13,770 -டாக்டர். ரிச்சர்ட்ஸன், 315க்கு. -நான் திரும்பிப் போகணும். 148 00:14:13,853 --> 00:14:15,939 டாக்டர். ரிச்சர்ட்ஸன் 315க்கு. 149 00:14:24,406 --> 00:14:26,449 கேடு கெட்ட கண்காணிப்பு வேலையா? 150 00:14:26,533 --> 00:14:28,577 இதுதான் அந்த தூங்கு மூஞ்சி போலீஸ்காரங்க செய்றது. 151 00:14:30,662 --> 00:14:31,913 நீ வேலையில் இல்லை. 152 00:14:31,997 --> 00:14:33,873 நீ இங்கே இருக்கக் காரணமே, மாயர் உன்னை நாங்க பாதுகாக்கணும்னு நினைப்பதுதான். 153 00:14:33,957 --> 00:14:35,917 நீ குழந்தை, நான் பார்த்துக் கொள்ளும் தாதி, 154 00:14:36,001 --> 00:14:38,837 ஆகவே உன் கையை வைத்துக் கொண்டு சுட்டுக்காம 155 00:14:40,171 --> 00:14:41,506 பேசாம இருக்கிறாயா. 156 00:14:43,967 --> 00:14:45,385 ஸூரிக் இன்டர்நேஷனல் வர்ல்ட் பேங்க் 157 00:14:48,972 --> 00:14:51,766 அதில்லாம, கண்காணிப்பு வேலையை எனக்குக் கொடுப்பதற்கு முன், ஒரு முழு வருடம், 158 00:14:51,850 --> 00:14:54,561 எம்ஐ6 அலுவலகத்தில் நாற்காலியைத் தேய்த்துக் கொண்டு இருக்க வெச்சாங்க. 159 00:14:54,644 --> 00:14:57,897 நீ உன் அதிர்ஷ்டத்துக்காக சந்தோஷப் படணும் ஏன்னா, கண்காணிப்பு என்பது ஒரு கலை. 160 00:15:01,651 --> 00:15:03,069 அது சரி, நாம் இப்போ எதை தேடுறோம்? 161 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 ஆபத்தான குழப்பத்துக்கு இடையில் அமைதி. 162 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 குழப்பம்னு சொல்லும்போது, 163 00:15:11,202 --> 00:15:13,830 உன் நண்பன், ஆழம் தெரியாம காலை விட்டான், இல்லையா? 164 00:15:14,664 --> 00:15:16,166 இல்லை. நான்தான் அதற்குக் காரணம். 165 00:15:19,002 --> 00:15:21,838 சில சமயம் நமது சொந்த உலகைக் காக்க இறங்கும் போது, 166 00:15:22,547 --> 00:15:25,050 நமக்கு ரொம்பப் பிடித்தவர்களுக்கு ஆபத்தைக் கொண்டு வருகிறோம். 167 00:15:27,469 --> 00:15:29,763 இப்போ ரூத் இருந்திருந்தா உனக்கு இதையேதான் சொல்லியிருப்பா. 168 00:15:32,223 --> 00:15:34,684 அப்படியா, ஆனால், அவளது நண்பர் யாரும் கொல்லப் படவில்லை. 169 00:15:36,603 --> 00:15:38,271 அவளுக்கு அப்படி ஏறக்குறைய நேர்ந்தது. 170 00:15:44,319 --> 00:15:48,865 அவ முகாமில் இருந்தப்போ நடந்த ஒரு கதை பற்றி உன் பாட்டி என்னிடம் சொல்லியிருக்கா. 171 00:15:50,116 --> 00:15:52,952 அவ, வில்ஹெல்ம் ஸுக்ஸ் என்ற நாஜி டாக்டரை 172 00:15:54,204 --> 00:15:55,288 மிகவும் பாதித்தாள். 173 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 அந்த "ஓநாயா"? 174 00:15:58,166 --> 00:16:00,085 அவள் சிறைப்பட்டிருந்த ஆரம்ப காலத்தில், 175 00:16:00,168 --> 00:16:02,295 ஒரு இளம் பெண்ணைக் காப்பாற்றிய செயலை கண்ட போது, 176 00:16:03,338 --> 00:16:05,757 அவனது கவனத்தைக் கவர்ந்தாள். 177 00:16:09,594 --> 00:16:11,554 அவன் அவள் மேல் பைத்தியமானான். 178 00:16:13,098 --> 00:16:15,266 ரூத்துக்கு இதெல்லாம் தெரியாது. 179 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 எப்போதாவது ஒரு முறை மாயரிடம் ஒரு ஓரப் பார்வையை வீசிக் கொண்டு, 180 00:16:19,270 --> 00:16:22,107 அவள் உயிரோடு காலந்தள்ள முயன்று கொண்டு இருந்தாள். 181 00:16:23,316 --> 00:16:27,070 இப்படி, "ஓநாய்" இவளை இரையாக்க முயன்று கொண்டிருப்பது பற்றியெல்லாம் 182 00:16:27,779 --> 00:16:28,947 அவளுக்குத் தெரியாது. 183 00:16:30,031 --> 00:16:33,243 அதன் பின்னர் ஒரு நாள் " ஓநாய்" முயற்சியில் இறங்கினான். 184 00:16:34,994 --> 00:16:36,371 நீ இங்கே இருப்பேன்னுதான் வந்தேன். 185 00:16:37,831 --> 00:16:40,792 எனக்கு மருத்துவ மனையில் ஒரு தனிச் செயலாளர் வேணும். 186 00:16:41,459 --> 00:16:44,546 சுருக்கெழுத்தர் ஜெர்மன் பெண்கள் பட்டியலில் சிலரைப் பார்த்தேன், ஆனால் எனக்குத் தேவை 187 00:16:45,630 --> 00:16:48,425 மிக சூட்டிகையான... ஒருத்தி. 188 00:16:48,508 --> 00:16:49,968 எனக்கு உன் நினைவுதான் வந்தது. 189 00:16:51,636 --> 00:16:53,555 உனக்குன்னு தனி அறை உண்டு. 190 00:16:54,556 --> 00:16:57,642 வசதியான படுக்கை. நல்ல உணவு. 191 00:16:59,686 --> 00:17:03,314 இதில் ஒரு பிரச்சினை என்னன்னா, 192 00:17:04,899 --> 00:17:08,069 ரொம்ப ஏடாகூடமா இயங்கும் ஒரு டாக்டரின் எழுத்து வேலைகளையெல்லாம் 193 00:17:08,153 --> 00:17:11,573 சேர்த்து அவற்றைப் பயன் படும்படி ஒழுங்காக்க வேண்டும். 194 00:17:17,203 --> 00:17:18,705 இதை ஒரு வாய்ப்பா சொல்றீங்களா, 195 00:17:18,788 --> 00:17:20,415 அல்லது உத்தரவா? 196 00:17:22,542 --> 00:17:24,169 அடடே, ஒரு வாய்ப்புதான். 197 00:17:25,170 --> 00:17:29,257 அப்படீன்னா, நீங்க அதைத் தந்ததுக்கு நன்றி, 198 00:17:30,383 --> 00:17:32,844 ஆனால், நான் இங்கேயே இருந்துக்கறேன். 199 00:17:38,725 --> 00:17:42,604 நீ இதைவிட புத்திசாலித் தனமா 200 00:17:43,605 --> 00:17:46,483 தேர்ந்தெடுப்பாய் என எதிர் பார்த்தேன். 201 00:17:48,276 --> 00:17:51,279 "ஓநாய்" தந்த அந்த வாய்ப்புக்கு ரூத் ஒரு வேளை இணங்கி இருந்தால், அந்த உணவும் 202 00:17:51,362 --> 00:17:55,033 சொகுசான படுக்கையும் அவளுக்கு வர இருந்த அவமானத்திற்கு முன் மிக அற்பமாயிருக்கும். 203 00:17:55,533 --> 00:17:58,119 அந்த தருணத்தில், அந்த முடிவால், 204 00:17:58,620 --> 00:18:02,540 அவளே எதிர்பாராத வகையில், மாயரின் உலகை அச்சத்துக்குள்ளாக்கினாள், 205 00:18:03,333 --> 00:18:07,337 "ஓநாய்" மாயரைக் குறி வைக்க ஆரம்பித்தான். 206 00:18:15,970 --> 00:18:17,180 அவன் அவரை என்ன செய்தான்? 207 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 அது என் கதையின் பகுதி அல்ல. 208 00:18:23,603 --> 00:18:25,522 ஆனால், இந்த அனுபவம் உனக்கு மட்டுமல்ல ஜோனா, 209 00:18:26,981 --> 00:18:28,233 உனது பாட்டி, 210 00:18:29,317 --> 00:18:32,779 அந்தக் கணத்தில் இருந்து, நீ இப்போது இருக்கிறாயே அதே நிலைக்கு வந்தாள். 211 00:18:35,490 --> 00:18:38,993 அதுதான், "ஓநாயை" தனது பட்டியலில் முதலில் வைக்கக் காரணம். 212 00:18:42,038 --> 00:18:43,498 அப்ப, அதைச் செய்தது மாயர் இல்லையா? 213 00:18:44,958 --> 00:18:47,252 தொண தொணக்காதே. மிண்டி கிழவி உள்ளே போகிறாள். 214 00:18:56,010 --> 00:18:57,136 ரொம்ப நன்றி... 215 00:18:57,220 --> 00:18:59,055 ரொம்ப சிறப்பானவளா உணர்கிறேன். 216 00:18:59,514 --> 00:19:00,557 நன்றி. 217 00:19:00,640 --> 00:19:02,725 -நான் அப்படி வெளியில் நிற்கிறேன். -நன்றி. 218 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 சரி. 219 00:19:12,777 --> 00:19:13,945 ஆம். 220 00:19:14,028 --> 00:19:15,196 துல்லியம். 221 00:19:15,822 --> 00:19:16,948 துல்லியம். 222 00:19:17,407 --> 00:19:20,702 மூணு, நாலு... சரிதான். 223 00:19:20,869 --> 00:19:23,663 அறுநூற்று முப்பது, அறுநூற்று முப்பது... 224 00:19:25,748 --> 00:19:27,208 அறுநூறு. 225 00:19:27,834 --> 00:19:29,043 அது அங்கே இல்லை. 226 00:19:29,836 --> 00:19:32,505 எண்கள் 600 வரைதான் இருந்தன. அதாவது... 227 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 நிச்சயமா சொல்றியா? 228 00:19:34,632 --> 00:19:37,594 என்ன, எனக்கு எண்ணத் தெரியாதா? 229 00:19:37,677 --> 00:19:40,555 அதெல்லாம் இல்லை. நான் உன் கண் பார்வை சரியா இருக்கா என்பதைக் கேட்டேன். 230 00:19:40,638 --> 00:19:41,723 ஆமாம். 231 00:19:41,890 --> 00:19:43,141 இருக்கட்டும், விடு. பார், 232 00:19:43,224 --> 00:19:46,895 ஆனால் இந்தச் சாவி நாஜிகள் வைத்திருந்த துல்லியமான சாவி வடிவம். 233 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 இதே மாதிரி. இதே பேங்க். 234 00:19:49,230 --> 00:19:51,232 ஆக, அது அங்கே நிச்சயம் இருக்கணும், அல்லவா? 235 00:19:51,316 --> 00:19:53,484 ஒரு வேளை அது ஒரு ரகசிய இடத்தில் மறைத்து வைக்கப் பட்டிருக்கலாம். 236 00:19:53,902 --> 00:19:55,945 நாஜிகளின் பிரத்தியேக ஓய்வு அறை, அது போல ஏதும்? 237 00:19:56,029 --> 00:19:59,824 நகரிலேயே ரகசியமான பேங்கில், ரகசியக் காப்புப் பெட்டக அறையில், 238 00:19:59,908 --> 00:20:02,702 ரகசியமான பெட்டகத்தை எப்படிக் கண்டு பிடிப்பது? 239 00:20:02,785 --> 00:20:05,246 பார், எந்த ரகசியமா இருந்தாலும், அது எங்கோ ஓரிடத்திலிருந்து துவங்கணும். 240 00:20:07,123 --> 00:20:09,500 கொஞ்சம் பிஸ்கட் இருந்தா பதில் தெரிஞ்சுடும். 241 00:20:10,960 --> 00:20:12,086 அவ எங்கேதான் போறா? 242 00:20:12,170 --> 00:20:15,006 எப்பவும் இப்படி புதிரா பேசுவதே வேலை, இந்த கத்தோலிக்குகளுக்கு. 243 00:20:34,192 --> 00:20:35,360 அருமை. 244 00:20:58,716 --> 00:21:00,343 சீவர் ஸ்னாக்ஸ் இன்க். 245 00:21:06,933 --> 00:21:09,060 ஆம், சுவையில் எந்த வித்தியாசமும் இல்லை. 246 00:21:09,686 --> 00:21:13,064 இதோ, நீங்க சாப்பிடுவது ஒரு மலிவு விலை மருந்துச் சாறு. 247 00:21:13,147 --> 00:21:16,109 உங்களுடைய தயாரிப்புகள் இனிப்பாவதை இது புரட்சிகரமாக்கப் போகுது. 248 00:21:16,192 --> 00:21:18,486 விலை அதிகமான சர்க்கரையை இனி இறக்குமதி செய்யத் தேவை இல்லை. 249 00:21:18,569 --> 00:21:20,989 இது உரிமம் பெற்றது. உணவு, மருந்து அங்கீகரிப்பு நிறுவன அனுமதி பெற்றது. 250 00:21:21,072 --> 00:21:24,158 இங்கேயே யுனைடெட் ஸ்டேட்ஸில், மீதியான விளைச்சலைக் கொண்டு தயாரிக்கப் பட்டது. 251 00:21:24,575 --> 00:21:28,162 கனவான்களே, இதைவிட இனிப்பா இருக்கக் கூடியது... 252 00:21:29,038 --> 00:21:30,623 உங்க லாப வீதம்தான். 253 00:21:31,290 --> 00:21:32,333 ஒரு நிமிடம் பொறுத்துக்கணும். 254 00:21:34,711 --> 00:21:36,546 -என்ன? -மன்னியுங்க, செல்வி. லோ, 255 00:21:36,629 --> 00:21:38,006 தொழிற்சாலையில் ஒரு நிகழ்ச்சி. 256 00:21:38,089 --> 00:21:40,675 -நிகழ்ச்சியா? -தரைக்கடியிலுள்ள நமது 257 00:21:40,758 --> 00:21:42,385 பொருத்தும் பட்டறையில் ஒரு விதமான தீ விபத்து. 258 00:21:42,468 --> 00:21:44,220 இந்தக் கதையெல்லாம் போதும். 259 00:21:44,804 --> 00:21:46,139 யாராவது செத்தாங்களா? 260 00:21:47,056 --> 00:21:49,517 ரெண்டு தொழிலாளிங்க. மேலும் நிறைய பேருக்கு காயங்கள். 261 00:21:50,810 --> 00:21:52,520 அர்ஜென்டினாவில் இருந்து ஏதும் சரக்கு வந்ததா? 262 00:21:52,603 --> 00:21:54,689 தடைகள் நீங்கினா போதும். அதுக்குதான் எதிர்பார்த்துருக்கோம். 263 00:21:54,772 --> 00:21:55,940 இதோட நிறுத்திக்கலாம். 264 00:21:57,775 --> 00:21:59,902 மன்னிக்கணும். எதில் விட்டோம்? 265 00:22:00,611 --> 00:22:01,904 -லாபங்கள். -லாபங்கள். 266 00:22:01,988 --> 00:22:03,197 உண்மையிலேயே சிறப்பான விஷயம். 267 00:22:03,281 --> 00:22:04,866 பணத்தைப் பத்தி பேசுவோம். 268 00:22:04,949 --> 00:22:10,621 ஆஷ்விட்ஸ் 269 00:22:14,417 --> 00:22:16,836 அவளை நம்பலாம்னு உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 270 00:22:16,919 --> 00:22:18,504 ஏன்னா நான் அவளைக் காதலிக்கிறேன். 271 00:22:19,505 --> 00:22:23,843 இந்த மாதிரி இடத்தில் கூடவா காதல்? 272 00:22:24,719 --> 00:22:26,471 கடவுள் ஏற்கனவே என் பக்கமிருக்கார். 273 00:22:27,764 --> 00:22:31,142 உன் திட்டம், எல்லோருமே அவங்கவங்க வேலையை ஒழுங்கா செஞ்சாத்தான் ஜெயிக்கும். 274 00:22:31,225 --> 00:22:32,560 கடவுள் கூடத்தான். 275 00:22:32,643 --> 00:22:36,564 கடவுளும் கருணை காட்டுவார், அவளும்தான். 276 00:22:41,944 --> 00:22:43,696 என் தொப்பி எங்கே? 277 00:22:44,155 --> 00:22:46,199 இங்கே அணிந்து வரவில்லையே, சர். 278 00:22:48,367 --> 00:22:50,369 நாம் இங்கிருந்து வெளியே போன பிறகு, 279 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 அவளுக்கு என் அம்மா, அதற்கு முன் என் பாட்டி அணிந்திருந்த 280 00:22:53,623 --> 00:22:55,917 ஒரு மோதிரத்தைத் தரப் போகிறேன். 281 00:22:57,543 --> 00:23:00,046 இப்போ அதைக் கண்டுபிடி 282 00:23:00,505 --> 00:23:03,174 இல்லன்னா, அதைத் தொலைக்காத 283 00:23:03,257 --> 00:23:05,343 மலடி எலியை உனக்கு பதிலா கொண்டு வருவேன். 284 00:23:06,761 --> 00:23:09,931 ஆக, உன் மூஞ்சிக்கு, நல்ல பெரிய மோதிரமா பார். 285 00:23:10,765 --> 00:23:12,725 அதுக்கு ஏத்தவளா அவ இருப்பான்னு நினைக்கிறேன். 286 00:23:21,776 --> 00:23:22,902 சொல்லட்டுமா? 287 00:23:23,694 --> 00:23:26,114 நான் அதை வீரர்கள் முகாமில் விட்டுவிட்டேன் போல. 288 00:23:46,050 --> 00:23:49,387 பொறு, தன் பாட்டியைச் சுட்டவனை ஜோனா தேடிப் போனான்னா சொல்றே? 289 00:23:49,470 --> 00:23:51,806 -அதுதான். -அவன் பாட்டி சுட்டுக் கொல்லப் பட்டாள், 290 00:23:51,889 --> 00:23:53,724 ஜோனா, அதைச் செய்த குற்றவாளியைத் தேடிச் செல்கிறான். 291 00:23:53,808 --> 00:23:57,311 பிறகு சில நாள் கழித்து, அவன் உயிர் நண்பன், ஜோனாவின் வேலை நேரத்தில் கொலையாகிறான். 292 00:23:57,395 --> 00:23:58,980 இது எல்லாத்துக்கும் தொடர்பு இருக்கும்னு தோணலியா? 293 00:23:59,063 --> 00:24:02,775 ஒப்புக்கறேன், ஆனா ஆர்தரின் கொலையை ரூத் கொலையுடன் இணைக்கும் ஏதும் புலப்படவில்லை. 294 00:24:02,859 --> 00:24:04,402 அந்தப் பையனுக்கு ஏதோ தெரியும். 295 00:24:04,485 --> 00:24:05,570 அவனை விட்டுட்டீங்களே. 296 00:24:06,404 --> 00:24:08,281 அந்த மாதிரி பையனை தகுந்த முறையில் விசாரித்து 297 00:24:08,364 --> 00:24:09,323 அது மூலமா, தொடர்பை தெரிஞ்சுக்கலாம். 298 00:24:09,407 --> 00:24:11,492 உறுதியா ஏதும் இல்லாம ஒரு 19 வயதுப் பையனை 299 00:24:11,576 --> 00:24:13,870 ராத்திரி பூரா உள்ளே போட்டு விசாரிப்பது என்பது முடியாத காரியம். 300 00:24:14,704 --> 00:24:17,790 அவன், மோசமான சூழலால் தவறுகள் செய்ய நேர்ந்த நல்ல பையன், மாரிஸ். 301 00:24:17,874 --> 00:24:21,085 குடும்பம் இல்லை, பணம் இல்லை. இந்த மாதிரி பையன் வேற என்ன செய்ய முடியும். 302 00:24:21,169 --> 00:24:23,129 இந்த மாதிரி பையன்கள் சீக்கிரம் விட்டுக் கொடுக்க மாட்டாங்க. 303 00:24:27,341 --> 00:24:28,718 பணம் இல்லையா? 304 00:24:28,801 --> 00:24:30,178 அப்போ அவனுக்கு ஜாமீன் கொடுத்தது யார்? 305 00:24:31,679 --> 00:24:33,139 அவன் பாட்டியின் நண்பர். 306 00:24:36,726 --> 00:24:37,852 மாயர் ஆஃபெர்மன். 307 00:24:37,935 --> 00:24:40,062 -துப்பறிவாளர் கிராடன். -இதோ வரேன். 308 00:24:44,108 --> 00:24:45,776 லூசி, ஐந்தாம் லைன். 309 00:24:46,444 --> 00:24:50,156 சரிதான், பெண்மணிகளே, யூதக் கனவான்களே, இதுதான் பேங்கின் முக்கிய தரைத்தளம். 310 00:24:50,740 --> 00:24:53,993 காப்புப் பெட்டகங்கள், டெல்லர் கூண்டுகள், அலுவலகங்கள், 311 00:24:54,076 --> 00:24:57,038 கண்காணிப்பு அறை, கழிவறைகள், காப்பிடம், கொதிநீர் கலன். 312 00:24:57,121 --> 00:24:59,916 மோர்மன் மத காம சூத்திரா போல கிளுகிளுப்பான விஷயம்தான், தெரியுது, 313 00:24:59,999 --> 00:25:01,334 இருந்தாலும் இதைக் கவனிக்கணும். 314 00:25:01,417 --> 00:25:03,252 பெயரில்லாத ஒரு அறை, 315 00:25:03,336 --> 00:25:05,755 எதையும் வைப்பதற்கானது அல்ல, 316 00:25:05,838 --> 00:25:08,341 எஃகினால் உறுதிப் படுத்தப் பட்ட கதவு. 317 00:25:09,300 --> 00:25:14,096 பெட்டகம் 630 அந்த பேங்கில் இருக்குன்னா, அது அங்கேதான் இருக்கணும். 318 00:25:14,180 --> 00:25:16,474 சரி, எல்லா ஜெயிலுக்கும் ஒரு வார்டன் உண்டு. 319 00:25:16,557 --> 00:25:17,808 யாராவது உள்ளே நுழைய முடியும். 320 00:26:00,726 --> 00:26:02,019 ஆரம்பிக்க வேண்டியதுதான். 321 00:26:08,234 --> 00:26:09,235 ஹை. 322 00:26:09,318 --> 00:26:11,028 இது திரையிலும், மேடையிலும், உங்க அபிமான நட்சத்திரம், 323 00:26:11,112 --> 00:26:12,571 என் எல்லா பணத்தையும் உங்களிடம் போடப் போறேன். 324 00:26:12,655 --> 00:26:14,407 பாருங்க, நான் நிர்வாக கிளை மேலாளர். 325 00:26:14,490 --> 00:26:16,617 புது கணக்குகள் துவங்குவது ஒரு துணை அலுவலர் வேலை. 326 00:26:16,701 --> 00:26:18,619 அதே, ஆனா, நீங்க என்னை அடையாளம் கண்டுக்கலே போலிருக்கு, 327 00:26:18,703 --> 00:26:20,830 நான் ரொம்ப புகழ் பெற்றவன், 328 00:26:20,913 --> 00:26:23,791 ஆக, நான் "இயல்பா" போய் ரசிகர் கும்பலில் மாட்டிக் கொள்ள விரும்புவதில்ல. 329 00:26:23,874 --> 00:26:25,084 நான் உங்களுக்குச் சுலபமாக்கறேன். 330 00:26:25,167 --> 00:26:27,044 நாங்க நேரில் வேற மாதிரி இருப்போம். 331 00:26:28,879 --> 00:26:30,131 நான் ஜாடையா சொல்றேன். 332 00:26:30,631 --> 00:26:31,757 எல். 333 00:26:33,134 --> 00:26:34,260 ஓ. 334 00:26:35,261 --> 00:26:36,262 என். 335 00:26:38,097 --> 00:26:39,098 என். 336 00:26:41,892 --> 00:26:43,185 ஒய் ஃப்ளாஷ். 337 00:26:43,561 --> 00:26:44,645 லானீ ஃப்ளாஷ். 338 00:26:45,521 --> 00:26:50,026 கேண்ட்ரா கான்ராட், அவகிட்டதான், அந்த ஒரே சாவி அவ கழுத்துச் சங்கிலியில் இருக்கு. 339 00:26:50,109 --> 00:26:51,277 நான் அவளைத் தொடர்ந்தேன். 340 00:26:51,360 --> 00:26:53,195 அதை அவ தினமும் இரவு வீட்டுக்கு எடுத்துப் போறா. 341 00:26:53,279 --> 00:26:55,323 ஆனால், அவற்றை எடுக்க ஒரு வழி கண்டு பிடிப்பேன். 342 00:26:56,949 --> 00:27:00,745 பகலில் அந்தப் பேங்கின் பக்கத்தில் போனால், 343 00:27:00,828 --> 00:27:02,246 அங்கே 100 பேராவது நம்மைப் பார்த்துடுவாங்க. 344 00:27:02,330 --> 00:27:05,207 இரவில் போனாலா, அலாரம் இருக்கு, கேமரா இருக்கு, ஆயுதமேந்திய காவலர்கள் உண்டு. 345 00:27:05,291 --> 00:27:08,210 ஆம். அந்த அலாரம், அவங்களுக்கு மட்டுமான தனியான ஒண்ணு. 346 00:27:08,294 --> 00:27:11,547 அதைத் துண்டிக்க முடியாது, துண்டிக்கப் பட்டால், அலறி, காவலர்களை உஷார் படுத்தும். 347 00:27:12,840 --> 00:27:14,842 உரலில் விழுந்து உலக்கையும் இடித்தது போல, 348 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 நாம் அதை சமாளித்து உடைத்தாலும், 349 00:27:16,761 --> 00:27:19,347 அவங்களுக்கு நாம் அவங்க ரகசிய பெட்டகத்தை அடைந்து விட்டோம் என்பது தெரியாது. 350 00:27:19,430 --> 00:27:21,891 நமக்கு அது இருப்பது தெரியும் என்று காட்டிக் கொள்ளாம இருப்பதுதான் முக்கியம் 351 00:27:22,433 --> 00:27:25,269 இல்லன்னா அவர்களது தீய திட்டங்களை நாம் தெரிந்து கொண்டது நாஜிகளுக்கு புரிஞ்சுடும். 352 00:27:25,353 --> 00:27:28,105 ஹுவானிடா க்ரெப்ஸ் வணிக செயலாளர் 353 00:27:34,612 --> 00:27:37,531 நாங்க எல்லாரும் எப்படி இடிந்து போயிட்டோம் தெரியுமா, பிஃப். 354 00:27:39,784 --> 00:27:42,370 -எப்படி இருக்கீங்க? -பொய் சொல்லப் போவதில்லை. 355 00:27:43,704 --> 00:27:46,374 பெரிய பாடாகத்தான் இருந்தது. 356 00:27:46,957 --> 00:27:51,045 இருந்தாலும் சில கடமைகளை நிறைவேற்ற வேண்டி இருக்கே. 357 00:27:51,462 --> 00:27:54,465 உண்மையில் அதுக்காகத்தான் உங்களைப் பார்க்க வந்தேன். 358 00:27:54,840 --> 00:27:55,883 என்ன விஷயம் அது? 359 00:27:56,509 --> 00:27:57,927 அந்த வணிகத் தீர்மானம். 360 00:27:58,677 --> 00:28:00,096 தென் அமெரிக்கா பற்றியதா? 361 00:28:00,179 --> 00:28:04,225 எனது குடும்பத்தை இழந்தது, என்னை இளகியவனாக ஆக்கிருச்சி. 362 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 ஆனால், நாம் தடைகளை நீக்கினால், 363 00:28:06,102 --> 00:28:09,271 அந்த தென் அமெரிக்க சர்வாதிகாரிகள், மனித உரிமையை மீறும் 364 00:28:09,355 --> 00:28:13,901 எல்லா செயல்களையும் எந்த தடையும் இல்லாமல் தொடர்வார்கள். 365 00:28:13,984 --> 00:28:17,321 அது உலகத்துக்கு எந்த மாதிரி தாக்கத்தைக் கொடுக்கும்? 366 00:28:17,405 --> 00:28:20,241 நீங்க இது வரை இதுக்கு நேர் எதிரா வாதிட்டுக் கொண்டிருந்தீங்களே. 367 00:28:20,324 --> 00:28:23,202 நான் தவறு செய்துவிட்டேன். நாம் எல்லோரும்தான். 368 00:28:23,285 --> 00:28:26,372 நமது தவறை உணர்ந்து கொள்ள தாமதமாகிவிட்டது என தட்டிக் கழிக்க முடியுமா? 369 00:28:26,455 --> 00:28:27,540 ஆமாம். 370 00:28:27,623 --> 00:28:30,000 உண்மையிலேயே ரொம்ப தாமதமாத்தான் ஆகிவிட்டது. 371 00:28:30,084 --> 00:28:32,086 தீர்மானம் இரண்டு சபைகளிலும் நிறைவேற்றப் பட்டு விட்டது. 372 00:28:32,169 --> 00:28:33,963 அது கார்டரின் கையெழுத்துக்காக காத்திருக்குது. 373 00:28:34,588 --> 00:28:36,715 வீடோ செய்யணும்னு சொல்றீங்களா? 374 00:28:36,799 --> 00:28:37,967 வீடோ செய்ய வேணாம். 375 00:28:38,509 --> 00:28:41,470 அதைப் பரிசீலிப்பதற்காக, ஒத்தி வைப்போம். 376 00:28:41,554 --> 00:28:43,139 பிரசிடெண்ட் கிட்ட சொன்னீங்களா? 377 00:28:43,222 --> 00:28:47,059 அதில் எனக்கொன்றும் பிரச்சினை இல்லை, ஆனால், நான் உங்களிடம் வந்தது, 378 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 ஒரு நண்பனாக. 379 00:28:49,937 --> 00:28:52,857 இதைத்தான் என் மனைவி லாட்டீ சொல்லியிருப்பா. 380 00:28:55,151 --> 00:28:58,320 அவளுக்கு உங்க மேலே எப்போதும் ஒரு அன்பு. 381 00:29:01,615 --> 00:29:04,702 -இந்த அலாரங்கள், இன்னும் பிரச்சினைதான். -போதிய நேரம் இருப்பதா தெரியலே. 382 00:29:04,785 --> 00:29:07,121 இல்லை, எப்படி இருந்தாலும் அலாரம் அடிக்கத்தான் போகிறதுன்னு சொன்னே. 383 00:29:07,204 --> 00:29:08,456 எப்படி இருந்தாலும், 384 00:29:08,539 --> 00:29:11,375 ஆக, நாம் காவலர்களை வெறும் திருடர்கள்தான் என நம்ப வைக்கணும். 385 00:29:11,459 --> 00:29:13,169 நம்மில் சிலர் பெட்டகங்களிலிருந்து பணத்தை திருடுறோம், 386 00:29:13,252 --> 00:29:15,254 ஆனால், மற்றவர்கள், ரகசிய அறையை உடைத்துத் திறக்கிறோம். 387 00:29:15,337 --> 00:29:18,174 ஆக, நீங்க பலத்த காவல் உள்ள பேங்கில் இருந்து லட்சக் கணக்கான 388 00:29:18,257 --> 00:29:19,675 -டாலர்களைத் திருடச் சொல்றீங்களா? -சரிதான். 389 00:29:19,758 --> 00:29:22,595 -செக்யூரிடிகளை என்ன செய்வது? -செக்யூரிடிகளை ஹேரியட் பார்த்துக்குவா. 390 00:29:22,678 --> 00:29:24,972 -என்னை மன்னிக்கணும் சர். -சொல்லு. 391 00:29:25,055 --> 00:29:27,850 எஃப்பிஐயிலிருந்து ஒரு பெண்மணி வந்திருக்கா. 392 00:29:29,059 --> 00:29:30,895 பையனுடன் பேசணுமாம். 393 00:29:36,525 --> 00:29:38,152 அமைதியான சாதனையாளர்: நியூ யார்க்கின் மிகச் செல்வாக்கான யூத மனித நேயர். 394 00:29:42,031 --> 00:29:44,074 நியூ யார்க் டைம்ஸ்ல் டேனி ரோர் எழுதிய சிறப்புக் கட்டுரை 395 00:29:45,784 --> 00:29:47,203 டேனி ரோர் எழுதியது 396 00:29:47,286 --> 00:29:48,454 டேனி ரோர் எழுதியது 397 00:29:53,000 --> 00:29:54,752 புகைப் படம்: டேனி ரோர் 398 00:29:56,128 --> 00:29:57,588 டேனி ரோர் நியூ யார்க் டைம்ஸ் 399 00:29:58,339 --> 00:30:00,299 வீணான ஒரு கிழவனின் 400 00:30:00,382 --> 00:30:02,176 அல்ப சாதனைகள். 401 00:30:04,261 --> 00:30:05,471 இல்லை, எனக்குப் புரிகிறது. 402 00:30:05,554 --> 00:30:08,265 எனது ஐந்தாம் வகுப்பு பரிசு சான்றிதழைக் கூட நானும் பத்திரமாக வைத்திருக்கேன். 403 00:30:09,350 --> 00:30:10,893 அவை எல்லாவற்றையும் எடுத்து வீச வேண்டும், 404 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 ஆனால், ஒரு காலத்தில் நல்ல தோற்றத்துடன் இருந்தேன் என்பதை அது நினைவு படுத்துதே. 405 00:30:15,731 --> 00:30:17,816 -நான் மாயர் ஆஃபெர்மன். -நான் சிறப்பு முகவர் மாரிஸ். 406 00:30:17,900 --> 00:30:19,360 நீங்க மில்லின்னு கூப்பிடலாம். 407 00:30:19,902 --> 00:30:21,529 -மில்லி. -ஆம். 408 00:30:21,987 --> 00:30:23,405 இதோ இவன்தான் ஜோனா. 409 00:30:23,948 --> 00:30:25,950 -ஹலோ, ஜோனா. -ஹை. 410 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 பாரு, நிறைய பேர் உன்னைப் பத்தி கவலைப் படறாங்க. 411 00:30:30,079 --> 00:30:31,747 நானும் அவர்களுள் ஒருவன். 412 00:30:32,373 --> 00:30:34,124 ஜோனா கொஞ்ச நாளா ரொம்ப பட்டுட்டான். 413 00:30:34,208 --> 00:30:36,835 தெரியும். உனது இழப்புக்காக வருத்தப் படறேன். 414 00:30:36,919 --> 00:30:39,547 தெரியுமா, ஜோனா போலீசுக்கு அவன் நண்பன் கொலை தொடர்பான 415 00:30:39,630 --> 00:30:41,257 தனது அறிக்கையை போலீசுக்குக் கொடுத்துவிட்டான். 416 00:30:41,799 --> 00:30:42,800 ஆம். 417 00:30:43,467 --> 00:30:45,719 உண்மையில் நான் இங்கே வந்தது, உனது பாட்டி பற்றி பேசி, 418 00:30:45,803 --> 00:30:47,930 உன்னை சில கேள்விகள் கேட்கலாமே என்றுதான். 419 00:30:48,013 --> 00:30:49,348 எதையாவது கண்டு பிடிச்சீங்களா? 420 00:30:50,099 --> 00:30:51,183 ஏதேனும் துப்பு? 421 00:30:51,725 --> 00:30:54,853 இல்லை, நாம் தனியா பேசினா நல்லா இருக்குமேன்னு தோணுது. 422 00:30:57,273 --> 00:30:58,732 நான் இதோ வெளியே இருக்கிறேன். 423 00:31:03,696 --> 00:31:04,697 நீ ஆடுவாயா? 424 00:31:05,239 --> 00:31:06,240 ஏதோ, கொஞ்சம்தான். 425 00:31:07,366 --> 00:31:09,368 -நீங்க? -அவ்வளவா இல்லை. 426 00:31:09,910 --> 00:31:12,246 அந்த அளவுக்குத் தெரியாது. ரொம்ப அடித்து ஆடறேன்னு சொல்றாங்க. 427 00:31:13,539 --> 00:31:14,832 ராணியின் தந்திரம். 428 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 அப்படீன்னா? 429 00:31:17,751 --> 00:31:18,877 பெரிய ஆட்டக்காரர்கள் 430 00:31:19,962 --> 00:31:21,380 பயன்படுத்தும் ஒரு போர்த் தந்திரம். 431 00:31:23,007 --> 00:31:24,842 முதல் நகர்விலிருந்தே அடித்துச் செல்வது, 432 00:31:24,925 --> 00:31:26,510 ராணி முன்னேறி, 433 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 எதிராளிக்குத் தொடர்ச்சியா அவங்க துவண்டு போகும் வரை நெருக்கடி ஏற்படுத்துவது. 434 00:31:29,388 --> 00:31:32,224 அட, அது நான் போட்ட கணக்கைவிட அதிகமானதா தோணுது. 435 00:31:32,850 --> 00:31:36,228 இருந்தாலும், அது உங்க எதிராளி தப்பு செஞ்சாதான் வேலை செய்யும். 436 00:31:39,315 --> 00:31:41,150 நான் வெளிப்படையா சொல்லட்டுமா, ஜோனா? 437 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 நான் விளையாட்டில் பெரிய ஆளல்ல, ஏன்னா எனக்கு ஆடவே பிடிக்காது. 438 00:31:48,532 --> 00:31:51,160 எனக்குத் தெரிந்தது இதுதான். உன் பாட்டி கொல்லப் பட்டாள்னு தெரியும். 439 00:31:53,162 --> 00:31:55,664 நீ துப்பறிவாளர் கிராடன் கிட்ட இது ஒரு கொள்ளை இல்லைன்னு சொன்னது தெரியும். 440 00:31:55,748 --> 00:31:57,416 அதற்குச் சில நாட்களுக்குப் பிறகு, 441 00:31:58,042 --> 00:32:02,212 உன் வேலை நேரத்தில் வேலை செய்த உன் உயிர் நண்பன் கொல்லப் பட்டதும் தெரியும். 442 00:32:02,671 --> 00:32:05,341 இதெல்லாம் உனக்கு எப்படி இருக்கும் என்பதை என்னால் நினைத்துக் கூட பார்க்க முடியாது. 443 00:32:07,635 --> 00:32:08,636 இல்லை. 444 00:32:09,386 --> 00:32:10,471 இல்லை. உங்களால் முடியாது. 445 00:32:12,306 --> 00:32:15,017 உன் பாட்டியைக் கொன்றவனை நீ தேடிச் சென்றதும் எனக்குத் தெரியும். 446 00:32:17,436 --> 00:32:22,441 நான் ரொம்ப நேசிப்பவரை யாரும் இப்படி தாக்கினாலும், நானும் இதையே செய்திருப்பேன். 447 00:32:22,941 --> 00:32:27,738 ஆனால், நியாயம் பெறுவதற்கு சரியான, தவறான வழிகள் உள்ளன. 448 00:32:28,322 --> 00:32:30,699 சரியான வழியைத் தேர்ந்தெடுக்க உனக்கு இன்னும் அவகாசம் இருக்கு. 449 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 நீ எல்லாத்தையும் ஒப்புக் கொள்வது நல்லது ஜோனா. 450 00:32:39,166 --> 00:32:43,003 நல்லவங்க, நல்லதையேதான் செய்யணும் என்பது ஏன்? 451 00:32:45,756 --> 00:32:47,174 நல்லதே செய்வது என்பது 452 00:32:47,925 --> 00:32:51,595 ப்ரூஸ் வெய்னுக்குத் தன் குடும்பத்துக்கு நியாயத்தை வழங்க உதவலியே. 453 00:32:53,514 --> 00:32:55,683 ஃப்ராங்க் கேஸ்ல்க்கும்தான். 454 00:32:56,934 --> 00:32:58,268 பீட்டர் பார்க்கர் கூட. 455 00:32:58,852 --> 00:33:00,688 நீ எதையும் சொல்ல நினைக்கிறாயா? 456 00:33:02,856 --> 00:33:04,525 இல்லை, நான் காமிக்ஸ் பத்தி மட்டும்தான் பேசறேன். 457 00:33:09,363 --> 00:33:11,532 எங்களுக்கு கொலை நடந்த இடத்தில் ஒரு சட்டை கிடைத்தது. 458 00:33:11,615 --> 00:33:13,409 அது யாருடையதென்று தெரியலே. 459 00:33:13,659 --> 00:33:15,119 ஆனா, கூர்மையா கவனி, பலியானவன், 460 00:33:15,619 --> 00:33:19,707 உன் பாட்டி பற்றிய கண்காணிப்பு புகைப்படங்கள் வைத்திருந்தான்னு தெரியுது. 461 00:33:20,249 --> 00:33:21,917 ஏதோ அவளைத் தொடர்வது போல இருந்தது. 462 00:33:22,918 --> 00:33:24,920 ஜோனா, அந்தச் சட்டை உன்னோடதா? 463 00:33:31,009 --> 00:33:34,972 பாரு, நீ நியாயத்தைத் தேடிப் போனாய், 464 00:33:35,055 --> 00:33:39,143 ஆனா, உன் தலைக்கு மேலே வெள்ளம் போய்விட்டது. அதோட இதை தனியா நீ மட்டும் செய்யலை, சரியா? 465 00:33:39,226 --> 00:33:41,270 நல்லா கவனி, நான் உன்னைக் காப்பாற்ற முடியும், 466 00:33:41,353 --> 00:33:44,898 ஆனா, என்ன நடக்குதுன்னு நீ எனக்குச் சொல்லணும். 467 00:33:47,901 --> 00:33:50,571 உண்மையில், உங்களுக்குத்தான் 468 00:33:51,780 --> 00:33:52,865 தலைக்கு மேல் வெள்ளம் போனது போல. 469 00:33:52,948 --> 00:33:54,575 மூன்று இரவுகளுக்கு முன் நீ எங்கே இருந்தாய்? 470 00:33:55,659 --> 00:33:56,827 அவன் என்னுடன் இருந்தான். 471 00:33:57,619 --> 00:33:58,746 இங்கே. 472 00:33:59,455 --> 00:34:01,039 இன்னும் கேள்விகள் இருந்தால், 473 00:34:01,707 --> 00:34:04,543 அவற்றை பையனின் வக்கீலிடம் தாராளமாகக் கேட்கலாம். 474 00:34:06,837 --> 00:34:08,255 அது என்னமோ உண்மைதான். 475 00:34:15,429 --> 00:34:17,139 பாருங்க, நல்லவங்க சரியான வழியையே 476 00:34:17,222 --> 00:34:19,475 தேர்ந்தெடுப்பது நல்லது அல்லவா. 477 00:34:20,017 --> 00:34:24,104 சரியான வழியைத் தேர்ந்தெடுப்பதுதான், யாரையும் நல்லவர்கள் ஆக்குது. 478 00:34:27,691 --> 00:34:29,026 வந்தனம், மில்லி. 479 00:34:33,822 --> 00:34:34,990 அவள் பொய் சொன்னாள். 480 00:34:35,783 --> 00:34:37,451 அவள் செஸ் ஆட்டத்தில் பெரிய ஆள். 481 00:34:38,410 --> 00:34:41,079 அவ நம்ம பக்கமில்லை, ஜோனா. 482 00:35:19,034 --> 00:35:21,370 இதுதான் வழின்னு உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 483 00:35:21,453 --> 00:35:23,497 ஏன்னா, நான்தான் இதைக் கட்டினேன். 484 00:35:25,833 --> 00:35:26,834 சீக்கிரம், ஜேகப்! 485 00:35:43,392 --> 00:35:44,893 தேவனுக்குப் புகழ் உண்டாகட்டும். 486 00:35:48,522 --> 00:35:51,859 சரி. கடைசி அடி. 487 00:35:51,942 --> 00:35:53,235 நீங்க தயாரா? 488 00:35:55,112 --> 00:36:00,534 எல்லோருக்கும், வெளிப்படையா சொல்ல முடியாத ரகசியம் ஏதாவது சிலது இருக்கும். 489 00:36:00,617 --> 00:36:05,247 விஷயங்களை ரகசியமா வைப்பது எப்படி என எனக்குத் தெரியும் எனபதில் எனக்குப் பெருமை. 490 00:36:05,330 --> 00:36:08,542 அதுக்காகத்தான் நானும் இங்கே வந்திருக்கேன். 491 00:36:09,501 --> 00:36:12,087 ...இருட்டிலும் கூர்ந்து பார்க்க மாறும் 492 00:36:12,170 --> 00:36:14,798 திறமை உடைய கண்களைப் பெற்றவன் நான். 493 00:36:16,216 --> 00:36:17,593 ஜெர்மன் மொழியை நல்லா பேசறீங்களே. 494 00:36:17,676 --> 00:36:20,846 போரில் தப்பிக்க புதிய விஷயங்களைக் கற்க வேண்டியிருக்கே. 495 00:36:21,263 --> 00:36:25,225 இப்படி கேட்பது தவறுதான், இருந்தாலும் நான் இந்தக் கேள்வியைக் கேட்க வேண்டி இருக்கு 496 00:36:25,309 --> 00:36:28,812 ஏன்னா என்னிடம் முதலீடு செய்தவர்களுக்குத் தெரியணும். 497 00:36:29,771 --> 00:36:31,189 போரின் போது என்ன செய்து கொண்டிருந்தீங்க? 498 00:36:31,565 --> 00:36:35,235 நான் நடு நிலைமைக் கொள்கையைக் கடைப் பிடித்தேன், 499 00:36:35,319 --> 00:36:38,113 ஆக, அது ஸ்திரத் தன்மையைத் தருகிறது. 500 00:36:38,864 --> 00:36:40,824 தீமையைப் பார்க்காதே. தீமையைக் கேட்காதே. 501 00:36:40,908 --> 00:36:42,200 தீமையைப் பேசாதே. 502 00:36:42,284 --> 00:36:44,036 இருந்தாலும் தீமை இருக்கத்தான் செய்கிறது அல்லவா? 503 00:36:44,119 --> 00:36:46,163 நம் மூடிய கண்களுக்கு உள்ளேயே, 504 00:36:46,246 --> 00:36:48,832 அடைக்கப் பட்ட காதுகளுக்குள்ளே, அடக்கப் பட்ட நாவினுள், இப்படி. 505 00:36:48,916 --> 00:36:50,709 ஆக, ஒருவர் எச்சரிக்கையாக இல்லாவிட்டால், 506 00:36:50,792 --> 00:36:53,003 அத்தகைய மோசமான குருட்டுத் தனம் 507 00:36:53,086 --> 00:36:57,591 விரும்பத் தகாத செல்வங்களைச் சேர்ப்பதற்குத்தான் இட்டுச் செல்கிறது. 508 00:36:59,092 --> 00:37:00,469 இது எவ்வளவு ஏமாற்றம் தருவது. 509 00:37:01,428 --> 00:37:03,889 நான் உங்களை மற்றவரை விட வித்தியாசமானவர்னு நினைச்சேன். 510 00:37:03,972 --> 00:37:05,140 எந்த மற்றவர்கள்? 511 00:37:05,265 --> 00:37:09,853 நீங்களே சொல்லுங்க, வட்டியின் கொடுமையைப் பற்றி ஒரு யூதரிடம் 512 00:37:11,104 --> 00:37:15,442 உபதேசம் கேட்க நேர்வதைப் போல் கொடுமை ஏதும் இல்லை என்பதை நாம் அறிவோம். 513 00:37:17,277 --> 00:37:19,571 அதுவும் பூடகமான ஒரு யூதர். 514 00:37:19,947 --> 00:37:22,324 போருக்குப் பின் உங்க்ள் பணத்தை எப்படி பெருக்கினீர்கள், திரு. ஆஃபெர்மன்? 515 00:37:23,033 --> 00:37:26,411 அது என்ன இமயமலைப் பனி போல் அவ்வளவு தூய்மையானதா? 516 00:37:26,495 --> 00:37:27,496 இல்லை, இல்லை. 517 00:37:28,872 --> 00:37:32,626 எல்லா செல்வமுமே விரும்பத் தகாதவைதான். 518 00:37:32,709 --> 00:37:36,338 இந்த உலகிலே, அழுக்கை கொஞ்சம் சேர்க்காத காசு என்பதே இல்லை. 519 00:37:36,421 --> 00:37:38,924 அழுக்குக்கும், ரத்தத்துக்கும் 520 00:37:39,633 --> 00:37:40,634 வித்தியாசம் இருக்கிறது. 521 00:37:41,802 --> 00:37:43,845 அதை நன்கு சுத்தப் படுத்தினால் தவிர. 522 00:37:43,929 --> 00:37:46,515 பார்க்க முடிந்தாலும் சரி, முடியாவிட்டாலும் சரி, 523 00:37:47,349 --> 00:37:50,852 ரத்தம் எப்போதும் ஒரு கறையை விட்டுச் செல்லும் என் நண்பரே. 524 00:37:53,939 --> 00:37:55,524 வேற ஏதும் பேச இல்லைன்னா, 525 00:37:56,650 --> 00:37:58,610 நீங்க கிளம்பலாம். 526 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 ஹை. 527 00:38:07,202 --> 00:38:08,620 -மறுபடி நீயா. -ஆமாம். 528 00:38:08,996 --> 00:38:11,832 பாரு, ஹாலிவுட்ல சிலது கத்துக்கிட்டேன். 529 00:38:11,915 --> 00:38:15,252 முதலாவது, 8:00 மணிக்கு மேல் திரைச் சோதனைக்குப் போகக் கூடாது. 530 00:38:15,335 --> 00:38:17,587 இரண்டாவது, நமக்கு ஏதும் வேணும்னா, 531 00:38:17,671 --> 00:38:20,215 கேட்டுப் பெறுவதற்குத் தயங்கக் கூடாது, இல்லன்னா, கிடைக்காம போயிடும். 532 00:38:20,298 --> 00:38:21,550 வாழ்க்கை குறுகியது அல்லவா? 533 00:38:21,633 --> 00:38:23,385 கிடைப்பது அவ்வளவு வாய்ப்புகள்தான், அல்லவா? 534 00:38:23,927 --> 00:38:25,137 கேண்ட்ரா, 535 00:38:26,722 --> 00:38:28,890 நமக்குள்ளே ஏதோ நடக்குது. 536 00:38:29,683 --> 00:38:31,643 -நாம் இருவரும் அதை உணர்கிறோம். -உன் படங்களை பார்த்ததில்லை. 537 00:38:31,727 --> 00:38:33,937 -அவை படங்கள். -ஆனால் என் கணவர்... 538 00:38:34,646 --> 00:38:36,398 நான் அவரிடம் தொலைபேசியில் உன்னைப் பத்தி பேசினேன். 539 00:38:37,441 --> 00:38:38,525 உனக்கு அவர் பெரிய ரசிகராம். 540 00:38:39,109 --> 00:38:40,110 அப்படியா? 541 00:38:41,987 --> 00:38:43,071 எவ்வளவு பெரியது? 542 00:38:57,836 --> 00:38:59,713 என்னது அது, இப்போ ஏதோ சொன்னீங்களே? 543 00:39:00,172 --> 00:39:02,758 அது ஒரு சின்ன பிரார்த்தனை. 544 00:39:02,841 --> 00:39:05,594 "பயம் வேண்டாம். உறுதியாகவும், தைரியத்துடனும் இரு," 545 00:39:05,677 --> 00:39:07,471 அதுதான், இதைப் போல சில நல்ல விஷயங்கள். 546 00:39:07,554 --> 00:39:09,973 ஆமாம், பெரிய குற்றங்களைச் செய்யத் தூண்ட டோராவின் 547 00:39:10,057 --> 00:39:11,725 வாசகங்களைப் பேசுவதைப் போல வேறு எதுவுமே இல்லை. 548 00:39:12,726 --> 00:39:14,144 என் பாட்டி இதை எப்போதும் சொல்வாள். 549 00:39:16,563 --> 00:39:17,689 இதோட நிறுத்திக்கலாம். 550 00:39:18,899 --> 00:39:20,692 -சாவியின் அச்சு கிடைத்ததா? -ஆமாம். 551 00:39:21,526 --> 00:39:22,986 பால்வினை நோயும் கூட கிடைத்தது போல. 552 00:39:23,528 --> 00:39:25,447 -உனக்கு ஒண்ணுமில்லையே? -மன ரீதியா இல்லை. 553 00:39:26,114 --> 00:39:27,824 அதுக்காக, காமசூத்திராவின் கிளு கிளுப்போடு எடுக்கப் பட்ட கிராமர் வர்ஸஸ் கிராமர் 554 00:39:27,908 --> 00:39:30,619 படத்தில் வரும் பெற்றோருக்கிடையே இடிபடும் பிள்ளை போல நடந்து கொள்ள வேண்டியிருந்தது. 555 00:39:30,702 --> 00:39:33,163 காஃபி சாப்பிடு, காதல் மன்னா. உன் ஆட்டம் ஆரம்பமாகுது. 556 00:39:33,622 --> 00:39:35,373 அது எனக்கு மறுபடி வேண்டாம். 557 00:39:35,457 --> 00:39:38,251 சரி, நாம் சில சாவிகளை செதுக்குவோம். 558 00:39:38,877 --> 00:39:40,504 ஹெலன், நீ தயாரா? 559 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 இவ்வளவுதான் நான் செய்ய முடிந்தது. 560 00:39:49,721 --> 00:39:51,056 இது துல்லியம். 561 00:39:55,560 --> 00:39:56,937 நினைவில் வை... 562 00:39:57,020 --> 00:39:59,981 நீ நம்பினால்தான், அவங்களும் நம்பிவிடுவார்கள். 563 00:40:00,982 --> 00:40:02,359 ஓட்டிக் கொண்டு நேரா போயிட்டே இரு. 564 00:40:23,463 --> 00:40:24,548 ஹெலன்... 565 00:40:29,094 --> 00:40:30,178 நீ என்னை மணம்... 566 00:40:31,221 --> 00:40:32,556 நாம் இப்போ போக வேண்டும். 567 00:40:33,640 --> 00:40:35,517 இன்னும் கொஞ்ச நேரத்தில் கேட்கிறேன். 568 00:40:39,938 --> 00:40:41,773 நிறுத்து! 569 00:40:42,232 --> 00:40:43,316 என்ன இது? 570 00:40:43,400 --> 00:40:45,944 -ஜேகப்! -போ! இப்பவே! 571 00:40:46,027 --> 00:40:46,903 ஜேகப்! 572 00:40:55,829 --> 00:40:57,497 நிறுத்து அவங்களை! 573 00:41:00,041 --> 00:41:01,334 கதவைத் திற! 574 00:41:01,543 --> 00:41:03,420 இப்பவே! 575 00:41:29,362 --> 00:41:30,363 கர்னல், 576 00:41:31,406 --> 00:41:33,783 மேரியான்னின் குடும்பத்துக்கான நஷ்ட ஈடு தயாராகிவிட்டது. 577 00:41:37,704 --> 00:41:38,872 நான் இப்போது... 578 00:41:38,955 --> 00:41:42,042 கார்டர் தென் அமெரிக்க வணிகச் சட்டத்தில் கையெழுத்து இடுவதை ஒத்தி வைத்துள்ளார். 579 00:41:42,125 --> 00:41:43,585 நியூஸ் 16 - கார்டர் அமெரிக்க சட்டத்தை ஒத்தி வைக்கிறார் 580 00:41:43,668 --> 00:41:46,046 கடந்த வாரம் ஒரு சின்ன பெரும்பான்மையால் நிறைவேற்றப் பட்ட அந்த சட்டம், 581 00:41:46,129 --> 00:41:48,798 பல நாடுகளுக்கு எதிரான தடைகளை நீக்கி இருக்கும். 582 00:41:49,883 --> 00:41:51,384 அவள் அவனைக் கொல்லத்தான் போகிறாள். 583 00:41:58,266 --> 00:41:59,226 நீ என்ன செய்தாய்? 584 00:42:00,143 --> 00:42:02,646 அவள் இந்த அமைப்புக்கு என் முக்கியத்துவத்தை தெரிந்து கொள்ளும் மறு கணம் 585 00:42:02,729 --> 00:42:07,192 அது மறுபடி மாற்றக் கூடியதாக ஆகும். 586 00:42:11,571 --> 00:42:14,532 சொல்றேன், அது பாட்டுக்கு அடிக்கட்டும். 587 00:42:17,327 --> 00:42:19,537 மத்த எல்லாம் பொறுத்திருக்கலாம். 588 00:42:20,997 --> 00:42:21,957 சரியா? 589 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 அது சரிதான். 590 00:42:24,000 --> 00:42:25,585 பிரச்சினை வரும் போது பார்த்துக் கொள்ளலாம். 591 00:42:32,926 --> 00:42:34,469 ஸூரிக் இன்டர்நேஷனல் வர்ல்ட் பேங்க் 592 00:42:54,447 --> 00:42:56,408 -என்னம்மா இது? -மன்னிக்கணும். 593 00:43:15,844 --> 00:43:17,721 சீக்கிரம் முடித்துத் தொலை. சீக்கிரம். 594 00:43:19,014 --> 00:43:20,140 மன்னிக்கணும். 595 00:43:20,932 --> 00:43:21,933 மன்னிக்கணும். 596 00:43:37,991 --> 00:43:39,034 பேங்க் கேமரா குருடாச்சு. 597 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 -நாம் கிளம்பறோம். -வாங்க. போவோம். வாங்க. 598 00:43:45,498 --> 00:43:49,461 கவனிங்க. கதவு திறக்கப் படும் அந்த தருணம், அந்த நொடியே, அலாரம் அலற ஆரம்பித்து, 599 00:43:49,544 --> 00:43:52,005 காவலர்களுக்கு, அவர்களை ஏமாற்றியது தெரிய வரும். 600 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 இப்போதே. 601 00:43:54,716 --> 00:43:55,759 ரெண்டு காவலர்கள் இருக்காங்க. 602 00:43:55,842 --> 00:43:58,136 லானீயும் நானும் முடிந்தவரை எங்களோடவே இருக்கும்படி பார்த்துக்கறோம். 603 00:44:00,805 --> 00:44:02,182 மீண்டும் வண்டிக்குள் போ. 604 00:44:02,265 --> 00:44:03,308 -ஜோ, நான்... -போ. 605 00:44:03,391 --> 00:44:05,101 அங்கே போய் சொதப்பிவிடாதே. 606 00:44:11,024 --> 00:44:12,609 -தரையில் படு. உடனே! -உதவி! உதவி! 607 00:44:12,692 --> 00:44:13,777 -தயை செய்து... -இப்போ! 608 00:44:13,860 --> 00:44:16,446 -தரையில் படு! -எனக்கு உதவுங்க! தயை செய்து! 609 00:44:16,529 --> 00:44:17,947 இந்த பாதுகாப்பு பெட்டகத்தைத் திற! 610 00:44:18,031 --> 00:44:20,575 பாதுகாப்பு பெட்டகத்தை திற, அல்லது இந்தக் பெட்டை நாயைச் சுடுவேன். 611 00:44:20,658 --> 00:44:23,953 துப்பாக்கியை கீழே போடு, இப்படி தள்ளிவிடு. சொன்னதைச் செய். இல்லன்னா, இவளைக் கொல்வேன். 612 00:44:24,037 --> 00:44:25,914 அதை உன் பேச்சைக் கேட்பவன் எவனிடமாவது சொல். 613 00:44:26,748 --> 00:44:29,250 தயை செய்து, அவன் சொல்ற மாதிரி செய்யுங்க! 614 00:44:29,334 --> 00:44:30,835 நான் அவளைக் கொல்வேன். 615 00:44:30,919 --> 00:44:32,420 உங்க துப்பாக்கிகளைக் கீழே போடச் சொன்னேன். 616 00:44:32,587 --> 00:44:33,755 நான் சுடுகிறேன். 617 00:44:42,222 --> 00:44:45,266 அவர் சுடப் போறாராம், அட? அவரைப் பாரு, அட? 618 00:44:45,350 --> 00:44:48,728 அவர் என்னைச் சுடத் தயங்க மாட்டார். நீங்க உண்மையான போலீஸ் போல, அப்படியா? 619 00:44:48,812 --> 00:44:51,856 கேடு கெட்ட கொலைகாரர்களே, இது உங்க வேலை என்பதால், பிழைத்தீர்கள். 620 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 சினிமா போல, அல்லவா? 621 00:44:54,067 --> 00:44:56,444 அதே! சிறை உடைப்பு! சிறை உடைப்பு! 622 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 அட ச்சே! 623 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 அசையாதே! 624 00:45:10,542 --> 00:45:13,211 துப்பாக்கியைக் கீழே போடு, இல்லன்னா உன் மூளை எகிறிடும்! 625 00:45:13,795 --> 00:45:14,796 துப்பாக்கியைக் கீழே போடு! 626 00:45:18,383 --> 00:45:19,801 நில்லுடா, முண்டம்! 627 00:45:20,051 --> 00:45:21,052 திரும்பு! 628 00:45:21,594 --> 00:45:23,847 உன் தலைக்கு பின்னால், உன் கைவிரல்களைக் கோர்த்துக்கோ! 629 00:45:38,903 --> 00:45:40,029 அலட்டிக்காதே. 630 00:45:46,494 --> 00:45:47,579 ச்சே. 631 00:45:50,081 --> 00:45:51,666 சொதப்பிவிடவில்லை அல்லவா? 632 00:45:53,168 --> 00:45:54,252 வா. 633 00:45:58,047 --> 00:45:59,215 இதோ இருக்கிறது. 634 00:46:00,967 --> 00:46:02,093 பொறு, என்ன... 635 00:46:11,436 --> 00:46:12,270 ஒண்ணுமில்லை. 636 00:46:12,353 --> 00:46:13,229 கேடு கெட்டவன் செத்தான். 637 00:46:13,855 --> 00:46:15,815 எச்சரிக்கை. அந்த பெட்டை நாய் இதில் கலந்திருக்கா. 638 00:46:21,029 --> 00:46:22,322 பெட்டை நாய்தான். 639 00:46:36,711 --> 00:46:38,963 போலி குண்டுகள் போலிருக்கு. 640 00:46:41,466 --> 00:46:42,467 அய்யோ, ச்சே! 641 00:46:43,843 --> 00:46:45,220 என்னுடையது உண்மையானது. 642 00:46:53,269 --> 00:46:54,270 எழுந்துக்கோ. 643 00:46:56,814 --> 00:46:59,067 அட, இது வேறயா. 644 00:47:00,610 --> 00:47:01,861 காட்சி முடிந்தது. 645 00:47:05,782 --> 00:47:06,783 நன்றி. 646 00:47:07,325 --> 00:47:08,326 ரொம்ப நன்றி. 647 00:47:09,494 --> 00:47:12,914 இப்போ, எங்கே பணம் இருக்குதுன்னு காட்டுங்க. 648 00:47:14,040 --> 00:47:16,334 சரிதான், பசங்களே, நாம் இப்போ என்ன செய்து தொலைப்பது? 649 00:47:17,752 --> 00:47:21,422 தெரியலே. அதாவது, இந்தச் சாவி, பெட்டி எல்லாமே வீண். எதுவுமே இங்கே இல்லை. 650 00:47:22,715 --> 00:47:24,092 இந்த அறை அந்த அளவுக்குப் பெரிசா இல்லையே. 651 00:47:25,218 --> 00:47:28,513 தரைப் படத்தில் இருந்த அளவுகள். இருக்க வேண்டியதை விட சின்னதா இருக்கே. இது... 652 00:47:33,017 --> 00:47:35,311 ஒரு இரண்டு மீட்டர்தான், இருந்தாலும், இந்தச் சுவர்தான். 653 00:47:37,355 --> 00:47:38,940 -ரொம்ப கிட்ட இருக்கே. -என்ன சொல்கிறாய்? 654 00:47:39,023 --> 00:47:41,568 இது சுவர் அல்லவென்று சொல்கிறான். 655 00:47:41,818 --> 00:47:43,528 இதுக்குப் பின்னால் ஏதோ இருக்கு. 656 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 என்னது? 657 00:48:02,463 --> 00:48:06,884 ஆனால், தரைப் படத்தின் படி, இதில் பாதாள அறை இல்லை. 658 00:48:06,968 --> 00:48:08,469 அதான், இதோ இருக்கே. 659 00:48:08,553 --> 00:48:10,430 ஆக, ஜோ, 660 00:48:11,055 --> 00:48:12,265 உனக்கு அப்புறம் நான் இறங்கறேன். 661 00:48:36,581 --> 00:48:38,833 என்னைக் கொஞ்சம் கிள்ளிப் பார், கனவு இல்லையே. 662 00:49:16,621 --> 00:49:20,249 யூதர்களிடம் நாஜி திருடிய கொள்ளையை ஒளித்து வைக்க 663 00:49:20,333 --> 00:49:22,418 ஹௌஸர் உதவினான் என மாயர் சொன்னார். 664 00:49:23,294 --> 00:49:25,672 ஆனால், இவ்வளவு அதிகமா இருக்கும் என அப்போது நினைக்கவில்லை. 665 00:49:27,757 --> 00:49:28,758 இது... 666 00:49:29,759 --> 00:49:30,802 இது... 667 00:49:32,220 --> 00:49:33,221 எல்லாமுமே. 668 00:49:34,931 --> 00:49:36,349 அவர்களது நகைகளைக் கூட விட்டு வைக்காமல். 669 00:49:39,185 --> 00:49:42,897 இதையெல்லாம் அவர்கள் எங்களிடம் பிடுங்கிய போது மிண்டியும் நானும் அங்கே இருந்தோம். 670 00:49:43,439 --> 00:49:45,608 அவங்க அதை எங்கேனும் வைக்கணும் அல்லவா. 671 00:49:52,156 --> 00:49:54,367 இந்த அறையில் எத்தனை உயிர்களின் சொத்து இருக்கிறது? 672 00:49:55,576 --> 00:49:57,704 நடப்பதெல்லாம் அவனுக்குத் தெரியும், ஆனால் எதுவும் செய்யவில்லை. 673 00:49:58,746 --> 00:50:00,039 அவன் எதையுமே செய்யவில்லை. 674 00:50:00,123 --> 00:50:02,125 ஆனால், அவனுக்கென ஒரு பெரிய பேங்கை உருவாக்கிக் கொண்டான். 675 00:50:16,931 --> 00:50:19,100 இது ஏரனுடையது போலிருக்கே. 676 00:50:25,565 --> 00:50:26,733 இங்குள்ள ஒவ்வொன்றும், 677 00:50:27,233 --> 00:50:30,111 ஒவ்வொரு சின்னமும், ஒரு கதை சொல்லும். 678 00:51:03,561 --> 00:51:05,855 பசங்களா, நேரமாச்சு. 679 00:51:06,230 --> 00:51:07,231 நாம் போகணும். 680 00:51:07,315 --> 00:51:08,524 நாம் கிளம்பணும். நாம்... 681 00:51:09,984 --> 00:51:11,486 நாம் இதை இங்கே விட்டுப் போக முடியாது. 682 00:51:11,569 --> 00:51:12,695 விட்டுட்டுத்தான் போகணும். 683 00:51:13,112 --> 00:51:14,781 நாம் வந்த அடையாளம் இருக்கக் கூடாது, தெரியுமா? 684 00:51:15,239 --> 00:51:16,365 நமது தகவல்களை இழப்போம். 685 00:51:18,159 --> 00:51:22,038 "இந்தப் பாடலை உங்களுக்காக எழுதிக் கொள்ளுங்க." 686 00:51:22,622 --> 00:51:23,998 எனக்கு இன்னொரு யோசனை தோணுது. 687 00:51:28,795 --> 00:51:29,796 என்னது? 688 00:51:31,464 --> 00:51:32,465 சரி. 689 00:51:34,300 --> 00:51:36,219 மன்னிக்கணும், நாம் போகணும். 690 00:51:36,302 --> 00:51:38,095 -அதே, சரி. -மிண்டி. 691 00:51:41,182 --> 00:51:42,225 மிண்டி. 692 00:51:42,350 --> 00:51:43,434 ஜோனா. 693 00:51:45,603 --> 00:51:47,855 -மிண்டி! -அதே. சரி. ஜோனா. 694 00:51:49,732 --> 00:51:51,901 ஜோனா, நாம் போகணும். 695 00:51:52,985 --> 00:51:54,028 நாங்க வெளியே வந்துட்டு இருக்கோம். 696 00:51:54,111 --> 00:51:55,738 புரிந்தது. உங்களை வெளியே சந்திக்கிறோம். 697 00:52:01,452 --> 00:52:02,703 நன்றி, பசங்களா. 698 00:52:05,832 --> 00:52:08,793 மத்தவங்களைப் போல், நீயும் இதுக்குதான் வந்திருக்கே. 699 00:52:09,794 --> 00:52:12,964 ஆதாரமில்லாத குற்றச்சாட்டுகளை அள்ளி வீசத்தானே? 700 00:52:13,047 --> 00:52:15,758 நான் ஆதாரத்துடன் வந்திருக்கேன். 701 00:52:17,134 --> 00:52:18,010 இதோ. 702 00:52:19,428 --> 00:52:21,597 லட்சக் கணக்கான இறந்த யூதர்களிடமிருந்து திருடப் பட்டு, 703 00:52:21,681 --> 00:52:24,141 உனது பேங்கின் கீழே வைக்கப் பட்டிருக்கும் 704 00:52:25,601 --> 00:52:28,896 நூற்றுக் கணக்கான பொக்கிஷங்கள் இதோ. 705 00:52:32,900 --> 00:52:36,696 அப்பாவி உயிர்கள் வேதனையில் மடிந்த போது, 706 00:52:37,280 --> 00:52:39,574 அதை கண்டு கொள்ளாமல் இருந்த போது, 707 00:52:41,158 --> 00:52:44,328 அதன் பின்னர் அவர்களிடம் மீதமிருந்ததில் இருந்து வாரிக் குவித்த செல்வம். 708 00:52:45,246 --> 00:52:46,497 அவர்களது மோதிரங்கள், 709 00:52:47,665 --> 00:52:48,791 வெள்ளி, தங்க கிலுகிலுப்பைகள், 710 00:52:49,584 --> 00:52:50,751 தங்கப் பற்கள், 711 00:52:51,669 --> 00:52:53,421 அவைகளைப் பார். இதோ. 712 00:52:55,590 --> 00:52:58,342 புகைப் படங்கள் போலியானவையாக இருக்கலாம். 713 00:52:59,635 --> 00:53:00,803 போலியானவையா? 714 00:53:02,138 --> 00:53:03,306 இருக்கட்டும். 715 00:53:06,601 --> 00:53:08,644 நீ இதைப் போலியாகச் செய்ய முடியுமா? 716 00:53:12,273 --> 00:53:13,566 இதைப் பார். 717 00:53:14,442 --> 00:53:15,776 இதையா போலியாக செய்ய முடியும்? 718 00:53:15,860 --> 00:53:18,404 பார்த்ததெல்லாம் போதும், இப்போ நான் போகிறேன். 719 00:53:23,284 --> 00:53:24,577 அமைதி! அமைதி! 720 00:53:25,119 --> 00:53:26,162 அமைதி. 721 00:53:26,662 --> 00:53:27,705 அமைதி. 722 00:53:27,788 --> 00:53:29,874 அமைதியா இருந்தா உன் உயிர் உனது. 723 00:53:29,957 --> 00:53:31,083 புரியுதா? 724 00:53:31,167 --> 00:53:32,627 நல்லா கேளு. 725 00:53:33,294 --> 00:53:37,048 அடுத்து இந்தப் புகைப்படங்கள் போர்க் குற்ற நீதிமன்றங்களுக்கும், 726 00:53:38,007 --> 00:53:41,135 அப்புறம் பலியானோர் குடும்பங்களுக்கும், 727 00:53:41,218 --> 00:53:46,140 பிறகு நீ காக்க முடியாமல் போன பொக்கிஷங்களை வைத்திருந்த நாஜி பன்றிகளுக்கும் போகும். 728 00:53:46,766 --> 00:53:51,187 -என்னிடமிருந்து உனக்கு என்ன வேண்டும்? -பெட்டகம் 630 யார் கையில் உள்ளது? 729 00:53:51,270 --> 00:53:52,605 அவ்வளவுதான். சொல்லு. 730 00:53:53,898 --> 00:53:58,444 உன் நாறும் வரலாற்றை அது இருக்கும் இடத்திலேயே விட்டுவிடுகிறேன். 731 00:53:58,986 --> 00:54:02,573 நான் உன்னிடம் சொன்னால், என்னைக் கொன்றுவிடுவான். 732 00:54:02,657 --> 00:54:05,701 நீ சொன்னது அவனுக்குத் தெரியாமல் பார்த்துக்கோ. அவ்வளவு தான். 733 00:54:05,785 --> 00:54:07,870 உன்னால் ரகசியத்தைக் காக்க முடியும் அல்லவா? 734 00:54:08,746 --> 00:54:09,830 -முடியாதா? -ஆம். 735 00:54:10,414 --> 00:54:11,999 -சரி, சரி, சொல்கிறேன்... -சொல்லு. 736 00:54:13,960 --> 00:54:14,961 சொல்லு. 737 00:54:17,755 --> 00:54:18,881 சொல்லு. 738 00:54:22,802 --> 00:54:25,721 ஆஸ்கார் ஹாப்ட்மன். 739 00:54:29,934 --> 00:54:31,769 -மறுபடி முயற்சி செய். -ஹாப்ட்மன்தான். 740 00:54:32,395 --> 00:54:35,690 ஹாப்ட்மன் 30 வருடங்களுக்கு முன்னமே இறந்தான். 741 00:54:35,773 --> 00:54:37,608 -இல்லை. இல்லை. -எனக்கு அது தெரியாதுன்னு நினைப்பா? 742 00:54:37,692 --> 00:54:38,693 இல்லை. இல்லை. 743 00:54:39,151 --> 00:54:43,447 -என்னது? -ஹாப்ட்மன், இன்னும் உயிருடனுள்ளான், யூதனே. 744 00:54:49,620 --> 00:54:50,621 நன்றி. 745 00:55:20,735 --> 00:55:22,194 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன், மரியா. 746 00:55:25,698 --> 00:55:29,160 நேரம் வரும் போது மத்ததையும் மீட்டலாம். 747 00:55:29,910 --> 00:55:33,122 இது யாருடையது என்று கண்டு பிடிக்கும் வரை, 748 00:55:34,415 --> 00:55:37,501 இது உனது பிறப்புரிமையின் நினைவுச் சின்னமாகக் கொள். 749 00:55:43,966 --> 00:55:45,718 நாம் ஹோல்ஸ்டெட்டருக்கு செய்தது... 750 00:55:48,220 --> 00:55:49,388 அது தப்பா தோணியது. 751 00:55:52,308 --> 00:55:54,643 அது எனது பிரச்சினை இல்லை, ஏன்னா, 752 00:55:55,394 --> 00:55:56,937 அது என்னை பாதிக்கவில்லை, இல்லையா. 753 00:56:00,316 --> 00:56:01,734 அந்த அறையைப் பார்த்த போது... 754 00:56:02,443 --> 00:56:07,239 நீ அந்த அறையைப் பார்த்த போது, இங்கே நாம் செய்வது என்னன்னு புரிந்தது. 755 00:56:08,449 --> 00:56:09,658 அந்த மோதிரம், 756 00:56:10,576 --> 00:56:13,120 யாரோ, வாழ்ந்து, கனவுகள் கண்ட 757 00:56:13,454 --> 00:56:14,622 ஒருவரது உடமை. 758 00:56:15,748 --> 00:56:19,085 ஒரு தருணம் உயிரோடு இருக்கிறார். மறுகணம் இல்லை. 759 00:56:19,335 --> 00:56:20,336 இறக்கிறார். 760 00:56:21,921 --> 00:56:25,132 இது ஒரு அறையில் ஒரு மோதிரத்தின் கதை. 761 00:56:27,093 --> 00:56:29,762 இதைப் போன்ற கதைகள் எத்தனை இருக்கும் என கற்பனை செய்து பார். 762 00:56:31,430 --> 00:56:32,681 கற்பனை செய். 763 00:56:34,600 --> 00:56:36,185 நீ இப்போது எங்களுள் ஒருவன். 764 00:56:37,978 --> 00:56:39,772 நீ எங்களோடு இருப்பது 765 00:56:40,898 --> 00:56:42,024 எவ்ளோ அருமை, மகனே. 766 00:56:42,650 --> 00:56:44,068 -இது... -மன்னிக்கணும். 767 00:56:44,151 --> 00:56:46,153 -இது கொஞ்சம் மனத்தை பிழியுது. -எனக்குத் தெரியும். 768 00:56:46,237 --> 00:56:47,905 எப்படி சண்டை போடுவதுன்னு நான் கற்றுக் கொள்ளணும், 769 00:56:48,447 --> 00:56:49,949 ப்ரூஸ் லீ போல. 770 00:56:50,699 --> 00:56:52,409 இப்போ, நான் என்ன செய்யணும்னு தெரியுது. 771 00:56:53,327 --> 00:56:55,287 எனக்கு சில நபர்கள் தெரியும், பார். 772 00:56:57,123 --> 00:56:58,165 ஆனால் முதலில், 773 00:57:00,167 --> 00:57:02,461 நீ ஒரு ஆசாமியைப் பார்க்க வேண்டும். 774 00:57:04,213 --> 00:57:06,715 ஆஸ்கார் ஹாப்ட்மன். 775 00:57:07,758 --> 00:57:08,843 பிசாசு. 776 00:57:10,219 --> 00:57:12,847 கொலை வெறியன் மெங்கீலே பார்த்தால் 777 00:57:12,930 --> 00:57:15,975 அவனே அவமானப் பட்டு நெளியக் கூடிய, அப்படிப் பட்ட நாஜி டாக்டர். 778 00:57:17,184 --> 00:57:20,604 இவன் உயிரோடு இருக்கலாமென தெரியுது. 779 00:57:22,231 --> 00:57:24,567 ஆக, பெட்டகம் எண் 630 ஐ வைத்திருக்கும் இவனை 780 00:57:25,568 --> 00:57:27,945 நாம் கண்டு பிடிக்கணும். 781 00:57:32,575 --> 00:57:35,035 வா, போய் மத்தவங்க கிட்ட சொல்வோம். 782 00:57:42,042 --> 00:57:46,755 ஹன்டர்களே, வாங்க, ஆஸ்கார் ஹாப்ட்மனை சந்தியுங்கள். 783 00:57:59,059 --> 00:58:01,604 பொறுத்துக்கணும்! நீங்க டேனி ரோர்தானே? சரியா. 784 00:58:01,687 --> 00:58:03,314 நன்கொடை எல்லாம் இல்லை. நன்றி. 785 00:58:03,397 --> 00:58:04,857 மில்லி மாரிஸ், எஃப்பிஐ. 786 00:58:06,108 --> 00:58:07,359 நான் ஒரு கேள்வி கேட்கலாமா? 787 00:58:08,527 --> 00:58:09,695 நிருபர்களின் முதல் பாடம், 788 00:58:09,778 --> 00:58:12,448 நீ கேள்வி கேட்க முடியுமென்றால், வீணான கேள்வி கேட்டு நேரத்தை வீணாக்காதே. 789 00:58:13,324 --> 00:58:15,117 மாயர் ஆஃபெர்மனைப் பத்தி ஜால்ரா கட்டுரைகள் எழுதினீங்க. 790 00:58:15,201 --> 00:58:18,245 யூத மனிதாபிமானம் பற்றிய உண்மையான கட்டுரை ஒன்றில், அவரைக் குறிப்பிட்டிருக்கிறீங்க. 791 00:58:18,621 --> 00:58:21,081 நான் டைம்ஸில் பேசினேன், அவங்க உங்க வேலை போய்விட்டது என்றாங்க. 792 00:58:21,165 --> 00:58:23,000 பாருங்க, அம்மணி, கார்டூன் 15 நிமிடத்தில் ஆரம்பிக்குது. 793 00:58:23,083 --> 00:58:25,336 இன்னக்கிதான் டாம் ஜெர்ரியைப் பிடிக்கும் நாள் போல. 794 00:58:25,419 --> 00:58:26,420 உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 795 00:58:27,755 --> 00:58:30,591 எனக்கு, மாயர் ஆஃபெர்மனைப் பத்தி உங்களுக்குத் தெரிந்ததெல்லாம் சொல்லணும். 796 00:58:32,343 --> 00:58:34,094 ஹை, தேனே. 797 00:58:34,178 --> 00:58:37,473 சரி, நமக்கு லிண்ட்ஸ்சுடன் இன்னக்கி இரவு உணவு இருப்பதை மறந்துடாதே... 798 00:58:37,556 --> 00:58:39,934 அடுத்த வாரம், பீடர் லூகருடன். 799 00:58:40,351 --> 00:58:41,352 கவனம் இருக்கா? 800 00:58:41,602 --> 00:58:42,603 நல்லது. 801 00:58:43,354 --> 00:58:44,521 சரி, என் கண்ணே, 802 00:58:45,564 --> 00:58:49,902 நான் உன்னை ரொம்ப நேசிக்கிறேன். விரைவில் பார்க்கிறேன். 803 00:58:49,985 --> 00:58:50,986 சரி. 804 00:58:51,820 --> 00:58:52,821 வந்தனம். 805 00:58:58,661 --> 00:59:01,914 ஒப்பிலாத சேவைக்காக ஃப்ரெட்ரிக் ஹௌஸர் அவர்களுக்கு வழங்கப் படுகிறது... 806 00:59:01,997 --> 00:59:04,583 ஸூரிக் இன்டர்நேஷனல் வர்ல்ட் பேங்க் 807 00:59:11,423 --> 00:59:12,424 அய்யோ, கடவுளே.