1 00:00:15,015 --> 00:00:20,521 ‫ברלין, 1938‬ 2 00:00:44,712 --> 00:00:45,713 ‫אימא.‬ 3 00:01:09,528 --> 00:01:13,199 ‫אושוויץ, 1942‬ 4 00:02:49,420 --> 00:02:52,464 ‫הלן‬ 5 00:03:08,606 --> 00:03:10,065 ‫יעקב‬ 6 00:04:10,876 --> 00:04:12,962 ‫אני יודע איך לצאת מכאן.‬ 7 00:05:10,102 --> 00:05:15,024 ‫ציידים‬ 8 00:05:31,540 --> 00:05:33,542 ‫אתה אוהב את המוסד הצנוע שלנו?‬ 9 00:05:34,293 --> 00:05:36,587 ‫הוא מרשים, יש לומר.‬ 10 00:05:38,630 --> 00:05:41,050 ‫- פרדריק האוזר. - מאיר אופרמן.‬ 11 00:05:41,133 --> 00:05:43,385 ‫- נעים להכיר, מר אופרמן. - נעים להכיר גם אותך.‬ 12 00:05:43,469 --> 00:05:46,013 ‫עליי לומר, בהתחשב במעמדך כאיש עסקים,‬ 13 00:05:46,096 --> 00:05:48,724 ‫אני מופתע שדרכינו טרם הצטלבו.‬ 14 00:05:48,807 --> 00:05:50,601 ‫אולי לא נועדנו לכך.‬ 15 00:05:51,894 --> 00:05:54,980 ‫תרשה לי להראות לך את פנתאון האוצרות שלי.‬ 16 00:05:58,400 --> 00:05:59,777 ‫תגיד לי, מר אופרמן,‬ 17 00:06:00,402 --> 00:06:02,321 ‫תוכל לשמור סוד?‬ 18 00:06:03,113 --> 00:06:07,493 ‫אני מניח שזה תלוי בסוד.‬ 19 00:06:08,494 --> 00:06:10,120 ‫תשובה נאה מאוד.‬ 20 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 ‫נו...‬ 21 00:06:11,705 --> 00:06:13,707 ‫אבל בבנק הזה,‬ 22 00:06:13,791 --> 00:06:19,171 ‫התשובה שלנו היא תמיד "כן" מהדהד.‬ 23 00:06:22,049 --> 00:06:26,678 ‫סודיות היא המטבע שלנו, מר אופרמן.‬ 24 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 ‫תרשה לי לשאול אותך.‬ 25 00:06:30,933 --> 00:06:32,226 ‫אתה חושב...‬ 26 00:06:35,354 --> 00:06:37,940 ‫שהכסף שלך מוגן כרגע?‬ 27 00:06:38,607 --> 00:06:42,194 ‫לא. הוא ממוסה, נספר ומבוקר.‬ 28 00:06:43,320 --> 00:06:47,825 ‫אבל פה, אנחנו פועלים לפי פילוסופיה אחת פשוטה.‬ 29 00:06:49,409 --> 00:06:52,955 ‫אי אפשר לקחת את מה שאי אפשר לראות.‬ 30 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 ‫ג'ונה.‬ 31 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 ‫ג'ונה?‬ 32 00:07:22,067 --> 00:07:23,610 ‫קדימה, בן, תדבר איתי.‬ 33 00:07:24,903 --> 00:07:27,156 ‫החבר שלך נורה פעמיים בזמן המשמרת שלו.‬ 34 00:07:27,239 --> 00:07:29,533 ‫דבר לא נגנב, דבר לא נלקח מהקופה.‬ 35 00:07:29,616 --> 00:07:32,953 ‫יש לך מושג למה זה קרה? למה הוא היה היעד?‬ 36 00:07:34,872 --> 00:07:35,873 ‫שום מושג.‬ 37 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 ‫הצלחת לראות את הבחור?‬ 38 00:07:42,337 --> 00:07:43,338 ‫לא.‬ 39 00:07:44,047 --> 00:07:45,299 ‫היה חשוך מדי.‬ 40 00:07:48,177 --> 00:07:49,511 ‫מה?‬ 41 00:07:49,595 --> 00:07:51,263 ‫בטח ראית אותו.‬ 42 00:07:51,763 --> 00:07:52,848 ‫היה חשוך מדי.‬ 43 00:07:54,391 --> 00:07:55,726 ‫לא ראיתי כלום.‬ 44 00:07:56,268 --> 00:07:58,020 ‫אחרי הרצח של סבתך‬ 45 00:07:58,103 --> 00:08:01,231 ‫באת הנה ופלטת כל פרט שזכרת,‬ 46 00:08:01,315 --> 00:08:04,401 ‫שהבחור נמלט במורד הסמטה, שהוא לבש אימונית,‬ 47 00:08:04,484 --> 00:08:05,777 ‫שהיה לו כובע שחור,‬ 48 00:08:05,861 --> 00:08:09,573 ‫ועכשיו החבר שלך מת, אתה חולף בחופזה על פני הרוצח,‬ 49 00:08:10,324 --> 00:08:11,950 ‫ואין לך שום דבר בשבילי?‬ 50 00:08:12,034 --> 00:08:13,660 ‫ג'ונה, אתה חייב לעזור לי פה.‬ 51 00:08:13,744 --> 00:08:15,537 ‫מה אומר? אמרתי לך, היה חשוך.‬ 52 00:08:15,621 --> 00:08:17,706 ‫לא ראיתי כלום. היה חשוך.‬ 53 00:08:20,417 --> 00:08:23,045 ‫מה תרצה שאעשה? שאחזור על עצמי כל הלילה?‬ 54 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 ‫החבר הכי טוב שלי בדיוק...‬ 55 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 ‫החבר הכי טוב שלי בדיוק נורה למוות. על הזין שלי.‬ 56 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 ‫ג'ונה.‬ 57 00:09:06,838 --> 00:09:07,881 ‫ג'ונה?‬ 58 00:09:13,387 --> 00:09:14,721 ‫ג'ונה היידלבאום?‬ 59 00:09:16,223 --> 00:09:18,558 ‫כאן הסוכנת מוריס מהאף-בי-איי.‬ 60 00:09:18,642 --> 00:09:20,352 ‫אני רוצה לדבר איתך על סבתך.‬ 61 00:09:20,435 --> 00:09:22,396 ‫השגתי את השם שלך מהרב גרוסמן.‬ 62 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 ‫ג'ונה.‬ 63 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 ‫ג'ונה?‬ 64 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 ‫אני רק רוצה לדבר איתך.‬ 65 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 ‫אתה יכול להכניס אותי?‬ 66 00:09:41,164 --> 00:09:42,332 ‫הוא לא בבית.‬ 67 00:09:48,922 --> 00:09:51,758 ‫- יש לכם מושג איפה הוא? - את מהמשטרה?‬ 68 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 ‫מהאף-בי-איי.‬ 69 00:09:55,512 --> 00:09:57,806 ‫- אני מילי. - מהאף-בי-איי?‬ 70 00:09:59,349 --> 00:10:00,600 ‫באת בקשר לרצח של ארתור?‬ 71 00:10:01,768 --> 00:10:02,769 ‫מי זה ארתור?‬ 72 00:10:02,853 --> 00:10:06,356 ‫חבר שלנו, שנרצח בזמן שמכר ספרי קומיקס דפוקים.‬ 73 00:10:08,275 --> 00:10:09,943 ‫צר לי מאוד. מתי?‬ 74 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 ‫אתמול בלילה.‬ 75 00:10:14,281 --> 00:10:15,907 ‫תקשיבו,‬ 76 00:10:16,908 --> 00:10:19,161 ‫אם תשמעו מג'ונה,‬ 77 00:10:19,244 --> 00:10:21,038 ‫תגידו לו שאני צריכה לדבר איתו, טוב?‬ 78 00:10:21,121 --> 00:10:22,497 ‫הוא לא בצרות.‬ 79 00:10:22,581 --> 00:10:24,041 ‫הוא לא בצרות.‬ 80 00:10:24,124 --> 00:10:25,751 ‫אני רק דואגת לו.‬ 81 00:10:29,671 --> 00:10:30,839 ‫כן.‬ 82 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 ‫גם אני.‬ 83 00:10:43,268 --> 00:10:44,603 ‫מהאף-בי-איי?‬ 84 00:10:44,686 --> 00:10:47,022 ‫- במה לעזאזל ג'ונה הסתבך? - אני לא יודעת.‬ 85 00:10:47,898 --> 00:10:49,107 ‫אבל הוא איחר למשמרת שלו.‬ 86 00:10:50,692 --> 00:10:53,195 ‫ג'ונה היה אמור להיות מאחורי הדלפק.‬ 87 00:10:58,658 --> 00:11:00,702 ‫הילד גרם זה עתה למות החבר שלו.‬ 88 00:11:00,786 --> 00:11:02,496 ‫תרצה שיגרום כעת לאחד מאיתנו למות?‬ 89 00:11:02,579 --> 00:11:06,875 ‫אם הם עלו עליו, מה ימנע מהם לעקוב אחריו לכאן? אלינו?‬ 90 00:11:06,958 --> 00:11:08,835 ‫הוא נשאר פה.‬ 91 00:11:08,919 --> 00:11:11,546 ‫זה הבית שלי. ההחלטה שלי.‬ 92 00:11:11,630 --> 00:11:13,757 ‫זה עלול לסכן את כל מה שעבדנו למענו.‬ 93 00:11:25,227 --> 00:11:27,646 ‫יום הדין הוא ב-13 ביולי.‬ 94 00:11:27,729 --> 00:11:29,314 ‫זה בעוד שבועות אחדים.‬ 95 00:11:29,398 --> 00:11:32,484 ‫ומה קצה החוט היחיד שלנו? איזה בנק שהנאצים ביקרו בו?‬ 96 00:11:32,567 --> 00:11:36,196 ‫והמפתח הזה הוא לבנק כלשהו,‬ 97 00:11:36,738 --> 00:11:38,949 ‫שנבנה על גבו של רצח עם.‬ 98 00:11:40,575 --> 00:11:45,372 ‫פרדריק האוזר הבנקאי מימן את האימפריה שלו על שלל יהודי גנוב.‬ 99 00:11:45,914 --> 00:11:48,083 ‫אוצרות, ירושות,‬ 100 00:11:49,418 --> 00:11:50,919 ‫שיני זהב של זקנות.‬ 101 00:11:51,837 --> 00:11:54,923 ‫ואין לי ספק שכפות ידיו השווייצריות‬ 102 00:11:55,006 --> 00:11:57,259 ‫מחממות ביצים נאציות.‬ 103 00:12:01,096 --> 00:12:04,975 ‫מה יש בכספת 630?‬ 104 00:12:06,768 --> 00:12:08,353 ‫אלוהים, התחלנו.‬ 105 00:12:08,437 --> 00:12:10,522 ‫תסלחו לי, אני רוצה לחזור.‬ 106 00:12:11,106 --> 00:12:13,024 ‫אעזור להפיל את הנאצים המזדיינים האלה.‬ 107 00:12:13,108 --> 00:12:15,819 ‫- מאיר, אסור היה להביא אותו הנה. - תסלחו לנו לרגע.‬ 108 00:12:15,902 --> 00:12:18,363 ‫ג'ונה, בוא.‬ 109 00:12:19,114 --> 00:12:20,198 ‫בשם אלוהים.‬ 110 00:12:20,282 --> 00:12:24,911 ‫הכעס שבוער בנשמתך, הוא עלול לסכן את כולנו.‬ 111 00:12:24,995 --> 00:12:26,496 ‫זו תבערה,‬ 112 00:12:26,580 --> 00:12:29,249 ‫ואם לא תיזהר, היא תכלה אותך.‬ 113 00:12:29,332 --> 00:12:31,001 ‫הזיבולים המסובבים האלה.‬ 114 00:12:31,084 --> 00:12:33,462 ‫אמרת שנקמה היא הנקמה הטובה ביותר. ככה אמרת.‬ 115 00:12:33,545 --> 00:12:35,797 ‫היה מדובר באנשים שלך, במספר אחת שלך.‬ 116 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 ‫היה מדובר בזאב.‬ 117 00:12:37,549 --> 00:12:40,260 ‫אז הנאצי המזדיין עם העיניים הצרות,‬ 118 00:12:40,343 --> 00:12:44,055 ‫- שהרג את החבר הכי טוב שלי, הוא שלי. - נקמה אישית? תגמול?‬ 119 00:12:44,431 --> 00:12:47,434 ‫זה בהמשך, ג'ונה, אם בכלל.‬ 120 00:12:47,517 --> 00:12:50,687 ‫קודם כול עלינו לעשות צדק.‬ 121 00:12:50,770 --> 00:12:53,899 ‫זה קשור לצדק בשם 11 מיליון איש.‬ 122 00:12:53,982 --> 00:12:56,026 ‫הנקמה שלך קשורה אליך.‬ 123 00:12:56,109 --> 00:12:57,235 ‫אני חושב שאתה לא מבין.‬ 124 00:12:57,319 --> 00:12:59,488 ‫או שתשתף אותי במסיבת התה הדפוקה שלך,‬ 125 00:12:59,571 --> 00:13:00,697 ‫או שאצא לשם,‬ 126 00:13:00,780 --> 00:13:03,742 ‫ואמצא בעצמי את הבן זונה שהרג את החבר הכי טוב שלי.‬ 127 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 ‫אימא, אבא.‬ 128 00:13:10,832 --> 00:13:13,126 ‫באתי ברגע ששמעתי.‬ 129 00:13:13,210 --> 00:13:15,504 ‫- נו, טוב מאוחר מאשר לעולם לא. - זה שום דבר.‬ 130 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 ‫אימא, זה לא שום דבר, זה בלגן.‬ 131 00:13:17,547 --> 00:13:19,633 ‫לא היית צריכה לעזוב את העבודה בשביל זה.‬ 132 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 ‫אני בסדר גמור.‬ 133 00:13:21,718 --> 00:13:24,804 ‫את מלאכית, אבל אני בסדר, באמת.‬ 134 00:13:24,888 --> 00:13:26,306 ‫הייתה לה עוד התפרצות.‬ 135 00:13:29,184 --> 00:13:31,728 ‫אבל היא בסדר. אנחנו מטפלים בה יפה.‬ 136 00:13:31,811 --> 00:13:33,355 ‫ואם מדברים על מלאכים,‬ 137 00:13:34,272 --> 00:13:37,943 ‫מריה הייתה ברכה גדולה, כרגיל.‬ 138 00:13:38,026 --> 00:13:42,364 ‫היחידה שדואגת לי כמו שצריך במקום המזוויע הזה.‬ 139 00:13:44,616 --> 00:13:46,034 ‫אתן לכם פרטיות.‬ 140 00:13:46,117 --> 00:13:47,953 ‫אני צריכה לרוץ לנוחיות, אימא.‬ 141 00:13:51,957 --> 00:13:53,291 ‫- מה? - תיתני לי להתנצל?‬ 142 00:13:53,375 --> 00:13:54,834 ‫בטוח שאת יודעת איך?‬ 143 00:13:54,918 --> 00:13:58,213 ‫אני יודעת שאסור היה לי להגיב ככה, אבל אני פשוט...‬ 144 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 ‫הייתי רוצה להשתפר בזה,‬ 145 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 ‫למענך.‬ 146 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 ‫גם אני.‬ 147 00:14:10,892 --> 00:14:13,770 ‫- ד"ר ריצ'רדסון לחדר 315. - אני צריכה לחזור.‬ 148 00:14:24,406 --> 00:14:26,449 ‫תורנות מעקב דפוקה?‬ 149 00:14:26,533 --> 00:14:28,577 ‫זה מה שנותנים לשוטרים השמנים.‬ 150 00:14:30,662 --> 00:14:31,913 ‫אתה לא בתורנות.‬ 151 00:14:31,997 --> 00:14:33,873 ‫אתה פה רק כי מאיר רצה שנשמור עליך.‬ 152 00:14:33,957 --> 00:14:35,917 ‫אתה התינוק ואני השמרטפית הארורה,‬ 153 00:14:36,001 --> 00:14:38,837 ‫אז פשוט תשתוק, ותשמור על האצבעות השמנמנות שלך,‬ 154 00:14:40,171 --> 00:14:41,506 ‫ואל תיפצע.‬ 155 00:14:43,967 --> 00:14:45,385 ‫הבנק העולמי הבינ"ל של ציריך‬ 156 00:14:48,972 --> 00:14:51,766 ‫חוץ מזה, נאלצתי לעסוק בתיוק במשך שנה שלמה באם-איי-6,‬ 157 00:14:51,850 --> 00:14:54,561 ‫לפני שהורשיתי לצאת לתורנות מעקב.‬ 158 00:14:54,644 --> 00:14:57,897 ‫דע לך שאתה בר מזל, כי מעקב זו אומנות.‬ 159 00:15:01,651 --> 00:15:03,069 ‫מה אנחנו מחפשים בכלל?‬ 160 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 ‫דממה בתוהו.‬ 161 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 ‫אפרופו תוהו,‬ 162 00:15:11,202 --> 00:15:13,830 ‫החבר שלך בהחלט אכל אותה, מה?‬ 163 00:15:14,664 --> 00:15:16,166 ‫לא. הוא אכל אותה בגללי.‬ 164 00:15:19,002 --> 00:15:21,838 ‫לפעמים, כשאתה מנסה להגן על עולמך,‬ 165 00:15:22,547 --> 00:15:25,050 ‫אתה מסכן את עולמם של היקרים לך ביותר.‬ 166 00:15:27,469 --> 00:15:29,763 ‫אילו רות הייתה פה, היא הייתה אומרת לך את זה.‬ 167 00:15:32,223 --> 00:15:34,684 ‫טוב, היא לא גרמה למות החבר הכי טוב שלה.‬ 168 00:15:36,603 --> 00:15:38,271 ‫היא הייתה מספיק קרובה לזה.‬ 169 00:15:44,319 --> 00:15:48,865 ‫סבתך סיפרה לי פעם סיפור על התקופה שלה במחנות.‬ 170 00:15:50,116 --> 00:15:52,952 ‫היא השאירה רושם רציני על רופא נאצי,‬ 171 00:15:54,204 --> 00:15:55,288 ‫וילהלם צוכס.‬ 172 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 ‫הזאב?‬ 173 00:15:58,166 --> 00:16:00,085 ‫בשלב מוקדם של מאסרה,‬ 174 00:16:00,168 --> 00:16:02,295 ‫היא עשתה משהו שלכד את עינו של הזאב,‬ 175 00:16:03,338 --> 00:16:05,757 ‫כשהיא הצילה את חייה של נערה.‬ 176 00:16:09,594 --> 00:16:11,554 ‫הוא פיתח קיבעון לגביה.‬ 177 00:16:13,098 --> 00:16:15,266 ‫לרות לא היה מושג.‬ 178 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 ‫היא בילתה את ימיה בניסיון לשרוד,‬ 179 00:16:19,270 --> 00:16:22,107 ‫ניסיון לגנוב מבט מאהובה, מאיר.‬ 180 00:16:23,316 --> 00:16:27,070 ‫בלי לדעת שכל הזמן הזה, הזאב ארב לה,‬ 181 00:16:27,779 --> 00:16:28,947 ‫לטרף שלו.‬ 182 00:16:30,031 --> 00:16:33,243 ‫ואז יום אחד, הזאב עשה לבסוף מהלך.‬ 183 00:16:34,994 --> 00:16:36,371 ‫קיוויתי למצוא אותך פה.‬ 184 00:16:37,831 --> 00:16:40,792 ‫אני צריך מזכירה אישית במרפאה.‬ 185 00:16:41,459 --> 00:16:44,546 ‫פגשתי כמה בחורות גרמניות ממאגר הקצרניות,‬ 186 00:16:45,630 --> 00:16:48,425 ‫אבל אני צריך מישהי... יוצאת מהכלל.‬ 187 00:16:48,508 --> 00:16:49,968 ‫וחשבתי עלייך.‬ 188 00:16:51,636 --> 00:16:53,555 ‫תקבלי חדר משלך.‬ 189 00:16:54,556 --> 00:16:57,642 ‫מיטה חמה. אוכל הגון.‬ 190 00:16:59,686 --> 00:17:03,314 ‫המלכוד היחיד הוא שתצטרכי לעבוד‬ 191 00:17:04,899 --> 00:17:08,069 ‫אצל רופא מבולבל להכאיב,‬ 192 00:17:08,153 --> 00:17:11,573 ‫ולעשות סדר בניירת שלו.‬ 193 00:17:17,203 --> 00:17:18,705 ‫זו בחירה?‬ 194 00:17:18,788 --> 00:17:20,415 ‫או שזו פקודה?‬ 195 00:17:22,542 --> 00:17:24,169 ‫בחירה, כמובן.‬ 196 00:17:25,170 --> 00:17:29,257 ‫אם כך, אני מעריכה את הצעתך,‬ 197 00:17:30,383 --> 00:17:32,844 ‫אבל אני חושבת שאשאר פה.‬ 198 00:17:38,725 --> 00:17:42,604 ‫קיוויתי שתבחרי‬ 199 00:17:43,605 --> 00:17:46,483 ‫בחוכמה רבה יותר.‬ 200 00:17:48,276 --> 00:17:51,279 ‫אבל שום ארוחה או מיטה חמה לעולם לא היו מפצים‬ 201 00:17:51,362 --> 00:17:55,033 ‫על הבושה שהייתה חשה אילו קיבלה את הצעת השטן.‬ 202 00:17:55,533 --> 00:17:58,119 ‫ובאותו רגע, באותה החלטה,‬ 203 00:17:58,620 --> 00:18:02,540 ‫רות איימה על עולמו של מאיר יותר מכפי שהתכוונה אי פעם,‬ 204 00:18:03,333 --> 00:18:07,337 ‫והזאב עבר להתמקד במאיר.‬ 205 00:18:15,970 --> 00:18:17,180 ‫מה הוא עשה לו?‬ 206 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 ‫לא ממקומי לספר את זה.‬ 207 00:18:23,603 --> 00:18:25,522 ‫אבל אתה לא היחיד, ג'ונה.‬ 208 00:18:26,981 --> 00:18:28,233 ‫סבתך,‬ 209 00:18:29,317 --> 00:18:32,779 ‫מאותו רגע ואילך, היא חשה לעד כמו שאתה חש כעת.‬ 210 00:18:35,490 --> 00:18:38,993 ‫זאת הסיבה שהיא שמה את הזאב בראש הרשימה שלנו.‬ 211 00:18:42,038 --> 00:18:43,498 ‫לא מאיר עשה את זה?‬ 212 00:18:44,958 --> 00:18:47,252 ‫מספיק פטפוטים. הזקנה נכנסת.‬ 213 00:18:56,010 --> 00:18:57,136 ‫תודה רבה...‬ 214 00:18:57,220 --> 00:18:59,055 ‫אני מרגישה מיוחדת מאוד.‬ 215 00:18:59,514 --> 00:19:00,557 ‫תודה.‬ 216 00:19:00,640 --> 00:19:02,725 ‫- אהיה בחוץ. - תודה.‬ 217 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 ‫טוב.‬ 218 00:19:12,777 --> 00:19:13,945 ‫כן.‬ 219 00:19:14,028 --> 00:19:15,196 ‫מדויק.‬ 220 00:19:15,822 --> 00:19:16,948 ‫בסדר.‬ 221 00:19:17,407 --> 00:19:20,702 ‫שלוש, ארבע... בסדר.‬ 222 00:19:20,869 --> 00:19:23,663 ‫שש מאות ושלושים...‬ 223 00:19:25,748 --> 00:19:27,208 ‫שש מאות.‬ 224 00:19:27,834 --> 00:19:29,043 ‫היא לא הייתה שם.‬ 225 00:19:29,836 --> 00:19:32,505 ‫המספרים מגיעים רק עד 600, זה...‬ 226 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 ‫את משוכנעת?‬ 227 00:19:34,632 --> 00:19:37,594 ‫מה, אתה מפקפק עכשיו ביכולת שלי לספור?‬ 228 00:19:37,677 --> 00:19:40,555 ‫ממש לא. פקפקתי בראייה שלך.‬ 229 00:19:40,638 --> 00:19:41,723 ‫כן.‬ 230 00:19:41,890 --> 00:19:43,141 ‫טוב, בסדר. תראו,‬ 231 00:19:43,224 --> 00:19:46,895 ‫המפתח הזה הוא בדיוק כמו המפתחות שהיו לנאצים.‬ 232 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 ‫זה מאותו סוג, זה אותו בנק.‬ 233 00:19:49,230 --> 00:19:51,232 ‫אז היא חייבת להיות שם, נכון?‬ 234 00:19:51,316 --> 00:19:53,484 ‫אולי היא מוסתרת במקום סודי.‬ 235 00:19:53,902 --> 00:19:55,945 ‫בטרקלין עסקים לאח"מים נאצים או משהו?‬ 236 00:19:56,029 --> 00:19:59,824 ‫אני לא יודעת איך אנחנו אמורים למצוא כספת סודית‬ 237 00:19:59,908 --> 00:20:02,702 ‫בבנק החשאי ביותר בעיר. איך?‬ 238 00:20:02,785 --> 00:20:05,246 ‫כל סוד חייב להתחיל ממקום כלשהו.‬ 239 00:20:07,123 --> 00:20:09,500 ‫אין דבר שעוגיות לא יפתרו.‬ 240 00:20:10,960 --> 00:20:12,086 ‫לאן לעזאזל היא הולכת?‬ 241 00:20:12,170 --> 00:20:15,006 ‫תמיד מדברים בחידות, הקתולים האלה.‬ 242 00:20:34,192 --> 00:20:35,360 ‫טעים.‬ 243 00:20:58,716 --> 00:21:00,343 ‫חטיפי סיבר בע"מ‬ 244 00:21:06,933 --> 00:21:09,060 ‫אני לא מרגיש הבדל בטעם.‬ 245 00:21:09,686 --> 00:21:13,064 ‫לא חשתם בטעם של ממתיק חוסך עלויות.‬ 246 00:21:13,147 --> 00:21:16,109 ‫זה יחולל מהפכה באופן המתקת המוצרים שלכם.‬ 247 00:21:16,192 --> 00:21:18,486 ‫חסל סדר ייבוא של סוכר יקר.‬ 248 00:21:18,569 --> 00:21:20,989 ‫זה מוגן בפטנט, מאושר ע"י מנהל המזון והתרופות,‬ 249 00:21:21,072 --> 00:21:24,158 ‫מיוצר מעודפי ייצור, ממש כאן בארה"ב.‬ 250 00:21:24,575 --> 00:21:28,162 ‫רבותיי, הדבר היחיד שיהיה מתוק יותר מהמוצר שלכם הוא...‬ 251 00:21:29,038 --> 00:21:30,623 ‫שולי הרווח שלכם.‬ 252 00:21:31,290 --> 00:21:32,333 ‫תסלחו לי לרגע.‬ 253 00:21:34,711 --> 00:21:36,546 ‫- מה? - אני מצטערת, גברת לואו,‬ 254 00:21:36,629 --> 00:21:38,006 ‫אבל הייתה תקרית במפעל.‬ 255 00:21:38,089 --> 00:21:40,675 ‫- תקרית? - חלק מה"רכיבים" שהרכבנו‬ 256 00:21:40,758 --> 00:21:42,385 ‫במרתף עברו התלקחות כלשהי.‬ 257 00:21:42,468 --> 00:21:44,220 ‫מספיק עם הדיבור המוצפן.‬ 258 00:21:44,804 --> 00:21:46,139 ‫היו נפגעים?‬ 259 00:21:47,056 --> 00:21:49,517 ‫שני פועלים, ושניים נוספים נפצעו.‬ 260 00:21:50,810 --> 00:21:52,520 ‫המשלוח מארגנטינה?‬ 261 00:21:52,603 --> 00:21:54,689 ‫בהיכון, ממתין להסרת הסנקציות.‬ 262 00:21:54,772 --> 00:21:55,940 ‫זה ממש ברגע האחרון.‬ 263 00:21:57,775 --> 00:21:59,902 ‫אני מתנצלת. איפה היינו?‬ 264 00:22:00,611 --> 00:22:01,904 ‫- רווחים. - רווחים.‬ 265 00:22:01,988 --> 00:22:03,197 ‫זה החלק המתוק באמת.‬ 266 00:22:03,281 --> 00:22:04,866 ‫בואו נדבר על מספרים.‬ 267 00:22:04,949 --> 00:22:10,621 ‫אושוויץ‬ 268 00:22:14,417 --> 00:22:16,836 ‫מניין אתה יודע שתוכל לבטוח בה?‬ 269 00:22:16,919 --> 00:22:18,504 ‫כי אני מאוהב בה.‬ 270 00:22:19,505 --> 00:22:23,843 ‫ולמצוא אהבה במקום כזה?‬ 271 00:22:24,719 --> 00:22:26,471 ‫אלוהים כבר לצידי.‬ 272 00:22:27,764 --> 00:22:31,142 ‫התוכנית שלך תעבוד רק אם כולם יישמעו לה.‬ 273 00:22:31,225 --> 00:22:32,560 ‫כולל אלוהים.‬ 274 00:22:32,643 --> 00:22:36,564 ‫אלוהים יישמע וגם היא.‬ 275 00:22:41,944 --> 00:22:43,696 ‫איפה הכובע שלי?‬ 276 00:22:44,155 --> 00:22:46,199 ‫לא חבשת אותו כאן, הקצין.‬ 277 00:22:48,367 --> 00:22:50,369 ‫וכשנצא מכאן,‬ 278 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 ‫אתן לה את הטבעת שהייתה שייכת לאימי,‬ 279 00:22:53,623 --> 00:22:55,917 ‫ולאימה לפניה.‬ 280 00:22:57,543 --> 00:23:00,046 ‫תמצאי אותו עכשיו,‬ 281 00:23:00,505 --> 00:23:03,174 ‫או שאמצא עכברושה תופרת אחרת‬ 282 00:23:03,257 --> 00:23:05,343 ‫שלא תאבד את החפצים שלי.‬ 283 00:23:06,761 --> 00:23:09,931 ‫טוב, עם פרצוף כמו שלך תצטרך טבעת יפה.‬ 284 00:23:10,765 --> 00:23:12,725 ‫אני רק מקווה שהיא שווה את זה.‬ 285 00:23:21,776 --> 00:23:22,902 ‫את יודעת מה?‬ 286 00:23:23,694 --> 00:23:26,114 ‫אני חושב ששכחתי אותו במגורים.‬ 287 00:23:46,050 --> 00:23:49,387 ‫רק רגע, אתה אומר שג'ונה הלך לחפש את הבחור שירה בסבתו?‬ 288 00:23:49,470 --> 00:23:51,806 ‫- נכון. - סבתו נורתה למוות,‬ 289 00:23:51,889 --> 00:23:53,724 ‫ג'ונה הולך לחפש את הפושע שירה.‬ 290 00:23:53,808 --> 00:23:57,311 ‫כעבור עשרה ימים, החבר הכי טוב שלו נרצח בזמן המשמרת של ג'ונה.‬ 291 00:23:57,395 --> 00:23:58,980 ‫אתה לא חושב שכל זה אולי קשור?‬ 292 00:23:59,063 --> 00:24:02,775 ‫כן, אני חושב כך, אבל אין לי איך לקשר את הרצח של ארתור לזה של רות.‬ 293 00:24:02,859 --> 00:24:04,402 ‫הילד יודע משהו.‬ 294 00:24:04,485 --> 00:24:05,570 ‫נתת לו ללכת.‬ 295 00:24:06,404 --> 00:24:08,281 ‫צריך לשבור ילד כזה, לברר מה הוא יודע.‬ 296 00:24:08,364 --> 00:24:09,323 ‫לגלות מה הקשר הדפוק.‬ 297 00:24:09,407 --> 00:24:11,492 ‫לא אעצור ילד בן 19 לילה שלם,‬ 298 00:24:11,576 --> 00:24:13,870 ‫בלי סיבה למעצר.‬ 299 00:24:14,704 --> 00:24:17,790 ‫הוא ילד טוב, מוריס, שקיבל גורל מזופת.‬ 300 00:24:17,874 --> 00:24:21,085 ‫אין לו משפחה, אין לו כסף. ילד כזה יודע לשרוד.‬ 301 00:24:21,169 --> 00:24:23,129 ‫ילד כזה לא נשבר.‬ 302 00:24:27,341 --> 00:24:28,718 ‫אין לו כסף?‬ 303 00:24:28,801 --> 00:24:30,178 ‫אז מי שילם את הערבות שלו?‬ 304 00:24:31,679 --> 00:24:33,139 ‫חבר של הסבתא.‬ 305 00:24:36,726 --> 00:24:37,852 ‫מאיר אופרמן.‬ 306 00:24:37,935 --> 00:24:40,062 ‫- הבלש גרוטון. - אני תכף חוזר.‬ 307 00:24:44,108 --> 00:24:45,776 ‫לוסי, שלוחה חמש.‬ 308 00:24:46,444 --> 00:24:50,156 ‫טוב, גבירותיי ויהודיי, לפנינו קומת הכניסה של הבנק שלנו.‬ 309 00:24:50,740 --> 00:24:53,993 ‫כספות, עמדות כספרות, משרדים,‬ 310 00:24:54,076 --> 00:24:57,038 ‫חדר מעקב, שירותים, מחסן, דוודים.‬ 311 00:24:57,121 --> 00:24:59,916 ‫מרגש בערך כמו הקאמה סוטרה המורמוני, נכון,‬ 312 00:24:59,999 --> 00:25:01,334 ‫אבל אז ישנו זה.‬ 313 00:25:01,417 --> 00:25:03,252 ‫חדר נטול שם,‬ 314 00:25:03,336 --> 00:25:05,755 ‫מיועד לא להכיל דבר,‬ 315 00:25:05,838 --> 00:25:08,341 ‫עם דלת פלדה מחוסמת.‬ 316 00:25:09,300 --> 00:25:14,096 ‫אם כספת 630 נמצאת בבנק הזה, תמצאו אותה שם.‬ 317 00:25:14,180 --> 00:25:16,474 ‫טוב, לכל כלא יש מנהל כלא.‬ 318 00:25:16,557 --> 00:25:17,808 ‫למישהו יש גישה.‬ 319 00:26:00,726 --> 00:26:02,019 ‫ההצגה מתחילה.‬ 320 00:26:08,234 --> 00:26:09,235 ‫שלום.‬ 321 00:26:09,318 --> 00:26:11,028 ‫כאן כוכב המסך והבמה החביב עלייך,‬ 322 00:26:11,112 --> 00:26:12,571 ‫ואני רוצה לתת לך את כל כספי.‬ 323 00:26:12,655 --> 00:26:14,407 ‫טוב, אני מנהלת הסניף בפועל.‬ 324 00:26:14,490 --> 00:26:16,617 ‫לרוב, שותף אחראי על פתיחת חשבונות.‬ 325 00:26:16,701 --> 00:26:18,619 ‫כן, טוב, אני לא יודע אם את מזהה אותי,‬ 326 00:26:18,703 --> 00:26:20,830 ‫אבל אני די מאוד מפורסם,‬ 327 00:26:20,913 --> 00:26:23,791 ‫ואני לא מעוניין ב"לרוב" כך שיתנפלו עליי.‬ 328 00:26:23,874 --> 00:26:25,084 ‫תרשי לי לעזור לך.‬ 329 00:26:25,167 --> 00:26:27,044 ‫אנחנו נראים אחרת פנים אל פנים.‬ 330 00:26:28,879 --> 00:26:30,131 ‫אבל אתן לך רמז.‬ 331 00:26:30,631 --> 00:26:31,757 ‫למד.‬ 332 00:26:33,134 --> 00:26:34,260 ‫וו.‬ 333 00:26:35,261 --> 00:26:36,262 ‫נון.‬ 334 00:26:38,097 --> 00:26:39,098 ‫נון.‬ 335 00:26:41,892 --> 00:26:43,185 ‫יוד פלאש.‬ 336 00:26:43,561 --> 00:26:44,645 ‫לוני פלאש.‬ 337 00:26:45,521 --> 00:26:50,026 ‫קנדרה קונראד, המפתחות רק אצלה. היא עונדת אותם על שרשרת.‬ 338 00:26:50,109 --> 00:26:51,277 ‫עקבתי אחריה.‬ 339 00:26:51,360 --> 00:26:53,195 ‫היא לוקחת אותם הביתה כל לילה.‬ 340 00:26:53,279 --> 00:26:55,323 ‫אבל אמצא דרך להשיג אותם.‬ 341 00:26:56,949 --> 00:27:00,745 ‫אם ניכנס לאנשהו בבנק הזה בשעות היום‬ 342 00:27:00,828 --> 00:27:02,246 ‫יהיו 100 עדים.‬ 343 00:27:02,330 --> 00:27:05,207 ‫אם ניכנס בלילה, יש אזעקות, יש מצלמות, יש מאבטחים חמושים.‬ 344 00:27:05,291 --> 00:27:08,210 ‫כן, והאזעקה היא פרטית, רק בשבילם.‬ 345 00:27:08,294 --> 00:27:11,547 ‫אי אפשר לנתק אותה, היא תופעל, היא תקפיץ את השומרים.‬ 346 00:27:12,840 --> 00:27:14,842 ‫ורק כדי להוסיף דובדבן לקצפת המחורבנת,‬ 347 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 ‫גם אם נצליח לפרוץ,‬ 348 00:27:16,761 --> 00:27:19,347 ‫אסור שהם ידעו שנכנסנו לכספת הסודית שלהם.‬ 349 00:27:19,430 --> 00:27:21,891 ‫ברגע שנוכיח שידוע לנו שהיא קיימת בכלל,‬ 350 00:27:22,433 --> 00:27:25,269 ‫באותו רגע הנאצים ידעו שעלינו עליהם.‬ 351 00:27:25,353 --> 00:27:28,105 ‫חואניטה קרפס שרת המסחר‬ 352 00:27:34,612 --> 00:27:37,531 ‫אתה יודע כמה ליבנו נשבר, ביף.‬ 353 00:27:39,784 --> 00:27:42,370 ‫- מה מצבך? - לא אשקר.‬ 354 00:27:43,704 --> 00:27:46,374 ‫היה קשה יותר מסטייק זול.‬ 355 00:27:46,957 --> 00:27:51,045 ‫אבל יש עבודה שצריך לסיים.‬ 356 00:27:51,462 --> 00:27:54,465 ‫בעצם, זאת הסיבה שבאתי אלייך.‬ 357 00:27:54,840 --> 00:27:55,883 ‫מה העניין?‬ 358 00:27:56,509 --> 00:27:57,927 ‫חוק הסחר.‬ 359 00:27:58,677 --> 00:28:00,096 ‫דרום אמריקה?‬ 360 00:28:00,179 --> 00:28:04,225 ‫אני מניח שאובדן המשפחה שלי הפך אותי לרגשן אמיתי.‬ 361 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 ‫אבל אם נסיר את הסנקציות,‬ 362 00:28:06,102 --> 00:28:09,271 ‫ניתן לדיקטטורים הדרום אמריקניים‬ 363 00:28:09,355 --> 00:28:13,901 ‫לנצל לרעה את זכויות האדם כאוות נפשם, בלי שום השלכות.‬ 364 00:28:13,984 --> 00:28:17,321 ‫ואיזה מין מסר זה מעביר לעולם?‬ 365 00:28:17,405 --> 00:28:20,241 ‫טענת את ההפך הגמור במשך חודשים.‬ 366 00:28:20,324 --> 00:28:23,202 ‫וטעיתי. כולנו טעינו.‬ 367 00:28:23,285 --> 00:28:26,372 ‫האם אי פעם מאוחר מדי להודות בטעותך?‬ 368 00:28:26,455 --> 00:28:27,540 ‫כן.‬ 369 00:28:27,623 --> 00:28:30,000 ‫ממש עכשיו זה מאוחר מדי.‬ 370 00:28:30,084 --> 00:28:32,086 ‫החוק עבר את שני הבתים.‬ 371 00:28:32,169 --> 00:28:33,963 ‫הוא ממתין לחתימה של קרטר.‬ 372 00:28:34,588 --> 00:28:36,715 ‫אתה מציע שנטיל עליו וטו?‬ 373 00:28:36,799 --> 00:28:37,967 ‫לא להטיל וטו.‬ 374 00:28:38,509 --> 00:28:41,470 ‫לדחות אותו בזמן שנחקור אותו.‬ 375 00:28:41,554 --> 00:28:43,139 ‫אמרת לנשיא?‬ 376 00:28:43,222 --> 00:28:47,059 ‫אין לי בעיה לעשות זאת, אבל באתי קודם אלייך,‬ 377 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 ‫כידיד.‬ 378 00:28:49,937 --> 00:28:52,857 ‫זה מה שלוטי שלי הייתה רוצה.‬ 379 00:28:55,151 --> 00:28:58,320 ‫היא תמיד חיבבה אותך למדי.‬ 380 00:29:01,615 --> 00:29:04,702 ‫- האזעקות הן עדיין בעיה. - לדעתי אין מספיק זמן.‬ 381 00:29:04,785 --> 00:29:07,121 ‫לא, אבל אמרת שהאזעקה תופעל, ויהי מה.‬ 382 00:29:07,204 --> 00:29:08,456 ‫ויהי מה.‬ 383 00:29:08,539 --> 00:29:11,375 ‫אז נגרום לשומרים להאמין שאנחנו נוכלים.‬ 384 00:29:11,459 --> 00:29:13,169 ‫אנחנו גונבים מזומן מהכספות...‬ 385 00:29:13,252 --> 00:29:15,254 ‫בזמן שהשאר יפרצו לחדר הסודי.‬ 386 00:29:15,337 --> 00:29:18,174 ‫אז תרצה שנשדוד מאות אלפי דולרים‬ 387 00:29:18,257 --> 00:29:19,675 ‫- מבנק מאובטח ביותר? - נכון.‬ 388 00:29:19,758 --> 00:29:22,595 ‫- ומה לגבי האבטחה? - הארייט תטפל באבטחה.‬ 389 00:29:22,678 --> 00:29:24,972 ‫- צר לי מאוד, אדוני. - כן.‬ 390 00:29:25,055 --> 00:29:27,850 ‫אישה מהאף-בי-איי נמצאת בדלת.‬ 391 00:29:29,059 --> 00:29:30,895 ‫היא רוצה לדבר עם הילד.‬ 392 00:29:36,525 --> 00:29:38,152 ‫הלוחם השקט: הנדבן היהודי המשפיע ביותר‬ 393 00:29:42,031 --> 00:29:44,074 ‫מאת דני רוהר מיוחד לניו יורק טיימס‬ 394 00:29:45,784 --> 00:29:47,203 ‫מאת דני רוהר‬ 395 00:29:47,286 --> 00:29:48,454 ‫מאת דני רוהר‬ 396 00:29:53,000 --> 00:29:54,752 ‫תמונה: דני רוהר‬ 397 00:29:56,128 --> 00:29:57,588 ‫דני רוהר הניו יורק טיימס‬ 398 00:29:58,339 --> 00:30:00,299 ‫הישגים מטופשים‬ 399 00:30:00,382 --> 00:30:02,176 ‫של זקן יהיר.‬ 400 00:30:04,261 --> 00:30:05,471 ‫לא, זה מובן לי.‬ 401 00:30:05,554 --> 00:30:08,265 ‫התעודה מתחרות האיות שלי בכיתה ה' עדיין על המקרר שלי.‬ 402 00:30:09,350 --> 00:30:10,893 ‫כדאי שאסיר את כולן,‬ 403 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 ‫אבל אז בטח אשכח שהייתי נאה אי פעם.‬ 404 00:30:15,731 --> 00:30:17,816 ‫- מאיר אופרמן. - הסוכנת מוריס.‬ 405 00:30:17,900 --> 00:30:19,360 ‫תקרא לי מילי.‬ 406 00:30:19,902 --> 00:30:21,529 ‫- מילי. - כן.‬ 407 00:30:21,987 --> 00:30:23,405 ‫זהו ג'ונה.‬ 408 00:30:23,948 --> 00:30:25,950 ‫- שלום, ג'ונה. - היי.‬ 409 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 ‫אתה יודע, אנשים רבים דואגים לך.‬ 410 00:30:30,079 --> 00:30:31,747 ‫אני במקרה אחד מהם.‬ 411 00:30:32,373 --> 00:30:34,124 ‫ג'ונה עבר לא מעט לאחרונה.‬ 412 00:30:34,208 --> 00:30:36,835 ‫אני יודעת. אני משתתפת בצערך.‬ 413 00:30:36,919 --> 00:30:39,547 ‫ג'ונה כבר מסר הצהרה למשטרה‬ 414 00:30:39,630 --> 00:30:41,257 ‫על הרצח של חברו.‬ 415 00:30:41,799 --> 00:30:42,800 ‫כן.‬ 416 00:30:43,467 --> 00:30:45,719 ‫בעצם, באתי לדבר איתך על סבתך,‬ 417 00:30:45,803 --> 00:30:47,930 ‫ותהיתי אם תוכל לענות למעני על כמה שאלות.‬ 418 00:30:48,013 --> 00:30:49,348 ‫גילית משהו?‬ 419 00:30:50,099 --> 00:30:51,183 ‫קצה חוט?‬ 420 00:30:51,725 --> 00:30:54,853 ‫לא, אבל קיוויתי ששיחה פרטית שלנו תסייע.‬ 421 00:30:57,273 --> 00:30:58,732 ‫אהיה בחוץ.‬ 422 00:31:03,696 --> 00:31:04,697 ‫אתה משחק?‬ 423 00:31:05,239 --> 00:31:06,240 ‫כן, קצת.‬ 424 00:31:07,366 --> 00:31:09,368 ‫- את? - לא ממש.‬ 425 00:31:09,910 --> 00:31:12,246 ‫אני לא ממש טובה. נאמר לי שאני אגרסיבית מדי.‬ 426 00:31:13,539 --> 00:31:14,832 ‫גמביט המלכה.‬ 427 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 ‫מה זה?‬ 428 00:31:17,751 --> 00:31:18,877 ‫זו אסטרטגיה‬ 429 00:31:19,962 --> 00:31:21,380 ‫שמשמשת את האלופים.‬ 430 00:31:23,007 --> 00:31:24,842 ‫תוקפים מהמהלך הראשון,‬ 431 00:31:24,925 --> 00:31:26,510 ‫מקדמים את המלכה,‬ 432 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 ‫מפעילים לחץ בלתי פוסק על היריב, עד שהוא מתקפל.‬ 433 00:31:29,388 --> 00:31:32,224 ‫זה נשמע מחושב יותר ממה שאני עושה.‬ 434 00:31:32,850 --> 00:31:36,228 ‫בנוסף, זה עובד רק אם היריב שלך טועה.‬ 435 00:31:39,315 --> 00:31:41,150 ‫מותר לי להיות כנה, ג'ונה?‬ 436 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 ‫אני לא טובה במשחקים כי אני לא אוהבת לשחק בהם.‬ 437 00:31:48,532 --> 00:31:51,160 ‫זה מה שידוע לי. ידוע לי שסבתך נרצחה.‬ 438 00:31:53,162 --> 00:31:55,664 ‫ידוע לי שאמרת לבלש גרוטון שלדעתך זה לא היה שוד.‬ 439 00:31:55,748 --> 00:31:57,416 ‫וידוע לי שכעבור כמה ימים,‬ 440 00:31:58,042 --> 00:32:02,212 ‫החבר הכי טוב שלך נרצח בזמן המשמרת שהייתה אמורה להיות שלך.‬ 441 00:32:02,671 --> 00:32:05,341 ‫ואני לא מסוגלת לתאר לעצמי איך אתה מתמודד עם כל זה.‬ 442 00:32:07,635 --> 00:32:08,636 ‫לא.‬ 443 00:32:09,386 --> 00:32:10,471 ‫את לא מסוגלת.‬ 444 00:32:12,306 --> 00:32:15,017 ‫כמו כן, ידוע לי שהלכת לחפש את האדם שרצח את סבתך.‬ 445 00:32:17,436 --> 00:32:22,441 ‫ואילו מישהו היה פוגע באדם שאני אוהבת, הייתי עושה כמוך.‬ 446 00:32:22,941 --> 00:32:27,738 ‫אבל יש דרך נכונה ודרך פסולה להשיג צדק.‬ 447 00:32:28,322 --> 00:32:30,699 ‫אתה עדיין יכול לבחור לפעול פה נכון.‬ 448 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 ‫אתה חייב להתוודות, ג'ונה.‬ 449 00:32:39,166 --> 00:32:43,003 ‫למה הטובים תמיד חייבים לבחור לעשות את המעשה הנכון?‬ 450 00:32:45,756 --> 00:32:47,174 ‫המעשה הנכון‬ 451 00:32:47,925 --> 00:32:51,595 ‫לא עזר לברוס ויין להשיג צדק למשפחתו.‬ 452 00:32:53,514 --> 00:32:55,683 ‫או לפרנק קאסל.‬ 453 00:32:56,934 --> 00:32:58,268 ‫פיטר פרקר.‬ 454 00:32:58,852 --> 00:33:00,688 ‫אתה מנסה להגיד לי משהו?‬ 455 00:33:02,856 --> 00:33:04,525 ‫לא, אני סתם מדבר על קומיקס.‬ 456 00:33:09,363 --> 00:33:11,532 ‫מצאנו מעיל של ילד בזירת רצח.‬ 457 00:33:11,615 --> 00:33:13,409 ‫לא הצלחנו לגלות למי הוא שייך.‬ 458 00:33:13,659 --> 00:33:15,119 ‫אבל תקלוט את זה,‬ 459 00:33:15,619 --> 00:33:19,707 ‫לקורבן היו תמונות מעקב אחר סבתך.‬ 460 00:33:20,249 --> 00:33:21,917 ‫כמעט כאילו שהוא עקב אחר תנועותיה.‬ 461 00:33:22,918 --> 00:33:24,920 ‫ג'ונה, האם המעיל הזה שייך לך?‬ 462 00:33:31,009 --> 00:33:34,972 ‫תבין, אני חושבת שהלכת לחפש צדק,‬ 463 00:33:35,055 --> 00:33:39,143 ‫והסתבכת מעל לראש, ואני חושבת שלא עשית את זה לבד, טוב?‬ 464 00:33:39,226 --> 00:33:41,270 ‫אז תקשיב לי, אני יכולה להגן עליך,‬ 465 00:33:41,353 --> 00:33:44,898 ‫אבל אתה חייב לספר לי מה קורה.‬ 466 00:33:47,901 --> 00:33:50,571 ‫אולי מה שקורה זה שאת זו‬ 467 00:33:51,780 --> 00:33:52,865 ‫שהסתבכה מעל לראש.‬ 468 00:33:52,948 --> 00:33:54,575 ‫איפה היית לפני שלושה לילות?‬ 469 00:33:55,659 --> 00:33:56,827 ‫הוא היה איתי.‬ 470 00:33:57,619 --> 00:33:58,746 ‫פה.‬ 471 00:33:59,455 --> 00:34:01,039 ‫שאלות נוספות,‬ 472 00:34:01,707 --> 00:34:04,543 ‫תרגישי חופשי להפנות אותן לעורך הדין של הילד.‬ 473 00:34:06,837 --> 00:34:08,255 ‫כמובן.‬ 474 00:34:15,429 --> 00:34:17,139 ‫זה לא שהטובים‬ 475 00:34:17,222 --> 00:34:19,475 ‫תמיד חייבים לבחור לעשות את המעשה הנכון.‬ 476 00:34:20,017 --> 00:34:24,104 ‫אלא שהבחירה לעשות את המעשה הנכון הופכת אותם לטובים.‬ 477 00:34:27,691 --> 00:34:29,026 ‫יום טוב, מילי.‬ 478 00:34:33,822 --> 00:34:34,990 ‫היא שיקרה.‬ 479 00:34:35,783 --> 00:34:37,451 ‫היא אכן טובה בשחמט.‬ 480 00:34:38,410 --> 00:34:41,079 ‫והיא לא בצד שלנו, ג'ונה.‬ 481 00:35:19,034 --> 00:35:21,370 ‫איך ידעת שזאת הכניסה?‬ 482 00:35:21,453 --> 00:35:23,497 ‫כי אני בניתי אותה.‬ 483 00:35:25,833 --> 00:35:26,834 ‫מהר יותר, יעקב!‬ 484 00:35:43,392 --> 00:35:44,893 ‫השבח לאל.‬ 485 00:35:48,522 --> 00:35:51,859 ‫טוב. השלב האחרון.‬ 486 00:35:51,942 --> 00:35:53,235 ‫אתם מוכנים?‬ 487 00:35:55,112 --> 00:36:00,534 ‫לכל אחד יש נכס שהוא יעדיף שלא ייגרר אל האור.‬ 488 00:36:00,617 --> 00:36:05,247 ‫אני מתגאה בידיעה איך להשאיר דברים בחשכה.‬ 489 00:36:05,330 --> 00:36:08,542 ‫וזו בדיוק הסיבה שבאתי הנה אליך.‬ 490 00:36:09,501 --> 00:36:12,087 ‫...אדם שעיניו הסתגלו‬ 491 00:36:12,170 --> 00:36:14,798 ‫לראות בחשכה.‬ 492 00:36:16,216 --> 00:36:17,593 ‫הגרמנית שלך מושלמת.‬ 493 00:36:17,676 --> 00:36:20,846 ‫כולנו נאלצנו ללמוד דברים חדשים כדי לשרוד במלחמה.‬ 494 00:36:21,263 --> 00:36:25,225 ‫אם מדברים על זה, ולמרות הסכנה שאישמע גס,‬ 495 00:36:25,309 --> 00:36:28,812 ‫אני חושש שעליי לברר, כי המשקיעים שלי יבררו.‬ 496 00:36:29,771 --> 00:36:31,189 ‫מה עשית בזמן המלחמה?‬ 497 00:36:31,565 --> 00:36:35,235 ‫שמרתי על מדיניות ניטרלית,‬ 498 00:36:35,319 --> 00:36:38,113 ‫וניטרליות מבטיחה יציבות.‬ 499 00:36:38,864 --> 00:36:40,824 ‫לא רואה רעות. לא שומע רעות.‬ 500 00:36:40,908 --> 00:36:42,200 ‫לא מדבר רעות.‬ 501 00:36:42,284 --> 00:36:44,036 ‫אבל הרוע עדיין קיים, לא?‬ 502 00:36:44,119 --> 00:36:46,163 ‫ממש לנגד עיניך העצומות,‬ 503 00:36:46,246 --> 00:36:48,832 ‫ואוזניך האטומות ולשונך האילמת.‬ 504 00:36:48,916 --> 00:36:50,709 ‫ואם לא נזהרים,‬ 505 00:36:50,792 --> 00:36:53,003 ‫עיוורון עיקש שכזה‬ 506 00:36:53,086 --> 00:36:57,591 ‫מוביל להשגת אוצרות די סרי טעם.‬ 507 00:36:59,092 --> 00:37:00,469 ‫כמה מאכזב.‬ 508 00:37:01,428 --> 00:37:03,889 ‫חשבתי שאתה שונה מהאחרים.‬ 509 00:37:03,972 --> 00:37:05,140 ‫איזה אחרים?‬ 510 00:37:05,265 --> 00:37:09,853 ‫נו, בחייך, לבטח נודה שנינו בהלצה האכזרית‬ 511 00:37:11,104 --> 00:37:15,442 ‫שבהטפת מוסר על הלוואת כספים מיהודי.‬ 512 00:37:17,277 --> 00:37:19,571 ‫ועוד יהודי צבוע.‬ 513 00:37:19,947 --> 00:37:22,324 ‫איפה עשית את הונך אחרי המלחמה, מר אופרמן?‬ 514 00:37:23,033 --> 00:37:26,411 ‫והאם הכול היה זך כשלג על המטרהורן?‬ 515 00:37:26,495 --> 00:37:27,496 ‫לא ולא.‬ 516 00:37:28,872 --> 00:37:32,626 ‫כל האוצרות סרי טעם.‬ 517 00:37:32,709 --> 00:37:36,338 ‫אין דולר עלי אדמות שאינו מלוכלך קמעה.‬ 518 00:37:36,421 --> 00:37:38,924 ‫יש הבדל בין לכלוך‬ 519 00:37:39,633 --> 00:37:40,634 ‫לבין דם.‬ 520 00:37:41,802 --> 00:37:43,845 ‫לא אם מנקים אותו מספיק טוב.‬ 521 00:37:43,929 --> 00:37:46,515 ‫הדם תמיד משאיר כתם, ידידי,‬ 522 00:37:47,349 --> 00:37:50,852 ‫בין אם אתה רואה אותו או לא.‬ 523 00:37:53,939 --> 00:37:55,524 ‫אם זה הכול,‬ 524 00:37:56,650 --> 00:37:58,610 ‫אני חושב שאלווה אותך החוצה.‬ 525 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 ‫שלום.‬ 526 00:38:07,202 --> 00:38:08,620 ‫- שוב אתה. - כן.‬ 527 00:38:08,996 --> 00:38:11,832 ‫תראי, למדתי כמה לקחים בהוליווד.‬ 528 00:38:11,915 --> 00:38:15,252 ‫הראשון, לעולם לא להסכים למפגש ליהוק אחרי השעה 20:00.‬ 529 00:38:15,335 --> 00:38:17,587 ‫והשני, אם אתה רואה משהו שאתה רוצה,‬ 530 00:38:17,671 --> 00:38:20,215 ‫אל תחשוש לבקש אותו, אחרת לעולם לא תשיג אותו.‬ 531 00:38:20,298 --> 00:38:21,550 ‫החיים קצרים, מה?‬ 532 00:38:21,633 --> 00:38:23,385 ‫מספר ההזדמנויות מוגבל, את יודעת?‬ 533 00:38:23,927 --> 00:38:25,137 ‫קנדרה,‬ 534 00:38:26,722 --> 00:38:28,890 ‫משהו קורה בינינו.‬ 535 00:38:29,683 --> 00:38:31,643 ‫- שנינו חשים בזה. - אני לא מכירה סרטים שלך.‬ 536 00:38:31,727 --> 00:38:33,937 ‫- אלה סרטי קולנוע. - אבל בעלי...‬ 537 00:38:34,646 --> 00:38:36,398 ‫התקשרתי אליו ואמרתי לו שפגשתי אותך.‬ 538 00:38:37,441 --> 00:38:38,525 ‫הוא מעריץ גדול.‬ 539 00:38:39,109 --> 00:38:40,110 ‫כן?‬ 540 00:38:41,987 --> 00:38:43,071 ‫כמה גדול?‬ 541 00:38:57,836 --> 00:38:59,713 ‫מה זה, מה שאמרת הרגע?‬ 542 00:39:00,172 --> 00:39:02,758 ‫זו תפילה קטנה, אתה יודע?‬ 543 00:39:02,841 --> 00:39:05,594 ‫אל תירא, חזק ואמץ.‬ 544 00:39:05,677 --> 00:39:07,471 ‫כל הדברים הטובים האלה.‬ 545 00:39:07,554 --> 00:39:09,973 ‫כן, אין כמו שיחת עידוד מהתורה,‬ 546 00:39:10,057 --> 00:39:11,725 ‫שתעזור לך לבצע עבירה.‬ 547 00:39:12,726 --> 00:39:14,144 ‫סבתא שלי נהגה להגיד את זה.‬ 548 00:39:16,563 --> 00:39:17,689 ‫זה ממש ברגע האחרון.‬ 549 00:39:18,899 --> 00:39:20,692 ‫- השגת את התבנית? - כן.‬ 550 00:39:21,526 --> 00:39:22,986 ‫ואולי זיבה.‬ 551 00:39:23,528 --> 00:39:25,447 ‫- אתה בסדר? - רגשית, לא.‬ 552 00:39:26,114 --> 00:39:27,824 ‫נאלצתי לגלם בשביל זה את הילד‬ 553 00:39:27,908 --> 00:39:30,619 ‫בגרסה הכחולה של קרמר נגד קרמר.‬ 554 00:39:30,702 --> 00:39:33,163 ‫תשתה קפה, רומיאו. היום שלך רק מתחיל.‬ 555 00:39:33,622 --> 00:39:35,373 ‫אני לא רוצה את זה בחזרה בחיים.‬ 556 00:39:35,457 --> 00:39:38,251 ‫טוב, בואו נשחיז כמה מפתחות.‬ 557 00:39:38,877 --> 00:39:40,504 ‫הלן? מוכנה?‬ 558 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 ‫זה המיטב שיכולתי להכין.‬ 559 00:39:49,721 --> 00:39:51,056 ‫זה מושלם.‬ 560 00:39:55,560 --> 00:39:56,937 ‫תזכור...‬ 561 00:39:57,020 --> 00:39:59,981 ‫אם אתה תאמין בזה, הם יאמינו בזה.‬ 562 00:40:00,982 --> 00:40:02,359 ‫תיסע ישירות דרכם.‬ 563 00:40:23,463 --> 00:40:24,548 ‫הלן...‬ 564 00:40:29,094 --> 00:40:30,178 ‫האם את...‬ 565 00:40:31,221 --> 00:40:32,556 ‫צריך לזוז עכשיו.‬ 566 00:40:33,640 --> 00:40:35,517 ‫אשאל אותך בעוד רגע.‬ 567 00:40:39,938 --> 00:40:41,773 ‫עצור!‬ 568 00:40:42,232 --> 00:40:43,316 ‫מה זה?‬ 569 00:40:43,400 --> 00:40:45,944 ‫- יעקב! - סע! עכשיו!‬ 570 00:40:46,027 --> 00:40:46,903 ‫יעקב!‬ 571 00:40:55,829 --> 00:40:57,497 ‫עצרו אותם!‬ 572 00:41:00,041 --> 00:41:01,334 ‫פתח את השער!‬ 573 00:41:01,543 --> 00:41:03,420 ‫תכף ומייד!‬ 574 00:41:29,362 --> 00:41:30,363 ‫הקולונל,‬ 575 00:41:31,406 --> 00:41:33,783 ‫הפיצוי למשפחתה של מריאן מוכן.‬ 576 00:41:37,704 --> 00:41:38,872 ‫אני רק צריך...‬ 577 00:41:38,955 --> 00:41:42,042 ‫קרטר החליט לעכב את החתימה על חוק הסחר עם דרום אמריקה.‬ 578 00:41:42,125 --> 00:41:43,585 ‫קרטר מעכב את החוק‬ 579 00:41:43,668 --> 00:41:46,046 ‫החוק, שעבר בהפרש קל בסנט בשבוע שעבר,‬ 580 00:41:46,129 --> 00:41:48,798 ‫היה מסיר את הסנקציות מעל כמה מדינות.‬ 581 00:41:49,883 --> 00:41:51,384 ‫היא תהרוג אותו.‬ 582 00:41:58,266 --> 00:41:59,226 ‫מה עשית?‬ 583 00:42:00,143 --> 00:42:02,646 ‫לא משהו שאי אפשר לבטל.‬ 584 00:42:02,729 --> 00:42:07,192 ‫ברגע שהיא תיזכר בערכי הרב לארגון הזה.‬ 585 00:42:11,571 --> 00:42:14,532 ‫את יודעת מה? תני לזה לצלצל.‬ 586 00:42:17,327 --> 00:42:19,537 ‫שאר הדברים יכולים לחכות.‬ 587 00:42:20,997 --> 00:42:21,957 ‫נכון?‬ 588 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 ‫זה נכון.‬ 589 00:42:24,000 --> 00:42:25,585 ‫כל יום בעתו.‬ 590 00:42:32,926 --> 00:42:34,469 ‫הבנק העולמי הבינ"ל של ציריך‬ 591 00:42:54,447 --> 00:42:56,408 ‫- היי, מה לעזאזל? - סליחה.‬ 592 00:43:15,844 --> 00:43:17,721 ‫תסיימי פה. מהר.‬ 593 00:43:19,014 --> 00:43:20,140 ‫סליחה.‬ 594 00:43:20,932 --> 00:43:21,933 ‫סליחה.‬ 595 00:43:37,991 --> 00:43:39,034 ‫הבנק עיוור.‬ 596 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 ‫- אנחנו זזים. - קדימה. בואו נלך.‬ 597 00:43:45,498 --> 00:43:49,461 ‫תקשיבו, בשנייה, ברגע שהדלת נפתחת,‬ 598 00:43:49,544 --> 00:43:52,005 ‫האזעקה מופעלת, השומרים ידעו שיש פריצה.‬ 599 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 ‫ברגע זה.‬ 600 00:43:54,716 --> 00:43:55,759 ‫יש שני שומרים.‬ 601 00:43:55,842 --> 00:43:58,136 ‫לוני ואני נעסיק אותם ככל שנוכל.‬ 602 00:44:00,805 --> 00:44:02,182 ‫תחזור למסחרית הדפוקה.‬ 603 00:44:02,265 --> 00:44:03,308 ‫- ג'ו, אני... - לך.‬ 604 00:44:03,391 --> 00:44:05,101 ‫אתה רק תפשל שם.‬ 605 00:44:11,024 --> 00:44:12,609 ‫- לשכב על הרצפה! עכשיו! - הצילו!‬ 606 00:44:12,692 --> 00:44:13,777 ‫- בבקשה... - עכשיו!‬ 607 00:44:13,860 --> 00:44:16,446 ‫- לשכב על הרצפה! - תעזרו לי! בבקשה!‬ 608 00:44:16,529 --> 00:44:17,947 ‫תפתחו את הכספת הזאת!‬ 609 00:44:18,031 --> 00:44:20,575 ‫תפתחו את הכספת, אחרת אני יורה בכלבה.‬ 610 00:44:20,658 --> 00:44:23,953 ‫תזרקו את כלי הנשק, תחליקו אותם לפה. בי נשבעתי, אהרוג אותה.‬ 611 00:44:24,037 --> 00:44:25,914 ‫תגיד את זה למישהו ששם קצוץ.‬ 612 00:44:26,748 --> 00:44:29,250 ‫בבקשה, תעשו כדבריו, בבקשה!‬ 613 00:44:29,334 --> 00:44:30,835 ‫אני אהרוג אותה!‬ 614 00:44:30,919 --> 00:44:32,420 ‫אמרתי לזרוק את הנשק.‬ 615 00:44:32,587 --> 00:44:33,755 ‫יש לי קו ירי.‬ 616 00:44:42,222 --> 00:44:45,266 ‫יש לו קו ירי, מה? תראו אותו, מה?‬ 617 00:44:45,350 --> 00:44:48,728 ‫הוא מת להרוג אותי. אתה כמו שוטר אמיתי, מה?‬ 618 00:44:48,812 --> 00:44:51,856 ‫רוצחים דפוקים, ואתם פטורים מעונש כי זאת העבודה שלכם.‬ 619 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 ‫בדיוק כמו בסרטים, נכון?‬ 620 00:44:54,067 --> 00:44:56,444 ‫כן! אטיקה!‬ 621 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 ‫זין!‬ 622 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 ‫עצור!‬ 623 00:45:10,542 --> 00:45:13,211 ‫תזרוק את האקדח הדפוק, אחרת אפוצץ לך את המוח!‬ 624 00:45:13,795 --> 00:45:14,796 ‫תזרוק את האקדח!‬ 625 00:45:18,383 --> 00:45:19,801 ‫קום, מניאק!‬ 626 00:45:20,051 --> 00:45:21,052 ‫תסתובב!‬ 627 00:45:21,594 --> 00:45:23,847 ‫תשלב את האצבעות שלך מאחורי ראשך.‬ 628 00:45:38,903 --> 00:45:40,029 ‫תירגע.‬ 629 00:45:46,494 --> 00:45:47,579 ‫זין.‬ 630 00:45:50,081 --> 00:45:51,666 ‫כנראה לא פישלתי, מה?‬ 631 00:45:53,168 --> 00:45:54,252 ‫בוא.‬ 632 00:45:58,047 --> 00:45:59,215 ‫היא כאן.‬ 633 00:46:00,967 --> 00:46:02,093 ‫רגע, מה...‬ 634 00:46:11,436 --> 00:46:12,270 ‫כלום.‬ 635 00:46:12,353 --> 00:46:13,229 ‫המזדיין מת.‬ 636 00:46:13,855 --> 00:46:15,815 ‫זהירות. הכלבה מעורבת בזה.‬ 637 00:46:21,029 --> 00:46:22,322 ‫הכלבה בהחלט מעורבת.‬ 638 00:46:36,711 --> 00:46:38,963 ‫כדורי סרק, אני מניחה.‬ 639 00:46:41,466 --> 00:46:42,467 ‫אוי, חרא!‬ 640 00:46:43,843 --> 00:46:45,220 ‫שלי הם מהסוג האמיתי.‬ 641 00:46:53,269 --> 00:46:54,270 ‫קום.‬ 642 00:46:56,814 --> 00:46:59,067 ‫אוי, בשם אלוהים.‬ 643 00:47:00,610 --> 00:47:01,861 ‫וסוף סצנה.‬ 644 00:47:05,782 --> 00:47:06,783 ‫תודה.‬ 645 00:47:07,325 --> 00:47:08,326 ‫תודה רבה.‬ 646 00:47:09,494 --> 00:47:12,914 ‫עכשיו, תואילו להפנות אותנו לכסף הדפוק.‬ 647 00:47:14,040 --> 00:47:16,334 ‫טוב, חבר'ה, מה לעזאזל נעשה עכשיו?‬ 648 00:47:17,752 --> 00:47:21,422 ‫אני לא יודע. כלומר, המפתח הזה, התא הזה, כולם מבוי סתום. אין פה כלום.‬ 649 00:47:22,715 --> 00:47:24,092 ‫החדר הזה לא גדול דיו.‬ 650 00:47:25,218 --> 00:47:28,513 ‫הממדים בשרטוט. הוא קטן יותר מכפי שעליו להיות.‬ 651 00:47:33,017 --> 00:47:35,311 ‫בכמה מטרים ספורים, ובכל זאת. זה הקיר הזה.‬ 652 00:47:37,355 --> 00:47:38,940 ‫- הוא קרוב מדי. - מה אתה אומר?‬ 653 00:47:39,023 --> 00:47:41,568 ‫הוא אומר שהקיר הזה אינו קיר.‬ 654 00:47:41,818 --> 00:47:43,528 ‫יש משהו מאחוריו.‬ 655 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 ‫מה?‬ 656 00:48:02,463 --> 00:48:06,884 ‫אבל לפי התוכניות, אין בבניין הזה מרתף.‬ 657 00:48:06,968 --> 00:48:08,469 ‫נו, אז עכשיו יש.‬ 658 00:48:08,553 --> 00:48:10,430 ‫אז, ג'ו,‬ 659 00:48:11,055 --> 00:48:12,265 ‫אחריך?‬ 660 00:48:36,581 --> 00:48:38,833 ‫בבקשה תגידו לי שזה לא מה שאני חושב שזה.‬ 661 00:49:16,621 --> 00:49:20,249 ‫מאיר אמר שהאוזר עזר להחביא את השלל הנאצי‬ 662 00:49:20,333 --> 00:49:22,418 ‫שנגנב מיהודים בזמן המלחמה.‬ 663 00:49:23,294 --> 00:49:25,672 ‫לא חשבתי שהוא התכוון לזה.‬ 664 00:49:27,757 --> 00:49:28,758 ‫זה...‬ 665 00:49:29,759 --> 00:49:30,802 ‫זה...‬ 666 00:49:32,220 --> 00:49:33,221 ‫הכול.‬ 667 00:49:34,931 --> 00:49:36,349 ‫עד לרמת התכשיטים שלהם.‬ 668 00:49:39,185 --> 00:49:42,897 ‫מינדי ואני היינו שם כשלקחו מאיתנו הכול.‬ 669 00:49:43,439 --> 00:49:45,608 ‫נו, הם היו צריכים לשים את זה איפשהו.‬ 670 00:49:52,156 --> 00:49:54,367 ‫כמה נפשות יש בחדר הזה לדעתכם?‬ 671 00:49:55,576 --> 00:49:57,704 ‫הוא ידע שזה קורה ולא עשה דבר.‬ 672 00:49:58,746 --> 00:50:00,039 ‫הוא דווקא עשה.‬ 673 00:50:00,123 --> 00:50:02,125 ‫הוא בנה לעצמו בנק ענק.‬ 674 00:50:16,931 --> 00:50:19,100 ‫זה בדיוק כמו של אהרון.‬ 675 00:50:25,565 --> 00:50:26,733 ‫כל פריט,‬ 676 00:50:27,233 --> 00:50:30,111 ‫לכל מזכרת יש סיפור.‬ 677 00:51:03,561 --> 00:51:05,855 ‫חבר'ה, הגיע הזמן.‬ 678 00:51:06,230 --> 00:51:07,231 ‫צריך ללכת.‬ 679 00:51:07,315 --> 00:51:08,524 ‫לא. אנחנו...‬ 680 00:51:09,984 --> 00:51:11,486 ‫אסור להשאיר את זה פה.‬ 681 00:51:11,569 --> 00:51:12,695 ‫חייבים.‬ 682 00:51:13,112 --> 00:51:14,781 ‫בלי עקבות, זוכר?‬ 683 00:51:15,239 --> 00:51:16,365 ‫נאבד את היתרון שלנו.‬ 684 00:51:18,159 --> 00:51:22,038 ‫"ועתה כתבו לכם את השירה הזאת."‬ 685 00:51:22,622 --> 00:51:23,998 ‫יש לי רעיון אחר.‬ 686 00:51:28,795 --> 00:51:29,796 ‫מה?‬ 687 00:51:31,464 --> 00:51:32,465 ‫טוב.‬ 688 00:51:34,300 --> 00:51:36,219 ‫סליחה, אנחנו צריכים ללכת.‬ 689 00:51:36,302 --> 00:51:38,095 ‫- כן. טוב. - מינדי.‬ 690 00:51:41,182 --> 00:51:42,225 ‫מינדי.‬ 691 00:51:42,350 --> 00:51:43,434 ‫ג'ונה.‬ 692 00:51:45,603 --> 00:51:47,855 ‫- מינדי! - כן, בסדר. ג'ונה.‬ 693 00:51:49,732 --> 00:51:51,901 ‫ג'ונה, צריך ללכת.‬ 694 00:51:52,985 --> 00:51:54,028 ‫אנחנו יוצאים.‬ 695 00:51:54,111 --> 00:51:55,738 ‫קיבלתי. ניפגש בחוץ.‬ 696 00:52:01,452 --> 00:52:02,703 ‫תודה, בחורים.‬ 697 00:52:05,832 --> 00:52:08,793 ‫זאת הסיבה שבאת, כמו האחרים.‬ 698 00:52:09,794 --> 00:52:12,964 ‫להטיח האשמות חסרות בסיס בלי הוכחה?‬ 699 00:52:13,047 --> 00:52:15,758 ‫באתי עם ההוכחה.‬ 700 00:52:17,134 --> 00:52:18,010 ‫הנה.‬ 701 00:52:19,428 --> 00:52:21,597 ‫של האוצרות שבזזת‬ 702 00:52:21,681 --> 00:52:24,141 ‫ממיליוני יהודים מתים,‬ 703 00:52:25,601 --> 00:52:28,896 ‫שאתה מחביא כעת מתחת לבנק שלך.‬ 704 00:52:32,900 --> 00:52:36,696 ‫הנפשות החפות מפשע שנספו בייסורים,‬ 705 00:52:37,280 --> 00:52:39,574 ‫בזמן שהפנית מבט,‬ 706 00:52:41,158 --> 00:52:44,328 ‫ואז גרפת את מה שנותר מהם.‬ 707 00:52:45,246 --> 00:52:46,497 ‫הטבעות שלהם,‬ 708 00:52:47,665 --> 00:52:48,791 ‫הרעשנים שלהם,‬ 709 00:52:49,584 --> 00:52:50,751 ‫השיניים שלהם.‬ 710 00:52:51,669 --> 00:52:53,421 ‫תביט בהם. כאן.‬ 711 00:52:55,590 --> 00:52:58,342 ‫בתמונות אפשר לטפל.‬ 712 00:52:59,635 --> 00:53:00,803 ‫לטפל?‬ 713 00:53:02,138 --> 00:53:03,306 ‫בסדר.‬ 714 00:53:06,601 --> 00:53:08,644 ‫תוכל לטפל בזה?‬ 715 00:53:12,273 --> 00:53:13,566 ‫תביט בזה.‬ 716 00:53:14,442 --> 00:53:15,776 ‫תוכל לטפל בזה?‬ 717 00:53:15,860 --> 00:53:18,404 ‫ראיתי די, לכן אלך כעת.‬ 718 00:53:23,284 --> 00:53:24,577 ‫שקט!‬ 719 00:53:25,119 --> 00:53:26,162 ‫שקט.‬ 720 00:53:26,662 --> 00:53:27,705 ‫שקט.‬ 721 00:53:27,788 --> 00:53:29,874 ‫חייך תלויים בשקט שלך.‬ 722 00:53:29,957 --> 00:53:31,083 ‫אתה מבין?‬ 723 00:53:31,167 --> 00:53:32,627 ‫רק תקשיב לי.‬ 724 00:53:33,294 --> 00:53:37,048 ‫התמונות האלה יועברו כעת לבית הדין לפשעי מלחמה,‬ 725 00:53:38,007 --> 00:53:41,135 ‫ואז למשפחות של הקורבנות,‬ 726 00:53:41,218 --> 00:53:46,140 ‫ואחר כך לחזירים הנאצים שכשלת בהגנה על האבוסים שלהם.‬ 727 00:53:46,766 --> 00:53:51,187 ‫- מה אתה רוצה ממני? - אני רוצה לדעת למי שייכת כספת 630.‬ 728 00:53:51,270 --> 00:53:52,605 ‫זה הכול. תגיד לי.‬ 729 00:53:53,898 --> 00:53:58,444 ‫אשאיר את העבר המתועב שלך במקומו, בעבר.‬ 730 00:53:58,986 --> 00:54:02,573 ‫אם אגיד לך, הוא יהרוג אותי.‬ 731 00:54:02,657 --> 00:54:05,701 ‫שהוא לא ידע שאמרת לי. זה הכול.‬ 732 00:54:05,785 --> 00:54:07,870 ‫אתה יודע לשמור סוד, נכון?‬ 733 00:54:08,746 --> 00:54:09,830 ‫- נכון? - כן!‬ 734 00:54:10,414 --> 00:54:11,999 ‫- בסדר, אגיד לך... - כן.‬ 735 00:54:13,960 --> 00:54:14,961 ‫תגיד לי אתה.‬ 736 00:54:17,755 --> 00:54:18,881 ‫תגיד לי.‬ 737 00:54:22,802 --> 00:54:25,721 ‫אוסקר האופטמן.‬ 738 00:54:29,934 --> 00:54:31,769 ‫- נסה שוב. - האופטמן.‬ 739 00:54:32,395 --> 00:54:35,690 ‫האופטמן מת לפני 30 שנה.‬ 740 00:54:35,773 --> 00:54:37,608 ‫- לא. - אתה חושב שזה לא ידוע לי?‬ 741 00:54:37,692 --> 00:54:38,693 ‫לא ולא.‬ 742 00:54:39,151 --> 00:54:43,447 ‫- מה? - האופטמן עדיין חי, יהודי.‬ 743 00:54:49,620 --> 00:54:50,621 ‫תודה.‬ 744 00:55:20,735 --> 00:55:22,194 ‫אני אוהבת אותך, מריה.‬ 745 00:55:25,698 --> 00:55:29,160 ‫בבוא העת נשיג את השאר.‬ 746 00:55:29,910 --> 00:55:33,122 ‫אבל עד שנמצא את בעליה,‬ 747 00:55:34,415 --> 00:55:37,501 ‫תראה בזה תזכורת לזכות האבות שלך.‬ 748 00:55:43,966 --> 00:55:45,718 ‫מה שעשינו להולשטדר...‬ 749 00:55:48,220 --> 00:55:49,388 ‫חשתי שזה פסול.‬ 750 00:55:52,308 --> 00:55:54,643 ‫חשתי שזו לא הבעיה שלי,‬ 751 00:55:55,394 --> 00:55:56,937 ‫כי זה לא השפיע עליי.‬ 752 00:56:00,316 --> 00:56:01,734 ‫כשראיתי את החדר הזה...‬ 753 00:56:02,443 --> 00:56:07,239 ‫כשראית את החדר הזה קלטת מה אנחנו עושים פה.‬ 754 00:56:08,449 --> 00:56:09,658 ‫הטבעת הזאת‬ 755 00:56:10,576 --> 00:56:13,120 ‫הייתה שייכת למישהו שחי,‬ 756 00:56:13,454 --> 00:56:14,622 ‫שחלם.‬ 757 00:56:15,748 --> 00:56:19,085 ‫רגע אחד חי, ואחר כך איננו.‬ 758 00:56:19,335 --> 00:56:20,336 ‫לא עוד.‬ 759 00:56:21,921 --> 00:56:25,132 ‫וזו הייתה טבעת אחת בחדר אחד.‬ 760 00:56:27,093 --> 00:56:29,762 ‫תדמיין כמה סיפורים נוספים יש.‬ 761 00:56:31,430 --> 00:56:32,681 ‫תדמיין.‬ 762 00:56:34,600 --> 00:56:36,185 ‫עכשיו אתה אחד מאיתנו.‬ 763 00:56:37,978 --> 00:56:39,772 ‫כמה טוב שאתה פה,‬ 764 00:56:40,898 --> 00:56:42,024 ‫ילדי.‬ 765 00:56:42,650 --> 00:56:44,068 ‫- זה... - סליחה.‬ 766 00:56:44,151 --> 00:56:46,153 ‫- זה עדיין קצת רגיש. - אני יודע.‬ 767 00:56:46,237 --> 00:56:47,905 ‫אני צריך ללמוד איך ללכת מכות,‬ 768 00:56:48,447 --> 00:56:49,949 ‫בנוסח ברוס לי.‬ 769 00:56:50,699 --> 00:56:52,409 ‫אבדוק מה אוכל לעשות.‬ 770 00:56:53,327 --> 00:56:55,287 ‫אני מכיר כמה אנשים, אתה יודע.‬ 771 00:56:57,123 --> 00:56:58,165 ‫אבל תחילה,‬ 772 00:57:00,167 --> 00:57:02,461 ‫הנה מישהו שכדאי שתראה.‬ 773 00:57:04,213 --> 00:57:06,715 ‫אוסקר האופטמן.‬ 774 00:57:07,758 --> 00:57:08,843 ‫רוח הרפאים.‬ 775 00:57:10,219 --> 00:57:12,847 ‫רופא נאצי כה סדיסטי,‬ 776 00:57:12,930 --> 00:57:15,975 ‫שהוא היה גורם גם למנגלה להתפתל.‬ 777 00:57:17,184 --> 00:57:20,604 ‫מסתבר, שהוא ככל הנראה עדיין בחיים.‬ 778 00:57:22,231 --> 00:57:24,567 ‫ומתפקידנו למצוא אותו,‬ 779 00:57:25,568 --> 00:57:27,945 ‫הבעלים של כספת 630.‬ 780 00:57:32,575 --> 00:57:35,035 ‫בוא, נלך לספר לאחרים.‬ 781 00:57:42,042 --> 00:57:46,755 ‫ציידים, בואו תכירו את אוסקר האופטמן.‬ 782 00:57:59,059 --> 00:58:01,604 ‫סליחה! אתה דני רוהר, נכון?‬ 783 00:58:01,687 --> 00:58:03,314 ‫אל תמכרי לי כלום, תודה.‬ 784 00:58:03,397 --> 00:58:04,857 ‫מילי מוריס, אף-בי-איי.‬ 785 00:58:06,108 --> 00:58:07,359 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 786 00:58:08,527 --> 00:58:09,695 ‫עצה מקורס יסוד לעיתונות.‬ 787 00:58:09,778 --> 00:58:12,448 ‫לעולם לא לבזבז שאלה בשאלה אם אפשר לשאול שאלה.‬ 788 00:58:13,324 --> 00:58:15,117 ‫כתבת כמה כתבות צבע על מאיר אופרמן.‬ 789 00:58:15,201 --> 00:58:18,245 ‫אפילו ציטטת אותו במאמר ממשי על נדבנות יהודית.‬ 790 00:58:18,621 --> 00:58:21,081 ‫התקשרתי ל"טיימס", הם אמרו שפוטרת מעבודתך.‬ 791 00:58:21,165 --> 00:58:23,000 ‫גברת, יש סרטים מצוירים בעוד 15 דקות.‬ 792 00:58:23,083 --> 00:58:25,336 ‫אני חושב שדווקא היום טום יתפוס את ג'רי.‬ 793 00:58:25,419 --> 00:58:26,420 ‫מה את רוצה?‬ 794 00:58:27,755 --> 00:58:30,591 ‫אני רוצה שתספר לי כל מה שאתה יודע על מאיר אופרמן.‬ 795 00:58:32,343 --> 00:58:34,094 ‫היי, יקירתי.‬ 796 00:58:34,178 --> 00:58:37,473 ‫אל תשכחי שיש לנו ארוחת ערב עם הזוג לינדט ב...‬ 797 00:58:37,556 --> 00:58:39,934 ‫בסוף השבוע הבא, ב"פיטר לוגר".‬ 798 00:58:40,351 --> 00:58:41,352 ‫את זוכרת?‬ 799 00:58:41,602 --> 00:58:42,603 ‫יופי.‬ 800 00:58:43,354 --> 00:58:44,521 ‫טוב, יקירתי,‬ 801 00:58:45,564 --> 00:58:49,902 ‫אני אוהב אותך מאוד ונתראה בקרוב.‬ 802 00:58:49,985 --> 00:58:50,986 ‫בסדר.‬ 803 00:58:51,820 --> 00:58:52,821 ‫ביי.‬ 804 00:58:58,661 --> 00:59:01,914 ‫הוענק לפרדריק האוזר בהערכה על מצוינות...‬ 805 00:59:01,997 --> 00:59:04,583 ‫הבנק העולמי הבינ"ל של ציריך‬ 806 00:59:11,423 --> 00:59:12,424 ‫אלוהים.‬