1 00:00:15,015 --> 00:00:20,521 1938 г. БЕРЛИН 2 00:00:44,712 --> 00:00:45,713 Мама. 3 00:01:09,528 --> 00:01:13,199 1942 г. ОСВЕНЦИМ 4 00:02:49,420 --> 00:02:52,464 ХЕЛЕН 5 00:03:08,606 --> 00:03:10,065 ЯКОБ 6 00:04:10,876 --> 00:04:12,962 Я знаю, как убежать отсюда. 7 00:05:10,102 --> 00:05:15,024 ОХОТНИКИ 8 00:05:31,540 --> 00:05:33,542 Вам нравится наше скромное учреждение? 9 00:05:34,293 --> 00:05:36,587 Должен признать, оно производит впечатление. 10 00:05:38,630 --> 00:05:41,050 - Фредрик Хаузер. - Майер Оффермен. 11 00:05:41,133 --> 00:05:43,385 - Раз знакомству, м-р Оффермен. - Я тоже. 12 00:05:43,469 --> 00:05:46,013 Учитывая калибр вашего бизнеса, 13 00:05:46,096 --> 00:05:48,724 я удивлен, что наши пути не пересекались раньше. 14 00:05:48,807 --> 00:05:50,601 Возможно, так распорядилась судьба. 15 00:05:51,894 --> 00:05:54,980 Позвольте мне показать вам мой храм богатства. 16 00:05:58,400 --> 00:05:59,777 Скажите, м-р Оффермен, 17 00:06:00,402 --> 00:06:02,321 вы умеете хранить тайны? 18 00:06:03,113 --> 00:06:07,493 Ну, наверное, это зависит от тайны. 19 00:06:08,494 --> 00:06:10,120 Очень хороший ответ. 20 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 Ну... 21 00:06:11,705 --> 00:06:13,707 Но в этом банке 22 00:06:13,791 --> 00:06:19,171 наш ответ на этот вопрос - безоговорочное «да». 23 00:06:22,049 --> 00:06:26,678 Тайны - наша валюта, м-р Оффермен. 24 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 Позвольте спросить вас. 25 00:06:30,933 --> 00:06:32,226 Вы думаете... 26 00:06:35,354 --> 00:06:37,940 что ваши деньги сейчас защищены? 27 00:06:38,607 --> 00:06:42,194 Нет. Они облагаются налогом, пересчитываются, отслеживаются. 28 00:06:43,320 --> 00:06:47,825 Но здесь мы работаем, руководствуясь простой философией. 29 00:06:49,409 --> 00:06:52,955 Они не могут забрать то, чего не видят. 30 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 Джона. 31 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 Джона? 32 00:07:22,067 --> 00:07:23,610 Ну же, сынок, скажи мне что-нибудь. 33 00:07:24,903 --> 00:07:27,156 В твоего друга два раза выстрелили у него на работе. 34 00:07:27,239 --> 00:07:29,533 Ничего не украдено, ничего не взято из кассы. 35 00:07:29,616 --> 00:07:32,953 Ты не знаешь, почему это случилось? Почему кто-то захотел его убить? 36 00:07:34,872 --> 00:07:35,873 Понятия не имею. 37 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Ты не успел увидеть этого парня? 38 00:07:42,337 --> 00:07:43,338 Нет. 39 00:07:44,047 --> 00:07:45,299 Было слишком темно. 40 00:07:48,177 --> 00:07:49,511 Что? 41 00:07:49,595 --> 00:07:51,263 Ты должен был его увидеть. 42 00:07:51,763 --> 00:07:52,848 Было слишком темно. 43 00:07:54,391 --> 00:07:55,726 Я ни хрена не видел. 44 00:07:56,268 --> 00:07:58,020 После убийства твоей бабушки 45 00:07:58,103 --> 00:08:01,231 ты пришел сюда и изложил нам все детали, которые запомнил. 46 00:08:01,315 --> 00:08:04,401 То, что он убежал по переулку, то, что он был в спортивных штанах, 47 00:08:04,484 --> 00:08:05,777 в черной шапке. 48 00:08:05,861 --> 00:08:09,573 А теперь убили твоего друга, ты пробежал мимо убийцы, 49 00:08:10,324 --> 00:08:11,950 и ты ничего не можешь мне сказать? 50 00:08:12,034 --> 00:08:13,660 Джона, ты должен мне помочь. 51 00:08:13,744 --> 00:08:15,537 Я не знаю, что сказать. Я же говорю, было темно. 52 00:08:15,621 --> 00:08:17,706 Я ничего не видел. Было темно. 53 00:08:20,417 --> 00:08:23,045 Чего вы от меня хотите, блин? Чтобы я всю ночь повторял одно и то же? 54 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Моего лучшего друга только что... 55 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Моего лучшего друга только что застрелили. К чёрту всё это. 56 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 Джона. 57 00:09:06,838 --> 00:09:07,881 Джона? 58 00:09:13,387 --> 00:09:14,721 Джона Хайдельбаум? 59 00:09:16,223 --> 00:09:18,558 Это агент Моррис из ФБР. 60 00:09:18,642 --> 00:09:20,352 Я хочу поговорить с тобой о твоей бабушке. 61 00:09:20,435 --> 00:09:22,396 Мне сообщил твое имя ребе Гроссман. 62 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 Джона. 63 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Джона? 64 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 Я просто хочу поговорить с тобой. 65 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 Открой дверь, пожалуйста. 66 00:09:41,164 --> 00:09:42,332 Его нет дома. 67 00:09:48,922 --> 00:09:51,758 - А ты не знаешь, где он? - Вы из полиции? 68 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 Из ФБР. 69 00:09:55,512 --> 00:09:57,806 - Меня зовут Милли. - ФБР? 70 00:09:59,349 --> 00:10:00,600 Вы по поводу убийства Артура? 71 00:10:01,768 --> 00:10:02,769 Кто такой Артур? 72 00:10:02,853 --> 00:10:06,356 Наш друг. Его, блин, убили, когда он продавал комиксы. 73 00:10:08,275 --> 00:10:09,943 Мне ужасно жаль. Когда? 74 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 Вчера вечером. 75 00:10:14,281 --> 00:10:15,907 Послушай, 76 00:10:16,908 --> 00:10:19,161 если появится Джона, 77 00:10:19,244 --> 00:10:21,038 скажи ему, что мне надо с ним поговорить, хорошо? 78 00:10:21,121 --> 00:10:22,497 Ему не грозят неприятности. 79 00:10:22,581 --> 00:10:24,041 Не грозят. 80 00:10:24,124 --> 00:10:25,751 Я просто беспокоюсь о нём. 81 00:10:29,671 --> 00:10:30,839 Да. 82 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Я тоже. 83 00:10:43,268 --> 00:10:44,603 ФБР? 84 00:10:44,686 --> 00:10:47,022 - Чёрт, во что Джона влип? - Не знаю. 85 00:10:47,898 --> 00:10:49,107 Но он опоздал на работу. 86 00:10:50,692 --> 00:10:53,195 За прилавком тогда должен был стоять Джона. 87 00:10:58,658 --> 00:11:00,702 Из-за этого парня только что убили его друга. 88 00:11:00,786 --> 00:11:02,496 Ты хочешь, чтобы следующим стал один из нас? 89 00:11:02,579 --> 00:11:06,875 Если они нашли его, что помешает им проследить за ним и прийти сюда? К нам? 90 00:11:06,958 --> 00:11:08,835 Он останется здесь. 91 00:11:08,919 --> 00:11:11,546 Это мой дом. Мое решение. 92 00:11:11,630 --> 00:11:13,757 Которое, возможно, ставит под угрозу всё, ради чего мы работаем. 93 00:11:25,227 --> 00:11:27,646 Роковой день - 13 июля. 94 00:11:27,729 --> 00:11:29,314 До него осталась всего пара недель. 95 00:11:29,398 --> 00:11:32,484 И наша единственная улика - какой-то банк, куда ходили нацисты? 96 00:11:32,567 --> 00:11:36,196 И этот ключ от какой-то ячейки в банке, 97 00:11:36,738 --> 00:11:38,949 построенном за счет жертв геноцида. 98 00:11:40,575 --> 00:11:45,372 Банкир Фредрик Хаузер основал свою империю за счет ценностей, украденных у евреев. 99 00:11:45,914 --> 00:11:48,083 За счет состояний, фамильных ценностей, 100 00:11:49,418 --> 00:11:50,919 золотых зубов пожилых женщин. 101 00:11:51,837 --> 00:11:54,923 Я не сомневаюсь, что лапы этого швейцарца 102 00:11:55,006 --> 00:11:57,259 охраняют нацистские состояния. 103 00:12:01,096 --> 00:12:04,975 Что находится в ячейке 630? 104 00:12:06,768 --> 00:12:08,353 О боже, начинается. 105 00:12:08,437 --> 00:12:10,522 Простите, я снова хочу работать с вами. 106 00:12:11,106 --> 00:12:13,024 Я помогу вам поймать этих нацистских гадов. 107 00:12:13,108 --> 00:12:15,819 - Не надо было его принимать. - Извините, мы на минутку. 108 00:12:15,902 --> 00:12:18,363 Джона, пойдем. Давай выйдем. 109 00:12:19,114 --> 00:12:20,198 Что ж такое, блин. 110 00:12:20,282 --> 00:12:24,911 Этот гнев, горящий в твоей душе, может поставить всех нас под угрозу. 111 00:12:24,995 --> 00:12:26,496 Это пожар, 112 00:12:26,580 --> 00:12:29,249 и, если ты не будешь осторожен, он поглотит и тебя. 113 00:12:29,332 --> 00:12:31,001 К чёрту эти отсталые понятия. 114 00:12:31,084 --> 00:12:33,462 Вы сказали, что лучшая месть - это месть. Вы сами так сказали. 115 00:12:33,545 --> 00:12:35,797 Именно так вы действовали, когда речь шла о вашей добыче номер один. 116 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Когда речь шла о Волке. 117 00:12:37,549 --> 00:12:40,260 А этот нацист со злобными глазами 118 00:12:40,343 --> 00:12:44,055 - убил моего лучшего друга, и он мой. - Личная месть? Расплата? 119 00:12:44,431 --> 00:12:47,434 Это будет потом, Джона, а может, никогда. 120 00:12:47,517 --> 00:12:50,687 Сначала мы должны свершить правосудие. 121 00:12:50,770 --> 00:12:53,899 Правосудие для 11 миллионов человек. 122 00:12:53,982 --> 00:12:56,026 Твоя месть важна лично для тебя. 123 00:12:56,109 --> 00:12:57,235 Кажется, вы не понимаете. 124 00:12:57,319 --> 00:12:59,488 Или вы позволите мне поучаствовать в вашем чертовом чаепитии, 125 00:12:59,571 --> 00:13:00,697 или я уйду отсюда 126 00:13:00,780 --> 00:13:03,742 и сам найду этого ублюдка, который убил моего лучшего друга. 127 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 Мама, папа. 128 00:13:10,832 --> 00:13:13,126 Я приехала, как только узнала. 129 00:13:13,210 --> 00:13:15,504 - Ну, лучше поздно, чем никогда. - Ничего страшного. 130 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 Мама, как это ничего страшного, это нехорошо. 131 00:13:17,547 --> 00:13:19,633 Не надо было ради меня уходить с работы. 132 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Всё в порядке. 133 00:13:21,718 --> 00:13:24,804 Ты просто ангел, но у меня всё в порядке, правда. 134 00:13:24,888 --> 00:13:26,306 У нее снова было обострение. 135 00:13:29,184 --> 00:13:31,728 Но сейчас всё хорошо. Мы о ней заботимся. 136 00:13:31,811 --> 00:13:33,355 Кстати, об ангелах. 137 00:13:34,272 --> 00:13:37,943 Мария, как обычно, просто дар свыше. 138 00:13:38,026 --> 00:13:42,364 Только она и заботится обо мне в этом ужасном месте. 139 00:13:44,616 --> 00:13:46,034 Я вас оставлю. 140 00:13:46,117 --> 00:13:47,953 Мне надо в туалет, мама. 141 00:13:51,957 --> 00:13:53,291 - Что? - Ты дашь мне извиниться? 142 00:13:53,375 --> 00:13:54,834 Ты уверена, что умеешь извиняться? 143 00:13:54,918 --> 00:13:58,213 Слушай, я знаю, что не должна была так реагировать, но я просто, я... 144 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 Мне жаль, что я не умею делать это лучше. 145 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 Ради тебя. 146 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Мне тоже жаль. 147 00:14:10,892 --> 00:14:13,770 - Д-р Ричардсон, подойдите в палату 315. - Я должна вернуться. 148 00:14:13,853 --> 00:14:15,939 Д-р Ричардсон, подойдите в палату 315. 149 00:14:24,406 --> 00:14:26,449 Мое задание - слежка, блин? 150 00:14:26,533 --> 00:14:28,577 Обычно этим занимаются толстые копы. 151 00:14:30,662 --> 00:14:31,913 Ты не на задании. 152 00:14:31,997 --> 00:14:33,873 Ты здесь только потому, что Майер хочет поберечь тебя. 153 00:14:33,957 --> 00:14:35,917 Ты ребенок, а я - твоя чертова нянька, 154 00:14:36,001 --> 00:14:38,837 так что заткнись, не распускай свои руки-крюки 155 00:14:40,171 --> 00:14:41,506 и не нарывайся. 156 00:14:43,967 --> 00:14:45,385 МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЦЮРИХСКИЙ БАНК 157 00:14:48,972 --> 00:14:51,766 Кроме того, мне в МИ-6 пришлось целый год заниматься бумажной работой, 158 00:14:51,850 --> 00:14:54,561 прежде чем мне разрешили вести наблюдение. 159 00:14:54,644 --> 00:14:57,897 Считай, что тебе повезло, потому что наблюдение - это искусство. 160 00:15:01,651 --> 00:15:03,069 А что мы вообще ищем? 161 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 Островки спокойствия среди хаоса. 162 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 Кстати, о хаосе. 163 00:15:11,202 --> 00:15:13,830 Твоему другу крупно не повезло, да? 164 00:15:14,664 --> 00:15:16,166 Это не невезение. Это из-за меня. 165 00:15:19,002 --> 00:15:21,838 Иногда, когда пытаешься защитить свой мир, 166 00:15:22,547 --> 00:15:25,050 ты ставишь под угрозу мир тех, кого любишь больше всего. 167 00:15:27,469 --> 00:15:29,763 Если бы Рут была жива, она бы тебе сказала то же самое. 168 00:15:32,223 --> 00:15:34,684 Да, из-за нее не был убит ее лучший друг. 169 00:15:36,603 --> 00:15:38,271 Это почти случилось. 170 00:15:44,319 --> 00:15:48,865 Твоя бабушка однажды рассказала мне историю про лагерь. 171 00:15:50,116 --> 00:15:52,952 Она произвела сильное впечатление на нацистского доктора 172 00:15:54,204 --> 00:15:55,288 Вильгельма Цухса. 173 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 На Волка? 174 00:15:58,166 --> 00:16:00,085 Вскоре после того, как она попала в лагерь, 175 00:16:00,168 --> 00:16:02,295 она сделала кое-что, что привлекло внимание Волка. 176 00:16:03,338 --> 00:16:05,757 Она спасла жизнь молодой девушки. 177 00:16:09,594 --> 00:16:11,554 Он зациклился на ней. 178 00:16:13,098 --> 00:16:15,266 Рут об этом понятия не имела. 179 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 Она просто каждый день пыталась выжить, 180 00:16:19,270 --> 00:16:22,107 пыталась перекинуться взглядом со своим любимым, с Майером. 181 00:16:23,316 --> 00:16:27,070 Она и не знала, что всё это время Волк следил за ней, 182 00:16:27,779 --> 00:16:28,947 за своей добычей. 183 00:16:30,031 --> 00:16:33,243 И однажды Волк наконец напал на нее. 184 00:16:34,994 --> 00:16:36,371 Я надеялся вас здесь увидеть. 185 00:16:37,831 --> 00:16:40,792 Мне нужна личная секретарша в клинике. 186 00:16:41,459 --> 00:16:44,546 Я поговорил с несколькими немецкими стенографистками, 187 00:16:45,630 --> 00:16:48,425 но мне нужен... необыкновенный человек. 188 00:16:48,508 --> 00:16:49,968 И я подумал о вас. 189 00:16:51,636 --> 00:16:53,555 У вас будет своя комната. 190 00:16:54,556 --> 00:16:57,642 Теплая постель. Нормальная еда. 191 00:16:59,686 --> 00:17:03,314 Проблема только в том, что вам придется работать 192 00:17:04,899 --> 00:17:08,069 на ужасно неорганизованного доктора. 193 00:17:08,153 --> 00:17:11,573 Надо будет навести порядок в его бумагах. 194 00:17:17,203 --> 00:17:18,705 У меня есть выбор? 195 00:17:18,788 --> 00:17:20,415 Или это приказ? 196 00:17:22,542 --> 00:17:24,169 Конечно, у вас есть выбор. 197 00:17:25,170 --> 00:17:29,257 В таком случае спасибо за предложение, 198 00:17:30,383 --> 00:17:32,844 но, думаю, я останусь здесь. 199 00:17:38,725 --> 00:17:42,604 Я надеялся, что вы примете 200 00:17:43,605 --> 00:17:46,483 более мудрое решение. 201 00:17:48,276 --> 00:17:51,279 Но ни еда, ни теплая постель не заглушили бы для нее 202 00:17:51,362 --> 00:17:55,033 стыд за то, что она пошла на сделку с дьяволом. 203 00:17:55,533 --> 00:17:58,119 И в этот момент, приняв это решение, 204 00:17:58,620 --> 00:18:02,540 Рут поставила под угрозу мир Майера, хотя она совершенно этого не хотела. 205 00:18:03,333 --> 00:18:07,337 Волк сосредоточился на Майере. 206 00:18:15,970 --> 00:18:17,180 Что он с ним сделал? 207 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 Ну, об этом тебе должна рассказать не я. 208 00:18:23,603 --> 00:18:25,522 Но ты не единственный, Джона. 209 00:18:26,981 --> 00:18:28,233 С того момента 210 00:18:29,317 --> 00:18:32,779 твоя бабушка всю жизнь чувствовала то, что сейчас чувствуешь ты. 211 00:18:35,490 --> 00:18:38,993 Именно поэтому она сделала Волка номером один в нашем списке. 212 00:18:42,038 --> 00:18:43,498 То есть это был не Майер? 213 00:18:44,958 --> 00:18:47,252 Хватит трепаться. Старая кошелка заходит в банк. 214 00:18:56,010 --> 00:18:57,136 Спасибо вам... 215 00:18:57,220 --> 00:18:59,055 Я чувствую себя очень важной персоной. 216 00:18:59,514 --> 00:19:00,557 Спасибо. 217 00:19:00,640 --> 00:19:02,725 - Я подожду здесь. - Спасибо. 218 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Так. 219 00:19:12,777 --> 00:19:13,945 Да. 220 00:19:14,028 --> 00:19:15,196 Именно. 221 00:19:15,822 --> 00:19:16,948 Точно. 222 00:19:17,407 --> 00:19:20,702 Три, четыре... Хорошо. 223 00:19:20,869 --> 00:19:23,663 Шестьсот тридцать... 224 00:19:25,748 --> 00:19:27,208 Шестьсот. 225 00:19:27,834 --> 00:19:29,043 Ее там не было. 226 00:19:29,836 --> 00:19:32,505 Цифры на ячейках доходили только до 600, это... 227 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 Ты уверена? 228 00:19:34,632 --> 00:19:37,594 Ты что, сомневаешься в том, что я умею считать? 229 00:19:37,677 --> 00:19:40,555 Вовсе нет. Я сомневаюсь в том, что ты хорошо видишь. 230 00:19:40,638 --> 00:19:41,723 Да. 231 00:19:41,890 --> 00:19:43,141 Ну хорошо. Но послушай, 232 00:19:43,224 --> 00:19:46,895 точно такой же ключ был у того нациста. 233 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 Такой же ключ, тот же самый банк. 234 00:19:49,230 --> 00:19:51,232 То есть он должен быть там, правильно? 235 00:19:51,316 --> 00:19:53,484 Может, она спрятана в каком-то секретном месте. 236 00:19:53,902 --> 00:19:55,945 Например, в салоне для очень важных нацистов? 237 00:19:56,029 --> 00:19:59,824 Ну, я не понимаю, как нам найти секретную ячейку 238 00:19:59,908 --> 00:20:02,702 в самом секретном банке в городе. Как? 239 00:20:02,785 --> 00:20:05,246 Ну, все секреты где-то начинаются. 240 00:20:07,123 --> 00:20:09,500 Тут нам поможет печенье. 241 00:20:10,960 --> 00:20:12,086 Чёрт, куда она пошла? 242 00:20:12,170 --> 00:20:15,006 Эти католики всегда говорят загадками. 243 00:20:34,192 --> 00:20:35,360 Как вкусно. 244 00:20:58,716 --> 00:21:00,343 «СИВЕР СНЭКС INC.» 245 00:21:06,933 --> 00:21:09,060 Ну, я не чувствую разницы во вкусе. 246 00:21:09,686 --> 00:21:13,064 Продукт, вкус которого вы не чувствуете, - это эликсир, позволяющий сэкономить. 247 00:21:13,147 --> 00:21:16,109 Он произведет революцию в том, как вы подслащиваете свои продукты. 248 00:21:16,192 --> 00:21:18,486 Вам больше не надо будет импортировать дорогой сахар. 249 00:21:18,569 --> 00:21:20,989 Это вещество запатентовано, одобрено Управлением еды и лекарств, 250 00:21:21,072 --> 00:21:24,158 произведено из излишков продукции земледелия здесь, в США. 251 00:21:24,575 --> 00:21:28,162 Господа, слаще ваших продуктов будут только... 252 00:21:29,038 --> 00:21:30,623 Будут только ваши прибыли. 253 00:21:31,290 --> 00:21:32,333 Простите, я на минутку. 254 00:21:34,711 --> 00:21:36,546 - Что? - Извините, мисс Лоу, 255 00:21:36,629 --> 00:21:38,006 но на фабрике произошел несчастный случай. 256 00:21:38,089 --> 00:21:40,675 - Несчастный случай? - Детали, которые мы собирали 257 00:21:40,758 --> 00:21:42,385 в подвале, загорелись. 258 00:21:42,468 --> 00:21:44,220 Говорите без обиняков, чёрт побери. 259 00:21:44,804 --> 00:21:46,139 Жертвы были? 260 00:21:47,056 --> 00:21:49,517 Двое рабочих, еще двое ранены. 261 00:21:50,810 --> 00:21:52,520 Груз из Аргентины? 262 00:21:52,603 --> 00:21:54,689 Готов к отправке. Мы ждем снятия санкций. 263 00:21:54,772 --> 00:21:55,940 Времени остается мало. 264 00:21:57,775 --> 00:21:59,902 Простите меня. На чём я остановилась? 265 00:22:00,611 --> 00:22:01,904 - Прибыли. - Прибыли. 266 00:22:01,988 --> 00:22:03,197 Это поистине самое сладкое. 267 00:22:03,281 --> 00:22:04,866 Давайте рассмотрим кое-какие цифры. 268 00:22:04,949 --> 00:22:10,621 ОСВЕНЦИМ 269 00:22:14,417 --> 00:22:16,836 Почему ты так уверен, что ей можно доверять? 270 00:22:16,919 --> 00:22:18,504 Потому что я люблю ее. 271 00:22:19,505 --> 00:22:23,843 То, что я нашел любовь в таком месте... 272 00:22:24,719 --> 00:22:26,471 Это значит, Бог на моей стороне. 273 00:22:27,764 --> 00:22:31,142 Твой план удастся, только если никто не подведет. 274 00:22:31,225 --> 00:22:32,560 Включая Бога. 275 00:22:32,643 --> 00:22:36,564 Бог нас не подведет, и она тоже. 276 00:22:41,944 --> 00:22:43,696 Где моя фуражка? 277 00:22:44,155 --> 00:22:46,199 Вы пришли сюда без фуражки, сэр. 278 00:22:48,367 --> 00:22:50,369 А когда мы выберемся отсюда, 279 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 я подарю ей кольцо, которое принадлежало моей матери, 280 00:22:53,623 --> 00:22:55,917 а до этого - моей бабушке. 281 00:22:57,543 --> 00:23:00,046 Найди ее немедленно, 282 00:23:00,505 --> 00:23:03,174 или я найду другую старую крысу, 283 00:23:03,257 --> 00:23:05,343 которая не будет класть неизвестно куда мои вещи. 284 00:23:06,761 --> 00:23:09,931 Ну, с таким лицом, как у тебя, тебе нужно хорошее кольцо. 285 00:23:10,765 --> 00:23:12,725 Надеюсь, она того стоит. 286 00:23:21,776 --> 00:23:22,902 Знаешь что? 287 00:23:23,694 --> 00:23:26,114 Кажется, я оставил ее в бараке. 288 00:23:46,050 --> 00:23:49,387 Минутку, вы говорите, что Джона пытался найти убийцу бабушки? 289 00:23:49,470 --> 00:23:51,806 - Именно так. - Его бабушку застрелили, 290 00:23:51,889 --> 00:23:53,724 и Джона пытается найти преступника, который это сделал. 291 00:23:53,808 --> 00:23:57,311 Несколько дней спустя его друг убит во время рабочей смены Джоны. 292 00:23:57,395 --> 00:23:58,980 Вам не кажется, что эти события связаны? 293 00:23:59,063 --> 00:24:02,775 Да, кажется, но у меня нет улик, которые связывают убийства Артура и Рут. 294 00:24:02,859 --> 00:24:04,402 Парень что-то знает. 295 00:24:04,485 --> 00:24:05,570 А вы его отпустили. 296 00:24:06,404 --> 00:24:08,281 Такого парня надо расколоть, узнать, что ему известно. 297 00:24:08,364 --> 00:24:09,323 Выяснить, какая тут связь. 298 00:24:09,407 --> 00:24:11,492 Я не буду держать здесь всю ночь 19-летнего парня, 299 00:24:11,576 --> 00:24:13,870 если мне не за что его задержать. 300 00:24:14,704 --> 00:24:17,790 Он хороший парень, Моррис, которому очень не повезло в жизни. 301 00:24:17,874 --> 00:24:21,085 Ни родных, ни денег. Такой парень умеет выживать. 302 00:24:21,169 --> 00:24:23,129 Такого не расколешь. 303 00:24:27,341 --> 00:24:28,718 У него нет денег? 304 00:24:28,801 --> 00:24:30,178 Тогда кто заплатил за него залог? 305 00:24:31,679 --> 00:24:33,139 Друг его бабушки. 306 00:24:36,726 --> 00:24:37,852 Майер Оффермен. 307 00:24:37,935 --> 00:24:40,062 - Инспектор Гротон. - Я сейчас. 308 00:24:44,108 --> 00:24:45,776 Люси, линия номер пять. 309 00:24:46,444 --> 00:24:50,156 Ну хорошо, дамы и евреи, это план первого этажа банка. 310 00:24:50,740 --> 00:24:53,993 Сейфы, кассы, кабинеты сотрудников, 311 00:24:54,076 --> 00:24:57,038 комната наблюдения, туалеты, кладовка, котельная. 312 00:24:57,121 --> 00:24:59,916 Знаю, это возбуждает не больше, чем мормонская «Камасутра», 313 00:24:59,999 --> 00:25:01,334 но есть еще вот что. 314 00:25:01,417 --> 00:25:03,252 Комната без названия. 315 00:25:03,336 --> 00:25:05,755 Согласно плану, в ней ничего нет, 316 00:25:05,838 --> 00:25:08,341 но в нее ведет стальная дверь. 317 00:25:09,300 --> 00:25:14,096 Если в этом банке есть ячейка 630, то вы найдете ее в этой комнате. 318 00:25:14,180 --> 00:25:16,474 Ну, у каждой тюрьмы есть сторож. 319 00:25:16,557 --> 00:25:17,808 У кого-то есть ключ. 320 00:26:00,726 --> 00:26:02,019 Спектакль начинается. 321 00:26:08,234 --> 00:26:09,235 Здравствуйте. 322 00:26:09,318 --> 00:26:11,028 Я ваша любимая звезда кино и театра, 323 00:26:11,112 --> 00:26:12,571 и я хочу отдать вам все мои деньги. 324 00:26:12,655 --> 00:26:14,407 Хорошо. Я исполнительный директор отделения. 325 00:26:14,490 --> 00:26:16,617 Как правило, счета открывают рядовые сотрудники. 326 00:26:16,701 --> 00:26:18,619 Ну, не знаю, узнали ли вы меня, 327 00:26:18,703 --> 00:26:20,830 но я довольно сильно знаменит. 328 00:26:20,913 --> 00:26:23,791 Я не хочу действовать «нормальным» путем, чтобы на меня не набросились фанаты. 329 00:26:23,874 --> 00:26:25,084 Я вам помогу. 330 00:26:25,167 --> 00:26:27,044 В жизни мы выглядим по-другому. 331 00:26:28,879 --> 00:26:30,131 Но я намекну. 332 00:26:30,631 --> 00:26:31,757 Л. 333 00:26:33,134 --> 00:26:34,260 О. 334 00:26:35,261 --> 00:26:36,262 Н. 335 00:26:38,097 --> 00:26:39,098 Н. 336 00:26:41,892 --> 00:26:43,185 И. Флэш. 337 00:26:43,561 --> 00:26:44,645 Лонни Флэш. 338 00:26:45,521 --> 00:26:50,026 Кендра Конрад. Ключи есть только у нее. Она носит их на цепочке на шее. 339 00:26:50,109 --> 00:26:51,277 Я проследил за ней. 340 00:26:51,360 --> 00:26:53,195 Каждый вечер она уносит их домой. 341 00:26:53,279 --> 00:26:55,323 Но я найду способ добраться до них. 342 00:26:56,949 --> 00:27:00,745 Если мы пойдем в этот банк днем, 343 00:27:00,828 --> 00:27:02,246 будет 100 свидетелей. 344 00:27:02,330 --> 00:27:05,207 А ночью придется обезвредить сигнализацию, камеры, охранников. 345 00:27:05,291 --> 00:27:08,210 Да, и это частная сигнализация, только для банка. 346 00:27:08,294 --> 00:27:11,547 Ее нельзя отключить, она сработает и даст сигнал охране. 347 00:27:12,840 --> 00:27:14,842 И в довершение всего, 348 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 даже если нам удастся проникнуть в банк, 349 00:27:16,761 --> 00:27:19,347 они не должны знать, что мы добрались до их секретного сейфа. 350 00:27:19,430 --> 00:27:21,891 Как только мы покажем им, что знаем хотя бы о его существовании, 351 00:27:22,433 --> 00:27:25,269 нацисты поймут, что нам известно об их планах. 352 00:27:25,353 --> 00:27:28,105 ХУАНИТА КРЕПС МИНИСТР ТОРГОВЛИ 353 00:27:34,612 --> 00:27:37,531 Ты знаешь, как мы все переживали, Бифф. 354 00:27:39,784 --> 00:27:42,370 - Как у тебя дела? - Я не буду врать. 355 00:27:43,704 --> 00:27:46,374 Мне плохо так, что дальше ехать некуда. 356 00:27:46,957 --> 00:27:51,045 Но есть работа, которую надо довести до конца. 357 00:27:51,462 --> 00:27:54,465 Поэтому я к тебе и зашел. 358 00:27:54,840 --> 00:27:55,883 В чём дело? 359 00:27:56,509 --> 00:27:57,927 Законопроект о торговле. 360 00:27:58,677 --> 00:28:00,096 С Южной Америкой? 361 00:28:00,179 --> 00:28:04,225 Наверное, гибель моих родных сделала меня особо сердобольным. 362 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 Но, если мы снимем санкции, 363 00:28:06,102 --> 00:28:09,271 мы позволим этим южноамериканским диктаторам 364 00:28:09,355 --> 00:28:13,901 нарушать права человека без всяких последствий. 365 00:28:13,984 --> 00:28:17,321 Что это скажет о нас остальному миру? 366 00:28:17,405 --> 00:28:20,241 В течение многих месяцев ты добивался прямо противоположного. 367 00:28:20,324 --> 00:28:23,202 И я был неправ. Как и все мы. 368 00:28:23,285 --> 00:28:26,372 Бывает поздно признать, что ты неправ? 369 00:28:26,455 --> 00:28:27,540 Да. 370 00:28:27,623 --> 00:28:30,000 Как раз сейчас уже поздно. 371 00:28:30,084 --> 00:28:32,086 Законопроект прошел в обеих палатах. 372 00:28:32,169 --> 00:28:33,963 Он ждет подписи Картера. 373 00:28:34,588 --> 00:28:36,715 Ты предлагаешь наложить на него вето? 374 00:28:36,799 --> 00:28:37,967 Не вето. 375 00:28:38,509 --> 00:28:41,470 Давайте его отложим и изучим. 376 00:28:41,554 --> 00:28:43,139 Ты сказал об этом президенту? 377 00:28:43,222 --> 00:28:47,059 Я без проблем ему об этом скажу, но сначала я пришел к тебе, 378 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 просто по-дружески. 379 00:28:49,937 --> 00:28:52,857 Этого бы хотела моя Лотти. 380 00:28:55,151 --> 00:28:58,320 Она была так к тебе привязана. 381 00:29:01,615 --> 00:29:04,702 - Сигнализация - всё равно проблема. - Нам не хватит времени. 382 00:29:04,785 --> 00:29:07,121 Нет, но ты сказал, что сигнализация сработает в любом случае. 383 00:29:07,204 --> 00:29:08,456 В любом случае. 384 00:29:08,539 --> 00:29:11,375 Пусть охрана решит, что мы жулики. 385 00:29:11,459 --> 00:29:13,169 Что мы крадем деньги из сейфов... 386 00:29:13,252 --> 00:29:15,254 А остальные тем временем проникнут в тайную комнату. 387 00:29:15,337 --> 00:29:18,174 Ты хочешь, чтобы мы украли сотни тысяч долларов 388 00:29:18,257 --> 00:29:19,675 - из надежно охраняемого банка? - Да. 389 00:29:19,758 --> 00:29:22,595 - А как же охрана? - Хэрриет возьмет на себя охрану. 390 00:29:22,678 --> 00:29:24,972 - Прошу прощения, сэр. - Да. 391 00:29:25,055 --> 00:29:27,850 К вам пришла женщина из ФБР. 392 00:29:29,059 --> 00:29:30,895 Она хочет поговорить с мальчиком. 393 00:29:36,525 --> 00:29:38,152 ТИХИЙ ВОИН: САМЫЙ ВЛИЯТЕЛЬНЫЙ ФИЛАНТРОП НЬЮ-ЙОРКА 394 00:29:42,031 --> 00:29:44,074 ДЭННИ РОР ОСОБЫЙ МАТЕРИАЛ «НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС» 395 00:29:45,784 --> 00:29:47,203 ДЭННИ РОР 396 00:29:47,286 --> 00:29:48,454 ДЭННИ РОР 397 00:29:53,000 --> 00:29:54,752 ФОТО: ДЭННИ РОР 398 00:29:56,128 --> 00:29:57,588 ДЭННИ РОР «НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС» 399 00:29:58,339 --> 00:30:00,299 Дурацкие достижения 400 00:30:00,382 --> 00:30:02,176 тщеславного старика. 401 00:30:04,261 --> 00:30:05,471 Нет, я вас понимаю. 402 00:30:05,554 --> 00:30:08,265 У меня до сих пор на холодильнике висит приз за правописание в пятом классе. 403 00:30:09,350 --> 00:30:10,893 Надо бы всё это убрать, 404 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 но тогда я, наверное, забуду, что когда-то был красивым. 405 00:30:15,731 --> 00:30:17,816 - Майер Оффермен. - Особый агент Моррис. 406 00:30:17,900 --> 00:30:19,360 Можете называть меня Милли. 407 00:30:19,902 --> 00:30:21,529 - Милли. - Да. 408 00:30:21,987 --> 00:30:23,405 Это Джона. 409 00:30:23,948 --> 00:30:25,950 - Привет, Джона. - Здрасьте. 410 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 Знаешь, многие люди беспокоятся о тебе. 411 00:30:30,079 --> 00:30:31,747 Я один из них. 412 00:30:32,373 --> 00:30:34,124 Джона за последнее время многое пережил. 413 00:30:34,208 --> 00:30:36,835 Я знаю. Мне очень жаль, что тебя постигла такая утрата. 414 00:30:36,919 --> 00:30:39,547 Знаете, Джона уже всё рассказал полиции 415 00:30:39,630 --> 00:30:41,257 об убийстве своего друга. 416 00:30:41,799 --> 00:30:42,800 Да. 417 00:30:43,467 --> 00:30:45,719 Вообще-то, я хотела поговорить о твоей бабушке. 418 00:30:45,803 --> 00:30:47,930 Ты не мог бы ответить на несколько вопросов? 419 00:30:48,013 --> 00:30:49,348 Вы что-то нашли? 420 00:30:50,099 --> 00:30:51,183 Есть какие-то улики? 421 00:30:51,725 --> 00:30:54,853 Нет, но было бы хорошо, если бы мы поговорили наедине. 422 00:30:57,273 --> 00:30:58,732 Я подожду за дверью. 423 00:31:03,696 --> 00:31:04,697 Ты играешь? 424 00:31:05,239 --> 00:31:06,240 Да, немного. 425 00:31:07,366 --> 00:31:09,368 - А вы? - Не особо. 426 00:31:09,910 --> 00:31:12,246 Я плохо играю. Говорят, я слишком агрессивна. 427 00:31:13,539 --> 00:31:14,832 Ферзевый гамбит. 428 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 Что это? 429 00:31:17,751 --> 00:31:18,877 Это стратегия, 430 00:31:19,962 --> 00:31:21,380 которой пользуются гроссмейстеры. 431 00:31:23,007 --> 00:31:24,842 Вы атакуете с первого же хода, 432 00:31:24,925 --> 00:31:26,510 продвигая свою королеву. 433 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 Вы давите на соперника, пока он не сломается. 434 00:31:29,388 --> 00:31:32,224 Ну, это более продуманно, чем то, что я делаю. 435 00:31:32,850 --> 00:31:36,228 К тому же это эффективно, только если ваш соперник делает ошибку. 436 00:31:39,315 --> 00:31:41,150 Можно я буду с тобой откровенна, Джона? 437 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 Я плохо играю в игры, потому что не люблю в них играть. 438 00:31:48,532 --> 00:31:51,160 Вот что я знаю. Я знаю, что твою бабушку убили. 439 00:31:53,162 --> 00:31:55,664 Я знаю, что ты сказал инспектору Гротону, что это вряд ли было кражей. 440 00:31:55,748 --> 00:31:57,416 Я также знаю, что через несколько дней 441 00:31:58,042 --> 00:32:02,212 твой лучший друг был убит во время твоей рабочей смены. 442 00:32:02,671 --> 00:32:05,341 Я не могу себе представить, насколько тебе тяжело. 443 00:32:07,635 --> 00:32:08,636 Да. 444 00:32:09,386 --> 00:32:10,471 Не можете. 445 00:32:12,306 --> 00:32:15,017 А еще я знаю, что ты искал человека, который убил твою бабушку. 446 00:32:17,436 --> 00:32:22,441 Если бы кто-то убил близкого мне человека, я бы сделала то же самое. 447 00:32:22,941 --> 00:32:27,738 Но есть правильный способ добиться правосудия, а есть неправильный. 448 00:32:28,322 --> 00:32:30,699 Ты всё еще можешь пойти по правильному пути. 449 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 Ты должен признаться, Джона. 450 00:32:39,166 --> 00:32:43,003 Почему хорошие парни всегда должны выбирать правильный путь? 451 00:32:45,756 --> 00:32:47,174 Правильные поступки 452 00:32:47,925 --> 00:32:51,595 не помогли Брюсу Уэйну добиться правосудия за убийство родных. 453 00:32:53,514 --> 00:32:55,683 И Фрэнку Каслу. 454 00:32:56,934 --> 00:32:58,268 И Питеру Паркеру. 455 00:32:58,852 --> 00:33:00,688 Ты пытаешься мне на что-то намекнуть? 456 00:33:02,856 --> 00:33:04,525 Нет, я просто говорю о комиксах. 457 00:33:09,363 --> 00:33:11,532 Мы нашли молодежную куртку на месте убийства. 458 00:33:11,615 --> 00:33:13,409 Мы не знали, кому она принадлежит. 459 00:33:13,659 --> 00:33:15,119 Но вот что я тебе скажу: 460 00:33:15,619 --> 00:33:19,707 у жертвы были фото твоей бабушки, сделанные во время наблюдения за ней. 461 00:33:20,249 --> 00:33:21,917 Как будто он за ней следил. 462 00:33:22,918 --> 00:33:24,920 Джона, это твоя куртка? 463 00:33:31,009 --> 00:33:34,972 Я думаю, что ты хотел свершить правосудие, 464 00:33:35,055 --> 00:33:39,143 но сам не понимаешь, во что ввязался. Думаю, ты сделал это не один. 465 00:33:39,226 --> 00:33:41,270 Послушай меня. Я могу защитить тебя, 466 00:33:41,353 --> 00:33:44,898 но ты должен сказать мне, что происходит. 467 00:33:47,901 --> 00:33:50,571 Может быть, вот что происходит: это вы 468 00:33:51,780 --> 00:33:52,865 не понимаете, во что ввязались. 469 00:33:52,948 --> 00:33:54,575 Где ты был три ночи назад? 470 00:33:55,659 --> 00:33:56,827 Он был со мной. 471 00:33:57,619 --> 00:33:58,746 Здесь. 472 00:33:59,455 --> 00:34:01,039 Если у вас есть еще вопросы, 473 00:34:01,707 --> 00:34:04,543 можете задать их адвокату мальчика. 474 00:34:06,837 --> 00:34:08,255 Конечно. 475 00:34:15,429 --> 00:34:17,139 Знаешь, дело не в том, что хорошие парни 476 00:34:17,222 --> 00:34:19,475 всегда должны выбирать правильный путь. 477 00:34:20,017 --> 00:34:24,104 То, что они выбирают правильный путь, делает их хорошими парнями. 478 00:34:27,691 --> 00:34:29,026 До свидания, Милли. 479 00:34:33,822 --> 00:34:34,990 Она наврала тебе. 480 00:34:35,783 --> 00:34:37,451 Она хорошо играет в шахматы. 481 00:34:38,410 --> 00:34:41,079 И она не на нашей стороне, Джона. 482 00:35:19,034 --> 00:35:21,370 Откуда ты знаешь, что здесь есть вход? 483 00:35:21,453 --> 00:35:23,497 Я сам его и проделал. 484 00:35:25,833 --> 00:35:26,834 Быстрее, Якоб! 485 00:35:43,392 --> 00:35:44,893 Хвала Господу. 486 00:35:48,522 --> 00:35:51,859 Так. Последний шаг. 487 00:35:51,942 --> 00:35:53,235 Вы готовы? 488 00:35:55,112 --> 00:36:00,534 У всех есть некоторые активы, которые негоже выносить на свет. 489 00:36:00,617 --> 00:36:05,247 Я горжусь тем, что умею хранить их в темноте. 490 00:36:05,330 --> 00:36:08,542 Именно поэтому я к вам и пришел. 491 00:36:09,501 --> 00:36:12,087 ...человек, чьи глаза привыкли 492 00:36:12,170 --> 00:36:14,798 видеть в темноте. 493 00:36:16,216 --> 00:36:17,593 Вы прекрасно говорите по-немецки. 494 00:36:17,676 --> 00:36:20,846 Нам всем пришлось научиться чему-то новому, чтобы пережить войну. 495 00:36:21,263 --> 00:36:25,225 Кстати, о войне. Я не хочу показаться грубым, 496 00:36:25,309 --> 00:36:28,812 но, боюсь, я должен вас об этом спросить, потому что меня спросят мои инвесторы. 497 00:36:29,771 --> 00:36:31,189 Что вы делали во время войны? 498 00:36:31,565 --> 00:36:35,235 Я сохранял нейтралитет, 499 00:36:35,319 --> 00:36:38,113 а нейтралитет обеспечивает стабильность. 500 00:36:38,864 --> 00:36:40,824 Не вижу зла. Не слышу зла. 501 00:36:40,908 --> 00:36:42,200 Не говорю зла. 502 00:36:42,284 --> 00:36:44,036 Но зло всё равно существует, не так ли? 503 00:36:44,119 --> 00:36:46,163 Прямо перед вашими закрытыми глазами, 504 00:36:46,246 --> 00:36:48,832 рядом с вашими заткнутыми ушами и прикушенным языком. 505 00:36:48,916 --> 00:36:50,709 И если не обращать внимания на зло, 506 00:36:50,792 --> 00:36:53,003 такая намеренная слепота 507 00:36:53,086 --> 00:36:57,591 ведет к тому, что у вас будут храниться состояния, нажитые сомнительным образом. 508 00:36:59,092 --> 00:37:00,469 Какое разочарование. 509 00:37:01,428 --> 00:37:03,889 Я думал, вы не такой, как другие. 510 00:37:03,972 --> 00:37:05,140 Какие другие? 511 00:37:05,265 --> 00:37:09,853 Перестаньте. Думаю, мы оба можем признать, что это жестокая шутка. 512 00:37:11,104 --> 00:37:15,442 Еврей читает мне лекцию об этике ссуживания денег. 513 00:37:17,277 --> 00:37:19,571 К тому же лицемерный еврей. 514 00:37:19,947 --> 00:37:22,324 На чём вы нажили состояние после войны, м-р Оффермен? 515 00:37:23,033 --> 00:37:26,411 Неужели ваши деньги чисты, как снег на склонах Маттерхорна? 516 00:37:26,495 --> 00:37:27,496 Нет. 517 00:37:28,872 --> 00:37:32,626 Все состояния нажиты сомнительным путем. 518 00:37:32,709 --> 00:37:36,338 На этой Земле нет ни доллара, к которому не прилипло бы немного грязи. 519 00:37:36,421 --> 00:37:38,924 Есть разница между грязью 520 00:37:39,633 --> 00:37:40,634 и кровью. 521 00:37:41,802 --> 00:37:43,845 Нет, если можно ее как следует отмыть. 522 00:37:43,929 --> 00:37:46,515 Кровь всегда оставляет пятно, друг мой, 523 00:37:47,349 --> 00:37:50,852 видите вы его или нет. 524 00:37:53,939 --> 00:37:55,524 Если вам больше нечего сказать, 525 00:37:56,650 --> 00:37:58,610 я велю вас проводить. 526 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 Здрасьте. 527 00:38:07,202 --> 00:38:08,620 - Опять вы. - Да. 528 00:38:08,996 --> 00:38:11,832 Знаете, в Голливуде я усвоил несколько уроков. 529 00:38:11,915 --> 00:38:15,252 Первый: никогда не соглашайся на прослушивание после 20.00. 530 00:38:15,335 --> 00:38:17,587 Второй: если видишь что-то, чего хочешь, 531 00:38:17,671 --> 00:38:20,215 не бойся об этом попросить, иначе никогда этого не получишь. 532 00:38:20,298 --> 00:38:21,550 Жизнь коротка, так? 533 00:38:21,633 --> 00:38:23,385 И попыток у тебя не так-то много. 534 00:38:23,927 --> 00:38:25,137 Кендра, 535 00:38:26,722 --> 00:38:28,890 между нами что-то есть. 536 00:38:29,683 --> 00:38:31,643 - Мы оба это чувствуем. - Я даже не видела ваши картины. 537 00:38:31,727 --> 00:38:33,937 - Фильмы. - Но мой муж... 538 00:38:34,646 --> 00:38:36,398 Я позвонила и сказала ему, что познакомилась с вами. 539 00:38:37,441 --> 00:38:38,525 Он ваш большой фанат. 540 00:38:39,109 --> 00:38:40,110 Да? 541 00:38:41,987 --> 00:38:43,071 Насколько большой? 542 00:38:57,836 --> 00:38:59,713 Что это вы сказали? 543 00:39:00,172 --> 00:39:02,758 Это такая молитва. 544 00:39:02,841 --> 00:39:05,594 «Не бойся, будь сильной и мужественной». 545 00:39:05,677 --> 00:39:07,471 И всё такое прочее. 546 00:39:07,554 --> 00:39:09,973 Да, нет ничего лучше мотивационной речи из Торы 547 00:39:10,057 --> 00:39:11,725 перед тем, как совершить особо тяжкое. 548 00:39:12,726 --> 00:39:14,144 Бабушка говорила ее. 549 00:39:16,563 --> 00:39:17,689 Ты не торопился. 550 00:39:18,899 --> 00:39:20,692 - Снял слепок? - Да. 551 00:39:21,526 --> 00:39:22,986 И, возможно, подцепил гонорею. 552 00:39:23,528 --> 00:39:25,447 - Ты в порядке? - Эмоционально - нет. 553 00:39:26,114 --> 00:39:27,824 Чтобы снять слепок, мне пришлось сыграть парня 554 00:39:27,908 --> 00:39:30,619 из порнографической версии «Крамер против Крамера». 555 00:39:30,702 --> 00:39:33,163 Выпей кофе, Ромео. Твой день только начинается. 556 00:39:33,622 --> 00:39:35,373 Не надо мне это возвращать. 557 00:39:35,457 --> 00:39:38,251 Ладно, давайте сделаем копию ключа. 558 00:39:38,877 --> 00:39:40,504 Хелен? Ты готова? 559 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 Вот что мне удалось сшить. 560 00:39:49,721 --> 00:39:51,056 Идеально. 561 00:39:55,560 --> 00:39:56,937 Помни... 562 00:39:57,020 --> 00:39:59,981 Если ты в это поверишь, они тоже поверят. 563 00:40:00,982 --> 00:40:02,359 Поезжай прямо из ворот. 564 00:40:23,463 --> 00:40:24,548 Хелен... 565 00:40:29,094 --> 00:40:30,178 Ты станешь... 566 00:40:31,221 --> 00:40:32,556 Нам надо ехать. 567 00:40:33,640 --> 00:40:35,517 Я спрошу тебя через минутку. 568 00:40:39,938 --> 00:40:41,773 Стой! 569 00:40:42,232 --> 00:40:43,316 Это что такое? 570 00:40:43,400 --> 00:40:45,944 - Якоб! - Езжайте! Скорее! 571 00:40:46,027 --> 00:40:46,903 Якоб! 572 00:40:55,829 --> 00:40:57,497 Остановите их! 573 00:41:00,041 --> 00:41:01,334 Откройте ворота! 574 00:41:01,543 --> 00:41:03,420 Немедленно! 575 00:41:29,362 --> 00:41:30,363 Полковник, 576 00:41:31,406 --> 00:41:33,783 компенсация для семьи Марианны готова. 577 00:41:37,704 --> 00:41:38,872 Мне только надо... 578 00:41:38,955 --> 00:41:42,042 Картер отложил подписание законопроекта о торговле со странами Южной Америки. 579 00:41:42,125 --> 00:41:43,585 НОВОСТИ 16 - КАРТЕР ОТКЛАДЫВАЕТ ЗАКОНОПРОЕКТ О ЮЖНОЙ АМЕРИКЕ 580 00:41:43,668 --> 00:41:46,046 Принятый с незначительным большинством на прошлой неделе в Сенате, 581 00:41:46,129 --> 00:41:48,798 этот закон должен был снять санкции против нескольких стран. 582 00:41:49,883 --> 00:41:51,384 Она его убьет. 583 00:41:58,266 --> 00:41:59,226 Что ты сделал? 584 00:42:00,143 --> 00:42:02,646 Ничего такого, что нельзя исправить. 585 00:42:02,729 --> 00:42:07,192 Пусть она только вспомнит, насколько я ценен для этой организации. 586 00:42:11,571 --> 00:42:14,532 Знаешь что? Пусть звонит. 587 00:42:17,327 --> 00:42:19,537 Всё остальное может подождать. 588 00:42:20,997 --> 00:42:21,957 Правильно? 589 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 Правильно. 590 00:42:24,000 --> 00:42:25,585 Не всё сразу. 591 00:42:32,926 --> 00:42:34,469 МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЦЮРИХСКИЙ БАНК 592 00:42:54,447 --> 00:42:56,408 - Эй, какого чёрта? - Простите. 593 00:43:15,844 --> 00:43:17,721 Заканчивай здесь. Поживее. 594 00:43:19,014 --> 00:43:20,140 Извините. 595 00:43:20,932 --> 00:43:21,933 Простите. 596 00:43:37,991 --> 00:43:39,034 Камеры отключены. 597 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 - Мы идем. - Пошли. Скорее. Пойдем. 598 00:43:45,498 --> 00:43:49,461 Слушайте, в тот момент, как эта дверь откроется, 599 00:43:49,544 --> 00:43:52,005 зазвучит сирена. Охранники поймут, что в банк кто-то проник. 600 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Вот сейчас. 601 00:43:54,716 --> 00:43:55,759 Два охранника. 602 00:43:55,842 --> 00:43:58,136 Мы с Лонни постараемся отвлекать их как можно дольше. 603 00:44:00,805 --> 00:44:02,182 Иди обратно в фургон. 604 00:44:02,265 --> 00:44:03,308 - Джо, я... - Иди. 605 00:44:03,391 --> 00:44:05,101 Ты только снова нагадишь. 606 00:44:11,024 --> 00:44:12,609 - Лечь на землю! Живо! - На помощь! 607 00:44:12,692 --> 00:44:13,777 - Пожалуйста... - Живо! 608 00:44:13,860 --> 00:44:16,446 - Лечь на землю! - Помогите! Пожалуйста! 609 00:44:16,529 --> 00:44:17,947 Откройте этот сейф! 610 00:44:18,031 --> 00:44:20,575 Откройте сейф, или я пристрелю эту стерву. 611 00:44:20,658 --> 00:44:23,953 Бросьте пистолеты и подтолкните их ко мне. Иначе я ее убью, богом клянусь. 612 00:44:24,037 --> 00:44:25,914 Можно подумать, нас это волнует. 613 00:44:26,748 --> 00:44:29,250 Пожалуйста, умоляю, делайте, что он говорит! 614 00:44:29,334 --> 00:44:30,835 Я убью ее! 615 00:44:30,919 --> 00:44:32,420 Я сказал, бросьте пистолеты. 616 00:44:32,587 --> 00:44:33,755 Я буду стрелять. 617 00:44:42,222 --> 00:44:45,266 Он будет стрелять? Посмотрите на него! 618 00:44:45,350 --> 00:44:48,728 Хочет поскорее убить меня. Ты как настоящий коп, да? 619 00:44:48,812 --> 00:44:51,856 Чертовы убийцы! И вам всё сходит с рук, потому что это ваша работа. 620 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 Прямо как в кино, да? 621 00:44:54,067 --> 00:44:56,444 Да! «Аттика»! 622 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 Чёрт! 623 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 Стоять! 624 00:45:10,542 --> 00:45:13,211 Брось пистолет, блин, или я вышибу тебе мозги! 625 00:45:13,795 --> 00:45:14,796 Брось пистолет! 626 00:45:18,383 --> 00:45:19,801 Встань, гад! 627 00:45:20,051 --> 00:45:21,052 Повернись спиной! 628 00:45:21,594 --> 00:45:23,847 Переплети пальцы за головой. 629 00:45:38,903 --> 00:45:40,029 Спокойно. 630 00:45:46,494 --> 00:45:47,579 Чёрт. 631 00:45:50,081 --> 00:45:51,666 Похоже, я не нагадил, да? 632 00:45:53,168 --> 00:45:54,252 Пойдем. 633 00:45:58,047 --> 00:45:59,215 Вот она. 634 00:46:00,967 --> 00:46:02,093 Погодите, что... 635 00:46:11,436 --> 00:46:12,270 Ни фига. 636 00:46:12,353 --> 00:46:13,229 Этот ублюдок убит. 637 00:46:13,855 --> 00:46:15,815 Осторожней. Эта стерва с ним заодно. 638 00:46:21,029 --> 00:46:22,322 Это точно, стерва заодно. 639 00:46:36,711 --> 00:46:38,963 Видимо, это пули для привидений. 640 00:46:41,466 --> 00:46:42,467 Вот чёрт! 641 00:46:43,843 --> 00:46:45,220 А у меня настоящие. 642 00:46:53,269 --> 00:46:54,270 Вставай. 643 00:46:56,814 --> 00:46:59,067 Ох, да что ж такое. 644 00:47:00,610 --> 00:47:01,861 Стоп, снято. 645 00:47:05,782 --> 00:47:06,783 Спасибо. 646 00:47:07,325 --> 00:47:08,326 Большое спасибо. 647 00:47:09,494 --> 00:47:12,914 А теперь будьте добры, покажите нам, где деньги. 648 00:47:14,040 --> 00:47:16,334 Ну хорошо, народ, что нам теперь делать? 649 00:47:17,752 --> 00:47:21,422 Не знаю. Этот ключ, эта ячейка - тупик. Здесь ничего нет. 650 00:47:22,715 --> 00:47:24,092 Эта комната слишком маленькая. 651 00:47:25,218 --> 00:47:28,513 Размеры на плане. Она меньше, чем должна быть. Она... 652 00:47:33,017 --> 00:47:35,311 Разница меньше метра, но всё же. Вот эта стена. 653 00:47:37,355 --> 00:47:38,940 - Она слишком близко. - Что ты хочешь сказать? 654 00:47:39,023 --> 00:47:41,568 Он хочет сказать, что это не стена. 655 00:47:41,818 --> 00:47:43,528 За ней что-то есть. 656 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 Что? 657 00:48:02,463 --> 00:48:06,884 Но, согласно плану, в этом здании нет подвального этажа. 658 00:48:06,968 --> 00:48:08,469 Ну, теперь есть. 659 00:48:08,553 --> 00:48:10,430 Ну что, Джо, 660 00:48:11,055 --> 00:48:12,265 после тебя. 661 00:48:36,581 --> 00:48:38,833 Надеюсь, это не то, что я думаю. 662 00:49:16,621 --> 00:49:20,249 Майер сказал, что Хаузер помог нацистам спрятать ценности, 663 00:49:20,333 --> 00:49:22,418 похищенные у евреев во время войны. 664 00:49:23,294 --> 00:49:25,672 Я не думал, что он имел в виду это. 665 00:49:27,757 --> 00:49:28,758 Это... 666 00:49:29,759 --> 00:49:30,802 Это... 667 00:49:32,220 --> 00:49:33,221 Всё. 668 00:49:34,931 --> 00:49:36,349 Включая их драгоценности. 669 00:49:39,185 --> 00:49:42,897 У нас с Минди тоже тогда всё отняли. 670 00:49:43,439 --> 00:49:45,608 Ну, им же надо было где-то это хранить. 671 00:49:52,156 --> 00:49:54,367 Как вы думаете, сколько жизней стоила эта комната? 672 00:49:55,576 --> 00:49:57,704 Он знал, что это происходило, и ничего не сделал. 673 00:49:58,746 --> 00:50:00,039 Кое-что он сделал. 674 00:50:00,123 --> 00:50:02,125 Он построил себе большой банк. 675 00:50:16,931 --> 00:50:19,100 Такая же была у Аарона. 676 00:50:25,565 --> 00:50:26,733 У каждого предмета, 677 00:50:27,233 --> 00:50:30,111 у каждой вещицы своя история. 678 00:51:03,561 --> 00:51:05,855 Народ, надо идти. 679 00:51:06,230 --> 00:51:07,231 Нам надо идти. 680 00:51:07,315 --> 00:51:08,524 Нет-нет. Мы... 681 00:51:09,984 --> 00:51:11,486 Мы не можем оставить это здесь. 682 00:51:11,569 --> 00:51:12,695 Мы должны. 683 00:51:13,112 --> 00:51:14,781 Нельзя оставлять следов, забыл? 684 00:51:15,239 --> 00:51:16,365 Мы потеряем нашу зацепку. 685 00:51:18,159 --> 00:51:22,038 «Напишите себе слова песни сей». 686 00:51:22,622 --> 00:51:23,998 У меня есть другая идея. 687 00:51:28,795 --> 00:51:29,796 Что? 688 00:51:31,464 --> 00:51:32,465 Так. 689 00:51:34,300 --> 00:51:36,219 Прости, нам правда надо идти. 690 00:51:36,302 --> 00:51:38,095 - Да. Хорошо. - Минди. 691 00:51:41,182 --> 00:51:42,225 Минди. 692 00:51:42,350 --> 00:51:43,434 Джона. 693 00:51:45,603 --> 00:51:47,855 - Минди! - Да, иду. Джона. 694 00:51:49,732 --> 00:51:51,901 Джона, нам надо уходить. 695 00:51:52,985 --> 00:51:54,028 Мы выходим. 696 00:51:54,111 --> 00:51:55,738 Поняла. Встретимся на улице. 697 00:52:01,452 --> 00:52:02,703 Спасибо, парни. 698 00:52:05,832 --> 00:52:08,793 Так вот зачем вы пришли, как и все остальные. 699 00:52:09,794 --> 00:52:12,964 Чтобы бросить мне в лицо бездоказательные, необоснованные обвинения? 700 00:52:13,047 --> 00:52:15,758 У меня есть доказательства. 701 00:52:17,134 --> 00:52:18,010 Вот. 702 00:52:19,428 --> 00:52:21,597 Это богатства, украденные вами 703 00:52:21,681 --> 00:52:24,141 у миллионов убитых евреев, 704 00:52:25,601 --> 00:52:28,896 которые вы прячете под вашим банком. 705 00:52:32,900 --> 00:52:36,696 Украденные у невинных душ, которые погибли в мучениях, 706 00:52:37,280 --> 00:52:39,574 в то время как вы отвернулись, 707 00:52:41,158 --> 00:52:44,328 а потом подобрали то, что от них осталось. 708 00:52:45,246 --> 00:52:46,497 Их кольца, 709 00:52:47,665 --> 00:52:48,791 погремушки, 710 00:52:49,584 --> 00:52:50,751 зубы. 711 00:52:51,669 --> 00:52:53,421 Посмотрите на них. Вот они. 712 00:52:55,590 --> 00:52:58,342 Фотографии можно подделать. 713 00:52:59,635 --> 00:53:00,803 Подделать? 714 00:53:02,138 --> 00:53:03,306 Ладно. 715 00:53:06,601 --> 00:53:08,644 А вот это можно подделать? 716 00:53:12,273 --> 00:53:13,566 Посмотрите. 717 00:53:14,442 --> 00:53:15,776 Вот это можно подделать? 718 00:53:15,860 --> 00:53:18,404 Я увидел достаточно, я пойду. 719 00:53:23,284 --> 00:53:24,577 Тихо! 720 00:53:25,119 --> 00:53:26,162 Тихо ты. 721 00:53:26,662 --> 00:53:27,705 Тихо. 722 00:53:27,788 --> 00:53:29,874 Будешь молчать - останешься жив. 723 00:53:29,957 --> 00:53:31,083 Понял? 724 00:53:31,167 --> 00:53:32,627 Послушай меня. 725 00:53:33,294 --> 00:53:37,048 Далее эти фото будут посланы в трибунал по военным преступлениям, 726 00:53:38,007 --> 00:53:41,135 потом - семьям жертв, 727 00:53:41,218 --> 00:53:46,140 потом - нацистским свиньям, чьи кормушки ты не смог защитить. 728 00:53:46,766 --> 00:53:51,187 - Что тебе от меня нужно? - Я хочу знать, кто владеет ячейкой 630. 729 00:53:51,270 --> 00:53:52,605 Это всё. Скажи мне. 730 00:53:53,898 --> 00:53:58,444 И я оставлю твою грязную историю там, где она сейчас, - в прошлом. 731 00:53:58,986 --> 00:54:02,573 Если я тебе скажу, он меня убьет. 732 00:54:02,657 --> 00:54:05,701 Не подавай виду, что ты мне сказал. Вот и всё. 733 00:54:05,785 --> 00:54:07,870 Ты же умеешь хранить тайны, так? 734 00:54:08,746 --> 00:54:09,830 - Умеешь? - Да! 735 00:54:10,414 --> 00:54:11,999 - Хорошо, я тебе скажу... - Да. 736 00:54:13,960 --> 00:54:14,961 Скажи мне. 737 00:54:17,755 --> 00:54:18,881 Скажи. 738 00:54:22,802 --> 00:54:25,721 Оскар Хауптман. 739 00:54:29,934 --> 00:54:31,769 - Еще одна попытка. - Хауптман. 740 00:54:32,395 --> 00:54:35,690 Хауптман умер 30 лет назад. 741 00:54:35,773 --> 00:54:37,608 - Нет-нет-нет. - Ты думал, я этого не знаю? 742 00:54:37,692 --> 00:54:38,693 Нет-нет-нет. 743 00:54:39,151 --> 00:54:43,447 - Что? - Хауптман жив, еврей. 744 00:54:49,620 --> 00:54:50,621 Спасибо. 745 00:55:20,735 --> 00:55:22,194 Я люблю тебя, Мария. 746 00:55:25,698 --> 00:55:29,160 Когда наступит правильный момент, мы заберем остальное. 747 00:55:29,910 --> 00:55:33,122 Но пока оно не нашло хозяина, 748 00:55:34,415 --> 00:55:37,501 считай, что это напоминание о твоем праве первородства. 749 00:55:43,966 --> 00:55:45,718 То, что мы сделали с Холштеддером... 750 00:55:48,220 --> 00:55:49,388 Мне казалось, что это неправильно. 751 00:55:52,308 --> 00:55:54,643 Казалось, что это не моя проблема, 752 00:55:55,394 --> 00:55:56,937 понимаете, что это меня не касается. 753 00:56:00,316 --> 00:56:01,734 Когда я увидел ту комнату... 754 00:56:02,443 --> 00:56:07,239 Когда ты увидел ту комнату, ты понял, чем мы занимаемся. 755 00:56:08,449 --> 00:56:09,658 Это кольцо 756 00:56:10,576 --> 00:56:13,120 принадлежало человеку, который жил 757 00:56:13,454 --> 00:56:14,622 и мечтал. 758 00:56:15,748 --> 00:56:19,085 Этот человек был жив в один момент, а в другой момент его не стало. 759 00:56:19,335 --> 00:56:20,336 Больше его нет. 760 00:56:21,921 --> 00:56:25,132 И это только одно кольцо в одной комнате. 761 00:56:27,093 --> 00:56:29,762 Представь, сколько там других историй. 762 00:56:31,430 --> 00:56:32,681 Представь себе. 763 00:56:34,600 --> 00:56:36,185 Теперь ты один из нас. 764 00:56:37,978 --> 00:56:39,772 Я так рад, что ты здесь, 765 00:56:40,898 --> 00:56:42,024 мой мальчик. 766 00:56:42,650 --> 00:56:44,068 - Немного... - Извини. 767 00:56:44,151 --> 00:56:46,153 - Побаливает. - Я понимаю. 768 00:56:46,237 --> 00:56:47,905 Мне надо научиться драться 769 00:56:48,447 --> 00:56:49,949 как Брюс Ли, блин. 770 00:56:50,699 --> 00:56:52,409 Я посмотрю, что можно сделать. 771 00:56:53,327 --> 00:56:55,287 У меня есть кое-какие знакомые. 772 00:56:57,123 --> 00:56:58,165 Но сначала 773 00:57:00,167 --> 00:57:02,461 ты должен кое с кем познакомиться. 774 00:57:04,213 --> 00:57:06,715 Оскар Хауптман. 775 00:57:07,758 --> 00:57:08,843 Призрак. 776 00:57:10,219 --> 00:57:12,847 Нацистский врач. Такой садист, 777 00:57:12,930 --> 00:57:15,975 что даже Менгеле стало бы противно. 778 00:57:17,184 --> 00:57:20,604 Похоже, он всё еще жив. 779 00:57:22,231 --> 00:57:24,567 Нам надо будет найти его. 780 00:57:25,568 --> 00:57:27,945 Он хозяин ячейки 630. 781 00:57:32,575 --> 00:57:35,035 Пойдем скажем об этом остальным. 782 00:57:42,042 --> 00:57:46,755 Охотники, познакомьтесь с Оскаром Хауптманом. 783 00:57:59,059 --> 00:58:01,604 Простите! Вы Дэнни Рор, да? 784 00:58:01,687 --> 00:58:03,314 Я не буду ничего покупать, спасибо. 785 00:58:03,397 --> 00:58:04,857 Милли Моррис, ФБР. 786 00:58:06,108 --> 00:58:07,359 Можно задать вам пару вопросов? 787 00:58:08,527 --> 00:58:09,695 Азы журналистского ремесла: 788 00:58:09,778 --> 00:58:12,448 не тратьте время, спрашивая, можно ли задать человеку вопрос. 789 00:58:13,324 --> 00:58:15,117 Вы написали несколько хвалебных статей о Майере Оффермене. 790 00:58:15,201 --> 00:58:18,245 Вы даже цитировали его в настоящей статье о евреях-филантропах. 791 00:58:18,621 --> 00:58:21,081 Я позвонила в «Таймс», и мне сказали, что вы лишились работы. 792 00:58:21,165 --> 00:58:23,000 Слушайте, дамочка, через 15 минут начинаются мультики. 793 00:58:23,083 --> 00:58:25,336 Думаю, сегодня Том наконец поймает Джерри. 794 00:58:25,419 --> 00:58:26,420 Что вам нужно? 795 00:58:27,755 --> 00:58:30,591 Расскажите мне всё, что знаете о Майере Оффермене. 796 00:58:32,343 --> 00:58:34,094 Привет, милая. 797 00:58:34,178 --> 00:58:37,473 Ну, не забудь, мы ужинаем с Линдтами 798 00:58:37,556 --> 00:58:39,934 в следующие выходные у Питера Люгера. 799 00:58:40,351 --> 00:58:41,352 Не забыла? 800 00:58:41,602 --> 00:58:42,603 Хорошо. 801 00:58:43,354 --> 00:58:44,521 Ну ладно, дорогая, 802 00:58:45,564 --> 00:58:49,902 я тебя очень люблю. Скоро увидимся. 803 00:58:49,985 --> 00:58:50,986 Хорошо. 804 00:58:51,820 --> 00:58:52,821 Пока. 805 00:58:58,661 --> 00:59:01,914 В ДАР ФРЕДРИКУ ХАУЗЕРУ В ЗНАК ПРИЗНАНИЯ ЗА ВЫДАЮЩИЕСЯ... 806 00:59:01,997 --> 00:59:04,583 МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЦЮРИХСКИЙ БАНК 807 00:59:11,423 --> 00:59:12,424 О боже.