1 00:00:44,712 --> 00:00:45,713 Mor. 2 00:04:10,876 --> 00:04:12,962 Jeg kender en vej ud herfra. 3 00:05:10,102 --> 00:05:15,024 JÆGERE 4 00:05:31,540 --> 00:05:33,542 Hvad synes De om vores beskedne institution? 5 00:05:34,293 --> 00:05:36,587 Det er imponerende, må jeg sige. 6 00:05:38,630 --> 00:05:41,050 -Frederic Hauser. -Meyer Offerman. 7 00:05:41,133 --> 00:05:43,385 -En fornøjelse at møde Dem, hr. Offerman. -I lige måde. 8 00:05:43,469 --> 00:05:46,013 Jeg må sige, Deres status som forretningsmand taget i betragtning, 9 00:05:46,096 --> 00:05:48,724 undrer det mig, at vi ikke er stødt på hinanden før. 10 00:05:48,807 --> 00:05:50,601 Det var måske ikke skæbnen. 11 00:05:51,894 --> 00:05:54,980 Lad mig vise Dem min skattekiste. 12 00:05:58,400 --> 00:05:59,777 Sig mig, hr. Offerman, 13 00:06:00,402 --> 00:06:02,321 kan De holde på en hemmelighed? 14 00:06:03,113 --> 00:06:07,493 Det afhænger af hemmeligheden. 15 00:06:08,494 --> 00:06:10,120 Det er et godt svar. 16 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 Ja... 17 00:06:11,705 --> 00:06:13,707 Men her i banken 18 00:06:13,791 --> 00:06:19,171 er vores svar altid et rungende "Ja. Ja." 19 00:06:22,049 --> 00:06:26,678 Fortrolighed er vores valuta, hr. Offerman. 20 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 Lad mig spørge Dem. 21 00:06:30,933 --> 00:06:32,226 Tror De... 22 00:06:35,354 --> 00:06:37,940 ...at Deres penge er beskyttet lige nu? 23 00:06:38,607 --> 00:06:42,194 Nej. De bliver beskattet, talt og gransket. 24 00:06:43,320 --> 00:06:47,825 Men her har vi en simpel filosofi. 25 00:06:49,409 --> 00:06:52,955 De kan ikke tage, hvad de ikke kan se. 26 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 Jonah. 27 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 Jonah? 28 00:07:22,067 --> 00:07:23,610 Kom nu, min dreng, tal til mig. 29 00:07:24,903 --> 00:07:27,156 Din ven blev ramt af to skud på sin vagt. 30 00:07:27,239 --> 00:07:29,533 Der var intet stjålet, intet taget fra kassen. 31 00:07:29,616 --> 00:07:32,953 Ved du, hvorfor det skete? Ved du, hvorfor man gik efter ham? 32 00:07:34,872 --> 00:07:35,873 Aner det ikke. 33 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Så du ham tydeligt? 34 00:07:42,337 --> 00:07:43,338 Nej. 35 00:07:44,047 --> 00:07:45,299 Det var for mørkt. 36 00:07:48,177 --> 00:07:49,511 Hvad? 37 00:07:49,595 --> 00:07:51,263 Du må have set ham. 38 00:07:51,763 --> 00:07:52,848 Det var for mørkt. 39 00:07:54,391 --> 00:07:55,726 Jeg så intet. 40 00:07:56,268 --> 00:07:58,020 Efter mordet på din bedstemor 41 00:07:58,103 --> 00:08:01,231 kom du her og remsede alle detaljer op, du kunne huske om, 42 00:08:01,315 --> 00:08:04,401 hvordan fyren løb igennem gyden, at han havde joggingbukser på, 43 00:08:04,484 --> 00:08:05,777 at han havde en sort hat, 44 00:08:05,861 --> 00:08:09,573 og nu er din ven død, og du løb forbi morderen, 45 00:08:10,324 --> 00:08:11,950 men du har intet at sige? 46 00:08:12,034 --> 00:08:13,660 Du må hjælpe mig. 47 00:08:13,744 --> 00:08:15,537 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Det var mørkt. 48 00:08:15,621 --> 00:08:17,706 Jeg kunne ikke se en skid. Det var mørkt. 49 00:08:20,417 --> 00:08:23,045 Hvad vil du have mig til at gøre? Skal jeg gentage mig selv hele aftenen? 50 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Min bedste ven er lige blevet... 51 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Min bedste ven er lige blevet skudt. Fuck det her. 52 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 Jonah. 53 00:09:13,387 --> 00:09:14,721 Jonah Heidelbaum? 54 00:09:16,223 --> 00:09:18,558 Det er agent Morris fra FBI. 55 00:09:18,642 --> 00:09:20,352 Jeg vil gerne tale med dig om din bedstemor. 56 00:09:20,435 --> 00:09:22,396 Jeg fik dit navn fra rabbiner Grossman. 57 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 Jonah. 58 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 Jeg vil bare tale med dig. 59 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 Vil du lukke mig ind? 60 00:09:41,164 --> 00:09:42,332 Han er ikke hjemme. 61 00:09:48,922 --> 00:09:51,758 -Ved du, hvor han er? -Er du fra politiet? 62 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 FBI. 63 00:09:55,512 --> 00:09:57,806 -Jeg hedder Millie. -FBI? 64 00:09:59,349 --> 00:10:00,600 Er du her angående mordet på Arthur? 65 00:10:01,768 --> 00:10:02,769 Hvem er Arthur? 66 00:10:02,853 --> 00:10:06,356 Vores ven, der blev slået ihjel, mens han solgte tegneserier. 67 00:10:08,275 --> 00:10:09,943 Det gør mig ondt. Hvornår? 68 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 I aftes. 69 00:10:14,281 --> 00:10:15,907 Hør, 70 00:10:16,908 --> 00:10:19,161 hvis I hører fra Jonah, 71 00:10:19,244 --> 00:10:21,038 sig til ham, at jeg har brug for at tale med ham. 72 00:10:21,121 --> 00:10:22,497 Han er ikke i knibe. 73 00:10:22,581 --> 00:10:24,041 Det er han ikke. 74 00:10:24,124 --> 00:10:25,751 Jeg er bare bekymret for ham. 75 00:10:29,671 --> 00:10:30,839 Ja. 76 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Samme her. 77 00:10:43,268 --> 00:10:44,603 FBI? 78 00:10:44,686 --> 00:10:47,022 -Hvad fanden har Jonah gang i? -Jeg ved det ikke. 79 00:10:47,898 --> 00:10:49,107 Men han kom for sent til sin vagt. 80 00:10:50,692 --> 00:10:53,195 Det skulle have været Jonah bag disken. 81 00:10:58,658 --> 00:11:00,702 Knægten har lige fået sin ven dræbt. 82 00:11:00,786 --> 00:11:02,496 Skal det være en af os næste gang? 83 00:11:02,579 --> 00:11:06,875 Hvis de er på sporet af ham, hvad hindrer dem så i at finde os? 84 00:11:06,958 --> 00:11:08,835 Han bliver her. 85 00:11:08,919 --> 00:11:11,546 Det er mit hus. Det er min beslutning. 86 00:11:11,630 --> 00:11:13,757 Der kunne true alt, vi har arbejdet for. 87 00:11:25,227 --> 00:11:27,646 Dommedag er den 13. juli. 88 00:11:27,729 --> 00:11:29,314 Det er om få uger. 89 00:11:29,398 --> 00:11:32,484 Og vores eneste spor er hvad? En bank, som nazisterne besøgte? 90 00:11:32,567 --> 00:11:36,196 Og denne nøgle er til en eller anden bank 91 00:11:36,738 --> 00:11:38,949 grundlagt på folkedrab. 92 00:11:40,575 --> 00:11:45,372 Bankieren Frederic Hauser finansierede sit imperium med jødisk bytte. 93 00:11:45,914 --> 00:11:48,083 Formuer, arvegods, 94 00:11:49,418 --> 00:11:50,919 gamle kvinders guldtænder. 95 00:11:51,837 --> 00:11:54,923 Jeg er ikke i tvivl om, at hans schweiziske hænder 96 00:11:55,006 --> 00:11:57,259 beskytter nazisternes opsparing. 97 00:12:01,096 --> 00:12:04,975 Hvad er der i boks 630? 98 00:12:06,768 --> 00:12:08,353 Du godeste, nu igen. 99 00:12:08,437 --> 00:12:10,522 Undskyld mig, jeg vil være med igen. 100 00:12:11,106 --> 00:12:13,024 Jeg vil hjælpe jer med at ødelægge de nazisvin. 101 00:12:13,108 --> 00:12:15,819 -Han skulle aldrig have været her. -Undskyld os et øjeblik. 102 00:12:15,902 --> 00:12:18,363 Jonah, kom her. 103 00:12:19,114 --> 00:12:20,198 For fanden da også. 104 00:12:20,282 --> 00:12:24,911 Den vrede, der brænder i din sjæl, kan bring os alle i fare. 105 00:12:24,995 --> 00:12:26,496 Den er et inferno, 106 00:12:26,580 --> 00:12:29,249 og passer du ikke på, vil den opsluge dig. 107 00:12:29,332 --> 00:12:31,001 Fuck det her gammeldags vrøvl. 108 00:12:31,084 --> 00:12:33,462 Du sagde, at hævn er den bedste hævn. Det sagde du. 109 00:12:33,545 --> 00:12:35,797 Det handlede om jeres fjender, jeres nummer et. 110 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Det var om Ulven. 111 00:12:37,549 --> 00:12:40,260 Det nazisvin med stikkende øjne, 112 00:12:40,343 --> 00:12:44,055 -der dræbte min bedste ven, han er min. -Personlig hævn? Gengæld? 113 00:12:44,431 --> 00:12:47,434 Det kommer senere, hvis nogensinde. 114 00:12:47,517 --> 00:12:50,687 I første omgang drejer det sig om retfærdighed. 115 00:12:50,770 --> 00:12:53,899 Retfærdighed for 11 millioner mennesker. 116 00:12:53,982 --> 00:12:56,026 Din hævn handler om dig. 117 00:12:56,109 --> 00:12:57,235 Jeg tror ikke, du forstår det. 118 00:12:57,319 --> 00:12:59,488 Enten lukker du mig ind i jeres forbandede lille teselskab, 119 00:12:59,571 --> 00:13:00,697 eller jeg går selv ud 120 00:13:00,780 --> 00:13:03,742 og finder det røvhul, der skød min bedste ven. 121 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 Mor, far. 122 00:13:10,832 --> 00:13:13,126 Jeg kom, straks jeg hørte det. 123 00:13:13,210 --> 00:13:15,504 -Bedre sent end aldrig. -Det er ingenting. 124 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 Mor, det er ikke "ingenting," det er noget rod. 125 00:13:17,547 --> 00:13:19,633 Du skulle ikke være gået fra arbejde på grund af det her. 126 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Jeg har det fint. 127 00:13:21,718 --> 00:13:24,804 Du er en engel, men jeg har det okay. 128 00:13:24,888 --> 00:13:26,306 Det blussede op igen. 129 00:13:29,184 --> 00:13:31,728 Men hun har det fint. Vi passer godt på hende. 130 00:13:31,811 --> 00:13:33,355 Nu vi taler om engle, 131 00:13:34,272 --> 00:13:37,943 Maria har været den største velsignelse, som altid. 132 00:13:38,026 --> 00:13:42,364 Hun er den eneste, der tager sig af mig på det her gudsforladte sted. 133 00:13:44,616 --> 00:13:46,034 Jeg lader jer være lidt alene. 134 00:13:46,117 --> 00:13:47,953 Jeg skal lige på toilettet, mor. 135 00:13:51,957 --> 00:13:53,291 -Hvad? -Vil du lade mig undskylde? 136 00:13:53,375 --> 00:13:54,834 Er du sikker på, at du ved, hvordan man gør? 137 00:13:54,918 --> 00:13:58,213 Jeg skulle ikke have reageret på den måde, men jeg... 138 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 Gid jeg var bedre til det her, 139 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 bedre for dig. 140 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Også mig. 141 00:14:10,892 --> 00:14:13,770 -Dr. Richardson til 315. -Jeg må løbe igen. 142 00:14:13,853 --> 00:14:15,939 Dr. Richardson til 315. 143 00:14:24,406 --> 00:14:26,449 Skide overvågningsvagt? 144 00:14:26,533 --> 00:14:28,577 Det er det, de sætter de fede pansere til. 145 00:14:30,662 --> 00:14:31,913 Du er ikke på vagt. 146 00:14:31,997 --> 00:14:33,873 Du er her kun, fordi Meyer vil have, at vi beskytter dig. 147 00:14:33,957 --> 00:14:35,917 Du er babyen, og jeg er sitteren, 148 00:14:36,001 --> 00:14:38,837 så ti stille, pas på dine små pølsefingre, 149 00:14:40,171 --> 00:14:41,506 og kom ikke til skade. 150 00:14:48,972 --> 00:14:51,766 Desuden var jeg papirnusser hos MI6 i et helt år, 151 00:14:51,850 --> 00:14:54,561 før jeg overhovedet fik en overvågningsopgave. 152 00:14:54,644 --> 00:14:57,897 Du bør prise dig lykkelig, overvågning er en kunst. 153 00:15:01,651 --> 00:15:03,069 Hvad kigger vi egentlig efter? 154 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 Stilhed i kaosset. 155 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 Nu vi taler om kaos, 156 00:15:11,202 --> 00:15:13,830 din ven trak det korte strå, ikke? 157 00:15:14,664 --> 00:15:16,166 Nej. Jeg trak det for ham. 158 00:15:19,002 --> 00:15:21,838 Ind imellem, når man prøver at beskytte ens egen verden, 159 00:15:22,547 --> 00:15:25,050 så bringer man dem i fare, man elsker højst. 160 00:15:27,469 --> 00:15:29,763 Hvis Ruth havde været her, ville hun have fortalt dig det. 161 00:15:32,223 --> 00:15:34,684 Hun fik ikke sin bedste ven dræbt. 162 00:15:36,603 --> 00:15:38,271 Hun kom ellers ret tæt på. 163 00:15:44,319 --> 00:15:48,865 Din bedstemor fortalte mig engang en historie om lejren. 164 00:15:50,116 --> 00:15:52,952 Hun gjorde dybt indtryk på en nazilæge, 165 00:15:54,204 --> 00:15:55,288 Wilhelm Zuchs. 166 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 Ulven? 167 00:15:58,166 --> 00:16:00,085 Meget tidligt i fangenskabet 168 00:16:00,168 --> 00:16:02,295 gjorde hun noget, der fangede Ulvens opmærksomhed, 169 00:16:03,338 --> 00:16:05,757 da hun reddede en ung piges liv. 170 00:16:09,594 --> 00:16:11,554 Han blev besat af hende. 171 00:16:13,098 --> 00:16:15,266 Ruth anede det ikke. 172 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 Hun prøvede bare at overleve, 173 00:16:19,270 --> 00:16:22,107 prøvede at kaste stjålne blikke på sin kærlighed, Meyer. 174 00:16:23,316 --> 00:16:27,070 Uden at vide, at Ulven stalkede hende, 175 00:16:27,779 --> 00:16:28,947 hun var hans bytte. 176 00:16:30,031 --> 00:16:33,243 En skønne dag slog han til. 177 00:16:34,994 --> 00:16:36,371 Jeg håbede at finde dig her. 178 00:16:37,831 --> 00:16:40,792 Jeg har brug for en personlig sekretær på klinikken. 179 00:16:41,459 --> 00:16:44,546 Jeg har talt med et par tyske stenografer, 180 00:16:45,630 --> 00:16:48,425 men jeg har brug for en, der er... helt speciel. 181 00:16:48,508 --> 00:16:49,968 Jeg tænkte på dig. 182 00:16:51,636 --> 00:16:53,555 Du får dit eget værelse. 183 00:16:54,556 --> 00:16:57,642 En varm seng. God mad. 184 00:16:59,686 --> 00:17:03,314 Den eneste ulempe er, at du skal arbejde 185 00:17:04,899 --> 00:17:08,069 for en frygteligt uorganiseret læge 186 00:17:08,153 --> 00:17:11,573 og finde hoved og hale i hans papirer. 187 00:17:17,203 --> 00:17:18,705 Er det et valg? 188 00:17:18,788 --> 00:17:20,415 Eller en ordre? 189 00:17:22,542 --> 00:17:24,169 Det er selvfølgelig et valg. 190 00:17:25,170 --> 00:17:29,257 I så fald sætter jeg pris på tilbuddet, 191 00:17:30,383 --> 00:17:32,844 men jeg tror, jeg bliver her. 192 00:17:38,725 --> 00:17:42,604 Jeg havde håbet, at du ville have truffet 193 00:17:43,605 --> 00:17:46,483 en klogere beslutning. 194 00:17:48,276 --> 00:17:51,279 Intet måltid eller varm seng ville kunne kompensere 195 00:17:51,362 --> 00:17:55,033 for den skam, hun ville have følt, havde hun taget imod djævelens tilbud. 196 00:17:55,533 --> 00:17:58,119 I det øjeblik, med den beslutning, 197 00:17:58,620 --> 00:18:02,540 truede hun Meyers verden langt mere, end hun kunne have forestillet sig, 198 00:18:03,333 --> 00:18:07,337 og Ulven rettede sin opmærksomhed mod Meyer. 199 00:18:15,970 --> 00:18:17,180 Hvad gjorde han ved ham? 200 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 Det tilkommer ikke mig at fortælle. 201 00:18:23,603 --> 00:18:25,522 Men du er ikke den eneste. 202 00:18:26,981 --> 00:18:28,233 Din bedstemor... 203 00:18:29,317 --> 00:18:32,779 Fra det øjeblik og til sin død, følte hun det samme, som du gør nu. 204 00:18:35,490 --> 00:18:38,993 Det var derfor, hun gjorde Ulven til vores fjende nummer et. 205 00:18:42,038 --> 00:18:43,498 Var det ikke Meyer, der gjorde det? 206 00:18:44,958 --> 00:18:47,252 Nok sniksnak. Den gamle krage går ind. 207 00:18:56,010 --> 00:18:57,136 Mange tak... 208 00:18:57,220 --> 00:18:59,055 Jeg føler mig meget speciel. 209 00:18:59,514 --> 00:19:00,557 Tak. 210 00:19:00,640 --> 00:19:02,725 -Jeg er lige udenfor. -Tak. 211 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Okay. 212 00:19:12,777 --> 00:19:13,945 Ja. 213 00:19:14,028 --> 00:19:15,196 Præcis. 214 00:19:15,822 --> 00:19:16,948 Korrekt. 215 00:19:17,407 --> 00:19:20,702 Tre, fire... okay. 216 00:19:20,869 --> 00:19:23,663 Seks-tredive, seks-tredive... 217 00:19:25,748 --> 00:19:27,208 Seks hundrede. 218 00:19:27,834 --> 00:19:29,043 Den var der ikke. 219 00:19:29,836 --> 00:19:32,505 Tallene gik kun op til 600, det er... 220 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 Er du sikker? 221 00:19:34,632 --> 00:19:37,594 Tvivler du nu på min evne til at tælle? 222 00:19:37,677 --> 00:19:40,555 Overhovedet ikke. Jeg tvivlede på dit syn. 223 00:19:40,638 --> 00:19:41,723 Ja. 224 00:19:41,890 --> 00:19:43,141 Okay. Hør her, 225 00:19:43,224 --> 00:19:46,895 denne nøgle er præcis samme type nøgle, som nazisterne havde. 226 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 Det er samme slags, det er samme bank. 227 00:19:49,230 --> 00:19:51,232 Så den må være der, ikke sandt? 228 00:19:51,316 --> 00:19:53,484 Måske er den på et hemmeligt sted. 229 00:19:53,902 --> 00:19:55,945 Som i en slags lounge for særlige kunder? 230 00:19:56,029 --> 00:19:59,824 Jeg ved ikke, hvordan vi skal finde en hemmelig boks 231 00:19:59,908 --> 00:20:02,702 i byens mest hemmelighedsfulde bank. Hvordan? 232 00:20:02,785 --> 00:20:05,246 Enhver hemmelighed må begynde et eller andet sted. 233 00:20:07,123 --> 00:20:09,500 Ikke noget, en kiks ikke kan klare. 234 00:20:10,960 --> 00:20:12,086 Hvor i alverden skal hun hen? 235 00:20:12,170 --> 00:20:15,006 De taler altid i gåder, de katolikker. 236 00:20:34,192 --> 00:20:35,360 Lækkert. 237 00:21:06,933 --> 00:21:09,060 Jeg smager ingen forskel. 238 00:21:09,686 --> 00:21:13,064 Det, I ikke smager, er en eliksir, der skærer omkostningerne ned. 239 00:21:13,147 --> 00:21:16,109 Den kommer til at revolutionere, hvordan I søder jeres produkter. 240 00:21:16,192 --> 00:21:18,486 Ikke mere noget med at importere dyrt sukker. 241 00:21:18,569 --> 00:21:20,989 Den er patenteret, godkendt af fødevaremyndighederne, 242 00:21:21,072 --> 00:21:24,158 den er lavet af overskudsproduktion her i USA. 243 00:21:24,575 --> 00:21:28,162 De herrer, det eneste sødere end dette produkt vil være... 244 00:21:29,038 --> 00:21:30,623 Vil være jeres avance. 245 00:21:31,290 --> 00:21:32,333 Undskyld mig et øjeblik. 246 00:21:34,711 --> 00:21:36,546 -Hvad? -Undskyld, frk. Löw, 247 00:21:36,629 --> 00:21:38,006 men der er sket en ulykke på fabrikken. 248 00:21:38,089 --> 00:21:40,675 -Ulykke? -Nogle af de komponenter, vi samler 249 00:21:40,758 --> 00:21:42,385 i kælderen, brød i brand. 250 00:21:42,468 --> 00:21:44,220 Så er det nok med alle de omsvøb. 251 00:21:44,804 --> 00:21:46,139 Er der nogen omkomne? 252 00:21:47,056 --> 00:21:49,517 To arbejdere og to tilskadekomne. 253 00:21:50,810 --> 00:21:52,520 Hvad med forsendelsen fra Argentina? 254 00:21:52,603 --> 00:21:54,689 Den venter på, at sanktionerne ophæves. 255 00:21:54,772 --> 00:21:55,940 Det er tæt på. 256 00:21:57,775 --> 00:21:59,902 Undskyld. Hvor var vi? 257 00:22:00,611 --> 00:22:01,904 -Profit. -Profit. 258 00:22:01,988 --> 00:22:03,197 Absolut den sødeste del. 259 00:22:03,281 --> 00:22:04,866 Lad os tale om økonomi. 260 00:22:14,417 --> 00:22:16,836 Hvordan ved du, at du kan stole på hende? 261 00:22:16,919 --> 00:22:18,504 Fordi jeg er forelsket i hende. 262 00:22:19,505 --> 00:22:23,843 Og at finde kærlighed et sted som her? 263 00:22:24,719 --> 00:22:26,471 Gud er allerede på min side. 264 00:22:27,764 --> 00:22:31,142 Din plan virker kun, hvis alle klarer det. 265 00:22:31,225 --> 00:22:32,560 Inklusive Gud. 266 00:22:32,643 --> 00:22:36,564 Det gør Gud, og hun med. 267 00:22:41,944 --> 00:22:43,696 Hvor er min kasket? 268 00:22:44,155 --> 00:22:46,199 De havde den ikke på, da De kom. 269 00:22:48,367 --> 00:22:50,369 Når vi kommer ud herfra, 270 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 giver jeg hende en ring, der tilhørte min mor 271 00:22:53,623 --> 00:22:55,917 og hendes mor før det. 272 00:22:57,543 --> 00:23:00,046 Find den nu, 273 00:23:00,505 --> 00:23:03,174 ellers finder jeg en anden gammel pebermø, 274 00:23:03,257 --> 00:23:05,343 der ikke forlægger mine ting. 275 00:23:06,761 --> 00:23:09,931 Med et ansigt som dit får du brug for en flot ring. 276 00:23:10,765 --> 00:23:12,725 Jeg håber, hun er det værd. 277 00:23:21,776 --> 00:23:22,902 Ved du hvad? 278 00:23:23,694 --> 00:23:26,114 Jeg tror, jeg lod den ligge i barakken. 279 00:23:46,050 --> 00:23:49,387 Siger du, at Jonah ledte efter ham, der skød hans bedstemor? 280 00:23:49,470 --> 00:23:51,806 -Korrekt. -Hans bedstemor bliver skudt, 281 00:23:51,889 --> 00:23:53,724 Jonah leder efter ham, der gjorde det. 282 00:23:53,808 --> 00:23:57,311 Få dage senere bliver hans bedste ven skudt på Jonahs vagt. 283 00:23:57,395 --> 00:23:58,980 Tror du ikke, at der er en forbindelse? 284 00:23:59,063 --> 00:24:02,775 Jo, jeg gør, men jeg har intet, der kobler mordene sammen. 285 00:24:02,859 --> 00:24:04,402 Knægten ved noget. 286 00:24:04,485 --> 00:24:05,570 Du lod ham gå. 287 00:24:06,404 --> 00:24:08,281 Du er nødt til at knække en knægt som ham. 288 00:24:08,364 --> 00:24:09,323 Find forbindelsen. 289 00:24:09,407 --> 00:24:11,492 Jeg tilbageholder ikke en 19-årig knægt hele natten 290 00:24:11,576 --> 00:24:13,870 uden at have noget på ham. 291 00:24:14,704 --> 00:24:17,790 Han er en god knægt, Morris, der trak nogle skodkort her i livet. 292 00:24:17,874 --> 00:24:21,085 Han har ingen familie, ingen penge. Sådan en knægt ved, hvordan man overlever. 293 00:24:21,169 --> 00:24:23,129 Sådan en knægt knækker ikke. 294 00:24:27,341 --> 00:24:28,718 Ingen penge? 295 00:24:28,801 --> 00:24:30,178 Hvem betalte så kautionen? 296 00:24:31,679 --> 00:24:33,139 En af hans bedstemors venner. 297 00:24:36,726 --> 00:24:37,852 Meyer Offerman. 298 00:24:37,935 --> 00:24:40,062 -Groton. -Jeg er straks tilbage. 299 00:24:44,108 --> 00:24:45,776 Lucy, linje fem. 300 00:24:46,444 --> 00:24:50,156 Mine damer og herrer, her er bankens stueetage. 301 00:24:50,740 --> 00:24:53,993 Bankbokse, kasser, kontorer, 302 00:24:54,076 --> 00:24:57,038 overvågning, toiletter, lager, varmeanlæg. 303 00:24:57,121 --> 00:24:59,916 Omtrent lige så ophidsende som den mormonske Kama Sutra, 304 00:24:59,999 --> 00:25:01,334 men så er der det her. 305 00:25:01,417 --> 00:25:03,252 Et rum uden navn, 306 00:25:03,336 --> 00:25:05,755 ikke beregnet til noget, 307 00:25:05,838 --> 00:25:08,341 med en dør i armeret stål. 308 00:25:09,300 --> 00:25:14,096 Hvis boks 630 er i den bank, så er det der, vi finder den. 309 00:25:14,180 --> 00:25:16,474 Ethvert fængsel har en inspektør. 310 00:25:16,557 --> 00:25:17,808 Nogen har adgang. 311 00:26:00,726 --> 00:26:02,019 Så begynder forestillingen. 312 00:26:08,234 --> 00:26:09,235 Hej. 313 00:26:09,318 --> 00:26:11,028 Jeg er din yndlingsstjerne på skærmen og scenen, 314 00:26:11,112 --> 00:26:12,571 og jeg vil give dig alle mine penge. 315 00:26:12,655 --> 00:26:14,407 Jeg er administrerende bestyrer. 316 00:26:14,490 --> 00:26:16,617 Det er normalt en kundemedarbejder, der åbner nye konti. 317 00:26:16,701 --> 00:26:18,619 Hm, jeg ved ikke, om du genkender mig, 318 00:26:18,703 --> 00:26:20,830 men jeg er ret meget lidt berømt, 319 00:26:20,913 --> 00:26:23,791 og jeg har ikke rigtigt lyst til at gå til "normalt" og blive overfaldet. 320 00:26:23,874 --> 00:26:25,084 Lad mig hjælpe dig. 321 00:26:25,167 --> 00:26:27,044 Vi ser anderledes ud i virkeligheden. 322 00:26:28,879 --> 00:26:30,131 Men lad mig give dig et fingerpeg. 323 00:26:30,631 --> 00:26:31,757 L. 324 00:26:33,134 --> 00:26:34,260 O. 325 00:26:35,261 --> 00:26:36,262 N. 326 00:26:38,097 --> 00:26:39,098 N. 327 00:26:41,892 --> 00:26:43,185 Y Flash. 328 00:26:43,561 --> 00:26:44,645 Lonny Flash. 329 00:26:45,521 --> 00:26:50,026 Kendra Conrad, hun har de eneste nøgler. Hun har dem i en kæde. 330 00:26:50,109 --> 00:26:51,277 Jeg fulgte efter hende. 331 00:26:51,360 --> 00:26:53,195 Hun tager dem med hjem hver aften. 332 00:26:53,279 --> 00:26:55,323 Men jeg finder ud af at få fat i dem. 333 00:26:56,949 --> 00:27:00,745 Hvis vi går ind i banken om dagen, 334 00:27:00,828 --> 00:27:02,246 er der 100 vidner. 335 00:27:02,330 --> 00:27:05,207 Går vi om natten, er der alarmer, kameraer og bevæbnede vagter. 336 00:27:05,291 --> 00:27:08,210 Ja, og alarmen er privat, kun for dem. 337 00:27:08,294 --> 00:27:11,547 Den kan ikke afbrydes, den går i gang og alarmerer vagterne. 338 00:27:12,840 --> 00:27:14,842 For at gøre det hele værre, 339 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 selv hvis det lykkes os at bryde ind, 340 00:27:16,761 --> 00:27:19,347 må de ikke vide, at vi kom ind i deres hemmelige bankboks. 341 00:27:19,430 --> 00:27:21,891 I samme øjeblik vi viser, at vi ved, at den overhovedet eksisterer, 342 00:27:22,433 --> 00:27:25,269 ved nazisterne også, at vi er på sporet af dem. 343 00:27:25,353 --> 00:27:28,105 JUANITA KREPS, HANDELSMINISTER 344 00:27:34,612 --> 00:27:37,531 Du ved, vi alle var sønderknuste, Biff. 345 00:27:39,784 --> 00:27:42,370 -Hvordan går det? -Jeg vil ikke lyve. 346 00:27:43,704 --> 00:27:46,374 Det har været hårdere end en billig steak. 347 00:27:46,957 --> 00:27:51,045 Men der er arbejde, der skal gøres. 348 00:27:51,462 --> 00:27:54,465 Faktisk er det derfor, jeg er her. 349 00:27:54,840 --> 00:27:55,883 Hvad er det? 350 00:27:56,509 --> 00:27:57,927 Loven om handel. 351 00:27:58,677 --> 00:28:00,096 Sydamerika? 352 00:28:00,179 --> 00:28:04,225 At miste min familie har nok gjort mig blødsøden. 353 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 Men hvis vi ophæver sanktionerne, 354 00:28:06,102 --> 00:28:09,271 lader vi de sydamerikanske diktatorer 355 00:28:09,355 --> 00:28:13,901 krænke menneskerettighederne uden konsekvenser. 356 00:28:13,984 --> 00:28:17,321 Og hvilket budskab sender det til verden? 357 00:28:17,405 --> 00:28:20,241 Du har talt for det modsatte i månedsvis. 358 00:28:20,324 --> 00:28:23,202 Og jeg tog fejl. Det gjorde vi alle. 359 00:28:23,285 --> 00:28:26,372 Er det nogensinde for sent at indrømme, at man tager fejl? 360 00:28:26,455 --> 00:28:27,540 Ja. 361 00:28:27,623 --> 00:28:30,000 Lige præcis nu er det for sent. 362 00:28:30,084 --> 00:28:32,086 Loven er gået igennem begge kamre. 363 00:28:32,169 --> 00:28:33,963 Den afventer Carters underskrift. 364 00:28:34,588 --> 00:28:36,715 Foreslår du, at vi nedlægger veto? 365 00:28:36,799 --> 00:28:37,967 Nej, ikke veto. 366 00:28:38,509 --> 00:28:41,470 Udsætte den, mens vi undersøger den. 367 00:28:41,554 --> 00:28:43,139 Har du sagt det til præsidenten? 368 00:28:43,222 --> 00:28:47,059 Det har jeg ikke noget problem med, men jeg kommer først til dig, 369 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 som en ven. 370 00:28:49,937 --> 00:28:52,857 Det er, hvad min Lottie ville have ønsket. 371 00:28:55,151 --> 00:28:58,320 Hun var altid meget glad for dig. 372 00:29:01,615 --> 00:29:04,702 -Alarmerne er stadig et problem. -Jeg tror ikke, der er tid nok. 373 00:29:04,785 --> 00:29:07,121 Nej, men du sagde, at alarmen går i gang ligegyldigt hvad. 374 00:29:07,204 --> 00:29:08,456 Ligegyldigt hvad. 375 00:29:08,539 --> 00:29:11,375 Så vi får vagterne til at tro, at vi er forbrydere. 376 00:29:11,459 --> 00:29:13,169 Vi stjæler penge fra bankboksene... 377 00:29:13,252 --> 00:29:15,254 Mens resten af os bryder ind i det hemmelige rum. 378 00:29:15,337 --> 00:29:18,174 Du vil have os til at stjæle hundred tusindvis af dollars 379 00:29:18,257 --> 00:29:19,675 -fra en stærkt bevogtet bank? -Korrekt. 380 00:29:19,758 --> 00:29:22,595 -Hvad med vagterne? -Det tager Harriet sig af. 381 00:29:22,678 --> 00:29:24,972 -Jeg beklager. -Ja. 382 00:29:25,055 --> 00:29:27,850 Der er en kvinde fra FBI ved døren. 383 00:29:29,059 --> 00:29:30,895 Hun vil tale med drengen. 384 00:29:36,525 --> 00:29:38,152 DEN STILLE MESTER: NEW YORKS MEST INDFLYDELSESRIGE FILANTROP 385 00:29:42,031 --> 00:29:44,074 AF DANNY ROHR FEATURE I NEW YORK TIMES 386 00:29:45,784 --> 00:29:47,203 AF DANNY ROHR 387 00:29:47,286 --> 00:29:48,454 AF DANNY ROHR 388 00:29:53,000 --> 00:29:54,752 FOTO: DANNY ROHR 389 00:29:56,128 --> 00:29:57,588 DANNY ROHR NEW YORK TIMES 390 00:29:58,339 --> 00:30:00,299 Fjollede præstationer 391 00:30:00,382 --> 00:30:02,176 begået en forfængelig gammel mand. 392 00:30:04,261 --> 00:30:05,471 Nej, jeg forstår det. 393 00:30:05,554 --> 00:30:08,265 Jeg har stadig mit diplom hængende fra en stavekonkurrence i 5. klasse. 394 00:30:09,350 --> 00:30:10,893 Jeg burde fjerne dem allesammen, 395 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 men så ville jeg sikkert glemme, at jeg nogensinde så godt ud. 396 00:30:15,731 --> 00:30:17,816 -Meyer Offerman. -Specialagent Morris. 397 00:30:17,900 --> 00:30:19,360 Kald mig Millie. 398 00:30:19,902 --> 00:30:21,529 -Millie. -Ja. 399 00:30:21,987 --> 00:30:23,405 Det er Jonah. 400 00:30:23,948 --> 00:30:25,950 -Hej, Jonah. -Hej. 401 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 Der er mange, der er bekymrede for dig. 402 00:30:30,079 --> 00:30:31,747 Jeg er en af dem. 403 00:30:32,373 --> 00:30:34,124 Jonah har været igennem en del på det seneste. 404 00:30:34,208 --> 00:30:36,835 Det ved jeg. Det gør mig ondt. 405 00:30:36,919 --> 00:30:39,547 Jonah har allerede afgivet forklaring til politiet 406 00:30:39,630 --> 00:30:41,257 om mordet på hans ven. 407 00:30:41,799 --> 00:30:42,800 Ja. 408 00:30:43,467 --> 00:30:45,719 Faktisk er jeg her for at tale om din bedstemor, 409 00:30:45,803 --> 00:30:47,930 og jeg tænkte på, om du kunne svare på et par spørgsmål. 410 00:30:48,013 --> 00:30:49,348 Har du fundet noget? 411 00:30:50,099 --> 00:30:51,183 Et spor? 412 00:30:51,725 --> 00:30:54,853 Nej, men jeg håbede, at det ville hjælpe, hvis vi kunne tale under fire øjne. 413 00:30:57,273 --> 00:30:58,732 Jeg venter udenfor. 414 00:31:03,696 --> 00:31:04,697 Spiller du? 415 00:31:05,239 --> 00:31:06,240 Ja, lidt. 416 00:31:07,366 --> 00:31:09,368 -Og du? -Ikke rigtigt. 417 00:31:09,910 --> 00:31:12,246 Jeg er ikke særligt god. Man siger, at jeg er for aggressiv 418 00:31:13,539 --> 00:31:14,832 Dronningegambit. 419 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 Hvad er det? 420 00:31:17,751 --> 00:31:18,877 Det er en strategi, 421 00:31:19,962 --> 00:31:21,380 som mestrene bruger. 422 00:31:23,007 --> 00:31:24,842 Man angriber fra første træk, 423 00:31:24,925 --> 00:31:26,510 angrib med dronningen, 424 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 læg konstant pres på modstanderen, indtil de giver op. 425 00:31:29,388 --> 00:31:32,224 Det lyder lidt mere kalkuleret end det, jeg gør. 426 00:31:32,850 --> 00:31:36,228 Desuden virker det kun, hvis din modstander begår en fejl. 427 00:31:39,315 --> 00:31:41,150 Må jeg være ærlig, Jonah? 428 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 Jeg er ikke god til spil, for jeg bryder mig ikke om at spille. 429 00:31:48,532 --> 00:31:51,160 Her er, hvad jeg ved. Jeg ved, at din bedstemor blev dræbt. 430 00:31:53,162 --> 00:31:55,664 Jeg ved, at du fortalte Groton, at du ikke tror, det var et indbrud. 431 00:31:55,748 --> 00:31:57,416 Og jeg ved, at to dage senere 432 00:31:58,042 --> 00:32:02,212 blev din bedste ven dræbt på din vagt. 433 00:32:02,671 --> 00:32:05,341 Jeg kan ikke forestille mig, hvordan det må føles for dig. 434 00:32:07,635 --> 00:32:08,636 Nej. 435 00:32:09,386 --> 00:32:10,471 Nej, det kan du ikke. 436 00:32:12,306 --> 00:32:15,017 Jeg ved også, at du ledte efter den, der dræbte din bedstemor. 437 00:32:17,436 --> 00:32:22,441 Hvis nogen sårede den, jeg elsker, ville jeg gøre det samme. 438 00:32:22,941 --> 00:32:27,738 Men man kan opnå retfærdighed på en rigtig og forkert måde. 439 00:32:28,322 --> 00:32:30,699 Du kan stadig vælge at gøre det rigtige. 440 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 Du er nødt til at sige sandheden. 441 00:32:39,166 --> 00:32:43,003 Hvorfor skal de gode altid vælge at gøre det rigtige? 442 00:32:45,756 --> 00:32:47,174 At gøre det rigtige hjalp ikke 443 00:32:47,925 --> 00:32:51,595 Bruce Wayne med at få retfærdighed. 444 00:32:53,514 --> 00:32:55,683 Eller Frank Castle. 445 00:32:56,934 --> 00:32:58,268 Peter Parker. 446 00:32:58,852 --> 00:33:00,688 Prøver du at fortælle mig noget? 447 00:33:02,856 --> 00:33:04,525 Nej, jeg taler bare om tegneserier. 448 00:33:09,363 --> 00:33:11,532 Vi fandt en drengejakke på mordstedet. 449 00:33:11,615 --> 00:33:13,409 Vi kunne ikke regne ud, hvis det var. 450 00:33:13,659 --> 00:33:15,119 Men ved du hvad, 451 00:33:15,619 --> 00:33:19,707 offeret havde overvågningsfotos af din bedstemor. 452 00:33:20,249 --> 00:33:21,917 Næsten som om han havde forfulgt hende. 453 00:33:22,918 --> 00:33:24,920 Er det din jakke? 454 00:33:31,009 --> 00:33:34,972 Jeg tror, du søgte efter retfærdighed, 455 00:33:35,055 --> 00:33:39,143 og du kom på dybt vand, og jeg tror ikke, at du var alene om det. 456 00:33:39,226 --> 00:33:41,270 Jeg kan beskytte dig, 457 00:33:41,353 --> 00:33:44,898 men du er nødt til at fortælle mig, hvad der foregår. 458 00:33:47,901 --> 00:33:50,571 Måske foregår der det, at du er 459 00:33:51,780 --> 00:33:52,865 på dybt vand. 460 00:33:52,948 --> 00:33:54,575 Hvor var du for tre nætter siden? 461 00:33:55,659 --> 00:33:56,827 Han var sammen med mig. 462 00:33:57,619 --> 00:33:58,746 Her. 463 00:33:59,455 --> 00:34:01,039 Er der flere spørgsmål, 464 00:34:01,707 --> 00:34:04,543 er du velkommen til at kontakte hans advokat. 465 00:34:06,837 --> 00:34:08,255 Selvfølgelig. 466 00:34:15,429 --> 00:34:17,139 Det er ikke, fordi de gode 467 00:34:17,222 --> 00:34:19,475 altid skal vælge at gøre det rigtige. 468 00:34:20,017 --> 00:34:24,104 Det er det, at de vælger at gøre det rigtige, der gør dem til de gode. 469 00:34:27,691 --> 00:34:29,026 Farvel, Millie. 470 00:34:33,822 --> 00:34:34,990 Hun løj. 471 00:34:35,783 --> 00:34:37,451 Hun er god til skak. 472 00:34:38,410 --> 00:34:41,079 Og hun er ikke på vores side. 473 00:35:19,034 --> 00:35:21,370 Hvordan vidste du, at det er vejen ind? 474 00:35:21,453 --> 00:35:23,497 Fordi jeg byggede den. 475 00:35:25,833 --> 00:35:26,834 Hurtigere, Jakob! 476 00:35:43,392 --> 00:35:44,893 Lovet være Gud. 477 00:35:48,522 --> 00:35:51,859 Okay. Sidste skridt. 478 00:35:51,942 --> 00:35:53,235 Er I parat? 479 00:35:55,112 --> 00:36:00,534 Alle har visse aktiver, som de helst ikke vil have frem i lyset. 480 00:36:00,617 --> 00:36:05,247 Jeg er stolt af at sige, at jeg ved, hvordan man skjuler ting. 481 00:36:05,330 --> 00:36:08,542 Hvilket netop er grunden til, at jeg kom her. 482 00:36:09,501 --> 00:36:12,087 ...en mand, hvis øjne har vænnet sig 483 00:36:12,170 --> 00:36:14,798 til at se i mørket. 484 00:36:16,216 --> 00:36:17,593 De taler perfekt tysk. 485 00:36:17,676 --> 00:36:20,846 Vi måtte alle lære nye ting for at overleve krigen. 486 00:36:21,263 --> 00:36:25,225 Nu vi taler om det, med fare for at være uhøflig, 487 00:36:25,309 --> 00:36:28,812 er jeg nødt til at spørge, for det vil mine investorer gøre. 488 00:36:29,771 --> 00:36:31,189 Hvad lavede De under krigen? 489 00:36:31,565 --> 00:36:35,235 Jeg forholdt mig neutral, 490 00:36:35,319 --> 00:36:38,113 og neutralitet sikrer stabilitet. 491 00:36:38,864 --> 00:36:40,824 Se intet ondt. Hør intet ondt. 492 00:36:40,908 --> 00:36:42,200 Sig intet ondt. 493 00:36:42,284 --> 00:36:44,036 Men det onde eksisterer, gør det ikke? 494 00:36:44,119 --> 00:36:46,163 Lige foran dine lukkede øjne, 495 00:36:46,246 --> 00:36:48,832 dine lukkede ører og din stumme tunge. 496 00:36:48,916 --> 00:36:50,709 Er man ikke forsigtig, 497 00:36:50,792 --> 00:36:53,003 vil sådan bevidst blindhed 498 00:36:53,086 --> 00:36:57,591 medføre, at der erhverves ret tvivlsomme formuer. 499 00:36:59,092 --> 00:37:00,469 Hvilken skuffelse. 500 00:37:01,428 --> 00:37:03,889 Jeg troede, at du var anderledes end de andre. 501 00:37:03,972 --> 00:37:05,140 Hvilke andre? 502 00:37:05,265 --> 00:37:09,853 Kom nu, vi kan vel begge se det pudsige i 503 00:37:11,104 --> 00:37:15,442 at blive belært om etiske aspekter ved pengeudlån fra en jøde. 504 00:37:17,277 --> 00:37:19,571 Og ovenikøbet en hyklerisk jøde. 505 00:37:19,947 --> 00:37:22,324 Hvor tjente De penge efter krigen, hr. Offerman? 506 00:37:23,033 --> 00:37:26,411 Og var de alle så rene som sneen på toppen af Matterhorn? 507 00:37:26,495 --> 00:37:27,496 Nej, bestemt ikke. 508 00:37:28,872 --> 00:37:32,626 Alle formuer er tvivlsomme. 509 00:37:32,709 --> 00:37:36,338 Der findes ikke penge her på jorden, der ikke er lidt beskidte. 510 00:37:36,421 --> 00:37:38,924 Der er en forskel på snavs 511 00:37:39,633 --> 00:37:40,634 og blod. 512 00:37:41,802 --> 00:37:43,845 Ikke hvis man gør tilstrækkeligt rent. 513 00:37:43,929 --> 00:37:46,515 Blod efterlader altid en plet, min ven, 514 00:37:47,349 --> 00:37:50,852 uanset om man kan se den eller ej. 515 00:37:53,939 --> 00:37:55,524 Hvis ikke der er andet, 516 00:37:56,650 --> 00:37:58,610 så tror jeg, jeg vil følge dig ud. 517 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 Hej. 518 00:38:07,202 --> 00:38:08,620 -Dig igen. -Ja. 519 00:38:08,996 --> 00:38:11,832 Jeg lærte et par småting i Hollywood. 520 00:38:11,915 --> 00:38:15,252 For det første, gå aldrig med til en prøveoptagelse efter klokken 20. 521 00:38:15,335 --> 00:38:17,587 For det andet, hvis man ser noget, man vil have, 522 00:38:17,671 --> 00:38:20,215 så vær ikke bange for at bede om det. 523 00:38:20,298 --> 00:38:21,550 Livet er kort, ikke? 524 00:38:21,633 --> 00:38:23,385 Man får kun et vist antal chancer. 525 00:38:23,927 --> 00:38:25,137 Kendra, 526 00:38:26,722 --> 00:38:28,890 der sker noget mellem os. 527 00:38:29,683 --> 00:38:31,643 -Vi kan begge mærke det. -Jeg kender ikke dine spillefilm. 528 00:38:31,727 --> 00:38:33,937 -Det er film. -Men min mand... 529 00:38:34,646 --> 00:38:36,398 Jeg ringede til ham og fortalte, jeg havde mødt dig. 530 00:38:37,441 --> 00:38:38,525 Han er stor fan. 531 00:38:39,109 --> 00:38:40,110 Ja? 532 00:38:41,987 --> 00:38:43,071 Hvor stor? 533 00:38:57,836 --> 00:38:59,713 Hvad var det, du lige sagde? 534 00:39:00,172 --> 00:39:02,758 Det er bare en lille bøn. 535 00:39:02,841 --> 00:39:05,594 "Frygt ej, vær stærk og modig." 536 00:39:05,677 --> 00:39:07,471 Du ved, alle de der gode ting. 537 00:39:07,554 --> 00:39:09,973 Der er ikke noget som en lille peptalk fra toraen 538 00:39:10,057 --> 00:39:11,725 til at hjælpe med at overtræde loven. 539 00:39:12,726 --> 00:39:14,144 Min safta plejede at sige den. 540 00:39:16,563 --> 00:39:17,689 Det var tæt på. 541 00:39:18,899 --> 00:39:20,692 -Fik du aftrykket? -Ja. 542 00:39:21,526 --> 00:39:22,986 Og muligvis gonorré. 543 00:39:23,528 --> 00:39:25,447 -Er du okay? -Ikke følelsesmæssigt. 544 00:39:26,114 --> 00:39:27,824 For at få det måtte jeg spille barnet 545 00:39:27,908 --> 00:39:30,619 i en meget voksen version af Kramer mod Kramer. 546 00:39:30,702 --> 00:39:33,163 Tag en kop kaffe, Romeo. Din dag er først lige begyndt. 547 00:39:33,622 --> 00:39:35,373 Jeg vil aldrig have den tilbage. 548 00:39:35,457 --> 00:39:38,251 Okay, lad os lave nogle nøgler. 549 00:39:38,877 --> 00:39:40,504 Helen? Er du parat? 550 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 Det er det bedste, jeg kunne lave. 551 00:39:49,721 --> 00:39:51,056 Den er perfekt. 552 00:39:55,560 --> 00:39:56,937 Husk... 553 00:39:57,020 --> 00:39:59,981 Tror du på det, tror de på det. 554 00:40:00,982 --> 00:40:02,359 Kør direkte igennem. 555 00:40:23,463 --> 00:40:24,548 Helen... 556 00:40:29,094 --> 00:40:30,178 Vil du... 557 00:40:31,221 --> 00:40:32,556 Vi må køre nu. 558 00:40:33,640 --> 00:40:35,517 Jeg spørger dig om lidt. 559 00:40:39,938 --> 00:40:41,773 Stop! 560 00:40:42,232 --> 00:40:43,316 Hvad foregår der her? 561 00:40:43,400 --> 00:40:45,944 -Jakob! -Afsted! Nu! 562 00:40:46,027 --> 00:40:46,903 Jakob! 563 00:40:55,829 --> 00:40:57,497 Stop dem! 564 00:41:00,041 --> 00:41:01,334 Åbn porten! 565 00:41:01,543 --> 00:41:03,420 Nu! 566 00:41:29,362 --> 00:41:30,363 Oberst, 567 00:41:31,406 --> 00:41:33,783 erstatningen til Maryannes familie er klar. 568 00:41:37,704 --> 00:41:38,872 Jeg skal bare... 569 00:41:38,955 --> 00:41:42,042 Carter har besluttet at udskyde underskrivelsen af handelsloven. 570 00:41:42,125 --> 00:41:43,585 CARTER UDSKYDER SYDAMERIKANSK LOV 571 00:41:43,668 --> 00:41:46,046 Loven, der blev vedtaget med et snævert flertal i sidste uge, 572 00:41:46,129 --> 00:41:48,798 ville have ophævet sanktionerne mod adskillige lande. 573 00:41:49,883 --> 00:41:51,384 Hun slår ham ihjel. 574 00:41:58,266 --> 00:41:59,226 Hvad gjorde du? 575 00:42:00,143 --> 00:42:02,646 Intet, der ikke kan gøres om. 576 00:42:02,729 --> 00:42:07,192 Straks hun indser, hvor værdifuld jeg er for organisationen. 577 00:42:11,571 --> 00:42:14,532 Ved du hvad, lad den bare ringe. 578 00:42:17,327 --> 00:42:19,537 Alt andet kan vente. 579 00:42:20,997 --> 00:42:21,957 Ikke? 580 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 Det er rigtigt. 581 00:42:24,000 --> 00:42:25,585 En dag ad gangen. 582 00:42:54,447 --> 00:42:56,408 -Hvad har du gang i? -Undskyld. 583 00:43:15,844 --> 00:43:17,721 Bliv færdig herinde i en fart. 584 00:43:19,014 --> 00:43:20,140 Undskyld. 585 00:43:20,932 --> 00:43:21,933 Undskyld. 586 00:43:37,991 --> 00:43:39,034 Kameraerne er slukket. 587 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 -Vi går ind. -Kom. Afsted. Kom nu. 588 00:43:45,498 --> 00:43:49,461 I samme øjeblik døren åbner, 589 00:43:49,544 --> 00:43:52,005 udløses alarmen, og vagterne vil vide, at der er indbrud. 590 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Lige præcis nu. 591 00:43:54,716 --> 00:43:55,759 Der er to vagter. 592 00:43:55,842 --> 00:43:58,136 Lonny og jeg holder dem beskæftiget så længe som muligt. 593 00:44:00,805 --> 00:44:02,182 Tilbage til varevognen. 594 00:44:02,265 --> 00:44:03,308 -Joe, jeg er... -Afsted. 595 00:44:03,391 --> 00:44:05,101 Du ødelægger det bare derinde. 596 00:44:11,024 --> 00:44:12,609 -Ned på jorden! Nu! -Hjælp! 597 00:44:12,692 --> 00:44:13,777 -Lad være... -Nu! 598 00:44:13,860 --> 00:44:16,446 -Ned på jorden! -Hjælp mig! 599 00:44:16,529 --> 00:44:17,947 Åbn bankboksen! 600 00:44:18,031 --> 00:44:20,575 Åbn bankboksen, ellers skyder jeg kællingen. 601 00:44:20,658 --> 00:44:23,953 Smid jeres pistoler, skub dem herover. Ellers slår jeg hende ihjel. 602 00:44:24,037 --> 00:44:25,914 Sig det til nogen, der ikke er pisseligeglade. 603 00:44:26,748 --> 00:44:29,250 Gør, som han siger! 604 00:44:29,334 --> 00:44:30,835 Jeg slår hende ihjel! 605 00:44:30,919 --> 00:44:32,420 Jeg sagde, smid pistolerne. 606 00:44:32,587 --> 00:44:33,755 Jeg har ham i sigte. 607 00:44:42,222 --> 00:44:45,266 Han har mig i sigte? Se på ham. 608 00:44:45,350 --> 00:44:48,728 Han kan ikke vente med at slå mig ihjel. Ligesom en rigtig betjent. 609 00:44:48,812 --> 00:44:51,856 Skide mordere, I slipper godt fra det, fordi det er jeres job. 610 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 Ligesom i filmene, ikke? 611 00:44:54,067 --> 00:44:56,444 Ja! Attica! 612 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 Fandens! 613 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 Frys! 614 00:45:10,542 --> 00:45:13,211 Smid den pistol, ellers blæser jeg din hjerne ud! 615 00:45:13,795 --> 00:45:14,796 Smid pistolen! 616 00:45:18,383 --> 00:45:19,801 Rejs dig op, røvhul! 617 00:45:20,051 --> 00:45:21,052 Vend dig om! 618 00:45:21,594 --> 00:45:23,847 Fold hænderne bag hovedet. 619 00:45:38,903 --> 00:45:40,029 Rolig. 620 00:45:46,494 --> 00:45:47,579 Fandens. 621 00:45:50,081 --> 00:45:51,666 Jeg går ud fra, at jeg ikke ødelagde det? 622 00:45:53,168 --> 00:45:54,252 Kom nu. 623 00:45:58,047 --> 00:45:59,215 Det er her. 624 00:46:00,967 --> 00:46:02,093 Hvad... 625 00:46:11,436 --> 00:46:12,270 Intet. 626 00:46:12,353 --> 00:46:13,229 Idioten er død. 627 00:46:13,855 --> 00:46:15,815 Forsigtig. Kællingen er med i det. 628 00:46:21,029 --> 00:46:22,322 Det er kællingen helt sikkert. 629 00:46:36,711 --> 00:46:38,963 Spøgelseskugler, går jeg ud fra. 630 00:46:41,466 --> 00:46:42,467 Åh, pis! 631 00:46:43,843 --> 00:46:45,220 Mine er den rigtige slags. 632 00:46:53,269 --> 00:46:54,270 Rejs dig. 633 00:46:56,814 --> 00:46:59,067 For helvede da. 634 00:47:00,610 --> 00:47:01,861 Og scene. 635 00:47:05,782 --> 00:47:06,783 Tak. 636 00:47:07,325 --> 00:47:08,326 Mange tak. 637 00:47:09,494 --> 00:47:12,914 Vis os venligst vej til de pokkers penge. 638 00:47:14,040 --> 00:47:16,334 Hvad i alverden gør vi nu? 639 00:47:17,752 --> 00:47:21,422 Det ved jeg ikke. Nøglen, boksen, det er en blindgyde. Der er intet her. 640 00:47:22,715 --> 00:47:24,092 Lokalet er ikke stort nok. 641 00:47:25,218 --> 00:47:28,513 Målene på tegningen. Det er mindre, end det skulle være. Det... 642 00:47:33,017 --> 00:47:35,311 Kun en halv meter, men alligevel. Det er den her væg. 643 00:47:37,355 --> 00:47:38,940 -Den er for tæt på. -Hvad siger du? 644 00:47:39,023 --> 00:47:41,568 Han siger, at væggen ikke er en væg. 645 00:47:41,818 --> 00:47:43,528 Der er noget bagved den. 646 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 Hvad? 647 00:48:02,463 --> 00:48:06,884 Men ifølge planerne er der ingen kælder. 648 00:48:06,968 --> 00:48:08,469 Det er der nu. 649 00:48:08,553 --> 00:48:10,430 Så, Joe, 650 00:48:11,055 --> 00:48:12,265 efter dig. 651 00:48:36,581 --> 00:48:38,833 Sig, at det ikke er, hvad jeg tror, det er. 652 00:49:16,621 --> 00:49:20,249 Meyer sagde, at Hauser hjalp med at gemme naziskatte 653 00:49:20,333 --> 00:49:22,418 stjålet fra jøderne under krigen. 654 00:49:23,294 --> 00:49:25,672 Jeg troede ikke, han mente dette. 655 00:49:27,757 --> 00:49:28,758 Det er... 656 00:49:29,759 --> 00:49:30,802 Det er... 657 00:49:32,220 --> 00:49:33,221 Alt. 658 00:49:34,931 --> 00:49:36,349 Sågar deres smykker. 659 00:49:39,185 --> 00:49:42,897 Mindy og jeg, vi var der, da de tog alt fra os. 660 00:49:43,439 --> 00:49:45,608 De måtte opbevare det et eller andet sted. 661 00:49:52,156 --> 00:49:54,367 Hvor mange liv er der mon her i lokalet? 662 00:49:55,576 --> 00:49:57,704 Han vidste, at det fandt sted, og han gjorde ingenting. 663 00:49:58,746 --> 00:50:00,039 Jo, han gjorde. 664 00:50:00,123 --> 00:50:02,125 Han byggede sig selv en stor, gammel bank. 665 00:50:16,931 --> 00:50:19,100 Den er præcis som Aarons. 666 00:50:25,565 --> 00:50:26,733 Hver enkelt ting, 667 00:50:27,233 --> 00:50:30,111 hvert eneste minde, har en historie. 668 00:51:03,561 --> 00:51:05,855 Venner, tiden er gået. 669 00:51:06,230 --> 00:51:07,231 Vi er nødt til at gå. 670 00:51:07,315 --> 00:51:08,524 Nej. Vi... 671 00:51:09,984 --> 00:51:11,486 Vi kan ikke efterlade det her. 672 00:51:11,569 --> 00:51:12,695 Det er vi nødt til. 673 00:51:13,112 --> 00:51:14,781 Ingen spor, husker du nok? 674 00:51:15,239 --> 00:51:16,365 Ellers mister vi vores forspring. 675 00:51:18,159 --> 00:51:22,038 "Skriv derfor denne sang." 676 00:51:22,622 --> 00:51:23,998 Jeg har en anden ide. 677 00:51:28,795 --> 00:51:29,796 Hvad? 678 00:51:31,464 --> 00:51:32,465 Okay. 679 00:51:34,300 --> 00:51:36,219 Beklager, vi er nødt til at gå. 680 00:51:36,302 --> 00:51:38,095 -Ja. Okay. -Mindy. 681 00:51:42,350 --> 00:51:43,434 Jonah. 682 00:51:45,603 --> 00:51:47,855 -Mindy! -Ja, okay. Jonah. 683 00:51:49,732 --> 00:51:51,901 Vi må afsted. 684 00:51:52,985 --> 00:51:54,028 Vi kommer ud. 685 00:51:54,111 --> 00:51:55,738 Forstået. Vi ses udenfor. 686 00:52:01,452 --> 00:52:02,703 Tak, gutter. 687 00:52:05,832 --> 00:52:08,793 Det var derfor, du kom, ligesom de andre. 688 00:52:09,794 --> 00:52:12,964 For at smide om dig med ubegrundede anklager? 689 00:52:13,047 --> 00:52:15,758 Jeg tog bevis med. 690 00:52:17,134 --> 00:52:18,010 Her. 691 00:52:19,428 --> 00:52:21,597 På de formuer, du har plyndret 692 00:52:21,681 --> 00:52:24,141 fra millioner af døde jøder, 693 00:52:25,601 --> 00:52:28,896 som du har gemt under din bank. 694 00:52:32,900 --> 00:52:36,696 De uskyldige sjæle, der døde under store lidelser, 695 00:52:37,280 --> 00:52:39,574 mens du så den anden vej, 696 00:52:41,158 --> 00:52:44,328 hvorefter du ragede til dig. 697 00:52:45,246 --> 00:52:46,497 Deres ringe, 698 00:52:47,665 --> 00:52:48,791 deres rangler, 699 00:52:49,584 --> 00:52:50,751 deres tænder. 700 00:52:51,669 --> 00:52:53,421 Se på dem. Her. 701 00:52:55,590 --> 00:52:58,342 Billeder kan forfalskes. 702 00:52:59,635 --> 00:53:00,803 Forfalskes? 703 00:53:02,138 --> 00:53:03,306 Okay. 704 00:53:06,601 --> 00:53:08,644 Kan man forfalske denne? 705 00:53:12,273 --> 00:53:13,566 Se på den. 706 00:53:14,442 --> 00:53:15,776 Kan man forfalske denne? 707 00:53:15,860 --> 00:53:18,404 Jeg har set nok, så nu går jeg. 708 00:53:23,284 --> 00:53:24,577 Stille! 709 00:53:27,788 --> 00:53:29,874 Dit liv for stilhed. 710 00:53:29,957 --> 00:53:31,083 Forstår du? 711 00:53:31,167 --> 00:53:32,627 Bare hør på mig. 712 00:53:33,294 --> 00:53:37,048 Herefter sendes de her fotos til krigsforbryderdomstolen, 713 00:53:38,007 --> 00:53:41,135 derefter til ofrenes familier, 714 00:53:41,218 --> 00:53:46,140 så til de nazisvin, hvis trug du ikke kunne beskytte. 715 00:53:46,766 --> 00:53:51,187 -Hvad vil du have fra mig? -Jeg vil vide, hvem der ejer boks 630. 716 00:53:51,270 --> 00:53:52,605 Det er det hele. Fortæl mig det. 717 00:53:53,898 --> 00:53:58,444 Jeg vil lade din stygge historie blive, hvor den er, i fortiden. 718 00:53:58,986 --> 00:54:02,573 Hvis jeg fortæller det til dig, slår han mig ihjel. 719 00:54:02,657 --> 00:54:05,701 Sig ikke, at du har sagt noget. Det er alt. 720 00:54:05,785 --> 00:54:07,870 Du kan holde på en hemmelighed, kan du ikke? 721 00:54:08,746 --> 00:54:09,830 -Kan du ikke? -Jo! 722 00:54:10,414 --> 00:54:11,999 -Okay, jeg siger det... -Ja. 723 00:54:13,960 --> 00:54:14,961 Fortæl mig det. 724 00:54:17,755 --> 00:54:18,881 Sig det. 725 00:54:22,802 --> 00:54:25,721 Oskar Hauptman. 726 00:54:29,934 --> 00:54:31,769 -Prøv igen -Hauptman. 727 00:54:32,395 --> 00:54:35,690 Hauptman døde for 30 år siden. 728 00:54:35,773 --> 00:54:37,608 -Nej. -Tror du ikke, jeg ved det? 729 00:54:37,692 --> 00:54:38,693 Nej. 730 00:54:39,151 --> 00:54:43,447 -Hvad? -Hauptman lever stadig, jøde. 731 00:54:49,620 --> 00:54:50,621 Tak. 732 00:55:20,735 --> 00:55:22,194 Jeg elsker dig, Maria. 733 00:55:25,698 --> 00:55:29,160 Når tiden er rigtig, kan vi få fat i resten. 734 00:55:29,910 --> 00:55:33,122 Men indtil vi finder dets hjem, 735 00:55:34,415 --> 00:55:37,501 se på det som en påmindelse om din arv. 736 00:55:43,966 --> 00:55:45,718 Hvad vi gjorde mod Holstedder... 737 00:55:48,220 --> 00:55:49,388 ...det føltes forkert. 738 00:55:52,308 --> 00:55:54,643 Det føltes ikke, som var det mit problem, for 739 00:55:55,394 --> 00:55:56,937 det påvirkede mig ikke. 740 00:56:00,316 --> 00:56:01,734 Da jeg så det rum... 741 00:56:02,443 --> 00:56:07,239 Da du så det rum, blev du klar over, hvad vi gør. 742 00:56:08,449 --> 00:56:09,658 Den ring 743 00:56:10,576 --> 00:56:13,120 tilhørte nogen, der har levet, 744 00:56:13,454 --> 00:56:14,622 haft drømme. 745 00:56:15,748 --> 00:56:19,085 Levende et øjeblik, næste øjeblik væk. 746 00:56:19,335 --> 00:56:20,336 Ikke længere. 747 00:56:21,921 --> 00:56:25,132 Og det var en ring i et rum. 748 00:56:27,093 --> 00:56:29,762 Forestil dig, hvor mange andre historier der findes. 749 00:56:31,430 --> 00:56:32,681 Forestil dig det. 750 00:56:34,600 --> 00:56:36,185 Du er en af os nu. 751 00:56:37,978 --> 00:56:39,772 Så godt at have dig med, 752 00:56:40,898 --> 00:56:42,024 min dreng. 753 00:56:42,650 --> 00:56:44,068 -Den er... -Undskyld. 754 00:56:44,151 --> 00:56:46,153 -Den er lidt øm. -Jeg ved det. 755 00:56:46,237 --> 00:56:47,905 Jeg må lære at slås 756 00:56:48,447 --> 00:56:49,949 som Bruce Lee. 757 00:56:50,699 --> 00:56:52,409 Jeg ser, hvad jeg kan gøre. 758 00:56:53,327 --> 00:56:55,287 Jeg kender et par mennesker. 759 00:56:57,123 --> 00:56:58,165 Men først, 760 00:57:00,167 --> 00:57:02,461 her er en, du bør se. 761 00:57:04,213 --> 00:57:06,715 Oskar Hauptman. 762 00:57:07,758 --> 00:57:08,843 Spøgelset. 763 00:57:10,219 --> 00:57:12,847 En nazilæge så sadistisk, 764 00:57:12,930 --> 00:57:15,975 at han kunne få selv Mengele til at kvie sig. 765 00:57:17,184 --> 00:57:20,604 Det lader til, at han stadig er i live. 766 00:57:22,231 --> 00:57:24,567 Og det er dit job at finde ham, 767 00:57:25,568 --> 00:57:27,945 ejeren af boks 630. 768 00:57:32,575 --> 00:57:35,035 Kom, lad os fortælle det til de andre. 769 00:57:42,042 --> 00:57:46,755 Jægere, mød Oskar Hauptman. 770 00:57:59,059 --> 00:58:01,604 Undskyld mig! Er du ikke Danny Rohr? 771 00:58:01,687 --> 00:58:03,314 Ingen indsamlinger, tak. 772 00:58:03,397 --> 00:58:04,857 Millie Morris, FBI. 773 00:58:06,108 --> 00:58:07,359 Må jeg stille dig et spørgsmål? 774 00:58:08,527 --> 00:58:09,695 Første lektie i journalistik. 775 00:58:09,778 --> 00:58:12,448 Spild aldrig et spørgsmål på at spørge, om man må stille et spørgsmål. 776 00:58:13,324 --> 00:58:15,117 Du skrev et par smigrende artikler om Meyer Offerman. 777 00:58:15,201 --> 00:58:18,245 Du citerede ham endda i en rigtig artikel om jødisk filantropi. 778 00:58:18,621 --> 00:58:21,081 Jeg ringede til the Times. De sagde, at du var blevet fyret. 779 00:58:21,165 --> 00:58:23,000 Hør, tegneserierne begynder om 15 minutter. 780 00:58:23,083 --> 00:58:25,336 Jeg tror, det er i dag, at Tom endelig får fat på Jerry. 781 00:58:25,419 --> 00:58:26,420 Hvad vil du? 782 00:58:27,755 --> 00:58:30,591 Jeg vil bede dig fortælle mig alt, du ved om Meyer Offerman. 783 00:58:32,343 --> 00:58:34,094 Hej, Herzli. 784 00:58:34,178 --> 00:58:37,473 Glem ikke, at vi spiser middag med Lindts denne... 785 00:58:37,556 --> 00:58:39,934 ...næste weekend, hos Peter Luger. 786 00:58:40,351 --> 00:58:41,352 Husker du det? 787 00:58:41,602 --> 00:58:42,603 Godt. 788 00:58:43,354 --> 00:58:44,521 Okay, min skat, 789 00:58:45,564 --> 00:58:49,902 jeg elsker dig så højt, vi ses snart. 790 00:58:49,985 --> 00:58:50,986 Okay. 791 00:58:51,820 --> 00:58:52,821 Farvel. 792 00:58:58,661 --> 00:59:01,914 GIVET TIL FREDERIC HAUSER SOM PÅSKØNNELSE FOR FREMRAGENDE... 793 00:59:11,423 --> 00:59:12,424 Nej!