1 00:00:44,712 --> 00:00:45,713 Anne. 2 00:04:10,876 --> 00:04:12,962 Bir çıkış yolu biliyorum. 3 00:05:10,102 --> 00:05:15,024 NAZI AVCILARI 4 00:05:31,540 --> 00:05:33,542 Mütevazı kurumumuzu beğendiniz mi? 5 00:05:34,293 --> 00:05:36,587 Etkileyici. 6 00:05:38,630 --> 00:05:41,050 -Frederic Hauser. -Meyer Offerman. 7 00:05:41,133 --> 00:05:43,385 -Memnun oldum Bay Offerman. -Ben de. 8 00:05:43,469 --> 00:05:46,013 İş adamı olarak ününüzü düşününce 9 00:05:46,096 --> 00:05:48,724 daha önce karşılaşmamamıza şaşırdım. 10 00:05:48,807 --> 00:05:50,601 Kısmet değilmiş. 11 00:05:51,894 --> 00:05:54,980 Size zenginlik tapınağımı göstereyim. 12 00:05:58,400 --> 00:05:59,777 Bay Offerman, 13 00:06:00,402 --> 00:06:02,321 sır saklayabilir misiniz? 14 00:06:03,113 --> 00:06:07,493 Sırra bağlı. 15 00:06:08,494 --> 00:06:10,120 Çok güzel bir cevap. 16 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 Evet... 17 00:06:11,705 --> 00:06:13,707 Ama bu bankada 18 00:06:13,791 --> 00:06:19,171 cevabımız her zaman yüksek sesli bir evettir. 19 00:06:22,049 --> 00:06:26,678 Gizlilik bizim servetimizdir Bay Offerman. 20 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 Bir şey soracağım. 21 00:06:30,933 --> 00:06:32,226 Şu anda 22 00:06:35,354 --> 00:06:37,940 paranızın korunduğunu mu düşünüyorsunuz? 23 00:06:38,607 --> 00:06:42,194 Hayır. Vergilendiriliyor, denetleniyor ve irdeleniyor. 24 00:06:43,320 --> 00:06:47,825 Ama bizim tek bir felsefemiz var. 25 00:06:49,409 --> 00:06:52,955 Göremedikleri şeyi alamazlar. 26 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 Jonah. 27 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 Jonah? 28 00:07:22,067 --> 00:07:23,610 Konuş benimle evlat. 29 00:07:24,903 --> 00:07:27,156 Arkadaşın vardiyada iki kere vuruldu. 30 00:07:27,239 --> 00:07:29,533 Hiçbir şey çalınmamış, para yerinde. 31 00:07:29,616 --> 00:07:32,953 Sebebini biliyor musun? Neden hedef gösterildiğini... 32 00:07:34,872 --> 00:07:35,873 Bilmiyorum. 33 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Adamı gördün mü? 34 00:07:42,337 --> 00:07:43,338 Hayır. 35 00:07:44,047 --> 00:07:45,299 Çok karanlıktı. 36 00:07:48,177 --> 00:07:49,511 Ne? 37 00:07:49,595 --> 00:07:51,263 Onu görmüş olman gerek. 38 00:07:51,763 --> 00:07:52,848 Çok karanlıktı. 39 00:07:54,391 --> 00:07:55,726 Bir bok görmedim. 40 00:07:56,268 --> 00:07:58,020 Büyükannenin öldürülmesinden sonra 41 00:07:58,103 --> 00:08:01,231 buraya gelip hatırlayabildiğin her detayı anlattın. 42 00:08:01,315 --> 00:08:04,401 Adamın nasıl kaçtığını, nasıl bir eşofman giydiğini, 43 00:08:04,484 --> 00:08:05,777 siyah şapka taktığını... 44 00:08:05,861 --> 00:08:09,573 Şimdi ise arkadaşın öldürüldü, katilin yanından geçtin 45 00:08:10,324 --> 00:08:11,950 ama bir şey hatırlamıyor musun? 46 00:08:12,034 --> 00:08:13,660 Jonah, bana yardım etmen gerek. 47 00:08:13,744 --> 00:08:15,537 Ne diyeceğimi bilmiyorum. Çok karanlık olduğunu söyledim. 48 00:08:15,621 --> 00:08:17,706 Bir bok göremedim. Karanlıktı. 49 00:08:20,417 --> 00:08:23,045 Benden ne istiyorsun? Tüm gece kendimi tekrar mı edeyim? 50 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Kankam... 51 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Kankam vurularak öldürüldü. Sikeyim böyle işi. 52 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 Jonah. 53 00:09:06,838 --> 00:09:07,881 Jonah? 54 00:09:13,387 --> 00:09:14,721 Jonah Heidelbaum? 55 00:09:16,223 --> 00:09:18,558 Ben FBI'dan Ajan Morris. 56 00:09:18,642 --> 00:09:20,352 Büyükanneniz hakkında konuşmaya geldim. 57 00:09:20,435 --> 00:09:22,396 Haham Grossman adınızı verdi. 58 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 Jonah. 59 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Jonah? 60 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 Sadece konuşmak istiyorum. 61 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 İçeri girebilir miyim? 62 00:09:41,164 --> 00:09:42,332 Evde değil. 63 00:09:48,922 --> 00:09:51,758 -Nerede olduğunu biliyor musunuz? -Polis misiniz? 64 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 FBI. 65 00:09:55,512 --> 00:09:57,806 -Ben Millie. -FBI mı? 66 00:09:59,349 --> 00:10:00,600 Arthur'un cinayeti için mi buradasınız? 67 00:10:01,768 --> 00:10:02,769 Arthur kim? 68 00:10:02,853 --> 00:10:06,356 Çizgi romancıda öldürülen arkadaşımız. 69 00:10:08,275 --> 00:10:09,943 Çok üzüldüm. Ne zaman oldu? 70 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 Dün gece. 71 00:10:14,281 --> 00:10:15,907 Dinleyin, 72 00:10:16,908 --> 00:10:19,161 eğer Jonah'dan haber alırsanız 73 00:10:19,244 --> 00:10:21,038 onunla konuşmam gerektiğini söyleyin. 74 00:10:21,121 --> 00:10:22,497 Başı dertte değil. 75 00:10:22,581 --> 00:10:24,041 Başı dertte değil. 76 00:10:24,124 --> 00:10:25,751 Sadece endişeliyim. 77 00:10:29,671 --> 00:10:30,839 Peki. 78 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Ben de. 79 00:10:43,268 --> 00:10:44,603 FBI mı? 80 00:10:44,686 --> 00:10:47,022 -Jonah neye bulaştı? -Bilmiyorum. 81 00:10:47,898 --> 00:10:49,107 Ama vardiyasına geç kalmıştı. 82 00:10:50,692 --> 00:10:53,195 Kasada Jonah olacaktı. 83 00:10:58,658 --> 00:11:00,702 Çocuk yüzünden arkadaşı öldü. 84 00:11:00,786 --> 00:11:02,496 Şimdi de aramızdan birini mi öldürtsün istiyorsun? 85 00:11:02,579 --> 00:11:06,875 Eğer onun peşindelerse buraya kadar takip etmemeleri için sebep var mı? 86 00:11:06,958 --> 00:11:08,835 Burada kalacak. 87 00:11:08,919 --> 00:11:11,546 Benim evim, benim kararım. 88 00:11:11,630 --> 00:11:13,757 Emeklerimizi tehlikeye atıyorsun. 89 00:11:25,227 --> 00:11:27,646 Kıyamet günü 13 Temmuz. 90 00:11:27,729 --> 00:11:29,314 Birkaç hafta kaldı. 91 00:11:29,398 --> 00:11:32,484 Tek ipucumuz Nazilerin ziyaret ettiği bir banka mı? 92 00:11:32,567 --> 00:11:36,196 Ve soykırım sayesinde kurulan 93 00:11:36,738 --> 00:11:38,949 bir bankaya ait anahtar. 94 00:11:40,575 --> 00:11:45,372 Banker Frederic Hauser imparatorluğunu çalıntı Yahudi mallarıyla kurdu. 95 00:11:45,914 --> 00:11:48,083 Servetler, aile yadigârları, 96 00:11:49,418 --> 00:11:50,919 yaşlı kadınların altın dişleri... 97 00:11:51,837 --> 00:11:54,923 Bu İsviçrelinin 98 00:11:55,006 --> 00:11:57,259 Nazileri desteklediğine şüphem yok. 99 00:12:01,096 --> 00:12:04,975 630 numaralı kasada ne var? 100 00:12:06,768 --> 00:12:08,353 Tanrım, işte başlıyoruz. 101 00:12:08,437 --> 00:12:10,522 Affedersin, beni tekrar aranıza almanızı istiyorum. 102 00:12:11,106 --> 00:12:13,024 Nazi piçlerini indirmenize yardım edeceğim. 103 00:12:13,108 --> 00:12:15,819 -Gelmesine hiç izin verilmemeliydi. -İzninizle. 104 00:12:15,902 --> 00:12:18,363 Jonah, gel. 105 00:12:19,114 --> 00:12:20,198 Tanrı aşkına. 106 00:12:20,282 --> 00:12:24,911 İçindeki öfke hepimizi tehlikeye atabilir. 107 00:12:24,995 --> 00:12:26,496 İçindeki yangın 108 00:12:26,580 --> 00:12:29,249 dikkatli olmazsan seni yeyip bitirecek. 109 00:12:29,332 --> 00:12:31,001 İlkel saçmalıklarını sikeyim. 110 00:12:31,084 --> 00:12:33,462 İntikam en iyi intikamdır, dedin. 111 00:12:33,545 --> 00:12:35,797 Senin hedeflerin içindi. 112 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Kurt içindi. 113 00:12:37,549 --> 00:12:40,260 Arkadaşımı öldüren 114 00:12:40,343 --> 00:12:44,055 -boncuk gözlü Nazi'yi haklayacağım. -Kişisel intikam mı? 115 00:12:44,431 --> 00:12:47,434 Ona sıra ancak sonra gelir Jonah. 116 00:12:47,517 --> 00:12:50,687 İlk işimiz adalet. 117 00:12:50,770 --> 00:12:53,899 11 milyon kişiye adalet sağlamak için. 118 00:12:53,982 --> 00:12:56,026 Senin intikamın kendin için. 119 00:12:56,109 --> 00:12:57,235 Anladığını sanmıyorum. 120 00:12:57,319 --> 00:12:59,488 Ya beni sikik çay partinize katarsın 121 00:12:59,571 --> 00:13:00,697 ya da gidip 122 00:13:00,780 --> 00:13:03,742 arkadaşımı öldüren şerefsizi kendim bulurum. 123 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 Anne, baba... 124 00:13:10,832 --> 00:13:13,126 Duyar duymaz geldim. 125 00:13:13,210 --> 00:13:15,504 -Geç olsun da güç olmasın. -Bir şey yok. 126 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 Anne, olmaz olur mu? Zor bir durum. 127 00:13:17,547 --> 00:13:19,633 İşini bu yüzden bırakmasaydın. 128 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 İyiyim. 129 00:13:21,718 --> 00:13:24,804 Melek gibisin ama ben cidden iyiyim. 130 00:13:24,888 --> 00:13:26,306 Rahatsızlığı yine palazlandı. 131 00:13:29,184 --> 00:13:31,728 Ama durumu iyi. Ona iyi bakıyoruz. 132 00:13:31,811 --> 00:13:33,355 Melek demişken... 133 00:13:34,272 --> 00:13:37,943 Maria her zamanki gibi büyük bir nimet. 134 00:13:38,026 --> 00:13:42,364 Bu lanet yerde bana düzgün bakan tek kişi. 135 00:13:44,616 --> 00:13:46,034 Sizi biraz yalnız bırakayım. 136 00:13:46,117 --> 00:13:47,953 Lavaboya gitmem gerek anne. 137 00:13:51,957 --> 00:13:53,291 -Ne var? -Özür dilememe izin verecek misin? 138 00:13:53,375 --> 00:13:54,834 Özür dilemeyi biliyor musun? 139 00:13:54,918 --> 00:13:58,213 O şekilde tepki vermemeliydim ama... 140 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 Keşke senin için 141 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 bunda daha iyi olabilseydim. 142 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Keşke. 143 00:14:10,892 --> 00:14:13,770 -Dr. Richardson, 315'e. -Geri dönmeliyim. 144 00:14:13,853 --> 00:14:15,939 Dr. Richardson, 315'e. 145 00:14:24,406 --> 00:14:26,449 Gözetleme görevi mi? 146 00:14:26,533 --> 00:14:28,577 Şişman polis işi bu. 147 00:14:30,662 --> 00:14:31,913 Sen görevde değilsin. 148 00:14:31,997 --> 00:14:33,873 Buradasın çünkü Meyer seni güvende tutmak istiyor. 149 00:14:33,957 --> 00:14:35,917 Sen bebeksin, ben de bakıcı. 150 00:14:36,001 --> 00:14:38,837 Sessiz ol, eşyaları kurcalama 151 00:14:40,171 --> 00:14:41,506 ve zarar görme. 152 00:14:43,967 --> 00:14:45,385 ZÜRİH ULUSLARARASI DÜNYA BANKASI 153 00:14:48,972 --> 00:14:51,766 Ayrıca gözetleme görevi bile verilmeden önce 154 00:14:51,850 --> 00:14:54,561 MI6'te evrak işleriyle uğraşırdım. 155 00:14:54,644 --> 00:14:57,897 Şanslı hissetmelisin çünkü gözetleme bir sanattır. 156 00:15:01,651 --> 00:15:03,069 Ne arıyoruz ki? 157 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 Kaos içindeki dinginliği. 158 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 Kaostan bahsetmişken, 159 00:15:11,202 --> 00:15:13,830 arkadaşının başına gelenler talihsizlik. 160 00:15:14,664 --> 00:15:16,166 Benim yüzümden oldu. 161 00:15:19,002 --> 00:15:21,838 Bazen kendi dünyanı korumaya çalışırken 162 00:15:22,547 --> 00:15:25,050 en sevdiklerini tehlikeye atarsın. 163 00:15:27,469 --> 00:15:29,763 Ruth burada olsaydı bunu söylerdi. 164 00:15:32,223 --> 00:15:34,684 Ama o en iyi arkadaşının ölümüne sebep olmadı. 165 00:15:36,603 --> 00:15:38,271 Çok yaklaşmıştı. 166 00:15:44,319 --> 00:15:48,865 Büyükannen bir keresinde bana bir kamp anısını anlatmıştı. 167 00:15:50,116 --> 00:15:52,952 Wilhelm Zuchs denen bir Nazi doktoru 168 00:15:54,204 --> 00:15:55,288 çok etkilemiş. 169 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 Kurt mu? 170 00:15:58,166 --> 00:16:00,085 Tutsaklığının ilk zamanlarında 171 00:16:00,168 --> 00:16:02,295 genç bir kızın hayatını kurtararak 172 00:16:03,338 --> 00:16:05,757 Kurt'un dikkatini çekmiş. 173 00:16:09,594 --> 00:16:11,554 Adam ona kafayı takmış. 174 00:16:13,098 --> 00:16:15,266 Ruth'un haberi bile yokmuş. 175 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 Günlerini hayatta kalmaya, 176 00:16:19,270 --> 00:16:22,107 aşkı Meyer'ı görmeye çalışarak geçiriyormuş. 177 00:16:23,316 --> 00:16:27,070 Bu süre zarfında da Kurt'un avını gözlemlediğini 178 00:16:27,779 --> 00:16:28,947 farkında değilmiş. 179 00:16:30,031 --> 00:16:33,243 Bir gün Kurt ilk adımını atmış. 180 00:16:34,994 --> 00:16:36,371 Seni burada bulmayı umuyordum. 181 00:16:37,831 --> 00:16:40,792 Klinikte bana bir sekreter lazım. 182 00:16:41,459 --> 00:16:44,546 Birkaç Alman kızla görüştüm 183 00:16:45,630 --> 00:16:48,425 ama bana özel biri lazım. 184 00:16:48,508 --> 00:16:49,968 Seni düşündüm. 185 00:16:51,636 --> 00:16:53,555 Kendi odan olacak. 186 00:16:54,556 --> 00:16:57,642 Sıcak yatak, düzgün yemekler... 187 00:16:59,686 --> 00:17:03,314 Tek sıkıntısı 188 00:17:04,899 --> 00:17:08,069 aşırı düzensiz bir doktorla çalışıp 189 00:17:08,153 --> 00:17:11,573 belgelerini anlamaya çalışmak. 190 00:17:17,203 --> 00:17:18,705 Seçme şansım var mı? 191 00:17:18,788 --> 00:17:20,415 Yoksa emir mi? 192 00:17:22,542 --> 00:17:24,169 Tabii ki de seçim. 193 00:17:25,170 --> 00:17:29,257 O zaman, teklifiniz için minnettarım 194 00:17:30,383 --> 00:17:32,844 ama burada kalacağım. 195 00:17:38,725 --> 00:17:42,604 Daha akıllıca bir seçim 196 00:17:43,605 --> 00:17:46,483 yapmanı ummuştum. 197 00:17:48,276 --> 00:17:51,279 Hiçbir yemek ya da sıcak yatak 198 00:17:51,362 --> 00:17:55,033 şeytanın teklifini kabul ettiğinde hissedeceği utancı telafi edemezdi. 199 00:17:55,533 --> 00:17:58,119 O anlık kararla 200 00:17:58,620 --> 00:18:02,540 Ruth istemeden Meyer'ı tehlikeye attı 201 00:18:03,333 --> 00:18:07,337 ve Kurt dikkatini Meyer'a verdi. 202 00:18:15,970 --> 00:18:17,180 Ona ne yaptı? 203 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 Bunu anlatmak bana düşmez. 204 00:18:23,603 --> 00:18:25,522 Ama yalnız değilsin Jonah. 205 00:18:26,981 --> 00:18:28,233 Büyükannen 206 00:18:29,317 --> 00:18:32,779 o andan sonsuza kadar senin şimdi hissettiklerini hissetti. 207 00:18:35,490 --> 00:18:38,993 Bu yüzden Kurt'u listemizin bir numarası yaptı. 208 00:18:42,038 --> 00:18:43,498 Bunu Meyer yapmamış mıydı? 209 00:18:44,958 --> 00:18:47,252 Bu kadar gevezelik yeter. Bizim bunak içeri giriyor. 210 00:18:56,010 --> 00:18:57,136 Çok teşekkürler. 211 00:18:57,220 --> 00:18:59,055 Çok özel hissediyorum. 212 00:18:59,514 --> 00:19:00,557 Teşekkürler. 213 00:19:00,640 --> 00:19:02,725 -Dışarıda beklerim. -Teşekkürler. 214 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Tamam. 215 00:19:12,777 --> 00:19:13,945 Evet. 216 00:19:14,028 --> 00:19:15,196 Aynen. 217 00:19:15,822 --> 00:19:16,948 Tamam. 218 00:19:17,407 --> 00:19:20,702 Üç, dört... Pekâlâ. 219 00:19:20,869 --> 00:19:23,663 630, 630... 220 00:19:25,748 --> 00:19:27,208 600. 221 00:19:27,834 --> 00:19:29,043 Yoktu. 222 00:19:29,836 --> 00:19:32,505 600'e kadar vardı. 223 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 Emin misin? 224 00:19:34,632 --> 00:19:37,594 Sayma yeteneğimi mi sorguluyorsun? 225 00:19:37,677 --> 00:19:40,555 Hiç de bile. Görüş yeteneğini sorguluyorum. 226 00:19:40,638 --> 00:19:41,723 Tamam. 227 00:19:41,890 --> 00:19:43,141 Pekâlâ. 228 00:19:43,224 --> 00:19:46,895 Bu anahtar Nazilerininkinin aynısı. 229 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 Aynı tür, aynı banka. 230 00:19:49,230 --> 00:19:51,232 Orada olması gerekmez mi? 231 00:19:51,316 --> 00:19:53,484 Belki gizli bir yerdedir. 232 00:19:53,902 --> 00:19:55,945 Nazilerin Özel Lobisi gibi bir yer mi? 233 00:19:56,029 --> 00:19:59,824 Şehrin en gizemli bankasında gizli bir kutuyu 234 00:19:59,908 --> 00:20:02,702 nasıl bulacağımızı bilmiyorum. Nasıl? 235 00:20:02,785 --> 00:20:05,246 Her sırrın bir başlangıcı vardır. 236 00:20:07,123 --> 00:20:09,500 Biraz bisküvinin çözemeyeceği şey yok. 237 00:20:10,960 --> 00:20:12,086 Nereye gidiyor? 238 00:20:12,170 --> 00:20:15,006 Bu Katolikler de hep bilmece gibi konuşurlar. 239 00:20:34,192 --> 00:20:35,360 Leziz. 240 00:20:58,716 --> 00:21:00,343 SEEVER ATIŞTIRMALIKLARI 241 00:21:06,933 --> 00:21:09,060 Tadındaki farkı alamadım. 242 00:21:09,686 --> 00:21:13,064 Maliyeti düşüren iksirin tadını alamazsınız. 243 00:21:13,147 --> 00:21:16,109 Ürünleri tatlandırma şeklinizde bir devrim olacak. 244 00:21:16,192 --> 00:21:18,486 Pahalı şeker ithal etmeye gerek yok. 245 00:21:18,569 --> 00:21:20,989 Patentli, FDA onaylı, 246 00:21:21,072 --> 00:21:24,158 ABD'de üretim fazlası hasatla yapılıyor. 247 00:21:24,575 --> 00:21:28,162 Beyler, ürününüzden daha tatlı olacak tek şey 248 00:21:29,038 --> 00:21:30,623 kâr marjınız. 249 00:21:31,290 --> 00:21:32,333 Müsaadenizle. 250 00:21:34,711 --> 00:21:36,546 -Ne var? -Affedersiniz Bayan Löw 251 00:21:36,629 --> 00:21:38,006 ama fabrikada bir kaza oldu. 252 00:21:38,089 --> 00:21:40,675 -Kaza mı? -Bodrumda birleştirdiğimiz bazı parçalar 253 00:21:40,758 --> 00:21:42,385 bir şekilde patladı. 254 00:21:42,468 --> 00:21:44,220 Şifreli konuşmayı kes. 255 00:21:44,804 --> 00:21:46,139 Ölen var mı? 256 00:21:47,056 --> 00:21:49,517 İki işçi, iki tanesi de yaralandı. 257 00:21:50,810 --> 00:21:52,520 Arjantin sevkiyatı? 258 00:21:52,603 --> 00:21:54,689 Yaptırımların kalkmasını bekliyor. 259 00:21:54,772 --> 00:21:55,940 Ucu ucuna yetiştiriyoruz. 260 00:21:57,775 --> 00:21:59,902 Özür dilerim. Nerede kalmıştık? 261 00:22:00,611 --> 00:22:01,904 -Kârlar... -Kârlar... 262 00:22:01,988 --> 00:22:03,197 En tatlı kısmı. 263 00:22:03,281 --> 00:22:04,866 Rakamlardan bahsedelim. 264 00:22:14,417 --> 00:22:16,836 Ona güvenebileceğini nereden biliyorsun? 265 00:22:16,919 --> 00:22:18,504 Çünkü ona âşığım. 266 00:22:19,505 --> 00:22:23,843 Böyle bir yerde aşkı bulmak mı? 267 00:22:24,719 --> 00:22:26,471 Tanrı zaten benim tarafımda. 268 00:22:27,764 --> 00:22:31,142 Planın herkes uyarsa işleyebilir. 269 00:22:31,225 --> 00:22:32,560 Tanrı da dâhil. 270 00:22:32,643 --> 00:22:36,564 Tanrı da o da uyacak. 271 00:22:41,944 --> 00:22:43,696 Şapkam nerede? 272 00:22:44,155 --> 00:22:46,199 Buraya getirmediniz efendim. 273 00:22:48,367 --> 00:22:50,369 Buradan çıktığımızda 274 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 annemin yüzüğünü ona vereceğim. 275 00:22:53,623 --> 00:22:55,917 Ona da ninem vermişti. 276 00:22:57,543 --> 00:23:00,046 Hemen bul 277 00:23:00,505 --> 00:23:03,174 yoksa eşyalarımın yerini değiştirmeyecek 278 00:23:03,257 --> 00:23:05,343 başka bir fare bulurum. 279 00:23:06,761 --> 00:23:09,931 Böyle bir surat için iyi bir yüzük vermelisin. 280 00:23:10,765 --> 00:23:12,725 Umarım buna değer. 281 00:23:21,776 --> 00:23:22,902 Düşündüm de 282 00:23:23,694 --> 00:23:26,114 sanırım kışlada unuttum. 283 00:23:46,050 --> 00:23:49,387 Jonah büyükannesini öldüren adamın peşine mi düştü? 284 00:23:49,470 --> 00:23:51,806 -Aynen öyle. -Büyükannesi vurularak öldürüldü, 285 00:23:51,889 --> 00:23:53,724 Jonah da bunu yapanın peşine düştü. 286 00:23:53,808 --> 00:23:57,311 Günler sonra da en iyi arkadaşı Jonah'nın vardiyasında öldürüldü. 287 00:23:57,395 --> 00:23:58,980 Bunların bağlantılı olduğunu düşünmüyor musun? 288 00:23:59,063 --> 00:24:02,775 Düşünüyorum ama Arthur'un cinayetiyle Ruth'unkinin bağlantısı yok. 289 00:24:02,859 --> 00:24:04,402 Çocuk bir şeyler biliyor. 290 00:24:04,485 --> 00:24:05,570 Gitmesine izin verdin. 291 00:24:06,404 --> 00:24:08,281 İyice sorgulayıp bildiklerini öğrenmeliydin. 292 00:24:08,364 --> 00:24:09,323 Bağlantıyı bulmalıydın. 293 00:24:09,407 --> 00:24:11,492 Elimde bir sebep yokken 294 00:24:11,576 --> 00:24:13,870 19 yaşındaki birini tüm gece tutamam. 295 00:24:14,704 --> 00:24:17,790 İyi bir çocuk ama şanssız. 296 00:24:17,874 --> 00:24:21,085 Ailesi yok, parası yok. Böyle bir çocuk hayatta kalmasını bilir. 297 00:24:21,169 --> 00:24:23,129 Öyle bir çocuğu sıkıştıramazsın. 298 00:24:27,341 --> 00:24:28,718 Parası yok mu? 299 00:24:28,801 --> 00:24:30,178 Kefaletini kim ödedi? 300 00:24:31,679 --> 00:24:33,139 Büyükannesinin bir arkadaşı. 301 00:24:36,726 --> 00:24:37,852 Meyer Offerman. 302 00:24:37,935 --> 00:24:40,062 -Dedektif Groton. -Hemen dönerim. 303 00:24:44,108 --> 00:24:45,776 Lucy, beşinci hat. 304 00:24:46,444 --> 00:24:50,156 Pekâlâ bayanlar ve Yahudi baylar, burası bankanın ana katı. 305 00:24:50,740 --> 00:24:53,993 Kasalar, vezneler, ofisler, 306 00:24:54,076 --> 00:24:57,038 gözetleme odası, tuvaletler, depo, kazan dairesi. 307 00:24:57,121 --> 00:24:59,916 Mormon Kama Sutra'sı kadar sıkıcı 308 00:24:59,999 --> 00:25:01,334 ama bir de şuna bakın. 309 00:25:01,417 --> 00:25:03,252 Adı konulmamış bir oda, 310 00:25:03,336 --> 00:25:05,755 ne için yapıldığı belli değil 311 00:25:05,838 --> 00:25:08,341 ve çelik takviyeli kapısı var. 312 00:25:09,300 --> 00:25:14,096 Eğer 630 numaralı kasa bankadaysa buradadır. 313 00:25:14,180 --> 00:25:16,474 Her hapishanenin gardiyanı olur. 314 00:25:16,557 --> 00:25:17,808 Birinin oraya erişimi olmalı. 315 00:26:00,726 --> 00:26:02,019 Gösteri zamanı. 316 00:26:08,234 --> 00:26:09,235 Merhaba. 317 00:26:09,318 --> 00:26:11,028 Sinema ve tiyatrodan en sevdiğiniz yıldızım 318 00:26:11,112 --> 00:26:12,571 ve tüm paramı size vermek istiyorum. 319 00:26:12,655 --> 00:26:14,407 Tamam, ben şube müdürüyüm. 320 00:26:14,490 --> 00:26:16,617 Hesap açma işine normalde başka arkadaşlar bakıyor. 321 00:26:16,701 --> 00:26:18,619 Beni tanıdınız mı bilmiyorum 322 00:26:18,703 --> 00:26:20,830 ama çok ünlüyüm 323 00:26:20,913 --> 00:26:23,791 ve işi "normal" yoldan yapıp hücuma uğramak istemiyorum. 324 00:26:23,874 --> 00:26:25,084 Yardımcı olayım. 325 00:26:25,167 --> 00:26:27,044 Gerçek hayatta farklı görünürüz. 326 00:26:28,879 --> 00:26:30,131 Bir ipucu vereyim. 327 00:26:30,631 --> 00:26:31,757 L. 328 00:26:33,134 --> 00:26:34,260 O. 329 00:26:35,261 --> 00:26:36,262 N. 330 00:26:38,097 --> 00:26:39,098 N. 331 00:26:41,892 --> 00:26:43,185 Y Flash. 332 00:26:43,561 --> 00:26:44,645 Lonny Flash. 333 00:26:45,521 --> 00:26:50,026 Kendra Conrad, anahtarlar onda. Kolye olarak takıyor. 334 00:26:50,109 --> 00:26:51,277 Onu takip ettim. 335 00:26:51,360 --> 00:26:53,195 Her gece eve götürüyor. 336 00:26:53,279 --> 00:26:55,323 Onları almanın bir yolunu bulacağım. 337 00:26:56,949 --> 00:27:00,745 Bankaya gündüz gidersek 338 00:27:00,828 --> 00:27:02,246 çok fazla şahit olur. 339 00:27:02,330 --> 00:27:05,207 Gece gidersek alarmlar, kameralar ve silahlı güvenlik var. 340 00:27:05,291 --> 00:27:08,210 Ayrıca alarm özel şirkete ait. 341 00:27:08,294 --> 00:27:11,547 Kesilemez, alarm çalacak ve güvenliği uyaracak. 342 00:27:12,840 --> 00:27:14,842 Daha da kötüsü, 343 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 girmeyi başarsak bile 344 00:27:16,761 --> 00:27:19,347 gizli kasalarına girdiğimizi bilmemeliler. 345 00:27:19,430 --> 00:27:21,891 Varlığından haberimiz olduğunu öğrendikleri anda 346 00:27:22,433 --> 00:27:25,269 Naziler planlarını bildiğimizi anlarlar. 347 00:27:25,353 --> 00:27:28,105 JUANITA KREPS TİCARET BAKANI 348 00:27:34,612 --> 00:27:37,531 Hepimizin ne kadar üzüldüğünü biliyorsun Biff. 349 00:27:39,784 --> 00:27:42,370 -Nasılsın? -Yalan söylemeyeceğim. 350 00:27:43,704 --> 00:27:46,374 Çok zordu. 351 00:27:46,957 --> 00:27:51,045 Ama bitirilmesi gereken işler var. 352 00:27:51,462 --> 00:27:54,465 Aslında bu yüzden geldim. 353 00:27:54,840 --> 00:27:55,883 Ne oldu? 354 00:27:56,509 --> 00:27:57,927 Yasa tasarısı... 355 00:27:58,677 --> 00:28:00,096 Güney Amerika için olan mı? 356 00:28:00,179 --> 00:28:04,225 Ailemi kaybetmek beni yumuşattı. 357 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 Eğer yaptırımları kaldırırsak 358 00:28:06,102 --> 00:28:09,271 Güney Amerikalı diktatörlerin 359 00:28:09,355 --> 00:28:13,901 insan haklarını bir bedeli olmadan çiğnemelerine izin vermiş oluruz. 360 00:28:13,984 --> 00:28:17,321 Dışarıya nasıl bir mesaj vermiş oluruz? 361 00:28:17,405 --> 00:28:20,241 Aylardır tam tersini diyordun. 362 00:28:20,324 --> 00:28:23,202 Yanılmışım. Hepimiz yanıldık. 363 00:28:23,285 --> 00:28:26,372 Hatanı itiraf etmek için hiçbir zaman geç değil. 364 00:28:26,455 --> 00:28:27,540 Hayır. 365 00:28:27,623 --> 00:28:30,000 Tam şu an çok geç. 366 00:28:30,084 --> 00:28:32,086 Tasarı iki meclisten de geçti. 367 00:28:32,169 --> 00:28:33,963 Carter'ın imzasını bekliyor. 368 00:28:34,588 --> 00:28:36,715 Veto etmemizi mi istiyorsun? 369 00:28:36,799 --> 00:28:37,967 Hayır. 370 00:28:38,509 --> 00:28:41,470 İncelerken erteletmemizi istiyorum. 371 00:28:41,554 --> 00:28:43,139 Başkan'a söyledin mi? 372 00:28:43,222 --> 00:28:47,059 Bunu yapmakta sıkıntım yok ama arkadaşın olarak 373 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 sana önce geldim. 374 00:28:49,937 --> 00:28:52,857 Lottie de bunu isterdi. 375 00:28:55,151 --> 00:28:58,320 Seni çok severdi. 376 00:29:01,615 --> 00:29:04,702 -Alarmlar yine de sıkıntı. -Bence yeterince vakit yok. 377 00:29:04,785 --> 00:29:07,121 Evet ama her hâlükârda alarm çalacak dedin. 378 00:29:07,204 --> 00:29:08,456 Her hâlükârda. 379 00:29:08,539 --> 00:29:11,375 Güvenliği soyguncu olduğumuza inandırırız. 380 00:29:11,459 --> 00:29:13,169 Kasalardan para çalarız. 381 00:29:13,252 --> 00:29:15,254 Geriye kalanlar da gizli odaya sızar. 382 00:29:15,337 --> 00:29:18,174 Yoğun güvenlikli bir bankadan yüz binlerce dolar 383 00:29:18,257 --> 00:29:19,675 -çalmamızı mı istiyorsun? -Evet. 384 00:29:19,758 --> 00:29:22,595 -Güvenlik ne olacak? -Harriet güvenliğin icabına bakar. 385 00:29:22,678 --> 00:29:24,972 -Çok üzgünüm efendim. -Evet. 386 00:29:25,055 --> 00:29:27,850 FBI'dan bir kadın geldi. 387 00:29:29,059 --> 00:29:30,895 Çocukla konuşmak istiyor. 388 00:29:36,525 --> 00:29:38,152 SESSİZ ŞAMPİYON: NEW YORK'UN EN ETKİLİ YAHUDİ HAYIRSEVERİ 389 00:29:42,031 --> 00:29:44,074 DANNY ROHR'UN NEW YORK TIMES ÖZEL HABERİ 390 00:29:45,784 --> 00:29:47,203 YAZAN DANNY ROHR 391 00:29:47,286 --> 00:29:48,454 YAZAN DANNY ROHR 392 00:29:53,000 --> 00:29:54,752 FOTOĞRAF: DANNY ROHR 393 00:29:58,339 --> 00:30:00,299 Kibirli bir ihtiyarın 394 00:30:00,382 --> 00:30:02,176 boş başarıları. 395 00:30:04,261 --> 00:30:05,471 Anlayabiliyorum. 396 00:30:05,554 --> 00:30:08,265 Beşinci sınıftaki heceleme yarışması sertifikam hâlâ dolaba asılı. 397 00:30:09,350 --> 00:30:10,893 Onları kaldırmalıyım 398 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 ama o zaman da eskiden yakışıklı olduğumu unuturum. 399 00:30:15,731 --> 00:30:17,816 -Meyer Offerman. -Özel Ajan Morris. 400 00:30:17,900 --> 00:30:19,360 Bana Millie diyebilirsiniz. 401 00:30:19,902 --> 00:30:21,529 -Millie. -Evet. 402 00:30:21,987 --> 00:30:23,405 Bu da Jonah. 403 00:30:23,948 --> 00:30:25,950 -Merhaba Jonah. -Merhaba. 404 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 Birçok kişi senin için endişeleniyor. 405 00:30:30,079 --> 00:30:31,747 Ben de dâhil. 406 00:30:32,373 --> 00:30:34,124 Jonah son zamanlarda çok şey yaşadı. 407 00:30:34,208 --> 00:30:36,835 Biliyorum. Başınız sağ olsun. 408 00:30:36,919 --> 00:30:39,547 Jonah arkadaşının ölümüyle ilgili 409 00:30:39,630 --> 00:30:41,257 polise ifade vermişti. 410 00:30:41,799 --> 00:30:42,800 Evet. 411 00:30:43,467 --> 00:30:45,719 Aslında buraya büyükannen hakkında konuşmaya geldim. 412 00:30:45,803 --> 00:30:47,930 Birkaç sorumu cevaplamanı umuyordum. 413 00:30:48,013 --> 00:30:49,348 Bir şey mi buldunuz? 414 00:30:50,099 --> 00:30:51,183 Bir ipucu? 415 00:30:51,725 --> 00:30:54,853 Hayır ama yalnız konuşmayı umuyordum. 416 00:30:57,273 --> 00:30:58,732 Ben çıkayım. 417 00:31:03,696 --> 00:31:04,697 Oynar mısın? 418 00:31:05,239 --> 00:31:06,240 Biraz. 419 00:31:07,366 --> 00:31:09,368 -Siz? -Sayılmaz. 420 00:31:09,910 --> 00:31:12,246 İyi sayılmam. Çok agresif olduğum söylenir. 421 00:31:13,539 --> 00:31:14,832 Vezir gambiti. 422 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 O nedir? 423 00:31:17,751 --> 00:31:18,877 Ustaların kullandığı 424 00:31:19,962 --> 00:31:21,380 bir strateji. 425 00:31:23,007 --> 00:31:24,842 İlk harekette saldırıyorsun, 426 00:31:24,925 --> 00:31:26,510 veziri ilerletiyorsun, 427 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 düşman yılana kadar sürekli baskı yapıyorsun. 428 00:31:29,388 --> 00:31:32,224 Benim yaptıklarımdan daha planlı gibi duruyor. 429 00:31:32,850 --> 00:31:36,228 Rakibin hata yaparsa işe yarar. 430 00:31:39,315 --> 00:31:41,150 Dürüst olabilir miyim Jonah? 431 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 Oyunlarda iyi değilim çünkü oynamayı sevmem. 432 00:31:48,532 --> 00:31:51,160 Şunları biliyorum. Büyükannenin öldürüldüğünü biliyorum. 433 00:31:53,162 --> 00:31:55,664 Hırsızlık olduğunu düşünmediğini Dedektif Groton'a söylediğini biliyorum. 434 00:31:55,748 --> 00:31:57,416 Birkaç gün sonra 435 00:31:58,042 --> 00:32:02,212 senin vardiyan gelmişken arkadaşının öldürüldüğünü biliyorum. 436 00:32:02,671 --> 00:32:05,341 Bunların nasıl şeyler olduğunu hayal bile edemem. 437 00:32:07,635 --> 00:32:08,636 Hayır. 438 00:32:09,386 --> 00:32:10,471 Edemezsin. 439 00:32:12,306 --> 00:32:15,017 Büyükannenin katilini aradığını da biliyorum. 440 00:32:17,436 --> 00:32:22,441 Biri sevdiğim birine zarar verseydi ben de öyle yapardım. 441 00:32:22,941 --> 00:32:27,738 Adaleti sağlamanın doğru ve yanlış yolu vardır. 442 00:32:28,322 --> 00:32:30,699 Hâlâ doğru şeyi yapmayı seçebilirsin. 443 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 İtiraf etmelisin Jonah. 444 00:32:39,166 --> 00:32:43,003 Neden iyi adamlar hep doğru olanı yapmak zorunda? 445 00:32:45,756 --> 00:32:47,174 Doğru olanı yapmak 446 00:32:47,925 --> 00:32:51,595 Bruce Wayne'in ailesinin intikamını almasını sağlamadı. 447 00:32:53,514 --> 00:32:55,683 Ya da Frank Castle'ın. 448 00:32:56,934 --> 00:32:58,268 Peter Parker'ın da. 449 00:32:58,852 --> 00:33:00,688 Bana bir şeyler anlatmaya mı çalışıyorsun? 450 00:33:02,856 --> 00:33:04,525 Hayır, çizgi romanlardan bahsediyorum. 451 00:33:09,363 --> 00:33:11,532 Cinayet mahallinde bir çocuk ceketi bulduk. 452 00:33:11,615 --> 00:33:13,409 Kime ait olduğunu bulamadık. 453 00:33:13,659 --> 00:33:15,119 Ama şunu bil, 454 00:33:15,619 --> 00:33:19,707 kurbanda büyükannenin fotoğrafları vardı. 455 00:33:20,249 --> 00:33:21,917 Sanki onu takip ediyormuş. 456 00:33:22,918 --> 00:33:24,920 Jonah, bu ceket senin mi? 457 00:33:31,009 --> 00:33:34,972 Bence adalet bulmaya gittin, 458 00:33:35,055 --> 00:33:39,143 boyunu aşan bir şey yaptın ve bunu tek başına yapmadın. 459 00:33:39,226 --> 00:33:41,270 Beni dinle. Seni koruyabilirim 460 00:33:41,353 --> 00:33:44,898 ama bana her şeyi anlatmalısın. 461 00:33:47,901 --> 00:33:50,571 Belki de sen boyunu aşan bir şey 462 00:33:51,780 --> 00:33:52,865 yapıyorsun. 463 00:33:52,948 --> 00:33:54,575 Üç gece önce neredeydin? 464 00:33:55,659 --> 00:33:56,827 Benimleydi. 465 00:33:57,619 --> 00:33:58,746 Burada. 466 00:33:59,455 --> 00:34:01,039 Başka sorunuz varsa 467 00:34:01,707 --> 00:34:04,543 avukatıyla görüşebilirsiniz. 468 00:34:06,837 --> 00:34:08,255 Tabii ki. 469 00:34:15,429 --> 00:34:17,139 İyi adamlar hep doğru şeyi yapmayı 470 00:34:17,222 --> 00:34:19,475 seçmek zorunda değildir. 471 00:34:20,017 --> 00:34:24,104 Doğru şeyi yapmayı seçtikleri için iyi adamdırlar. 472 00:34:27,691 --> 00:34:29,026 İyi günler Millie. 473 00:34:33,822 --> 00:34:34,990 Yalan söylüyordu. 474 00:34:35,783 --> 00:34:37,451 Satrançta iyi 475 00:34:38,410 --> 00:34:41,079 ve bizim tarafımızda değil Jonah. 476 00:35:19,034 --> 00:35:21,370 Buranın giriş olduğunu nereden bildin? 477 00:35:21,453 --> 00:35:23,497 Çünkü ben inşa ettim. 478 00:35:25,833 --> 00:35:26,834 Daha çabuk Jakob! 479 00:35:43,392 --> 00:35:44,893 Tanrı'ya şükürler olsun. 480 00:35:48,522 --> 00:35:51,859 Tamam. Son adım. 481 00:35:51,942 --> 00:35:53,235 Hazır mısınız? 482 00:35:55,112 --> 00:36:00,534 Herkesin ortaya çıkmasını istemediği bir şeyleri vardır. 483 00:36:00,617 --> 00:36:05,247 Bir şeyleri gizli tutmayı bilmekle gurur duyarım. 484 00:36:05,330 --> 00:36:08,542 O yüzden buraya geldim. 485 00:36:09,501 --> 00:36:12,087 Gözü karanlıkta görmeye alışmış 486 00:36:12,170 --> 00:36:14,798 bir adam. 487 00:36:16,216 --> 00:36:17,593 Almancanız mükemmel. 488 00:36:17,676 --> 00:36:20,846 Savaştan sağ çıkmak için bir şeyler öğrenmek zorunda kaldık. 489 00:36:21,263 --> 00:36:25,225 Kabaca gelebilir ama bahsi açılmışken sormam gerek 490 00:36:25,309 --> 00:36:28,812 çünkü yatırımcılarım soracaktır. 491 00:36:29,771 --> 00:36:31,189 Savaş zamanı ne yaptınız? 492 00:36:31,565 --> 00:36:35,235 Tarafsız bir politika izledik. 493 00:36:35,319 --> 00:36:38,113 Tarafsızlık istikrar demektir. 494 00:36:38,864 --> 00:36:40,824 Görmedim, duymadım, 495 00:36:40,908 --> 00:36:42,200 bilmiyorum. 496 00:36:42,284 --> 00:36:44,036 Ama yine de olanlar oldu. 497 00:36:44,119 --> 00:36:46,163 Kapalı gözlerinizin önünde, 498 00:36:46,246 --> 00:36:48,832 kulaklarınız ve ağzınız kapalıyken. 499 00:36:48,916 --> 00:36:50,709 Eğer dikkatli olmazsanız 500 00:36:50,792 --> 00:36:53,003 bu şekil kasıtlı görmemezlik 501 00:36:53,086 --> 00:36:57,591 çirkin bir servet elde etmenizi sağlar. 502 00:36:59,092 --> 00:37:00,469 Hayal kırıklığına uğradım. 503 00:37:01,428 --> 00:37:03,889 Diğerlerinden farklısınız sanmıştım. 504 00:37:03,972 --> 00:37:05,140 Hangi diğerleri? 505 00:37:05,265 --> 00:37:09,853 Bir Yahudi'den tefeciliğin etiği hakkında 506 00:37:11,104 --> 00:37:15,442 ders almanın ironisini itiraf etmeliyiz. 507 00:37:17,277 --> 00:37:19,571 Hem de ikiyüzlü bir Yahudi'den. 508 00:37:19,947 --> 00:37:22,324 Savaştan sonra servetinizi nasıl kazandınız Bay Offerman? 509 00:37:23,033 --> 00:37:26,411 Tüm kazancınız temiz mi? 510 00:37:26,495 --> 00:37:27,496 Hayır. 511 00:37:28,872 --> 00:37:32,626 Tüm servetler çirkindir. 512 00:37:32,709 --> 00:37:36,338 Şu dünyada kirli olmayan bir kuruş bile yok. 513 00:37:36,421 --> 00:37:38,924 Kan ile kir arasında 514 00:37:39,633 --> 00:37:40,634 fark var. 515 00:37:41,802 --> 00:37:43,845 İyice temizlersen olmaz. 516 00:37:43,929 --> 00:37:46,515 Görsen de görmesen de 517 00:37:47,349 --> 00:37:50,852 kan iz bırakır. 518 00:37:53,939 --> 00:37:55,524 Başka bir şey yoksa 519 00:37:56,650 --> 00:37:58,610 gidebilirsiniz. 520 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 Merhaba. 521 00:38:07,202 --> 00:38:08,620 -Yine mi sen? -Evet. 522 00:38:08,996 --> 00:38:11,832 Hollywood'da birkaç şey öğrendim. 523 00:38:11,915 --> 00:38:15,252 Birincisi, akşam sekizden sonra olan oyuncu seçmesine gitme. 524 00:38:15,335 --> 00:38:17,587 İkincisi ise istediğin bir şey varsa 525 00:38:17,671 --> 00:38:20,215 istemekten korkma yoksa hiç elde edemezsin. 526 00:38:20,298 --> 00:38:21,550 Hayat kısa. 527 00:38:21,633 --> 00:38:23,385 Çok fazla şansın yok. 528 00:38:23,927 --> 00:38:25,137 Kendra, 529 00:38:26,722 --> 00:38:28,890 aramızda bir şey var. 530 00:38:29,683 --> 00:38:31,643 -İkimiz de hissediyoruz. -Oyunlarını bile izlemedim. 531 00:38:31,727 --> 00:38:33,937 -Film onlar. -Ama kocam... 532 00:38:34,646 --> 00:38:36,398 Onu aradım ve seninle tanıştığımı söyledim. 533 00:38:37,441 --> 00:38:38,525 Büyük bir hayranın. 534 00:38:39,109 --> 00:38:40,110 Öyle mi? 535 00:38:41,987 --> 00:38:43,071 Ne kadar büyük? 536 00:38:57,836 --> 00:38:59,713 Az önce ne dedin? 537 00:39:00,172 --> 00:39:02,758 Dua ediyordum. 538 00:39:02,841 --> 00:39:05,594 "Korkma, güçlü ve cesaretli ol." 539 00:39:05,677 --> 00:39:07,471 İyi şeyler... 540 00:39:07,554 --> 00:39:09,973 Suç işlemeden önce 541 00:39:10,057 --> 00:39:11,725 Tevrat'tan cesaret almak gibisi yok. 542 00:39:12,726 --> 00:39:14,144 Büyükannem bu duayı ederdi. 543 00:39:16,563 --> 00:39:17,689 Kıl payı. 544 00:39:18,899 --> 00:39:20,692 -Kalıbı aldın mı? -Evet. 545 00:39:21,526 --> 00:39:22,986 Muhtemelen belsoğukluğu da. 546 00:39:23,528 --> 00:39:25,447 -İyi misin? -Duygusal olarak değil. 547 00:39:26,114 --> 00:39:27,824 Bunu almak için Kramer, Kramer'e Karşı'nın 548 00:39:27,908 --> 00:39:30,619 müstehcen versiyonunda çocuğu oynamak zorunda kaldım. 549 00:39:30,702 --> 00:39:33,163 Kahve iç Romeo. Gün daha yeni başlıyor. 550 00:39:33,622 --> 00:39:35,373 Kahve sende kalsın. 551 00:39:35,457 --> 00:39:38,251 Anahtar yapalım bakalım. 552 00:39:38,877 --> 00:39:40,504 Helen, hazır mısın? 553 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 Yapabildiğim en iyisi. 554 00:39:49,721 --> 00:39:51,056 Mükemmel. 555 00:39:55,560 --> 00:39:56,937 Unutmayın... 556 00:39:57,020 --> 00:39:59,981 Kendin inanırsan onlar da inanır. 557 00:40:00,982 --> 00:40:02,359 Dümdüz sür. 558 00:40:23,463 --> 00:40:24,548 Helen... 559 00:40:29,094 --> 00:40:30,178 Benimle... 560 00:40:31,221 --> 00:40:32,556 Gitmemiz gerek. 561 00:40:33,640 --> 00:40:35,517 Hemen sonra teklif ederim. 562 00:40:39,938 --> 00:40:41,773 Durun! 563 00:40:42,232 --> 00:40:43,316 Bu nedir? 564 00:40:43,400 --> 00:40:45,944 -Jakob! -Git hemen! 565 00:40:46,027 --> 00:40:46,903 Jakob! 566 00:40:55,829 --> 00:40:57,497 Durdurun onları! 567 00:41:00,041 --> 00:41:01,334 Kapıyı aç! 568 00:41:01,543 --> 00:41:03,420 Hemen! 569 00:41:29,362 --> 00:41:30,363 Albay, 570 00:41:31,406 --> 00:41:33,783 Maryanne'in ailesinin tazminatı hazır. 571 00:41:37,704 --> 00:41:38,872 Ben... 572 00:41:38,955 --> 00:41:42,042 Carter Güney Amerika ticaret yasasını imzalamayı erteledi. 573 00:41:42,125 --> 00:41:43,585 HABER 16 - CARTER GÜNEY AMERİKA YASASINI ERTELEDİ 574 00:41:43,668 --> 00:41:46,046 Senato'dan çok az farkla geçen tasarı 575 00:41:46,129 --> 00:41:48,798 birkaç ülkeye yaptırımları kaldıracaktı. 576 00:41:49,883 --> 00:41:51,384 Onu öldürecek. 577 00:41:58,266 --> 00:41:59,226 Ne yaptın sen? 578 00:42:00,143 --> 00:42:02,646 Geri alamayacağım bir şey değil. 579 00:42:02,729 --> 00:42:07,192 Bu organizasyon için ne kadar önemli olduğumu hatırladığında. 580 00:42:11,571 --> 00:42:14,532 Bırak çalsın. 581 00:42:17,327 --> 00:42:19,537 Bekleyebilirler. 582 00:42:20,997 --> 00:42:21,957 Değil mi? 583 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 Doğru. 584 00:42:24,000 --> 00:42:25,585 Yavaş yavaş. 585 00:42:32,926 --> 00:42:34,469 ZÜRİH ULUSLARARASI DÜNYA BANKASI 586 00:42:54,447 --> 00:42:56,408 -Ne yapıyorsun? -Affedersiniz. 587 00:43:15,844 --> 00:43:17,721 Hemen bitir. 588 00:43:19,014 --> 00:43:20,140 Özür dilerim. 589 00:43:20,932 --> 00:43:21,933 Özür dilerim. 590 00:43:37,991 --> 00:43:39,034 Banka artık kör. 591 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 -Harekete geçtik. -Hadi, gidelim. 592 00:43:45,498 --> 00:43:49,461 Kapı açılır açılmaz 593 00:43:49,544 --> 00:43:52,005 alarm çalacak, güvenlik içeri girildiğini bilecek. 594 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Şimdi. 595 00:43:54,716 --> 00:43:55,759 İki güvenlik var. 596 00:43:55,842 --> 00:43:58,136 Lonny ile onları olabildiğince meşgul tutacağız. 597 00:44:00,805 --> 00:44:02,182 Lanet kamyona dön. 598 00:44:02,265 --> 00:44:03,308 -Joe, ben... -Git. 599 00:44:03,391 --> 00:44:05,101 İşleri karıştıracaksın. 600 00:44:11,024 --> 00:44:12,609 -Hemen yere çök! -İmdat! 601 00:44:12,692 --> 00:44:13,777 -Lütfen... -Hemen! 602 00:44:13,860 --> 00:44:16,446 -Yere çök! -Yardım edin! Lütfen! 603 00:44:16,529 --> 00:44:17,947 Kasa dairesini açın! 604 00:44:18,031 --> 00:44:20,575 Açmazsanız bu orospuyu vururum. 605 00:44:20,658 --> 00:44:23,953 Silahlarınızı yere bırakıp bana doğru itin. Yoksa onu öldürürüm. 606 00:44:24,037 --> 00:44:25,914 Umurumuzda değil. 607 00:44:26,748 --> 00:44:29,250 Lütfen dediğini yapın! 608 00:44:29,334 --> 00:44:30,835 Öldürürüm! 609 00:44:30,919 --> 00:44:32,420 Silahları bırakın dedim. 610 00:44:32,587 --> 00:44:33,755 Vurabilirim. 611 00:44:42,222 --> 00:44:45,266 Vurabilirmiş! Şuna bak! 612 00:44:45,350 --> 00:44:48,728 Beni öldürmek için sabırsızlanıyor. Gerçek bir polis gibi. 613 00:44:48,812 --> 00:44:51,856 Siktiğimin katilleri. İşiniz olduğu için yanınıza kalıyor. 614 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 Filmlerdeki gibi. 615 00:44:54,067 --> 00:44:56,444 Evet! Attica! Attica! 616 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 Siktir! 617 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 Dur! 618 00:45:10,542 --> 00:45:13,211 Silahı bırakmazsan kafanı dağıtırım! 619 00:45:13,795 --> 00:45:14,796 Silahı bırak! 620 00:45:18,383 --> 00:45:19,801 Ayağa kalk şerefsiz! 621 00:45:20,051 --> 00:45:21,052 Dön! 622 00:45:21,594 --> 00:45:23,847 Ellerini kafanın arkasına koy. 623 00:45:38,903 --> 00:45:40,029 Yavaş ol. 624 00:45:46,494 --> 00:45:47,579 Siktir. 625 00:45:50,081 --> 00:45:51,666 İşleri karıştırmadım, değil mi? 626 00:45:53,168 --> 00:45:54,252 Gel. 627 00:45:58,047 --> 00:45:59,215 Burada. 628 00:46:00,967 --> 00:46:02,093 Bir dakika... 629 00:46:11,436 --> 00:46:12,270 Hiçbir şey yok. 630 00:46:12,353 --> 00:46:13,229 Şerefsiz öldü. 631 00:46:13,855 --> 00:46:15,815 Dikkatli ol. Orospu da işin içinde. 632 00:46:21,029 --> 00:46:22,322 Kesinlikle. 633 00:46:36,711 --> 00:46:38,963 Kuru sıkı sanırım. 634 00:46:41,466 --> 00:46:42,467 Siktir! 635 00:46:43,843 --> 00:46:45,220 Benimkiler gerçek. 636 00:46:53,269 --> 00:46:54,270 Kalk. 637 00:46:56,814 --> 00:46:59,067 Hay sikeyim! 638 00:47:00,610 --> 00:47:01,861 Kestik. 639 00:47:05,782 --> 00:47:06,783 Teşekkürler. 640 00:47:07,325 --> 00:47:08,326 Çok teşekkürler. 641 00:47:09,494 --> 00:47:12,914 Şimdi bizi paralara götürün. 642 00:47:14,040 --> 00:47:16,334 Şimdi ne bok yiyeceğiz? 643 00:47:17,752 --> 00:47:21,422 Bilmiyorum. Anahtar ve kutudan bir şey çıkmadı. 644 00:47:22,715 --> 00:47:24,092 Oda yeterince büyük değil. 645 00:47:25,218 --> 00:47:28,513 Projedeki boyutlardan küçük. 646 00:47:33,017 --> 00:47:35,311 Birkaç metre de olsa... Bu duvar... 647 00:47:37,355 --> 00:47:38,940 -Çok yakın. -Ne diyorsun? 648 00:47:39,023 --> 00:47:41,568 Duvar aslında duvar değil diyor. 649 00:47:41,818 --> 00:47:43,528 Arkasında bir şey var. 650 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 Ne? 651 00:48:02,463 --> 00:48:06,884 Ama planlara göre bodrum yok. 652 00:48:06,968 --> 00:48:08,469 Artık var. 653 00:48:08,553 --> 00:48:10,430 Joe, 654 00:48:11,055 --> 00:48:12,265 önden buyur. 655 00:48:36,581 --> 00:48:38,833 Bunlar sandığım şeyler demeyin. 656 00:49:16,621 --> 00:49:20,249 Meyer, Hauser'ın Nazilerin Yahudilerden çaldıklarını 657 00:49:20,333 --> 00:49:22,418 saklamalarına yardım ettiğini söyledi. 658 00:49:23,294 --> 00:49:25,672 Bunu kastettiğini düşünmemiştim. 659 00:49:27,757 --> 00:49:28,758 Bu... 660 00:49:29,759 --> 00:49:30,802 Bu... 661 00:49:32,220 --> 00:49:33,221 Her şeyimiz. 662 00:49:34,931 --> 00:49:36,349 Mücevherlere kadar. 663 00:49:39,185 --> 00:49:42,897 Bizden her şeyi aldıklarında Mindy ile oradaydık. 664 00:49:43,439 --> 00:49:45,608 Bir yere saklamaları gerekiyordu. 665 00:49:52,156 --> 00:49:54,367 Bu odada kaç hayat vardır? 666 00:49:55,576 --> 00:49:57,704 Bunların yaşandığını biliyordu ve bir şey yapmadı. 667 00:49:58,746 --> 00:50:00,039 Bir şey yaptı. 668 00:50:00,123 --> 00:50:02,125 Kendi bankasını kurdu. 669 00:50:16,931 --> 00:50:19,100 Aaron'ınkine benziyor. 670 00:50:25,565 --> 00:50:26,733 Her parçanın, 671 00:50:27,233 --> 00:50:30,111 her eşyanın bir hikâyesi var. 672 00:51:03,561 --> 00:51:05,855 Vakit geldi. 673 00:51:06,230 --> 00:51:07,231 Gitmemiz gerek. 674 00:51:07,315 --> 00:51:08,524 Hayır... 675 00:51:09,984 --> 00:51:11,486 Bunları burada bırakamayız. 676 00:51:11,569 --> 00:51:12,695 Mecburuz. 677 00:51:13,112 --> 00:51:14,781 İz bırakmak yok, hatırladın mı? 678 00:51:15,239 --> 00:51:16,365 Yoksa kozumuzu kaybederiz. 679 00:51:18,159 --> 00:51:22,038 "Kendi şarkını yaz." 680 00:51:22,622 --> 00:51:23,998 Başka bir fikrim var. 681 00:51:28,795 --> 00:51:29,796 Ne? 682 00:51:31,464 --> 00:51:32,465 Tamam. 683 00:51:34,300 --> 00:51:36,219 Üzgünüm, gitmemiz gerek. 684 00:51:36,302 --> 00:51:38,095 -Tamam. -Mindy. 685 00:51:41,182 --> 00:51:42,225 Mindy. 686 00:51:42,350 --> 00:51:43,434 Jonah. 687 00:51:45,603 --> 00:51:47,855 -Mindy! -Tamam. Jonah. 688 00:51:49,732 --> 00:51:51,901 Jonah, gitmemiz gerek. 689 00:51:52,985 --> 00:51:54,028 Çıkıyoruz. 690 00:51:54,111 --> 00:51:55,738 Anlaşıldı. Dışarıda buluşuruz. 691 00:52:01,452 --> 00:52:02,703 Teşekkürler dostlar. 692 00:52:05,832 --> 00:52:08,793 Diğerleri gibi bu yüzden geldin. 693 00:52:09,794 --> 00:52:12,964 Kanıt olmadan asılsız ithamlar savurmak için. 694 00:52:13,047 --> 00:52:15,758 Kanıtla geldim. 695 00:52:17,134 --> 00:52:18,010 Buyur. 696 00:52:19,428 --> 00:52:21,597 Bankanın altında sakladığın 697 00:52:21,681 --> 00:52:24,141 milyonlarca Yahudi'den yağmaladığınız 698 00:52:25,601 --> 00:52:28,896 servetlerin kanıtı. 699 00:52:32,900 --> 00:52:36,696 Sen görmezden gelirken 700 00:52:37,280 --> 00:52:39,574 masumlar acı içinde helak oldu. 701 00:52:41,158 --> 00:52:44,328 Sonra geride bıraktıklarıyla parayı buldun. 702 00:52:45,246 --> 00:52:46,497 Yüzükleri, 703 00:52:47,665 --> 00:52:48,791 oyuncakları, 704 00:52:49,584 --> 00:52:50,751 dişleri... 705 00:52:51,669 --> 00:52:53,421 Bak. Buradalar. 706 00:52:55,590 --> 00:52:58,342 Fotoğrafların üzerinde oynanabilir. 707 00:52:59,635 --> 00:53:00,803 Oynamak mı? 708 00:53:02,138 --> 00:53:03,306 Pekâlâ. 709 00:53:06,601 --> 00:53:08,644 Bunun üzerinde oynayabilir misin? 710 00:53:12,273 --> 00:53:13,566 Şuna bak. 711 00:53:14,442 --> 00:53:15,776 Bunun üzerinde oynayabilir misin? 712 00:53:15,860 --> 00:53:18,404 Göreceğimi gördüm, gidiyorum. 713 00:53:23,284 --> 00:53:24,577 Sessiz ol! 714 00:53:25,119 --> 00:53:26,162 Sessiz ol. 715 00:53:26,662 --> 00:53:27,705 Sessiz ol. 716 00:53:27,788 --> 00:53:29,874 Sessiz olmazsan ölürsün. 717 00:53:29,957 --> 00:53:31,083 Anlıyor musun? 718 00:53:31,167 --> 00:53:32,627 Beni dinle. 719 00:53:33,294 --> 00:53:37,048 Yoksa bu fotoğraflar önce savaş suçları mahkemesine, 720 00:53:38,007 --> 00:53:41,135 sonra kurbanların ailelerine, 721 00:53:41,218 --> 00:53:46,140 sonra da kıçlarını korumayı başaramadığın Nazilere gider. 722 00:53:46,766 --> 00:53:51,187 -Benden ne istiyorsun? -630 numaralı kasanın kime ait olduğunu. 723 00:53:51,270 --> 00:53:52,605 Bu kadar. Söyle. 724 00:53:53,898 --> 00:53:58,444 Pis sırların geçmişte kalır. 725 00:53:58,986 --> 00:54:02,573 Söylersem beni öldürür. 726 00:54:02,657 --> 00:54:05,701 Bana söylediğini bilmesin. Bu kadar. 727 00:54:05,785 --> 00:54:07,870 Sır tutabilirsin, değil mi? 728 00:54:08,746 --> 00:54:09,830 -Değil mi? -Evet! 729 00:54:10,414 --> 00:54:11,999 -Pekâlâ, söyleyeceğim. -Evet. 730 00:54:13,960 --> 00:54:14,961 Söyle. 731 00:54:17,755 --> 00:54:18,881 Söyle. 732 00:54:22,802 --> 00:54:25,721 Oskar Hauptman. 733 00:54:29,934 --> 00:54:31,769 -Bir daha deneyelim. -Hauptman. 734 00:54:32,395 --> 00:54:35,690 Hauptman 30 yıl önce öldü. 735 00:54:35,773 --> 00:54:37,608 -Hayır. -Bunu bilmiyor muyum sanıyorsun? 736 00:54:37,692 --> 00:54:38,693 Hayır. 737 00:54:39,151 --> 00:54:43,447 -Ne? -Hauptman hâlâ hayatta, Yahudi. 738 00:54:49,620 --> 00:54:50,621 Teşekkürler. 739 00:55:20,735 --> 00:55:22,194 Seni seviyorum Maria. 740 00:55:25,698 --> 00:55:29,160 Zamanı gelince kalanını alırız. 741 00:55:29,910 --> 00:55:33,122 Sahibini bulana kadar 742 00:55:34,415 --> 00:55:37,501 senin doğum hakkın sayılır. 743 00:55:43,966 --> 00:55:45,718 Holstedder'a yaptıklarımız 744 00:55:48,220 --> 00:55:49,388 yanlış gelmişti. 745 00:55:52,308 --> 00:55:54,643 Benim sorunum değil diye düşündüm 746 00:55:55,394 --> 00:55:56,937 çünkü beni etkilemiyordu. 747 00:56:00,316 --> 00:56:01,734 Ama o odayı görünce... 748 00:56:02,443 --> 00:56:07,239 O odayı görünce ne yaptığımızı anladın. 749 00:56:08,449 --> 00:56:09,658 O yüzük 750 00:56:10,576 --> 00:56:13,120 hayalleri olan 751 00:56:13,454 --> 00:56:14,622 birine aitti. 752 00:56:15,748 --> 00:56:19,085 Bir vardı, bir yoktu. 753 00:56:19,335 --> 00:56:20,336 Artık... 754 00:56:21,921 --> 00:56:25,132 Bir odadaki bir yüzük. 755 00:56:27,093 --> 00:56:29,762 Böyle daha kaç hikâye olduğunu düşün. 756 00:56:31,430 --> 00:56:32,681 Düşün. 757 00:56:34,600 --> 00:56:36,185 Artık bizden birisin. 758 00:56:37,978 --> 00:56:39,772 Burada olman güzel, 759 00:56:40,898 --> 00:56:42,024 evladım. 760 00:56:42,650 --> 00:56:44,068 -Bu... -Üzgünüm. 761 00:56:44,151 --> 00:56:46,153 -Acıyor hâlâ. -Biliyorum. 762 00:56:46,237 --> 00:56:47,905 Bruce Lee gibi dövüşmeyi 763 00:56:48,447 --> 00:56:49,949 öğrenmem gerek. 764 00:56:50,699 --> 00:56:52,409 Neler yapabilirim, bakacağım. 765 00:56:53,327 --> 00:56:55,287 Birkaç kişi tanıyorum. 766 00:56:57,123 --> 00:56:58,165 Ama önce 767 00:57:00,167 --> 00:57:02,461 bunu görmen lazım. 768 00:57:04,213 --> 00:57:06,715 Oskar Hauptman. 769 00:57:07,758 --> 00:57:08,843 Hayalet. 770 00:57:10,219 --> 00:57:12,847 O kadar sadist bir Nazi doktor ki 771 00:57:12,930 --> 00:57:15,975 Mengele yanında halt eder. 772 00:57:17,184 --> 00:57:20,604 Hâlâ hayattaymış. 773 00:57:22,231 --> 00:57:24,567 Onu bulmak bizim görevimiz. 774 00:57:25,568 --> 00:57:27,945 630 numaralı kasanın sahibi. 775 00:57:32,575 --> 00:57:35,035 Diğerlerine de söyleyelim. 776 00:57:42,042 --> 00:57:46,755 Avcılar, Oskar Hauptman ile tanışın. 777 00:57:59,059 --> 00:58:01,604 Affedersiniz! Danny Rohr siz misiniz? 778 00:58:01,687 --> 00:58:03,314 İlgilenmiyorum, teşekkürler. 779 00:58:03,397 --> 00:58:04,857 Millie Morris, FBI. 780 00:58:06,108 --> 00:58:07,359 Bir soru sorabilir miyim? 781 00:58:08,527 --> 00:58:09,695 Gazetecilik tavsiyesi vereyim. 782 00:58:09,778 --> 00:58:12,448 Soru sorabilir miyim diyerek sorunuzu heba etmeyin. 783 00:58:13,324 --> 00:58:15,117 Meyer Offerman hakkında birkaç boş haber yazmışsınız. 784 00:58:15,201 --> 00:58:18,245 Yahudi hayırseverliği ile ilgili gerçek bir yazıda da alıntılamışsınız. 785 00:58:18,621 --> 00:58:21,081 Times'ı aradım, işinizi kaybettiğinizi söylediler. 786 00:58:21,165 --> 00:58:23,000 15 dakikaya çizgi film başlayacak. 787 00:58:23,083 --> 00:58:25,336 Bugün Tom'un Jerry'yi yakalayacağını düşünüyorum. 788 00:58:25,419 --> 00:58:26,420 Ne istiyorsunuz? 789 00:58:27,755 --> 00:58:30,591 Meyer Offerman hakkında tüm bildiklerinizi anlatmanızı istiyorum. 790 00:58:32,343 --> 00:58:34,094 Selam tatlım. 791 00:58:34,178 --> 00:58:37,473 Gelecek hafta sonu Lindt'lerle 792 00:58:37,556 --> 00:58:39,934 Peter Luger'da yiyeceğiz, unutma. 793 00:58:40,351 --> 00:58:41,352 Hatırladın mı? 794 00:58:41,602 --> 00:58:42,603 Güzel. 795 00:58:43,354 --> 00:58:44,521 Pekâlâ tatlım, 796 00:58:45,564 --> 00:58:49,902 seni çok seviyorum, görüşürüz. 797 00:58:49,985 --> 00:58:50,986 Pekâlâ. 798 00:58:51,820 --> 00:58:52,821 Güle güle. 799 00:58:58,661 --> 00:59:01,914 OLAĞANÜSTÜ BAŞARILARI SEBEBİYLE FREDERIC HAUSER'A ARMAĞAN EDİLMİŞTİR 800 00:59:01,997 --> 00:59:04,583 ZÜRİH ULUSLARARASI DÜNYA BANKASI 801 00:59:11,423 --> 00:59:12,424 Aman Tanrım!