1 00:00:15,015 --> 00:00:20,521 BERLIM 1938 2 00:00:44,712 --> 00:00:45,713 Mamãe. 3 00:04:10,876 --> 00:04:12,962 Sei como sair daqui. 4 00:05:10,102 --> 00:05:15,024 A CAÇADA 5 00:05:31,540 --> 00:05:33,542 Gostou da nossa humilde instituição? 6 00:05:34,293 --> 00:05:36,587 É impressionante, admito. 7 00:05:38,630 --> 00:05:41,050 -Frederic Hauser. -Meyer Offerman. 8 00:05:41,133 --> 00:05:43,385 -Prazer em conhecê-lo, Sr. Offerman. -Igualmente. 9 00:05:43,469 --> 00:05:46,013 Confesso que pela sua reputação como empresário, 10 00:05:46,096 --> 00:05:48,724 fico surpreso de não termos nos cruzado antes. 11 00:05:48,807 --> 00:05:50,601 Talvez não fosse o nosso destino. 12 00:05:51,894 --> 00:05:54,980 Vou mostrar a você o meu panteão da fortuna. 13 00:05:58,400 --> 00:05:59,777 Diga, Sr. Offerman, 14 00:06:00,402 --> 00:06:02,321 sabe guardar segredo? 15 00:06:03,113 --> 00:06:07,493 Acho que depende do segredo. 16 00:06:08,494 --> 00:06:10,120 Ótima resposta. 17 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 Bem... 18 00:06:11,705 --> 00:06:13,707 Mas, nesse banco, 19 00:06:13,791 --> 00:06:19,171 a resposta é sempre "sim". 20 00:06:22,049 --> 00:06:26,678 O sigilo é a nossa moeda, Sr. Offerman. 21 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 Uma pergunta: 22 00:06:30,933 --> 00:06:32,226 Você acha... 23 00:06:35,354 --> 00:06:37,940 Que seu dinheiro está protegido neste momento? 24 00:06:38,607 --> 00:06:42,194 Não. Está sendo taxado, calculado e investigado. 25 00:06:43,320 --> 00:06:47,825 Mas aqui operamos de acordo com uma filosofia simples. 26 00:06:49,409 --> 00:06:52,955 Ninguém toma o que não pode ver. 27 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 Jonah. 28 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 Jonah? 29 00:07:22,067 --> 00:07:23,610 Anda, filho, fala comigo. 30 00:07:24,903 --> 00:07:27,156 Seu amigo tomou dois tiros no turno dele. 31 00:07:27,239 --> 00:07:29,533 Nada foi roubado, nada tirado do caixa. 32 00:07:29,616 --> 00:07:32,953 Alguma ideia de por que isso aconteceu, ou por que alguém quis matá-lo? 33 00:07:34,872 --> 00:07:35,873 Nenhuma ideia. 34 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Conseguiu ver o cara? 35 00:07:42,337 --> 00:07:43,338 Não. 36 00:07:44,047 --> 00:07:45,299 Estava muito escuro. 37 00:07:48,177 --> 00:07:49,511 O quê? 38 00:07:49,595 --> 00:07:51,263 Você deve ter visto ele. 39 00:07:51,763 --> 00:07:52,848 Estava escuro demais. 40 00:07:54,391 --> 00:07:55,726 Não vi nada. 41 00:07:56,268 --> 00:07:58,020 Depois do assassinato de sua avó, 42 00:07:58,103 --> 00:08:01,231 você veio aqui com um monte de detalhes que conseguiu se lembrar. 43 00:08:01,315 --> 00:08:04,401 Como o cara escapou pelo beco, que ele usava um moletom, 44 00:08:04,484 --> 00:08:05,777 e estava de chapéu preto, 45 00:08:05,861 --> 00:08:09,573 mas agora que o seu amigo está morto, e você até passou pelo assassino 46 00:08:10,324 --> 00:08:11,950 não tem nada para me falar? 47 00:08:12,034 --> 00:08:13,660 Jonah, você precisa me ajudar. 48 00:08:13,744 --> 00:08:15,537 Não sei o que dizer. Já te disse, estava escuro. 49 00:08:15,621 --> 00:08:17,706 Não consegui ver nada. Estava escuro. 50 00:08:20,417 --> 00:08:23,045 O que você quer que eu faça? Quer que eu repita isso a noite toda? 51 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Meu melhor amigo acaba... 52 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Meu melhor amigo acaba de morrer baleado. Foda-se. 53 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 Jonah. 54 00:09:06,838 --> 00:09:07,881 Jonah? 55 00:09:13,387 --> 00:09:14,721 Jonah Heidelbaum? 56 00:09:16,223 --> 00:09:18,558 Aqui é a agente Morris do FBI. 57 00:09:18,642 --> 00:09:20,352 Quero falar com você sobre a sua avó. 58 00:09:20,435 --> 00:09:22,396 Peguei o seu nome com o rabino Grossman. 59 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 Jonah. 60 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Jonah? 61 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 Só quero falar com você. 62 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 Pode me deixar entrar? 63 00:09:41,164 --> 00:09:42,332 Ele não tá em casa. 64 00:09:48,922 --> 00:09:51,758 -Sabe onde ele está? -Você é da polícia? 65 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 FBI. 66 00:09:55,512 --> 00:09:57,806 -Me chamo Millie. -Do FBI? 67 00:09:59,349 --> 00:10:00,600 É sobre a morte do Arthur? 68 00:10:01,768 --> 00:10:02,769 Quem é Arthur? 69 00:10:02,853 --> 00:10:06,356 Nosso amigo, que foi assassinado na loja de quadrinhos. 70 00:10:08,275 --> 00:10:09,943 Sinto muito. Quando? 71 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 Ontem à noite. 72 00:10:14,281 --> 00:10:15,907 Escutem, 73 00:10:16,908 --> 00:10:19,161 se souberem do Jonah, 74 00:10:19,244 --> 00:10:21,038 digam que preciso falar com ele. 75 00:10:21,121 --> 00:10:22,497 Ele não é suspeito. 76 00:10:22,581 --> 00:10:24,041 Ele não é suspeito. 77 00:10:24,124 --> 00:10:25,751 Só estou preocupada com ele. 78 00:10:29,671 --> 00:10:30,839 Pois é. 79 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Eu também. 80 00:10:43,268 --> 00:10:44,603 FBI? 81 00:10:44,686 --> 00:10:47,022 -Em que merda Jonah se meteu? -Não sei. 82 00:10:47,898 --> 00:10:49,107 Mas se atrasou para o turno dele. 83 00:10:50,692 --> 00:10:53,195 Era pro Jonah estar no balcão. 84 00:10:58,658 --> 00:11:00,702 O garoto provocou a morte do amigo dele. 85 00:11:00,786 --> 00:11:02,496 Quer que um de nós seja o próximo a morrer? 86 00:11:02,579 --> 00:11:06,875 Se estão atrás dele, o que os impede de vir até aqui? Até nós? 87 00:11:06,958 --> 00:11:08,835 Ele fica aqui. 88 00:11:08,919 --> 00:11:11,546 É a minha casa. Eu decido. 89 00:11:11,630 --> 00:11:13,757 E pode arriscar todo o nosso trabalho. 90 00:11:25,227 --> 00:11:27,646 O dia do juízo final será em 13 de julho. 91 00:11:27,729 --> 00:11:29,314 Faltam apenas algumas semanas. 92 00:11:29,398 --> 00:11:32,484 E qual é a nossa única informação? Um banco que os nazistas visitaram? 93 00:11:32,567 --> 00:11:36,196 E esta chave é de um banco 94 00:11:36,738 --> 00:11:38,949 construído às custas de um genocídio. 95 00:11:40,575 --> 00:11:45,372 Frederic Hauser, o banqueiro, financiou o seu império com o saque aos judeus. 96 00:11:45,914 --> 00:11:48,083 Fortunas, heranças, 97 00:11:49,418 --> 00:11:50,919 dentes de ouro de velhinhas. 98 00:11:51,837 --> 00:11:54,923 E eu não tenho dúvida de que as garras suíças dele 99 00:11:55,006 --> 00:11:57,259 estejam financiando os objetivos dos nazistas. 100 00:12:01,096 --> 00:12:04,975 O que tem dentro do cofre 630? 101 00:12:06,768 --> 00:12:08,353 Meu Deus, vai começar. 102 00:12:08,437 --> 00:12:10,522 Com licença, quero voltar. 103 00:12:11,106 --> 00:12:13,024 Vou ajudar a derrubar esses nazistas filhos da puta. 104 00:12:13,108 --> 00:12:15,819 -Ele nunca deveria ter sido aceito aqui. -Nos dê licença. 105 00:12:15,902 --> 00:12:18,363 Jonah, venha. Venha agora. 106 00:12:19,114 --> 00:12:20,198 Puta merda. 107 00:12:20,282 --> 00:12:24,911 A raiva queimando em sua alma pode nos deixar em perigo. 108 00:12:24,995 --> 00:12:26,496 É um incêndio, 109 00:12:26,580 --> 00:12:29,249 e se não tomar cuidado, vai consumir você. 110 00:12:29,332 --> 00:12:31,001 Foda-se esta baboseira ultrapassada. 111 00:12:31,084 --> 00:12:33,462 Você disse que vingança é a melhor vingança. 112 00:12:33,545 --> 00:12:35,797 Trata-se do seu pessoal, do seu número um. 113 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Era sobre O Lobo. 114 00:12:37,549 --> 00:12:40,260 Aquela merda de nazista sacana 115 00:12:40,343 --> 00:12:44,055 -que matou meu melhor amigo é meu. -Vingança pessoal? Dar o troco? 116 00:12:44,431 --> 00:12:47,434 Isso vem depois, Jonah, se vier. 117 00:12:47,517 --> 00:12:50,687 Primeiro, precisamos fazer justiça. 118 00:12:50,770 --> 00:12:53,899 Justiça para 11 milhões de pessoas. 119 00:12:53,982 --> 00:12:56,026 Sua vingança é só para você. 120 00:12:56,109 --> 00:12:57,235 Você não entendeu. 121 00:12:57,319 --> 00:12:59,488 Ou me deixa entrar nesse seu grupinho de merda, 122 00:12:59,571 --> 00:13:00,697 ou vou sair daqui 123 00:13:00,780 --> 00:13:03,742 e eu mesmo vou encontrar o safado que matou o meu melhor amigo. 124 00:13:08,872 --> 00:13:10,749 Mãe, pai. 125 00:13:10,832 --> 00:13:13,126 Vim assim que soube. 126 00:13:13,210 --> 00:13:15,504 -Antes tarde do que nunca. -Não é nada. 127 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 Mãe, não fala que não é nada, você está doente. 128 00:13:17,547 --> 00:13:19,633 Não deveria ter saído do trabalho por causa disto. 129 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Eu estou bem. 130 00:13:21,718 --> 00:13:24,804 Você é um anjo, mas eu estou bem, é sério. 131 00:13:24,888 --> 00:13:26,306 Ela teve outra recaída. 132 00:13:29,184 --> 00:13:31,728 Mas ela está bem. Estamos cuidando bem dela. 133 00:13:31,811 --> 00:13:33,355 E falando em anjos, 134 00:13:34,272 --> 00:13:37,943 Maria tem sido a maior bênção, como sempre. 135 00:13:38,026 --> 00:13:42,364 A única que cuida de mim direito neste lugar horrível. 136 00:13:44,616 --> 00:13:46,034 Vou deixar vocês a sós. 137 00:13:46,117 --> 00:13:47,953 Preciso ir ao banheiro, mãe. 138 00:13:51,957 --> 00:13:53,291 -O que é? -Me deixa pedir desculpa. 139 00:13:53,375 --> 00:13:54,834 Sabe fazer isso? 140 00:13:54,918 --> 00:13:58,213 Eu sei que não deveria ter reagido daquele jeito, mas eu... 141 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 Gostaria de lidar melhor com isso, 142 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 por você. 143 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Eu também. 144 00:14:10,892 --> 00:14:13,770 -Dr. Richardson para o 315. -Preciso voltar. 145 00:14:13,853 --> 00:14:15,939 Dr. Richardson para o 315. 146 00:14:24,406 --> 00:14:26,449 Uma merda de tocaia? 147 00:14:26,533 --> 00:14:28,577 Isto é trabalho de policial gordo. 148 00:14:30,662 --> 00:14:31,913 Você não está em serviço. 149 00:14:31,997 --> 00:14:33,873 Só está aqui porque Meyer quer que a gente te proteja. 150 00:14:33,957 --> 00:14:35,917 Você é o bebê e eu sou a droga da babá, 151 00:14:36,001 --> 00:14:38,837 então cale a boca, fique com seus dedinhos quietos 152 00:14:40,171 --> 00:14:41,506 e não se machuque. 153 00:14:43,967 --> 00:14:45,385 BANCO INTERNACIONAL MUNDIAL DE ZURIQUE 154 00:14:48,972 --> 00:14:51,766 Além disso, eu tive que passar um ano inteiro carimbando papéis no MI-6 155 00:14:51,850 --> 00:14:54,561 antes de sequer ter permissão para fazer tocaia. 156 00:14:54,644 --> 00:14:57,897 Você deveria se considerar sortudo, porque vigilância é uma arte. 157 00:15:01,651 --> 00:15:03,069 Estamos procurando o que, mesmo? 158 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 Calmaria no caos. 159 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 Falando em caos, 160 00:15:11,202 --> 00:15:13,830 seu amigo se meteu na maior fria, não é? 161 00:15:14,664 --> 00:15:16,166 Não, fui eu que meti ele nessa. 162 00:15:19,002 --> 00:15:21,838 Às vezes, quando você quer proteger seu próprio mundo, 163 00:15:22,547 --> 00:15:25,050 você coloca em risco o mundo daqueles que você mais ama. 164 00:15:27,469 --> 00:15:29,763 Se Ruth estivesse aqui, ela teria dito isso a você. 165 00:15:32,223 --> 00:15:34,684 É, mas ela não fez o melhor amigo dela ser morto. 166 00:15:36,603 --> 00:15:38,271 Ela chegou bem perto. 167 00:15:44,319 --> 00:15:48,865 Sua avó uma vez me contou uma história de quando ela estava nos campos. 168 00:15:50,116 --> 00:15:52,952 Ela causou uma grande impressão em um médico nazista, 169 00:15:54,204 --> 00:15:55,288 Wilhelm Zuchs. 170 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 O Lobo? 171 00:15:58,166 --> 00:16:00,085 Logo que foi para o campo, 172 00:16:00,168 --> 00:16:02,295 ela fez algo que chamou a atenção do Lobo 173 00:16:03,338 --> 00:16:05,757 quando salvou a vida de uma garota. 174 00:16:09,594 --> 00:16:11,554 Ele ficou obcecado por ela. 175 00:16:13,098 --> 00:16:15,266 Ruth não fazia ideia. 176 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 Ela passava os dias apenas tentando sobreviver, 177 00:16:19,270 --> 00:16:22,107 tentando trocar uns olhares com o seu amor, Meyer. 178 00:16:23,316 --> 00:16:27,070 Sem saber que, todo aquele tempo, o Lobo estava vigiando 179 00:16:27,779 --> 00:16:28,947 a presa dele. 180 00:16:30,031 --> 00:16:33,243 E, então, um dia, o Lobo finalmente atacou. 181 00:16:34,994 --> 00:16:36,371 Esperava encontrá-la aqui. 182 00:16:37,831 --> 00:16:40,792 Estou precisando de uma secretária pessoal na clínica. 183 00:16:41,459 --> 00:16:44,546 Conversei com algumas garotas alemãs do grupo de secretárias, 184 00:16:45,630 --> 00:16:48,425 mas precisava de alguém excepcional. 185 00:16:48,508 --> 00:16:49,968 E pensei em você. 186 00:16:51,636 --> 00:16:53,555 Você terá seu próprio quarto. 187 00:16:54,556 --> 00:16:57,642 Uma cama quente. Comida adequada. 188 00:16:59,686 --> 00:17:03,314 A única condição é que terá que trabalhar 189 00:17:04,899 --> 00:17:08,069 para um médico extremamente desorganizado 190 00:17:08,153 --> 00:17:11,573 e cuidar de toda a minha papelada. 191 00:17:17,203 --> 00:17:18,705 Isto é uma escolha? 192 00:17:18,788 --> 00:17:20,415 Ou uma ordem? 193 00:17:22,542 --> 00:17:24,169 Uma escolha, é claro. 194 00:17:25,170 --> 00:17:29,257 Nesse caso, eu agradeço pela sua oferta, 195 00:17:30,383 --> 00:17:32,844 mas acho que vou ficar aqui. 196 00:17:38,725 --> 00:17:42,604 Esperava que você tivesse escolhido 197 00:17:43,605 --> 00:17:46,483 de forma mais inteligente. 198 00:17:48,276 --> 00:17:51,279 Mas nenhuma refeição ou cama quente jamais substituiria 199 00:17:51,362 --> 00:17:55,033 a vergonha que ela teria sentido se tivesse aceitado a oferta do demônio. 200 00:17:55,533 --> 00:17:58,119 E, naquele momento, com aquela decisão, 201 00:17:58,620 --> 00:18:02,540 Ruth colocou o mundo de Meyer em risco de uma forma que ela nunca pretendeu, 202 00:18:03,333 --> 00:18:07,337 e o Lobo direcionou sua atenção para Meyer. 203 00:18:15,970 --> 00:18:17,180 O que fez com ele? 204 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 Não sou eu que devo contar essa história. 205 00:18:23,603 --> 00:18:25,522 Mas você não é o único, Jonah. 206 00:18:26,981 --> 00:18:28,233 Sua avó, 207 00:18:29,317 --> 00:18:32,779 a partir daquele momento, sentiu para sempre o que está sentindo agora. 208 00:18:35,490 --> 00:18:38,993 Esse é o motivo que a levou a colocar o Lobo como o número um da nossa lista. 209 00:18:42,038 --> 00:18:43,498 Não foi Meyer quem fez isso? 210 00:18:44,958 --> 00:18:47,252 Chega de papo furado. A velhota está entrando. 211 00:18:56,010 --> 00:18:57,136 Muito obrigada... 212 00:18:57,220 --> 00:18:59,055 Sinto-me muito especial. 213 00:18:59,514 --> 00:19:00,557 Obrigada. 214 00:19:00,640 --> 00:19:02,725 -Estarei aqui fora. -Obrigada. 215 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Certo. 216 00:19:12,777 --> 00:19:13,945 Sim. 217 00:19:14,028 --> 00:19:15,196 Exato. 218 00:19:15,822 --> 00:19:16,948 Certo. 219 00:19:17,407 --> 00:19:20,702 Três, quatro... Certo. 220 00:19:20,869 --> 00:19:23,663 Seiscentos e trinta... 221 00:19:25,748 --> 00:19:27,208 Seiscentos. 222 00:19:27,834 --> 00:19:29,043 Não estava lá. 223 00:19:29,836 --> 00:19:32,505 Os números iam só até o 600, então... 224 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 Tem certeza? 225 00:19:34,632 --> 00:19:37,594 Agora está questionando minha capacidade de contar? 226 00:19:37,677 --> 00:19:40,555 De jeito nenhum. Estava questionando a sua visão. 227 00:19:40,638 --> 00:19:41,723 Certo. 228 00:19:41,890 --> 00:19:43,141 Está bem. Olhe só. 229 00:19:43,224 --> 00:19:46,895 Esta chave é exatamente do mesmo modelo que os nazistas tinham. 230 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 É do mesmo tipo, é o mesmo banco. 231 00:19:49,230 --> 00:19:51,232 Então, tem que estar lá, certo? 232 00:19:51,316 --> 00:19:53,484 Talvez esteja escondida em algum lugar secreto. 233 00:19:53,902 --> 00:19:55,945 Como em uma Sala VIP de Negócios Nazistas? 234 00:19:56,029 --> 00:19:59,824 Não sei como vamos achar um cofre secreto 235 00:19:59,908 --> 00:20:02,702 no banco mais sigiloso da cidade. Como? 236 00:20:02,785 --> 00:20:05,246 Todo segredo começa em algum lugar. 237 00:20:07,123 --> 00:20:09,500 Nada que alguns biscoitos não resolvam. 238 00:20:10,960 --> 00:20:12,086 Aonde ela está indo? 239 00:20:12,170 --> 00:20:15,006 Estes católicos sempre falam por meio de enigmas. 240 00:20:34,192 --> 00:20:35,360 Que delícia. 241 00:21:06,933 --> 00:21:09,060 Não sinto diferença nenhuma. 242 00:21:09,686 --> 00:21:13,064 O que não sente é um elixir que vai cortar os custos. 243 00:21:13,147 --> 00:21:16,109 Isso vai revolucionar a forma como vocês adoçam seus produtos. 244 00:21:16,192 --> 00:21:18,486 Chega de importar açúcar caro. 245 00:21:18,569 --> 00:21:20,989 Isso é patenteado, aprovado pela FDA, 246 00:21:21,072 --> 00:21:24,158 feito de uma safra excedente bem aqui nos Estados Unidos. 247 00:21:24,575 --> 00:21:28,162 Cavalheiros, a única coisa mais doce do que os seus produtos será... 248 00:21:29,038 --> 00:21:30,623 Sua margem de lucro. 249 00:21:31,290 --> 00:21:32,333 Um momento, por favor. 250 00:21:34,711 --> 00:21:36,546 -O que foi? -Sinto muito, Srta. Löw, 251 00:21:36,629 --> 00:21:38,006 mas houve um incidente na fábrica. 252 00:21:38,089 --> 00:21:40,675 -Incidente? -Algumas das peças que estávamos montando 253 00:21:40,758 --> 00:21:42,385 no porão entraram em combustão. 254 00:21:42,468 --> 00:21:44,220 Para de falar em código. 255 00:21:44,804 --> 00:21:46,139 Alguém morreu? 256 00:21:47,056 --> 00:21:49,517 Dois trabalhadores, e outros dois ficaram feridos. 257 00:21:50,810 --> 00:21:52,520 O carregamento da Argentina? 258 00:21:52,603 --> 00:21:54,689 Em espera. Aguardando que as sanções sejam revogadas. 259 00:21:54,772 --> 00:21:55,940 Bem a tempo. 260 00:21:57,775 --> 00:21:59,902 Desculpem-me. Onde estávamos? 261 00:22:00,611 --> 00:22:01,904 -Lucros. -Lucros. 262 00:22:01,988 --> 00:22:03,197 Realmente, a parte mais doce. 263 00:22:03,281 --> 00:22:04,866 Vamos falar de números. 264 00:22:14,417 --> 00:22:16,836 Como sabe que pode confiar nela? 265 00:22:16,919 --> 00:22:18,504 Porque estou apaixonado por ela. 266 00:22:19,505 --> 00:22:23,843 E encontrou amor em um lugar desses? 267 00:22:24,719 --> 00:22:26,471 Deus já está ao meu lado. 268 00:22:27,764 --> 00:22:31,142 O seu plano só vai dar certo se cada um fizer sua parte. 269 00:22:31,225 --> 00:22:32,560 Inclusive Deus. 270 00:22:32,643 --> 00:22:36,564 Deus vai, e ela também. 271 00:22:41,944 --> 00:22:43,696 Onde está o meu quepe? 272 00:22:44,155 --> 00:22:46,199 Não usou ele aqui, senhor. 273 00:22:48,367 --> 00:22:50,369 E quando sairmos daqui, 274 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 vou dar a ela um anel que pertenceu à minha mãe, 275 00:22:53,623 --> 00:22:55,917 e à minha avó, antes. 276 00:22:57,543 --> 00:23:00,046 Encontre ele agora 277 00:23:00,505 --> 00:23:03,174 ou eu vou achar outra ratinha 278 00:23:03,257 --> 00:23:05,343 que não tire minhas coisas do lugar. 279 00:23:06,761 --> 00:23:09,931 Com uma cara como a sua, vai precisar de um bom anel. 280 00:23:10,765 --> 00:23:12,725 Espero que ela valha a pena. 281 00:23:21,776 --> 00:23:22,902 Quer saber? 282 00:23:23,694 --> 00:23:26,114 Acho que deixei na caserna. 283 00:23:46,050 --> 00:23:49,387 Espere, está dizendo que Jonah foi procurar o cara que atirou na avó dele? 284 00:23:49,470 --> 00:23:51,806 -Isso mesmo. -A avó dele foi morta com um tiro, 285 00:23:51,889 --> 00:23:53,724 Jonah foi atrás do bandido. 286 00:23:53,808 --> 00:23:57,311 Alguns dias depois, o melhor amigo dele é assassinado no turno do Jonah. 287 00:23:57,395 --> 00:23:58,980 Não acha que tudo está ligado? 288 00:23:59,063 --> 00:24:02,775 Acho, mas não tenho nada que ligue o assassinato de Arthur ao de Ruth. 289 00:24:02,859 --> 00:24:04,402 O garoto sabe de alguma coisa. 290 00:24:04,485 --> 00:24:05,570 Você deixou ele ir. 291 00:24:06,404 --> 00:24:08,281 Precisa fazê-lo falar, descobrir o que ele sabe. 292 00:24:08,364 --> 00:24:09,323 Achar a tal ligação. 293 00:24:09,407 --> 00:24:11,492 Não vou deter um garoto de 19 anos a noite toda 294 00:24:11,576 --> 00:24:13,870 sem motivo nenhum. 295 00:24:14,704 --> 00:24:17,790 Ele é um bom garoto, Morris, que teve que lidar com muita merda. 296 00:24:17,874 --> 00:24:21,085 Sem família, sem dinheiro. Um garoto assim sabe como sobreviver. 297 00:24:21,169 --> 00:24:23,129 Um garoto assim não cede. 298 00:24:27,341 --> 00:24:28,718 Sem dinheiro? 299 00:24:28,801 --> 00:24:30,178 Então quem pagou pela fiança? 300 00:24:31,679 --> 00:24:33,139 Um amigo da avó. 301 00:24:36,726 --> 00:24:37,852 Meyer Offerman. 302 00:24:37,935 --> 00:24:40,062 -Detetive Groton. -Já volto. 303 00:24:44,108 --> 00:24:45,776 Lucy, linha cinco. 304 00:24:46,444 --> 00:24:50,156 Muito bem, senhoras e judeus, este é o andar principal do nosso banco. 305 00:24:50,740 --> 00:24:53,993 Cofres, cabines de atendimento, salas, 306 00:24:54,076 --> 00:24:57,038 sala de vigilância, banheiros, depósito, caldeira. 307 00:24:57,121 --> 00:24:59,916 Tão excitante quanto um Kama Sutra mórmon, 308 00:24:59,999 --> 00:25:01,334 porém, temos isso aqui. 309 00:25:01,417 --> 00:25:03,252 Uma sala sem nome, 310 00:25:03,336 --> 00:25:05,755 projetada para nada, 311 00:25:05,838 --> 00:25:08,341 com uma porta de aço reforçada. 312 00:25:09,300 --> 00:25:14,096 Se o cofre 630 está nesse banco, é lá que vão encontrá-lo. 313 00:25:14,180 --> 00:25:16,474 Toda prisão tem um carcereiro. 314 00:25:16,557 --> 00:25:17,808 Alguém tem acesso. 315 00:26:00,726 --> 00:26:02,019 Hora do show. 316 00:26:08,234 --> 00:26:09,235 Oi. 317 00:26:09,318 --> 00:26:11,028 Sou seu astro favorito das telas e palcos 318 00:26:11,112 --> 00:26:12,571 e quero te dar todo o meu dinheiro. 319 00:26:12,655 --> 00:26:14,407 Sou a gerente executiva da filial. 320 00:26:14,490 --> 00:26:16,617 Normalmente é um funcionário que faz a abertura de contas. 321 00:26:16,701 --> 00:26:18,619 Bem, não sei se me reconhece, 322 00:26:18,703 --> 00:26:20,830 mas eu sou muito famoso, 323 00:26:20,913 --> 00:26:23,791 e não estou a fim de resolver isso normalmente e ser assediado. 324 00:26:23,874 --> 00:26:25,084 Vou ajudar você. 325 00:26:25,167 --> 00:26:27,044 Sou bem diferente ao vivo. 326 00:26:28,879 --> 00:26:30,131 Mas eu vou te dar uma dica. 327 00:26:30,631 --> 00:26:31,757 L. 328 00:26:33,134 --> 00:26:34,260 O. 329 00:26:35,261 --> 00:26:36,262 N. 330 00:26:38,097 --> 00:26:39,098 N. 331 00:26:41,892 --> 00:26:43,185 Y Flash. 332 00:26:43,561 --> 00:26:44,645 Lonny Flash. 333 00:26:45,521 --> 00:26:50,026 Kendra Conrad, ela tem as chaves. Usa penduradas em uma corrente. 334 00:26:50,109 --> 00:26:51,277 Eu a segui. 335 00:26:51,360 --> 00:26:53,195 Ela leva para casa toda noite. 336 00:26:53,279 --> 00:26:55,323 Mas vou achar um jeito de pegar. 337 00:26:56,949 --> 00:27:00,745 Se formos ao banco durante o dia, 338 00:27:00,828 --> 00:27:02,246 vamos ter cem testemunhas. 339 00:27:02,330 --> 00:27:05,207 À noite, há alarmes, câmeras e segurança armada. 340 00:27:05,291 --> 00:27:08,210 Sim, e o alarme é exclusivo deles. 341 00:27:08,294 --> 00:27:11,547 Não pode ser cortado. Vai soar e vai alertar os guardas. 342 00:27:12,840 --> 00:27:14,842 E a cereja desse bolo de merda é que, 343 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 mesmo que a gente consiga entrar, 344 00:27:16,761 --> 00:27:19,347 eles não podem saber que fomos ao cofre secreto. 345 00:27:19,430 --> 00:27:21,891 Assim que descobrirem que sabemos que ele existe, 346 00:27:22,433 --> 00:27:25,269 os nazistas vão saber que estamos na pista deles. 347 00:27:25,353 --> 00:27:28,105 JUANITA KREPS SECRETÁRIA DE COMÉRCIO 348 00:27:34,612 --> 00:27:37,531 Você sabe que todos estamos de coração partido, Biff. 349 00:27:39,784 --> 00:27:42,370 -Como você está levando? -Não vou mentir. 350 00:27:43,704 --> 00:27:46,374 Está mais difícil do que engolir um bife de segunda. 351 00:27:46,957 --> 00:27:51,045 Mas existe um trabalho que precisa ser terminado. 352 00:27:51,462 --> 00:27:54,465 Na verdade, é por isso que estou aqui. 353 00:27:54,840 --> 00:27:55,883 O que é? 354 00:27:56,509 --> 00:27:57,927 O Acordo Comercial. 355 00:27:58,677 --> 00:28:00,096 Com a América do Sul? 356 00:28:00,179 --> 00:28:04,225 Acho que perder a minha família me amoleceu. 357 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 Mas se revogarmos as sanções, 358 00:28:06,102 --> 00:28:09,271 vamos deixar os ditadores sul-americanos 359 00:28:09,355 --> 00:28:13,901 abusarem dos direitos humanos como quiserem, sem consequências. 360 00:28:13,984 --> 00:28:17,321 E que tipo de mensagem isso passaria para o mundo? 361 00:28:17,405 --> 00:28:20,241 Você vem defendendo justamente o contrário há meses. 362 00:28:20,324 --> 00:28:23,202 E eu estava errado. Todos estávamos. 363 00:28:23,285 --> 00:28:26,372 É tarde demais para admitir que estou errado? 364 00:28:26,455 --> 00:28:27,540 Sim. 365 00:28:27,623 --> 00:28:30,000 Neste exato momento é tarde demais. 366 00:28:30,084 --> 00:28:32,086 A lei foi aprovada nas duas câmaras. 367 00:28:32,169 --> 00:28:33,963 Está aguardando a assinatura de Carter. 368 00:28:34,588 --> 00:28:36,715 Está sugerindo um veto nosso? 369 00:28:36,799 --> 00:28:37,967 Não um veto. 370 00:28:38,509 --> 00:28:41,470 Um adiamento, para análise. 371 00:28:41,554 --> 00:28:43,139 Disse isso ao presidente? 372 00:28:43,222 --> 00:28:47,059 Faria isso sem problemas, mas vim ver você antes, 373 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 como amigo. 374 00:28:49,937 --> 00:28:52,857 É o que a minha Lottie teria feito. 375 00:28:55,151 --> 00:28:58,320 Ela sempre gostou muito de você. 376 00:29:01,615 --> 00:29:04,702 -Os alarmes ainda são um problema. -Não vai dar tempo. 377 00:29:04,785 --> 00:29:07,121 Não, mas você disse que o alarme dispara de qualquer jeito. 378 00:29:07,204 --> 00:29:08,456 Não importa o que aconteça. 379 00:29:08,539 --> 00:29:11,375 Então vamos fazer os guardas acharem que somos ladrões. 380 00:29:11,459 --> 00:29:13,169 Vamos roubar dinheiro dos cofres... 381 00:29:13,252 --> 00:29:15,254 Enquanto o resto de nós entra na sala secreta. 382 00:29:15,337 --> 00:29:18,174 Então quer que a gente roube centenas de milhares de dólares 383 00:29:18,257 --> 00:29:19,675 -de um banco fortemente vigiado? -Isso. 384 00:29:19,758 --> 00:29:22,595 -E a segurança? -Harriet vai cuidar da segurança. 385 00:29:22,678 --> 00:29:24,972 -Sinto muito, senhor. -Sim. 386 00:29:25,055 --> 00:29:27,850 Uma mulher do FBI está aqui. 387 00:29:29,059 --> 00:29:30,895 Ela quer falar com o garoto. 388 00:29:36,525 --> 00:29:38,152 O FILANTROPO JUDEU MAIS INFLUENTE DE NOVA YORK 389 00:29:42,031 --> 00:29:44,074 POR DANNY ROHR DO THE NEW YORK TIMES 390 00:29:45,784 --> 00:29:47,203 POR DANNY ROHR 391 00:29:47,286 --> 00:29:48,454 POR DANNY ROHR 392 00:29:53,000 --> 00:29:54,752 FOTO: DANNY ROHR 393 00:29:58,339 --> 00:30:00,299 Realizações tolas 394 00:30:00,382 --> 00:30:02,176 de um velho vaidoso. 395 00:30:04,261 --> 00:30:05,471 Não, eu entendo. 396 00:30:05,554 --> 00:30:08,265 Ainda tenho o meu diploma do primário na porta da geladeira. 397 00:30:09,350 --> 00:30:10,893 Eu deveria guardar isso tudo, 398 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 mas acabaria me esquecendo de que já fui bonito. 399 00:30:15,731 --> 00:30:17,816 -Meyer Offerman. -Agente especial Morris. 400 00:30:17,900 --> 00:30:19,360 Pode me chamar de Millie. 401 00:30:19,902 --> 00:30:21,529 -Millie. -Sim. 402 00:30:21,987 --> 00:30:23,405 Esse é o Jonah. 403 00:30:23,948 --> 00:30:25,950 -Olá, Jonah. -Oi. 404 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 Tem muita gente preocupada com você. 405 00:30:30,079 --> 00:30:31,747 E eu também estou. 406 00:30:32,373 --> 00:30:34,124 Jonah tem passado por muita coisa. 407 00:30:34,208 --> 00:30:36,835 Eu sei. Meus sentimentos. 408 00:30:36,919 --> 00:30:39,547 Jonah já deu o depoimento para a polícia 409 00:30:39,630 --> 00:30:41,257 sobre o assassinato do amigo. 410 00:30:41,799 --> 00:30:42,800 Sim. 411 00:30:43,467 --> 00:30:45,719 Na verdade, estou aqui para falar sobre sua avó, 412 00:30:45,803 --> 00:30:47,930 e quero saber se pode responder algumas perguntas. 413 00:30:48,013 --> 00:30:49,348 Descobriu alguma coisa? 414 00:30:50,099 --> 00:30:51,183 Uma pista? 415 00:30:51,725 --> 00:30:54,853 Não, mas esperava conversar sozinha com você. 416 00:30:57,273 --> 00:30:58,732 Vou ficar ali fora. 417 00:31:03,696 --> 00:31:04,697 Você joga? 418 00:31:05,239 --> 00:31:06,240 Sim, um pouco. 419 00:31:07,366 --> 00:31:09,368 -E você? -Não costumo. 420 00:31:09,910 --> 00:31:12,246 Não sou muito boa, dizem que sou muito agressiva. 421 00:31:13,539 --> 00:31:14,832 O Gambito da Rainha. 422 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 O que é isso? 423 00:31:17,751 --> 00:31:18,877 É uma estratégia 424 00:31:19,962 --> 00:31:21,380 que os mestres usam. 425 00:31:23,007 --> 00:31:24,842 Você ataca no primeiro movimento, 426 00:31:24,925 --> 00:31:26,510 avançando sua rainha, 427 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 colocando pressão constante no oponente, até ele ceder. 428 00:31:29,388 --> 00:31:32,224 Isso parece mais calculado do que eu faço. 429 00:31:32,850 --> 00:31:36,228 Além disso, só funciona se o seu oponente cometer um erro. 430 00:31:39,315 --> 00:31:41,150 Posso ser sincera, Jonah? 431 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 Não sou boa em jogos, porque não gosto de jogar. 432 00:31:48,532 --> 00:31:51,160 Vou dizer o que sei. Sei que sua avó foi morta. 433 00:31:53,162 --> 00:31:55,664 E que disse ao detetive Groton que não achava que tenha sido um assalto. 434 00:31:55,748 --> 00:31:57,416 E eu sei que, dias depois, 435 00:31:58,042 --> 00:32:02,212 seu melhor amigo foi assassinado enquanto estava no seu turno. 436 00:32:02,671 --> 00:32:05,341 E não posso imaginar como deve estar sendo para você. 437 00:32:07,635 --> 00:32:08,636 Não. 438 00:32:09,386 --> 00:32:10,471 Você não pode. 439 00:32:12,306 --> 00:32:15,017 Eu também sei que você foi atrás da pessoa que matou a sua avó. 440 00:32:17,436 --> 00:32:22,441 E se alguém machucasse alguém que amo, eu faria a mesma coisa. 441 00:32:22,941 --> 00:32:27,738 Mas há o jeito certo e o jeito errado de se fazer justiça. 442 00:32:28,322 --> 00:32:30,699 Você ainda pode escolher fazer a coisa certa aqui. 443 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 Você tem que abrir o jogo, Jonah. 444 00:32:39,166 --> 00:32:43,003 Por que os bonzinhos sempre têm que escolher fazer a coisa certa? 445 00:32:45,756 --> 00:32:47,174 Fazer a coisa certa 446 00:32:47,925 --> 00:32:51,595 não ajudou Bruce Wayne a fazer justiça pra família dele. 447 00:32:53,514 --> 00:32:55,683 Nem Frank Castle. 448 00:32:56,934 --> 00:32:58,268 Peter Parker. 449 00:32:58,852 --> 00:33:00,688 O que está querendo me dizer? 450 00:33:02,856 --> 00:33:04,525 Só estou falando de quadrinhos. 451 00:33:09,363 --> 00:33:11,532 Achamos o casaco de um garoto na cena do crime. 452 00:33:11,615 --> 00:33:13,409 Não descobrimos de quem era. 453 00:33:13,659 --> 00:33:15,119 Mas preste atenção. 454 00:33:15,619 --> 00:33:19,707 A vítima tinha fotos da sua avó. 455 00:33:20,249 --> 00:33:21,917 Quase como se estivesse seguindo ela. 456 00:33:22,918 --> 00:33:24,920 Jonah, aquele casaco é seu? 457 00:33:31,009 --> 00:33:34,972 Acho que você foi atrás de justiça, 458 00:33:35,055 --> 00:33:39,143 mas se encrencou, e acho que não fez isso sozinho, não é? 459 00:33:39,226 --> 00:33:41,270 Então, escute, posso proteger você, 460 00:33:41,353 --> 00:33:44,898 mas precisa me dizer o que está acontecendo. 461 00:33:47,901 --> 00:33:50,571 Talvez a questão aqui seja que você 462 00:33:51,780 --> 00:33:52,865 é que esteja encrencada. 463 00:33:52,948 --> 00:33:54,575 Onde você estava três noites atrás? 464 00:33:55,659 --> 00:33:56,827 Ele estava comigo. 465 00:33:57,619 --> 00:33:58,746 Aqui. 466 00:33:59,455 --> 00:34:01,039 Se tiver mais perguntas, 467 00:34:01,707 --> 00:34:04,543 fique à vontade para fazê-las para o advogado do garoto. 468 00:34:06,837 --> 00:34:08,255 Claro. 469 00:34:15,429 --> 00:34:17,139 Não é que os bonzinhos 470 00:34:17,222 --> 00:34:19,475 sempre têm que fazer a coisa certa. 471 00:34:20,017 --> 00:34:24,104 Fazer a coisa certa é o que os torna bonzinhos. 472 00:34:27,691 --> 00:34:29,026 Tenha um bom dia, Millie. 473 00:34:33,822 --> 00:34:34,990 Ela mentiu. 474 00:34:35,783 --> 00:34:37,451 Ela é boa no xadrez. 475 00:34:38,410 --> 00:34:41,079 E ela não está do nosso lado, Jonah. 476 00:35:19,034 --> 00:35:21,370 Como sabia que esta era a entrada? 477 00:35:21,453 --> 00:35:23,497 Porque eu a construí. 478 00:35:25,833 --> 00:35:26,834 Mais rápido, Jakob! 479 00:35:43,392 --> 00:35:44,893 Louvado seja Deus. 480 00:35:48,522 --> 00:35:51,859 Certo. Último passo. 481 00:35:51,942 --> 00:35:53,235 Estão prontos? 482 00:35:55,112 --> 00:36:00,534 Todos possuem bens que preferem que não sejam visíveis. 483 00:36:00,617 --> 00:36:05,247 Eu me orgulho de saber como escondê-los. 484 00:36:05,330 --> 00:36:08,542 Justamente o motivo pelo qual vim aqui ver você. 485 00:36:09,501 --> 00:36:12,087 ...Um homem cujos olhos se adaptaram 486 00:36:12,170 --> 00:36:14,798 a ver no escuro. 487 00:36:16,216 --> 00:36:17,593 Seu alemão é perfeito. 488 00:36:17,676 --> 00:36:20,846 Todos nós tivemos que aprender algumas coisas para sobreviver à guerra. 489 00:36:21,263 --> 00:36:25,225 Por falar nisso, e me arriscando a soar grosseiro, 490 00:36:25,309 --> 00:36:28,812 preciso perguntar, pois meus investidores vão querer saber. 491 00:36:29,771 --> 00:36:31,189 O que fez durante a guerra? 492 00:36:31,565 --> 00:36:35,235 Eu mantive uma política de neutralidade, 493 00:36:35,319 --> 00:36:38,113 e neutralidade garante estabilidade. 494 00:36:38,864 --> 00:36:40,824 Não se vê a maldade. Não se ouve a maldade. 495 00:36:40,908 --> 00:36:42,200 Não se fala da maldade. 496 00:36:42,284 --> 00:36:44,036 Mas a maldade existe, não é mesmo? 497 00:36:44,119 --> 00:36:46,163 Bem diante dos seus olhos fechados, 498 00:36:46,246 --> 00:36:48,832 seu ouvidos tapados e da sua língua muda. 499 00:36:48,916 --> 00:36:50,709 E caso não seja cuidadoso, 500 00:36:50,792 --> 00:36:53,003 tal cegueira voluntária 501 00:36:53,086 --> 00:36:57,591 pode fazer com que fortunas indignas e imorais sejam obtidas. 502 00:36:59,092 --> 00:37:00,469 Que decepção. 503 00:37:01,428 --> 00:37:03,889 Achei que fosse diferente dos outros. 504 00:37:03,972 --> 00:37:05,140 Que outros? 505 00:37:05,265 --> 00:37:09,853 Ora, podemos admitir a cruel ironia 506 00:37:11,104 --> 00:37:15,442 de se ouvir um sermão sobre a ética dos empréstimos monetários de um judeu. 507 00:37:17,277 --> 00:37:19,571 E um judeu hipócrita também. 508 00:37:19,947 --> 00:37:22,324 Onde fez o seu dinheiro depois da guerra, Sr. Offerman? 509 00:37:23,033 --> 00:37:26,411 Ele é tão limpo e puro quanto a neve da Matterhorn? 510 00:37:26,495 --> 00:37:27,496 Não. 511 00:37:28,872 --> 00:37:32,626 Todas as fortunas são imorais. 512 00:37:32,709 --> 00:37:36,338 Não há um dólar neste mundo que não tenha um pouco de sujeira. 513 00:37:36,421 --> 00:37:38,924 Mas há uma diferença entre sujeira 514 00:37:39,633 --> 00:37:40,634 e sangue. 515 00:37:41,802 --> 00:37:43,845 Não se você limpar muito bem. 516 00:37:43,929 --> 00:37:46,515 Sangue sempre mancha, meu amigo, 517 00:37:47,349 --> 00:37:50,852 quer você veja ou não. 518 00:37:53,939 --> 00:37:55,524 Se isso é tudo, 519 00:37:56,650 --> 00:37:58,610 vou acompanhá-lo até a saída. 520 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 Oi. 521 00:38:07,202 --> 00:38:08,620 -Você, outra vez. -Sim. 522 00:38:08,996 --> 00:38:11,832 Olhe só, aprendi algumas lições em Hollywood. 523 00:38:11,915 --> 00:38:15,252 Primeira: nunca aceite fazer teste de elenco depois das 20h. 524 00:38:15,335 --> 00:38:17,587 E a segunda: se vir algo que quer, 525 00:38:17,671 --> 00:38:20,215 não tenha medo de pedir ou nunca o terá. 526 00:38:20,298 --> 00:38:21,550 A vida é curta, não é? 527 00:38:21,633 --> 00:38:23,385 Não temos tantas oportunidades, sabe? 528 00:38:23,927 --> 00:38:25,137 Kendra, 529 00:38:26,722 --> 00:38:28,890 há uma energia entre nós dois. 530 00:38:29,683 --> 00:38:31,643 -Nós dois sentimos isso. -Eu nem sei o que você fez. 531 00:38:31,727 --> 00:38:33,937 -Filmes. -Mas o meu marido... 532 00:38:34,646 --> 00:38:36,398 Eu liguei para ele e contei que encontrei com você. 533 00:38:37,441 --> 00:38:38,525 Ele é um grande fã seu. 534 00:38:39,109 --> 00:38:40,110 É mesmo? 535 00:38:41,987 --> 00:38:43,071 Muito grande? 536 00:38:57,836 --> 00:38:59,713 O que é? O que acabou de dizer? 537 00:39:00,172 --> 00:39:02,758 É só uma pequena oração. 538 00:39:02,841 --> 00:39:05,594 "Não tema, seja forte e corajoso." 539 00:39:05,677 --> 00:39:07,471 Você sabe, todas aquelas coisas boas. 540 00:39:07,554 --> 00:39:09,973 Sim, nada como um papo animador sobre a Torá 541 00:39:10,057 --> 00:39:11,725 para ajudá-lo a cometer um crime. 542 00:39:12,726 --> 00:39:14,144 Minha safta costumava dizer isso. 543 00:39:16,563 --> 00:39:17,689 Bem a tempo. 544 00:39:18,899 --> 00:39:20,692 -Pegou o molde? -Sim. 545 00:39:21,526 --> 00:39:22,986 E gonorreia, provavelmente. 546 00:39:23,528 --> 00:39:25,447 -Você está bem? -Não emocionalmente. 547 00:39:26,114 --> 00:39:27,824 Para pegar isso, fiz o papel do garoto 548 00:39:27,908 --> 00:39:30,619 numa versão bem pornográfica de Kramer vs. Kramer. 549 00:39:30,702 --> 00:39:33,163 Tome um café, garanhão. Isso é só o começo. 550 00:39:33,622 --> 00:39:35,373 Nunca mais me devolve isso. 551 00:39:35,457 --> 00:39:38,251 Tá legal, vamos fazer umas chaves. 552 00:39:38,877 --> 00:39:40,504 Helen? Está pronta? 553 00:39:44,841 --> 00:39:46,885 É o melhor que pude fazer. 554 00:39:49,721 --> 00:39:51,056 Está perfeito. 555 00:39:55,560 --> 00:39:56,937 Lembre-se... 556 00:39:57,020 --> 00:39:59,981 Se você acredita, eles acreditam. 557 00:40:00,982 --> 00:40:02,359 Dirija sem parar. 558 00:40:23,463 --> 00:40:24,548 Helen... 559 00:40:29,094 --> 00:40:30,178 Você... 560 00:40:31,221 --> 00:40:32,556 Precisamos ir agora. 561 00:40:33,640 --> 00:40:35,517 Vou perguntar daqui a pouco. 562 00:40:39,938 --> 00:40:41,773 Pare! 563 00:40:42,232 --> 00:40:43,316 O que é isto? 564 00:40:43,400 --> 00:40:45,944 -Jakob! -Vá! Agora! 565 00:40:46,027 --> 00:40:46,903 Jakob! 566 00:40:55,829 --> 00:40:57,497 Parem eles! 567 00:41:00,041 --> 00:41:01,334 Abra o portão! 568 00:41:01,543 --> 00:41:03,420 Agora! 569 00:41:29,362 --> 00:41:30,363 Coronel, 570 00:41:31,406 --> 00:41:33,783 a indenização da família de Maryanne está pronta. 571 00:41:37,704 --> 00:41:38,872 Só tenho... 572 00:41:38,955 --> 00:41:42,042 Carter adiou a assinatura do acordo de comércio com a América do Sul. 573 00:41:42,125 --> 00:41:43,585 CARTER ADIA ACORDO COM AMÉRICA DO SUL 574 00:41:43,668 --> 00:41:46,046 O projeto de lei, aprovado pelo Senado na semana passada, 575 00:41:46,129 --> 00:41:48,798 revogaria sanções contra vários países. 576 00:41:49,883 --> 00:41:51,384 Ela vai matá-lo. 577 00:41:58,266 --> 00:41:59,226 O que você fez? 578 00:42:00,143 --> 00:42:02,646 Nada que não possa ser desfeito. 579 00:42:02,729 --> 00:42:07,192 Assim que ela se lembrar do meu valor para esta organização. 580 00:42:11,571 --> 00:42:14,532 Quer saber? Deixe tocar. 581 00:42:17,327 --> 00:42:19,537 Todo o resto pode esperar. 582 00:42:20,997 --> 00:42:21,957 Não é mesmo? 583 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 Isso mesmo. 584 00:42:24,000 --> 00:42:25,585 Um dia de cada vez. 585 00:42:32,926 --> 00:42:34,469 BANCO INTERNACIONAL MUNDIAL DE ZURIQUE 586 00:42:54,447 --> 00:42:56,408 -Que porra é essa? -Desculpe. 587 00:43:15,844 --> 00:43:17,721 Termine com isso. Rápido. 588 00:43:19,014 --> 00:43:20,140 Desculpe. 589 00:43:20,932 --> 00:43:21,933 Desculpe. 590 00:43:37,991 --> 00:43:39,034 Câmeras desligadas. 591 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 -Estamos indo. -Vamos nessa. 592 00:43:45,498 --> 00:43:49,461 Escutem, assim que aquela porta se abrir, 593 00:43:49,544 --> 00:43:52,005 o alarme começará a soar, os guardas saberão que houve uma invasão. 594 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Agora. 595 00:43:54,716 --> 00:43:55,759 Tem dois guardas. 596 00:43:55,842 --> 00:43:58,136 Lonny e eu vamos ocupar os dois o máximo que pudermos. 597 00:44:00,805 --> 00:44:02,182 Volte para a porra da van. 598 00:44:02,265 --> 00:44:03,308 -Joe, eu... -Vá. 599 00:44:03,391 --> 00:44:05,101 Você vai estragar tudo lá dentro. 600 00:44:11,024 --> 00:44:12,609 -Para o chão! Agora! -Socorro! 601 00:44:12,692 --> 00:44:13,777 -Por favor... -Agora! 602 00:44:13,860 --> 00:44:16,446 -Para o chão! -Socorro! Por favor! 603 00:44:16,529 --> 00:44:17,947 Abra este cofre! 604 00:44:18,031 --> 00:44:20,575 Abra o cofre ou vou atirar nesta vaca. 605 00:44:20,658 --> 00:44:23,953 Larguem as armas, joguem para cá. É sério, vou matar ela. 606 00:44:24,037 --> 00:44:25,914 Ninguém liga pra isso. 607 00:44:26,748 --> 00:44:29,250 Por favor, façam o que ele diz, por favor! 608 00:44:29,334 --> 00:44:30,835 Vou matar ela! 609 00:44:30,919 --> 00:44:32,420 Eu mandei largarem as armas. 610 00:44:32,587 --> 00:44:33,755 Estou com ele na mira. 611 00:44:42,222 --> 00:44:45,266 Estou na mira dele. Olhe só para ele. 612 00:44:45,350 --> 00:44:48,728 Está ansioso para me matar. Você é como um policial de verdade, não é? 613 00:44:48,812 --> 00:44:51,856 Assassinos de merda, e se livram, pois é o trabalho de vocês. 614 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 Assim como nos filmes, certo? 615 00:44:54,067 --> 00:44:56,444 Sim! Attica! 616 00:45:02,200 --> 00:45:03,201 Porra! 617 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 Parado! 618 00:45:10,542 --> 00:45:13,211 Largue a porra da arma ou eu estouro seus miolos! 619 00:45:13,795 --> 00:45:14,796 Largue a arma! 620 00:45:18,383 --> 00:45:19,801 De pé, seu merda! 621 00:45:20,051 --> 00:45:21,052 Vire-se! 622 00:45:21,594 --> 00:45:23,847 Cruze os dedos atrás da cabeça. 623 00:45:38,903 --> 00:45:40,029 Calma. 624 00:45:46,494 --> 00:45:47,579 Porra. 625 00:45:50,081 --> 00:45:51,666 Acho que não estraguei tudo, não é? 626 00:45:53,168 --> 00:45:54,252 Vamos. 627 00:45:58,047 --> 00:45:59,215 É esse. 628 00:46:00,967 --> 00:46:02,093 Espere, o que... 629 00:46:11,436 --> 00:46:12,270 Nada. 630 00:46:12,353 --> 00:46:13,229 O desgraçado está morto. 631 00:46:13,855 --> 00:46:15,815 Cuidado. A vaca está envolvida nisso. 632 00:46:21,029 --> 00:46:22,322 Claro que está. 633 00:46:36,711 --> 00:46:38,963 Balas de festim, imagino. 634 00:46:41,466 --> 00:46:42,467 Merda! 635 00:46:43,843 --> 00:46:45,220 As minhas são de verdade. 636 00:46:53,269 --> 00:46:54,270 De pé. 637 00:46:56,814 --> 00:46:59,067 Puta merda. 638 00:47:00,610 --> 00:47:01,861 E, corta. 639 00:47:05,782 --> 00:47:06,783 Obrigado. 640 00:47:07,325 --> 00:47:08,326 Muito obrigado. 641 00:47:09,494 --> 00:47:12,914 Agora, por gentileza, digam onde a grana está. 642 00:47:14,040 --> 00:47:16,334 Certo, pessoal, o que vamos fazer agora? 643 00:47:17,752 --> 00:47:21,422 Não sei. Temos a chave e o cofre, mas não tem nada nele. 644 00:47:22,715 --> 00:47:24,092 Esta sala não é grande o suficiente. 645 00:47:25,218 --> 00:47:28,513 As dimensões na planta. É menor do que deveria ser. 646 00:47:33,017 --> 00:47:35,311 Apenas alguns centímetros, mas ainda assim. É esta parede. 647 00:47:37,355 --> 00:47:38,940 -É perto demais. -O que está dizendo? 648 00:47:39,023 --> 00:47:41,568 Ele está dizendo que esta parede não é uma parede. 649 00:47:41,818 --> 00:47:43,528 Há algo por trás dela. 650 00:47:52,745 --> 00:47:53,746 Como assim? 651 00:48:02,463 --> 00:48:06,884 Mas de acordo com a planta, este prédio não tem porão. 652 00:48:06,968 --> 00:48:08,469 Agora tem. 653 00:48:08,553 --> 00:48:10,430 Então, Joe, 654 00:48:11,055 --> 00:48:12,265 você primeiro. 655 00:48:36,581 --> 00:48:38,833 Por favor, diz que isto não é o que estou pensando. 656 00:49:16,621 --> 00:49:20,249 Meyer disse que Hauser ajudou a esconder os bens que os nazistas 657 00:49:20,333 --> 00:49:22,418 roubaram dos judeus durante a guerra. 658 00:49:23,294 --> 00:49:25,672 Não achei que ele queria dizer isto. 659 00:49:27,757 --> 00:49:28,758 Isto é... 660 00:49:29,759 --> 00:49:30,802 Isto é... 661 00:49:32,220 --> 00:49:33,221 Tudo. 662 00:49:34,931 --> 00:49:36,349 Até mesmo as joias. 663 00:49:39,185 --> 00:49:42,897 Mindy e eu estávamos lá quando tomaram tudo de nós. 664 00:49:43,439 --> 00:49:45,608 Eles tinham que colocar em algum lugar. 665 00:49:52,156 --> 00:49:54,367 Quantas vidas vocês acham que tem neste cômodo? 666 00:49:55,576 --> 00:49:57,704 Ele sabia que isso estava acontecendo e não fez nada. 667 00:49:58,746 --> 00:50:00,039 Ele fez, sim. 668 00:50:00,123 --> 00:50:02,125 Construiu para si mesmo um banco gigantesco. 669 00:50:16,931 --> 00:50:19,100 Parece com o do Aaron. 670 00:50:25,565 --> 00:50:26,733 Cada peça, 671 00:50:27,233 --> 00:50:30,111 cada coisinha aqui tem uma história. 672 00:51:03,561 --> 00:51:05,855 Pessoal, tá na hora. 673 00:51:06,230 --> 00:51:07,231 Temos que ir. 674 00:51:07,315 --> 00:51:08,524 Não. Nós... 675 00:51:09,984 --> 00:51:11,486 Não podemos deixar isso aqui. 676 00:51:11,569 --> 00:51:12,695 Temos que deixar. 677 00:51:13,112 --> 00:51:14,781 Sem rastros, lembra? 678 00:51:15,239 --> 00:51:16,365 Ou perdemos a vantagem. 679 00:51:18,159 --> 00:51:22,038 "Escrevei-vos este cântico." 680 00:51:22,622 --> 00:51:23,998 Tenho outra ideia. 681 00:51:28,795 --> 00:51:29,796 O quê? 682 00:51:31,464 --> 00:51:32,465 Certo. 683 00:51:34,300 --> 00:51:36,219 Desculpe, precisamos mesmo ir. 684 00:51:36,302 --> 00:51:38,095 -Sim. Tudo bem. -Mindy. 685 00:51:41,182 --> 00:51:42,225 Mindy. 686 00:51:42,350 --> 00:51:43,434 Jonah. 687 00:51:45,603 --> 00:51:47,855 -Mindy! -Sim. Tudo bem. Jonah. 688 00:51:49,732 --> 00:51:51,901 Jonah, temos que ir. 689 00:51:52,985 --> 00:51:54,028 Estamos saindo. 690 00:51:54,111 --> 00:51:55,738 Entendido. Nos vemos lá fora. 691 00:52:01,452 --> 00:52:02,703 Obrigado, camaradas. 692 00:52:05,832 --> 00:52:08,793 É por isto que veio, como os outros. 693 00:52:09,794 --> 00:52:12,964 Para lançar acusações infundadas sem provas? 694 00:52:13,047 --> 00:52:15,758 Eu vim com a prova. 695 00:52:17,134 --> 00:52:18,010 Aqui. 696 00:52:19,428 --> 00:52:21,597 Das fortunas que você roubou 697 00:52:21,681 --> 00:52:24,141 dos milhões de judeus mortos 698 00:52:25,601 --> 00:52:28,896 que, agora, você esconde embaixo do seu banco. 699 00:52:32,900 --> 00:52:36,696 As almas inocentes que pereceram em agonia 700 00:52:37,280 --> 00:52:39,574 enquanto você as ignorava, 701 00:52:41,158 --> 00:52:44,328 e que depois se apossou de tudo que sobrou delas. 702 00:52:45,246 --> 00:52:46,497 Seus anéis, 703 00:52:47,665 --> 00:52:48,791 seus chocalhos, 704 00:52:49,584 --> 00:52:50,751 seus dentes. 705 00:52:51,669 --> 00:52:53,421 Olhe para eles. Aqui. 706 00:52:55,590 --> 00:52:58,342 Fotografias podem ser forjadas. 707 00:52:59,635 --> 00:53:00,803 Forjadas? 708 00:53:02,138 --> 00:53:03,306 Está bem. 709 00:53:06,601 --> 00:53:08,644 Consegue forjar isto? 710 00:53:12,273 --> 00:53:13,566 Olhe para isso. 711 00:53:14,442 --> 00:53:15,776 Consegue forjar isto? 712 00:53:15,860 --> 00:53:18,404 Já vi o bastante, agora estou indo. 713 00:53:23,284 --> 00:53:24,577 Calado! 714 00:53:25,119 --> 00:53:26,162 Calado. 715 00:53:26,662 --> 00:53:27,705 Calado. 716 00:53:27,788 --> 00:53:29,874 É a sua vida se ficar calado. 717 00:53:29,957 --> 00:53:31,083 Entende? 718 00:53:31,167 --> 00:53:32,627 Vai só me escutar. 719 00:53:33,294 --> 00:53:37,048 Estas fotos vão para o tribunal de crimes de guerra, 720 00:53:38,007 --> 00:53:41,135 depois para as famílias das vítimas, 721 00:53:41,218 --> 00:53:46,140 depois para os porcos nazistas cujos podres não conseguiu proteger. 722 00:53:46,766 --> 00:53:51,187 -O que você quer de mim? -Quero saber a quem pertence o cofre 630. 723 00:53:51,270 --> 00:53:52,605 Só isso. Diga-me. 724 00:53:53,898 --> 00:53:58,444 Deixarei sua história podre bem onde está, no passado. 725 00:53:58,986 --> 00:54:02,573 Se eu contar, ele vai me matar. 726 00:54:02,657 --> 00:54:05,701 Não deixe ele saber que me contou. Só isso. 727 00:54:05,785 --> 00:54:07,870 Você sabe guardar segredo, não é? 728 00:54:08,746 --> 00:54:09,830 -Não é? -Sei! 729 00:54:10,414 --> 00:54:11,999 -Está bem, vou contar... -Isso. 730 00:54:13,960 --> 00:54:14,961 Pode contar. 731 00:54:17,755 --> 00:54:18,881 Pode contar. 732 00:54:22,802 --> 00:54:25,721 Oskar Hauptman. 733 00:54:29,934 --> 00:54:31,769 -Tente outra vez. -Hauptman. 734 00:54:32,395 --> 00:54:35,690 Hauptman morreu 30 anos atrás. 735 00:54:35,773 --> 00:54:37,608 -Não. -Acha que não sei disso? 736 00:54:37,692 --> 00:54:38,693 Não. 737 00:54:39,151 --> 00:54:43,447 -O quê? -Hauptman ainda está vivo, judeu. 738 00:54:49,620 --> 00:54:50,621 Obrigado. 739 00:55:20,735 --> 00:55:22,194 Eu amo você, Maria. 740 00:55:25,698 --> 00:55:29,160 Quando for a hora certa, poderemos descansar. 741 00:55:29,910 --> 00:55:33,122 Mas até acharmos a quem pertence, 742 00:55:34,415 --> 00:55:37,501 considere-o como sendo seu por direito. 743 00:55:43,966 --> 00:55:45,718 O que fizemos com Holstedder... 744 00:55:48,220 --> 00:55:49,388 Pareceu tão errado. 745 00:55:52,308 --> 00:55:54,643 Senti que não era problema meu, porque... 746 00:55:55,394 --> 00:55:56,937 Não me afetou. 747 00:56:00,316 --> 00:56:01,734 Quando vi aquela sala... 748 00:56:02,443 --> 00:56:07,239 Quando você viu a sala, entendeu o que estamos fazendo. 749 00:56:08,449 --> 00:56:09,658 Esse anel 750 00:56:10,576 --> 00:56:13,120 pertenceu a alguém que viveu, 751 00:56:13,454 --> 00:56:14,622 que sonhou. 752 00:56:15,748 --> 00:56:19,085 Em um momento estava vivo, no outro, se foi. 753 00:56:19,335 --> 00:56:20,336 Fim. 754 00:56:21,921 --> 00:56:25,132 E era só um anel em uma sala. 755 00:56:27,093 --> 00:56:29,762 Imagine quantas outras histórias existem. 756 00:56:31,430 --> 00:56:32,681 Imagine. 757 00:56:34,600 --> 00:56:36,185 Agora você é um de nós. 758 00:56:37,978 --> 00:56:39,772 É tão bom ter você aqui, 759 00:56:40,898 --> 00:56:42,024 meu garoto. 760 00:56:42,650 --> 00:56:44,068 -É... -Desculpe. 761 00:56:44,151 --> 00:56:46,153 -É só uma dorzinha. -Eu sei. 762 00:56:46,237 --> 00:56:47,905 Preciso aprender como lutar, 763 00:56:48,447 --> 00:56:49,949 como Bruce Lee. 764 00:56:50,699 --> 00:56:52,409 Verei o que posso fazer. 765 00:56:53,327 --> 00:56:55,287 Conheço algumas pessoas. 766 00:56:57,123 --> 00:56:58,165 Mas, primeiro, 767 00:57:00,167 --> 00:57:02,461 tem alguém que você deveria ver. 768 00:57:04,213 --> 00:57:06,715 Oskar Hauptman. 769 00:57:07,758 --> 00:57:08,843 O Fantasma. 770 00:57:10,219 --> 00:57:12,847 Um médico nazista tão sádico 771 00:57:12,930 --> 00:57:15,975 que poria medo até em Mengele. 772 00:57:17,184 --> 00:57:20,604 Parece que ele ainda está vivo. 773 00:57:22,231 --> 00:57:24,567 E nosso trabalho é encontrá-lo, 774 00:57:25,568 --> 00:57:27,945 ele é o dono do cofre 630. 775 00:57:32,575 --> 00:57:35,035 Vamos contar aos outros. 776 00:57:42,042 --> 00:57:46,755 Caçadores, venham conhecer Oskar Hauptman. 777 00:57:59,059 --> 00:58:01,604 Com licença! Você é Danny Rohr, certo? 778 00:58:01,687 --> 00:58:03,314 Nada de esmolas, obrigado. 779 00:58:03,397 --> 00:58:04,857 Millie Morris, do FBI. 780 00:58:06,108 --> 00:58:07,359 Posso fazer uma pergunta? 781 00:58:08,527 --> 00:58:09,695 Milésima regra do jornalismo. 782 00:58:09,778 --> 00:58:12,448 Nunca desperdice tempo perguntando se pode fazer uma pergunta. 783 00:58:13,324 --> 00:58:15,117 Escreveu vários artigos sobre Meyer Offerman. 784 00:58:15,201 --> 00:58:18,245 Até mesmo o citou em um artigo de verdade sobre filantropia judia. 785 00:58:18,621 --> 00:58:21,081 Liguei para o Times, disseram que você perdeu o emprego. 786 00:58:21,165 --> 00:58:23,000 Senhora, os desenhos animados já vão começar. 787 00:58:23,083 --> 00:58:25,336 E hoje é o dia que o Tom finalmente pega o Jerry. 788 00:58:25,419 --> 00:58:26,420 O que você quer? 789 00:58:27,755 --> 00:58:30,591 Quero que me conte tudo que sabe sobre Meyer Offerman. 790 00:58:32,343 --> 00:58:34,094 Oi, herzli. 791 00:58:34,178 --> 00:58:37,473 Não se esqueça de que temos um jantar com os Lindts... 792 00:58:37,556 --> 00:58:39,934 No fim de semana que vem, no Peter Luger. 793 00:58:40,351 --> 00:58:41,352 Lembra? 794 00:58:41,602 --> 00:58:42,603 Que bom. 795 00:58:43,354 --> 00:58:44,521 Está bem, minha querida, 796 00:58:45,564 --> 00:58:49,902 eu amo muito você e te vejo em breve. 797 00:58:49,985 --> 00:58:50,986 Está bem. 798 00:58:51,820 --> 00:58:52,821 Tchau. 799 00:59:11,423 --> 00:59:12,424 Meu Deus.