1 00:00:47,465 --> 00:00:48,549 Hai qualche moneta? 2 00:01:25,503 --> 00:01:29,131 "Io credo in Dio, Padre onnipotente, Creatore del cielo e della terra. 3 00:01:29,465 --> 00:01:33,844 "In Gesù Cristo, Suo unico Figlio, nostro Signore, fu concepito di Spirito Santo, 4 00:01:33,969 --> 00:01:35,638 "nacque da Maria Vergine, 5 00:01:36,889 --> 00:01:38,641 "patì sotto... 6 00:01:49,068 --> 00:01:50,945 "Fu crocifisso, morì e fu sepolto. 7 00:01:51,028 --> 00:01:52,196 "Discese agli inferi. 8 00:01:52,279 --> 00:01:53,989 "Il terzo giorno risuscitò da morte, 9 00:01:54,073 --> 00:01:57,535 "salì al cielo, siede alla destra di Dio Padre onnipotente: 10 00:01:57,618 --> 00:01:59,787 "di là verrà a giudicare i vivi e i morti." 11 00:02:57,386 --> 00:03:02,308 CACCIATORI 12 00:03:21,368 --> 00:03:23,746 Se continui così, 13 00:03:24,580 --> 00:03:26,457 lo sentirai anche tu. 14 00:03:27,166 --> 00:03:30,044 Per sempre. Il fischio nelle orecchie. 15 00:03:52,232 --> 00:03:56,362 "Elie Wiesel scrisse: 'Mai dimenticherò quella notte...'" 16 00:03:57,488 --> 00:03:59,573 "La prima notte nel campo, 17 00:04:00,324 --> 00:04:04,954 "che ha fatto della mia vita una lunga notte." 18 00:04:37,111 --> 00:04:38,153 Tutti giù! 19 00:04:49,748 --> 00:04:51,667 Allora, non sapevo cosa significasse. 20 00:04:52,584 --> 00:04:57,297 Non sapevo a quanto sarebbero arrivati nel derubarci delle nostre cose, 21 00:04:57,381 --> 00:04:59,008 della nostra dignità, 22 00:04:59,591 --> 00:05:00,759 delle nostre famiglie. 23 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 Non avevo mai pensato che l'uniforme che ci avevano dato 24 00:05:28,203 --> 00:05:31,373 fosse uno scambio per le vite che avevamo perduto. 25 00:05:41,592 --> 00:05:45,262 O che le forbici che le donne usavano per tagliarci i capelli 26 00:05:45,888 --> 00:05:49,933 servissero a cancellare ogni traccia di chi eravamo. 27 00:05:59,526 --> 00:06:01,195 Avanti! Muoversi! 28 00:06:04,406 --> 00:06:08,202 O che l'uomo che mi salvò la vita, Meyer, 29 00:06:09,119 --> 00:06:11,455 l'uomo di cui mi innamorai, 30 00:06:12,372 --> 00:06:14,249 avrebbe inciso il tatuaggio 31 00:06:15,042 --> 00:06:18,253 che significava che la mia vita era finita. 32 00:06:36,939 --> 00:06:40,442 Danzica. La conosci? 33 00:06:44,321 --> 00:06:47,741 Mio padre mi ci portava quando ero bambino. 34 00:06:50,410 --> 00:06:52,955 Non è una bella città. 35 00:07:04,258 --> 00:07:07,719 Molto trascurata, architettura malandata. 36 00:07:10,973 --> 00:07:14,059 Ma per dieci minuti al giorno, 37 00:07:14,810 --> 00:07:17,396 quando il sole tramonta, 38 00:07:17,938 --> 00:07:23,777 è la città più bella che tu abbia mai visto. 39 00:07:26,446 --> 00:07:28,282 Ti ci porterò un giorno 40 00:07:29,992 --> 00:07:31,910 e ti dimenticherai di tutto questo. 41 00:07:46,258 --> 00:07:48,594 Non avrà più lo stesso aspetto. 42 00:08:01,565 --> 00:08:05,986 Meyer voleva che lottassi per quel tramonto, 43 00:08:06,069 --> 00:08:07,613 per vivere un altro giorno, 44 00:08:08,447 --> 00:08:12,826 ma non sapevo se avevo abbastanza fuoco dentro di me. 45 00:08:12,910 --> 00:08:16,788 Non avevo mai visto tanta oscurità. 46 00:08:45,943 --> 00:08:49,029 Ci sono 74 nazisti su quella parete. 47 00:08:49,112 --> 00:08:52,491 Ne abbiamo rintracciati solo 23 negli Stati Uniti. 48 00:08:52,574 --> 00:08:56,119 Ma una trasmissione in codice suggerisce che ce ne sono di più. 49 00:08:56,203 --> 00:08:58,538 Per non parlare di un complotto e di un coordinamento 50 00:08:58,622 --> 00:09:00,415 la cui portata ancora non conosciamo. 51 00:09:01,959 --> 00:09:03,210 - Tieni. - Che fai? 52 00:09:03,293 --> 00:09:05,545 Dai, Mindy, non ora. Non ora. 53 00:09:05,629 --> 00:09:08,507 "Non ora, Mindyleh", dice lui. Fa il duro, 54 00:09:08,590 --> 00:09:12,135 finché il dr. Finkelstein non gli ficca un braccio nel tuchus. 55 00:09:12,219 --> 00:09:13,845 Va bene. Quindi, dobbiamo scoprire 56 00:09:13,929 --> 00:09:16,848 quali istruzioni sono contenute nella registrazione e se c'è... 57 00:09:17,432 --> 00:09:19,393 Se c'è qualcosa di nascosto in una canzone, 58 00:09:19,476 --> 00:09:22,813 puoi stare certo che io e Mindy scopriremo di cosa si tratta. 59 00:09:22,896 --> 00:09:25,023 Mai sottovalutare ciò che racconta la spazzatura di un uomo. 60 00:09:25,107 --> 00:09:28,235 Sorella, parla coi tuoi contatti all'MI6. 61 00:09:28,318 --> 00:09:30,279 Indaga a fondo su Holstedder. 62 00:09:30,362 --> 00:09:33,031 - Conoscenze, finanze. - Sei contenta ora? 63 00:09:33,115 --> 00:09:35,242 - Sì. - Ottimo lavoro. 64 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 Grazie. 65 00:09:37,703 --> 00:09:39,746 Gli uomini sono come le mattonelle. 66 00:09:40,205 --> 00:09:43,041 Posale bene la prima volta e poi puoi calpestarle 67 00:09:43,125 --> 00:09:44,793 per il resto della vita. 68 00:09:44,876 --> 00:09:46,169 Vai, per favore. 69 00:09:59,850 --> 00:10:02,894 Non azzardarti a chiedere aiuto al ragazzo per decodificare il messaggio. 70 00:10:04,354 --> 00:10:07,190 Senti, non voglio dire "te l'avevo detto", ma te l'avevo detto, cazzo. 71 00:10:07,274 --> 00:10:08,692 Il ragazzo non era pronto. 72 00:10:09,776 --> 00:10:11,570 È colpa sua se mezza squadra 73 00:10:11,653 --> 00:10:14,656 è ancora a casa di Holstedder a ripulire il suo cazzo di casino. 74 00:10:14,740 --> 00:10:16,575 Non ha nessun altro al mondo. 75 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 Allora trovagli una cazzo di tata. 76 00:10:19,703 --> 00:10:23,790 Tieni a lui come tenevi a lei, e questo è un problema, Meyer. 77 00:10:25,042 --> 00:10:26,835 Lui non può sostituirla. 78 00:10:27,502 --> 00:10:28,795 Lo so. 79 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Nessuno può. 80 00:10:35,344 --> 00:10:36,345 Già. 81 00:10:37,095 --> 00:10:38,221 L... 82 00:10:38,930 --> 00:10:40,098 O... 83 00:10:40,974 --> 00:10:42,267 N... 84 00:10:42,601 --> 00:10:43,852 N... 85 00:10:50,525 --> 00:10:52,027 Che noia. 86 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 Mi annoio. 87 00:10:56,531 --> 00:10:58,450 Eri scemo anche da bambino? 88 00:10:58,992 --> 00:11:01,870 Sì, perché tu invece sei proprio sano di mente. 89 00:11:05,832 --> 00:11:09,503 Devo parlare con Meyer di un mio ruolo limitato nella sorveglianza. 90 00:11:10,670 --> 00:11:12,464 Così assomiglia alla tua carriera d'attore? 91 00:11:13,882 --> 00:11:16,760 Non danno mica i Tony Award a tutti, Joseph. 92 00:11:16,843 --> 00:11:19,262 Meyer ci ha detto di sorvegliare la casa fino a mattina. 93 00:11:19,346 --> 00:11:21,515 Se ti lamenti, non cambia niente. 94 00:11:33,819 --> 00:11:35,112 Ragazzi. 95 00:11:35,862 --> 00:11:37,406 Le tende si sono mosse. 96 00:11:37,489 --> 00:11:39,032 C'è qualcuno in casa. 97 00:11:39,574 --> 00:11:42,119 Sicuro di aver visto qualcosa o sono i barbiturici a parlare? 98 00:11:42,911 --> 00:11:44,079 Sono pulito da mesi. 99 00:11:44,162 --> 00:11:46,373 E non erano barbiturici, era coca. 100 00:11:46,456 --> 00:11:49,167 E la coca non dà allucinazioni, ti fa stare sveglio tutta la notte 101 00:11:49,251 --> 00:11:51,795 e a volte ti fa cacare sotto, se è tagliata coi lassativi, 102 00:11:51,878 --> 00:11:53,588 ma so quello che ho visto, cazzo. 103 00:12:08,353 --> 00:12:10,397 Dove cazzo è il corpo? 104 00:12:10,939 --> 00:12:13,942 Non sembra esserci nessuno in casa. 105 00:12:14,818 --> 00:12:18,029 Qualcuno deve aver ripulito tutto. Dove sono andati? 106 00:12:19,322 --> 00:12:21,908 E come abbiamo fatto a non vederli? Siamo stati qui tutta la notte. 107 00:12:22,993 --> 00:12:25,078 Non c'è più nemmeno il foro di proiettile. 108 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 Roxy! 109 00:12:57,402 --> 00:12:58,695 - Un passo indietro. - No! 110 00:13:02,616 --> 00:13:05,660 - È acciaio, coglione! - Scusa! 111 00:13:57,671 --> 00:13:59,130 Ti avevo detto di aver visto qualcuno. 112 00:14:07,180 --> 00:14:09,474 Devi contattare i distretti locali 113 00:14:09,558 --> 00:14:12,769 per chiedere se hanno morti sospette di vittime sopra i 50 anni, 114 00:14:12,852 --> 00:14:15,146 in particolare se rifugiati di guerra. 115 00:14:16,356 --> 00:14:18,608 Va bene. E, Ron, 116 00:14:19,192 --> 00:14:21,987 è una cosa riservata e Grimsby per ora non deve saperla. 117 00:14:28,368 --> 00:14:30,287 "Grimsby per ora non deve saperla?" 118 00:14:30,370 --> 00:14:32,789 Hai lasciato l'FBI a mia insaputa? 119 00:14:32,872 --> 00:14:35,750 Non posso parlargliene se è solo un presentimento. 120 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 Già mette in discussione tutto ciò che faccio. 121 00:14:37,919 --> 00:14:41,631 Avrei molti meno problemi al lavoro se avessi un pene e un riportino. 122 00:14:42,299 --> 00:14:44,593 Ma ne avresti molti di più a casa. 123 00:14:47,137 --> 00:14:49,264 Comunque, ha chiamato tua madre mentre eri in Florida. 124 00:14:51,016 --> 00:14:52,767 Tranquilla, ho fatto rispondere alla segreteria. 125 00:14:52,851 --> 00:14:55,979 Sta bene, le analisi sono andate benissimo. 126 00:14:56,062 --> 00:14:58,356 Sai, stavo pensando a Sommers. 127 00:14:58,440 --> 00:15:00,025 Non mi ha ancora richiamata. 128 00:15:00,734 --> 00:15:03,403 L'ho chiamato a casa e al lavoro, e ora il suo capitano dice 129 00:15:03,486 --> 00:15:06,281 che si è preso un'aspettativa per la gravidanza della moglie. 130 00:15:06,364 --> 00:15:07,365 E allora? 131 00:15:07,449 --> 00:15:09,826 Il fatto è che non me l'aveva detto. 132 00:15:10,744 --> 00:15:12,746 E ora evita le mie chiamate? 133 00:15:13,455 --> 00:15:14,956 Poteva dirmelo. 134 00:15:16,041 --> 00:15:18,543 Al lavoro tu dici a tutti chi sei veramente? 135 00:15:29,012 --> 00:15:31,806 Hanno provato a sradicare le nostre convinzioni, 136 00:15:32,515 --> 00:15:37,562 a spogliarci della nostra dignità, della nostra eredità. 137 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Ma... 138 00:15:41,024 --> 00:15:43,485 che sia chiaro: 139 00:15:44,778 --> 00:15:47,697 la persecuzione di cui siamo stati vittime 140 00:15:48,323 --> 00:15:50,075 appartiene al passato. 141 00:15:50,158 --> 00:15:51,910 Ci hanno sottovalutati una volta, 142 00:15:53,620 --> 00:15:55,413 ma non accadrà più. 143 00:15:56,373 --> 00:15:59,334 Perché li colpiremo nel sonno, 144 00:15:59,417 --> 00:16:02,671 nelle loro case, nei loro luoghi di culto. 145 00:16:03,046 --> 00:16:04,130 Perché... 146 00:16:07,550 --> 00:16:09,928 voi siete l'eredità dei nostri antenati. 147 00:16:10,512 --> 00:16:12,847 Siete la progenie di Darwin 148 00:16:13,765 --> 00:16:16,518 e il vostro seme perdurerà. 149 00:16:31,616 --> 00:16:34,369 Ciao, avete chiamato Ruth e Jonah. 150 00:16:34,452 --> 00:16:39,082 Al momento non siamo qui, ma lasciate un messaggio dopo il bip. 151 00:16:40,500 --> 00:16:42,085 Ciao, Jonah, caro. 152 00:16:42,168 --> 00:16:43,920 Siamo Mindy e Murray. 153 00:16:44,003 --> 00:16:45,922 Chiamaci se vuoi. 154 00:16:46,005 --> 00:16:47,382 Siamo qui per te. 155 00:16:48,550 --> 00:16:50,552 Ciao, Jonah, sono Carol. 156 00:16:50,635 --> 00:16:52,387 Sono preoccupata per te. 157 00:16:52,470 --> 00:16:53,847 Stai bene? 158 00:16:53,930 --> 00:16:55,306 Chiamami. 159 00:17:07,110 --> 00:17:08,862 Mi ricorda mio figlio. 160 00:17:08,945 --> 00:17:12,407 Potresti suonare uno shofar in camera sua e non lo sentirebbe. 161 00:17:13,950 --> 00:17:16,369 - Sì, chi è lei? - Sono Levi Liebstein. 162 00:17:17,537 --> 00:17:18,538 Sono... 163 00:17:18,747 --> 00:17:19,831 Ero... 164 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 Un buon amico della tua safta. 165 00:17:23,334 --> 00:17:26,463 E poi, ogni tanto, le davo consigli legali. 166 00:17:26,546 --> 00:17:29,924 Ho provato a parlarti allo shiva, ma... 167 00:17:32,761 --> 00:17:34,012 Scusi, che consigli legali? 168 00:17:35,805 --> 00:17:37,599 Le sue ultime volontà e il testamento. 169 00:17:38,683 --> 00:17:39,726 Ne parliamo dentro? 170 00:17:40,977 --> 00:17:42,437 Sì, certo. Entri pure. 171 00:17:43,229 --> 00:17:45,774 - Sì, grazie. - Sì, è... 172 00:17:48,693 --> 00:17:51,780 - Che cazzo ci fai qui? - Stavo cercando di dormire 173 00:17:51,863 --> 00:17:53,406 tutta la notte, prima che arrivasse Eddie Enfisema. 174 00:17:53,490 --> 00:17:56,201 - Tutta la notte? Potevano ucciderti. - Non rispondevi. 175 00:17:56,284 --> 00:17:58,745 Ero preoccupato. Scusa se ci tengo. 176 00:18:13,092 --> 00:18:14,344 Beh, 177 00:18:15,011 --> 00:18:17,889 sarà meglio venire al dunque. 178 00:18:18,348 --> 00:18:20,225 L'eredità di tua nonna. 179 00:18:20,308 --> 00:18:21,643 Eredità? 180 00:18:21,726 --> 00:18:23,311 Pensavo che Jonah fosse povero in canna. 181 00:18:24,062 --> 00:18:28,191 Tristemente, l'affermazione del tuo amico è corretta, però... 182 00:18:28,858 --> 00:18:31,653 ti ha lasciato questo. 183 00:18:33,112 --> 00:18:37,784 Il governo tedesco dovette pagare alcuni sopravvissuti per crimini di guerra. 184 00:18:37,867 --> 00:18:39,577 Wow, ben 600 dollari. 185 00:18:40,495 --> 00:18:41,663 Ma guarda. 186 00:18:41,746 --> 00:18:42,956 Generoso da parte loro. 187 00:18:44,582 --> 00:18:45,750 Perché non l'ha incassato? 188 00:18:45,834 --> 00:18:48,419 Voleva che l'avessi tu. 189 00:18:53,508 --> 00:18:56,302 C'è una storia che la riguarda 190 00:18:56,386 --> 00:18:58,888 di quando era al campo, ed è davvero leggendaria. 191 00:18:59,472 --> 00:19:01,891 La precedeva ovunque andasse. 192 00:19:02,976 --> 00:19:06,104 Era una notte qualsiasi, suppongo. 193 00:19:06,187 --> 00:19:10,441 La tua safta aveva aspettato fino a tardi per usare il bagno. 194 00:19:11,192 --> 00:19:13,570 Ma era pericoloso. 195 00:19:15,113 --> 00:19:19,409 Uscendo, vide tre donne che sussurravano in cortile. 196 00:19:19,951 --> 00:19:21,160 Quando sentì... 197 00:19:21,286 --> 00:19:22,287 Non si parla! 198 00:19:25,290 --> 00:19:29,294 Una ragazza stava camminando davanti a lei, sovrappensiero. 199 00:19:30,962 --> 00:19:31,963 Cosa guardi? 200 00:19:32,046 --> 00:19:33,423 La ragazza si fermò paralizzata. 201 00:19:33,923 --> 00:19:35,508 Cosa ci fate qui fuori? 202 00:19:37,010 --> 00:19:39,596 La guardia si avvicinò a lei, alzando la pistola. 203 00:19:39,971 --> 00:19:41,890 Ruth gli si parò davanti, 204 00:19:42,765 --> 00:19:44,726 permettendo alla ragazza di scappare. 205 00:19:46,644 --> 00:19:48,021 Ruth sapeva 206 00:19:49,105 --> 00:19:51,858 che le sarebbe costato la vita. 207 00:19:53,359 --> 00:19:54,360 Così... 208 00:19:55,862 --> 00:19:59,616 premette la sua testa contro la pistola. 209 00:20:01,284 --> 00:20:04,203 Un piccolo atto di sfida. 210 00:20:12,128 --> 00:20:13,546 Ma lui non le sparò. 211 00:20:15,632 --> 00:20:17,383 Ruth non seppe mai perché. 212 00:20:17,467 --> 00:20:20,178 Ma salvò la vita di quella ragazza. 213 00:20:24,182 --> 00:20:25,850 E lei era nel campo con lei. 214 00:20:26,726 --> 00:20:27,727 No. 215 00:20:29,187 --> 00:20:30,521 C'era mia moglie. 216 00:20:31,981 --> 00:20:34,275 Mia moglie è la ragazza che ha salvato. 217 00:20:38,529 --> 00:20:40,448 - Aveva le palle. - Già. 218 00:20:41,741 --> 00:20:43,993 Noi lo chiamiamo chutzpah, ma sì. 219 00:20:49,707 --> 00:20:52,877 Tua nonna parlava molto di te. 220 00:20:55,588 --> 00:20:56,881 Diceva 221 00:20:57,715 --> 00:20:59,509 che eri come lei, 222 00:21:00,426 --> 00:21:02,887 anche se ancora non lo sapevi. 223 00:21:12,230 --> 00:21:15,024 Com'è entrata la shiksa? 224 00:21:15,108 --> 00:21:17,360 Non lo sappiamo, siamo stati di guardia alla casa tutta la notte. 225 00:21:17,443 --> 00:21:18,987 Con mio sommo dispiacere. 226 00:21:19,696 --> 00:21:21,489 Non capisco perché prendersi la briga 227 00:21:21,572 --> 00:21:22,824 di portar via il corpo del tipo 228 00:21:22,907 --> 00:21:24,534 quando potevano semplicemente chiamare la polizia. 229 00:21:24,617 --> 00:21:25,994 Semplice. 230 00:21:26,911 --> 00:21:31,916 Ai nazisti importa di più proteggere il proprio segreto che denunciarci. 231 00:21:32,583 --> 00:21:35,003 La domanda è: "Che segreto stanno proteggendo?" 232 00:21:36,587 --> 00:21:39,257 La risposta è: "Torniamo al lavoro." 233 00:21:40,008 --> 00:21:42,218 Rintracciamo i crucchi di merda 234 00:21:42,301 --> 00:21:44,554 - e uccidiamoli. - Al lavoro? Meyer. 235 00:21:44,637 --> 00:21:46,973 Questa è pura follia. Potrebbero essere già sulle nostre tracce. 236 00:21:47,056 --> 00:21:49,100 Se la donna dimostra qualcosa... 237 00:21:49,183 --> 00:21:51,269 Allora li troviamo prima che trovino noi. 238 00:21:54,272 --> 00:21:55,398 SCOPRILO ORA! 239 00:21:56,399 --> 00:21:57,859 Ehi, America. 240 00:21:57,942 --> 00:22:00,278 Lonny Flash è in compagnia di Yolanda 241 00:22:00,361 --> 00:22:03,197 per dispensare un po' di conoscenza in questo stupendo pomeriggio. 242 00:22:03,281 --> 00:22:05,324 Chi è pronto a imparare qualcosa? 243 00:22:07,368 --> 00:22:10,788 Questa parte è intitolata: "Come scovare un nazista." 244 00:22:10,872 --> 00:22:14,042 Trucchi utili per identificare l'élite hitleriana nella vita di tutti i giorni. 245 00:22:14,667 --> 00:22:16,711 - Pronto, Lonny? - Pronto, Yolanda. 246 00:22:16,794 --> 00:22:19,213 Primo, e questo è facile. 247 00:22:19,297 --> 00:22:23,134 Se il tuo vicino ti fa ciao con la mano con un perfetto angolo di 45 gradi 248 00:22:23,801 --> 00:22:25,845 e ti invita a casa a vedere il suo nuovo forno abitabile 249 00:22:25,928 --> 00:22:28,681 che sta costruendo in garage, forse è il caso che rimandiate. 250 00:22:28,765 --> 00:22:31,517 Potrebbe significare che avete un vicino nazista. 251 00:22:31,601 --> 00:22:32,894 Yolanda, secondo? 252 00:22:32,977 --> 00:22:34,103 Bianchi. 253 00:22:35,313 --> 00:22:36,314 Ottimo trucco, Yolanda. 254 00:22:36,397 --> 00:22:37,482 Terzo. 255 00:22:37,565 --> 00:22:40,777 Se il vostro compagno disegna una svastica sul quaderno o su un amico, 256 00:22:41,319 --> 00:22:44,280 è possibile che sia un fan di Hitler. 257 00:22:44,363 --> 00:22:45,782 Yolanda, quarto? 258 00:22:45,865 --> 00:22:46,991 Bianchi. 259 00:22:50,244 --> 00:22:52,663 Yolanda, non tutti i bianchi sono nazisti. 260 00:22:52,747 --> 00:22:56,209 Ma, Lonny, tutti i nazisti sono bianchi. 261 00:22:56,876 --> 00:22:58,795 Ok, questo riassume il tutto. 262 00:22:58,878 --> 00:23:00,838 Insomma, non è semplice, ma chissà, 263 00:23:00,922 --> 00:23:04,300 questi utili trucchi potrebbero salvarvi la vita, un giorno. 264 00:23:04,383 --> 00:23:06,844 - Giusto, Yolanda? - Giusto, Lonny Flash. 265 00:23:28,491 --> 00:23:30,034 Va bene, ragazzi, caricate. 266 00:23:37,834 --> 00:23:39,335 Ti piace il tuo nuovo laboratorio? 267 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 È perfetto. 268 00:23:41,671 --> 00:23:42,672 Eccellente. 269 00:23:48,177 --> 00:23:50,346 Ti do il resto. Un attimo. 270 00:23:52,849 --> 00:23:53,850 Buona lettura. 271 00:24:09,657 --> 00:24:10,867 Ehi, Booty, 272 00:24:11,450 --> 00:24:12,577 mi dai un minuto? 273 00:24:12,660 --> 00:24:14,829 Vai a prendere due bibite? 274 00:24:14,912 --> 00:24:17,081 Sì, chiedi e ti sarà dato. 275 00:24:25,631 --> 00:24:26,883 Cosa ci fai qui? 276 00:24:28,676 --> 00:24:30,845 Sono venuto a vedere come stai. 277 00:24:31,679 --> 00:24:33,764 Ieri sera sei scappato alla velocità della luce. 278 00:24:34,891 --> 00:24:37,685 Sì, non digerisco la tortura bene quanto voi. 279 00:24:41,397 --> 00:24:43,941 Mi dispiace. Mi dispiace. 280 00:24:44,025 --> 00:24:47,862 "Non condannare un uomo per ciò che dice nel lutto." 281 00:24:48,529 --> 00:24:49,906 Viene dal Talmud. 282 00:24:51,115 --> 00:24:54,744 Se solo dicesse: "Non condannare un uomo per ciò che fa nel lutto." 283 00:24:56,621 --> 00:24:58,956 Ti penti di quanto accaduto a Heinz Richter? 284 00:24:59,040 --> 00:25:00,041 - No. - No? 285 00:25:00,124 --> 00:25:01,125 No. 286 00:25:02,460 --> 00:25:03,628 Non mi pento, io... 287 00:25:05,379 --> 00:25:07,131 mi pento di non essere stato io 288 00:25:08,049 --> 00:25:10,801 - a finire quello stronzo, ma... - Ma Holstedder è stato diverso, vero? 289 00:25:14,388 --> 00:25:16,307 Era diverso quando riguardava lei. 290 00:25:17,433 --> 00:25:20,436 Pensi che Holstedder non avesse niente a che fare con lei? 291 00:25:20,519 --> 00:25:21,520 Con te? 292 00:25:22,605 --> 00:25:25,483 Che non avresti dovuto partecipare a quanto gli è successo, 293 00:25:25,566 --> 00:25:26,776 è questo che pensi? 294 00:25:27,151 --> 00:25:29,278 Capisco perché lo pensi. 295 00:25:30,821 --> 00:25:33,699 L'unica cosa che sai dell'Olocausto 296 00:25:33,783 --> 00:25:36,744 è ciò che leggi nei libri di storia. 297 00:25:38,037 --> 00:25:40,456 Ma noi l'abbiamo vissuto. 298 00:25:41,082 --> 00:25:43,084 Siamo sopravvissuti. 299 00:25:43,626 --> 00:25:45,836 Abbiamo conosciuto tutti un Holstedder. 300 00:25:47,046 --> 00:25:52,551 Cerchiamo solo di assicurarci di non conoscerne mai più. 301 00:25:54,595 --> 00:25:56,389 Io devo la vita a tua nonna. 302 00:25:58,015 --> 00:26:00,601 Il mio unico rimpianto 303 00:26:02,395 --> 00:26:04,146 è non averla protetta. 304 00:26:06,524 --> 00:26:10,403 Quindi devo proteggere te, glielo devo. 305 00:26:19,453 --> 00:26:22,456 Se vuoi proteggermi, credo che dovresti lasciarmi in pace. 306 00:26:27,336 --> 00:26:28,629 Per favore. 307 00:26:39,015 --> 00:26:40,016 Ehi. 308 00:26:43,477 --> 00:26:44,812 Chi era quel tizio? 309 00:26:44,895 --> 00:26:46,981 Un amico di mia nonna. 310 00:26:47,064 --> 00:26:48,357 - Grazie. - Sì. 311 00:26:48,441 --> 00:26:49,775 Puoi farmi un favore? 312 00:26:49,859 --> 00:26:52,820 Se viene qualcuno a chiedere di me, 313 00:26:54,155 --> 00:26:56,407 puoi dirgli che non lavoro più qui? 314 00:26:57,408 --> 00:26:58,409 Sì, io... 315 00:26:59,035 --> 00:27:02,038 Sono stufo di visite dalla parata geriatrica ebrea. 316 00:27:03,331 --> 00:27:04,498 Ci penso io. 317 00:27:05,166 --> 00:27:06,334 Sai che c'è? Chiama Cheeks. 318 00:27:07,710 --> 00:27:09,086 Sì, digli di incontrarci a Coney Island. 319 00:27:09,170 --> 00:27:10,379 E di portare dell'erba. 320 00:27:11,255 --> 00:27:14,467 - Un sacco di erba. - Va bene. 321 00:27:35,154 --> 00:27:36,697 Ho trovato il messaggio. 322 00:27:37,615 --> 00:27:38,908 C'è qualche problema? 323 00:27:39,658 --> 00:27:40,826 Dimmelo tu. 324 00:27:41,369 --> 00:27:45,331 Il Colonnello mi ha detto di aspettare, ma non ho più saputo nulla. 325 00:27:45,414 --> 00:27:46,999 Cosa vuole che faccia? 326 00:27:47,541 --> 00:27:51,295 Se pensa che io abbia passato l'ultimo anno a leccare il culo al Presidente 327 00:27:51,379 --> 00:27:54,840 per stare in panchina durante la partita finale... 328 00:28:02,640 --> 00:28:04,058 Quando inizi, 329 00:28:04,141 --> 00:28:07,937 lei ti fa sentire indispensabile, no? 330 00:28:10,856 --> 00:28:12,233 Finché non lo sei più. 331 00:28:13,818 --> 00:28:15,778 Come Klaus Reinhart. 332 00:28:18,739 --> 00:28:20,282 Pensavo che Klaus si fosse ucciso. 333 00:28:21,033 --> 00:28:22,827 Ora sai perché. 334 00:28:23,494 --> 00:28:25,621 Meglio uccidersi da solo che farsi uccidere da lei. 335 00:28:27,373 --> 00:28:28,374 Senti... 336 00:28:29,917 --> 00:28:32,586 Pensavo che potremmo aiutarci a vicenda. 337 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 Un do ut des. 338 00:28:39,844 --> 00:28:42,096 Non lavoro così. 339 00:28:59,113 --> 00:29:00,865 Che diamine è quella? 340 00:29:00,948 --> 00:29:02,867 Che diamine è quella? 341 00:29:02,950 --> 00:29:04,326 È una macchina da cucire. 342 00:29:04,785 --> 00:29:06,412 È una canna, cretino. Fumala. 343 00:29:06,954 --> 00:29:10,833 Queste sono delle scuse fatte in casa di primo livello. 344 00:29:10,916 --> 00:29:12,751 Delle scuse? Per cosa? 345 00:29:14,962 --> 00:29:16,964 Per averti lasciato solo con gli Hell Devils. 346 00:29:17,465 --> 00:29:19,675 Potevi farti fare il culo, amico. 347 00:29:20,342 --> 00:29:21,302 Dovevamo venire con te. 348 00:29:21,385 --> 00:29:23,095 - Ci dispiace. - Sì, mi dispiace. 349 00:29:23,179 --> 00:29:24,180 Scusa. 350 00:29:27,516 --> 00:29:28,559 Lasciamo perdere. 351 00:29:30,478 --> 00:29:33,397 Voglio solo lasciarmelo alle spalle. 352 00:29:34,899 --> 00:29:36,025 Non dire altro. 353 00:29:45,075 --> 00:29:47,244 Stai scherzando? Robin? 354 00:29:48,078 --> 00:29:50,748 - Nessuno vuole essere Robin. - Non mi sento le orecchie. 355 00:29:50,831 --> 00:29:52,416 Sei pazzo, cazzo. Senti. 356 00:29:52,500 --> 00:29:54,210 Robin era sistemato. 357 00:29:54,293 --> 00:29:57,213 Poteva cavalcare l'onda di Batman, frequentare le sue donne. 358 00:29:57,296 --> 00:29:59,465 - Infatti. - Ha pure convinto Batman a vendicare 359 00:29:59,548 --> 00:30:00,591 la morte dei genitori. 360 00:30:00,674 --> 00:30:02,426 Non ha dovuto nemmeno sporcarsi le mani. 361 00:30:02,510 --> 00:30:05,846 Sì, credo che Robin meriti il primo premio 362 00:30:05,930 --> 00:30:08,307 per il supereroe più utile di tutti i tempi. 363 00:30:08,390 --> 00:30:11,018 Il supereroe più inutile di tutti i tempi. 364 00:30:11,101 --> 00:30:12,686 No, davvero, ascoltatemi. 365 00:30:12,770 --> 00:30:15,523 Batman era dannatamente tormentato, no? 366 00:30:16,023 --> 00:30:18,192 Ma doveva comunque salvare il mondo. 367 00:30:19,109 --> 00:30:22,696 E, senza Robin, sarebbe passato per sempre al lato oscuro 368 00:30:22,780 --> 00:30:24,281 e saremmo tutti fottuti. 369 00:30:26,283 --> 00:30:28,077 È una cosa in cui mi rivedo, tutto qua. 370 00:30:29,703 --> 00:30:31,038 In cosa? 371 00:30:32,998 --> 00:30:35,543 Nel provare a salvare qualcuno dal proprio lato oscuro. 372 00:30:38,796 --> 00:30:39,964 Sai in cosa puoi rivederti? 373 00:30:40,506 --> 00:30:41,507 In cosa? 374 00:30:41,924 --> 00:30:45,678 In qualsiasi supereroe con un'enorme vagina. 375 00:30:45,761 --> 00:30:47,054 Va bene, come ti pare. 376 00:30:47,137 --> 00:30:49,557 Non c'è niente di male nel voler rimanere vivi. 377 00:32:08,636 --> 00:32:09,928 Ciao, Ron. 378 00:32:10,888 --> 00:32:11,972 Grazie per essere venuto. 379 00:32:12,056 --> 00:32:13,474 Stavo per darti buca. 380 00:32:13,891 --> 00:32:16,393 - Grimsby mi sta addosso per un caso. - Già. 381 00:32:17,645 --> 00:32:18,687 Devo ammetterlo, 382 00:32:18,771 --> 00:32:21,148 quando mi hai chiesto di controllare se risultavano esserci anziani 383 00:32:21,231 --> 00:32:23,525 morti in circostanze misteriose, 384 00:32:23,609 --> 00:32:25,611 non pensavo di trovare molto. 385 00:32:25,694 --> 00:32:27,946 Detta così, mi aspetto il peggio. 386 00:32:28,030 --> 00:32:29,198 Ma avevi ragione. 387 00:32:29,698 --> 00:32:31,950 Solo nell'ultimo anno 11 cittadini anziani 388 00:32:32,034 --> 00:32:34,078 sono stati uccisi in circostanze sospette. 389 00:32:34,161 --> 00:32:36,205 Quattro risultano essere rifugiati di guerra. 390 00:32:36,288 --> 00:32:38,624 E uno di loro ha tirato le cuoia proprio ieri. 391 00:32:38,707 --> 00:32:41,710 Gene Martin, ucciso nel suo negozio di giocattoli a Midtown. 392 00:32:41,794 --> 00:32:44,421 - I detective sono sulla scena ora. - Ci vado subito. 393 00:32:44,505 --> 00:32:45,964 Sapevo che l'avresti detto. 394 00:32:46,423 --> 00:32:49,051 Il detective sul caso è Parker, l'ho avvisato del tuo arrivo. 395 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 L'apprezzo molto. 396 00:32:52,596 --> 00:32:53,806 Grazie. 397 00:32:53,889 --> 00:32:55,933 Vuoi dirmi di che si tratta? 398 00:32:56,684 --> 00:32:58,018 I rifugiati di guerra? 399 00:32:59,561 --> 00:33:00,813 Dai, Morris. 400 00:33:01,313 --> 00:33:03,899 - Quelli come noi si aiutano... - "Quelli come noi"? 401 00:33:07,069 --> 00:33:09,488 So che significa essere l'estraneo 402 00:33:09,863 --> 00:33:12,032 - che cerca di inserirsi. - Tu sei inserito. 403 00:33:13,617 --> 00:33:14,618 No. 404 00:33:14,993 --> 00:33:15,994 Non è vero. 405 00:33:20,332 --> 00:33:21,333 Va bene. 406 00:33:24,837 --> 00:33:27,339 Credo che ci siano dei nazisti in America 407 00:33:28,173 --> 00:33:30,300 e credo che qualcuno li stia facendo fuori. 408 00:33:35,013 --> 00:33:36,223 La prossima volta che andiamo da Junior's 409 00:33:36,306 --> 00:33:38,642 ci penserò due volte prima di prendere il secondo cheeseburger. 410 00:33:44,523 --> 00:33:46,024 Mi gira tutto. 411 00:33:46,108 --> 00:33:47,109 Già. 412 00:33:47,192 --> 00:33:48,235 Credo di essere sbronzo. 413 00:33:48,902 --> 00:33:51,155 Eri già sbronzo quattro birre fa. 414 00:33:52,990 --> 00:33:53,991 Lasciami! 415 00:33:54,825 --> 00:33:57,327 Dammi un secondo. 416 00:33:59,204 --> 00:34:01,498 Io di sicuro non sono Batman. 417 00:34:05,586 --> 00:34:06,920 Al massimo sei Fatman. 418 00:34:07,004 --> 00:34:08,881 - Cosa? - Mi hai spezzato la schiena. 419 00:34:13,761 --> 00:34:14,762 E Cheeks... 420 00:34:15,637 --> 00:34:17,431 Anche Cheeks non è Batman. 421 00:34:18,432 --> 00:34:20,726 Non avrebbe mai sopportato un pestaggio così. 422 00:34:22,478 --> 00:34:23,479 Così come? 423 00:34:24,146 --> 00:34:26,440 Booty, di che cazzo parli? 424 00:34:27,608 --> 00:34:29,651 Come quando Dennis... 425 00:34:30,527 --> 00:34:33,906 Continuava a darti pugni, e ancora, 426 00:34:33,989 --> 00:34:37,159 - e ancora e ancora. - Ho capito. 427 00:34:37,242 --> 00:34:38,994 E tu continuavi a rialzarti. 428 00:34:42,498 --> 00:34:43,749 Sai una cosa? 429 00:34:44,458 --> 00:34:45,501 Non so 430 00:34:46,460 --> 00:34:49,338 perché continui a comportarti da Robin 431 00:34:51,298 --> 00:34:53,967 dato che sei sempre stato Batman. 432 00:35:20,369 --> 00:35:22,538 Ehi, fatemi passare. 433 00:35:23,956 --> 00:35:25,165 Prego, passi pure. 434 00:35:26,625 --> 00:35:28,877 - Millie Morris? - Così pare. Parker? 435 00:35:30,838 --> 00:35:32,881 Fazzoletto? Puzza un sacco lì dentro. 436 00:35:32,965 --> 00:35:35,300 - No, grazie. - Come vuoi. 437 00:35:35,384 --> 00:35:37,970 Prendiamo dei guanti. Mi date dei guanti per lei? 438 00:35:53,735 --> 00:35:56,280 Davis dice che pensa che sia collegato a un altro caso di omicidio. 439 00:35:56,363 --> 00:35:58,657 Altri due, ma è solo una teoria. 440 00:35:58,782 --> 00:36:01,285 - Erano furti? - No. 441 00:36:01,368 --> 00:36:05,622 Mancano contanti dalla cassa, vetri rotti, giocattoli spariti. 442 00:36:07,875 --> 00:36:09,585 Aspetta. Voglio analizzarlo. 443 00:36:09,668 --> 00:36:11,420 Signora, dobbiamo portarlo all'obitorio. 444 00:36:11,503 --> 00:36:12,921 Perché, l'aspetta una ragazza lì? 445 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 Coltellata sulla nuca. 446 00:36:24,016 --> 00:36:25,684 E all'occhio, a quanto pare. 447 00:36:26,518 --> 00:36:28,520 Troppo piccola per essere una coltellata. 448 00:36:31,481 --> 00:36:34,359 Scommetto una scatola di biscotti che è stata una di quelle freccette. 449 00:36:34,443 --> 00:36:38,196 Ma che fine ha fatto la freccetta? 450 00:36:38,572 --> 00:36:40,032 Credi che l'abbia presa l'assassino? 451 00:36:42,951 --> 00:36:43,952 Gli assassini. 452 00:36:44,494 --> 00:36:45,495 Plurale. 453 00:36:45,871 --> 00:36:48,540 - Da cosa lo intuisci? - Guarda la sua cavità oculare. 454 00:36:49,166 --> 00:36:51,543 Vedi come il sangue si è accumulato lì nell'angolo? 455 00:36:51,627 --> 00:36:54,171 L'unico modo per farlo senza piegare il braccio in modo innaturale 456 00:36:54,254 --> 00:36:57,090 è se sei destro. E poi guarda la coltellata. 457 00:36:57,633 --> 00:36:59,301 Vedi come vira verso destra? 458 00:37:00,260 --> 00:37:01,845 - Mancino. - Sì. 459 00:37:04,640 --> 00:37:05,766 È una teoria. 460 00:37:08,018 --> 00:37:10,354 Forse non cerchiamo un solo pazzo, 461 00:37:10,646 --> 00:37:11,772 ma due. 462 00:37:32,668 --> 00:37:33,710 Porca puttana. 463 00:37:34,544 --> 00:37:36,088 Dove cazzo è? 464 00:37:46,390 --> 00:37:47,391 Stai bene? 465 00:37:51,353 --> 00:37:53,689 Non smettono di tremare. 466 00:38:01,071 --> 00:38:02,447 Preoccupati quando lo fanno. 467 00:38:10,872 --> 00:38:13,000 Devo andare a casa da Malika. 468 00:38:13,083 --> 00:38:16,461 È super appiccicosa da quando io e Darnell ci siamo lasciati. 469 00:38:16,545 --> 00:38:18,630 Vuole dormire con me tutte le notti. 470 00:38:21,341 --> 00:38:22,718 A dire la verità, 471 00:38:25,220 --> 00:38:27,681 non so se ne abbia più bisogno lei o io. 472 00:38:33,729 --> 00:38:34,813 Cosa c'è? 473 00:38:35,397 --> 00:38:38,275 Non mi avevi mai parlato di tua figlia. 474 00:38:40,152 --> 00:38:41,987 Non avevo mai voluto farlo prima. 475 00:38:56,626 --> 00:38:58,420 Fa' attenzione con lei, Joe. 476 00:39:03,341 --> 00:39:05,802 Sono arrivati questi dal tuo contatto all'MI6. 477 00:39:11,683 --> 00:39:12,893 Cosa cerchi? 478 00:39:13,018 --> 00:39:16,688 Richter aveva una chiave tra le sue cose, ma non riesco a trovarla. 479 00:39:29,910 --> 00:39:31,161 Intendi questa? 480 00:39:37,918 --> 00:39:39,669 Holstedder aveva la stessa chiave. 481 00:39:39,753 --> 00:39:42,589 Potrebbe essere di una casella postale o di una cassetta di sicurezza. 482 00:39:42,923 --> 00:39:44,174 Dobbiamo dirlo a Meyer. 483 00:39:45,050 --> 00:39:48,970 Richter e Holstedder inviavano istruzioni. 484 00:39:50,388 --> 00:39:51,932 Quanto vuoi scommettere 485 00:39:52,015 --> 00:39:54,643 che le chiavi conducono a coloro che gliele passava? 486 00:39:57,646 --> 00:39:58,522 Pronto? 487 00:39:58,605 --> 00:39:59,606 Sono io. 488 00:40:00,857 --> 00:40:02,526 Si stanno avvicinando. 489 00:40:42,649 --> 00:40:43,733 Ehi, tu. 490 00:40:48,613 --> 00:40:50,866 Quelle sono prove, prendi una busta e un'etichetta. 491 00:40:53,618 --> 00:40:55,871 - Scusate. - Aspetta, fammela vedere. 492 00:41:10,302 --> 00:41:11,970 È una giacca da ragazzo. 493 00:41:12,512 --> 00:41:14,222 Parker, ho aperto la cassaforte. 494 00:41:33,867 --> 00:41:34,868 Cos'è? 495 00:41:35,952 --> 00:41:37,370 Una medaglia nazista. 496 00:41:43,835 --> 00:41:45,253 Ehi, ragazzi, ci date un minuto? 497 00:41:54,846 --> 00:41:55,931 Chi pensi che sia? 498 00:42:12,489 --> 00:42:14,157 Una ragazza ebrea. 499 00:42:14,741 --> 00:42:17,327 - La guerra è finita più di 30 anni fa. - Già. 500 00:42:17,410 --> 00:42:19,454 Perché un nazista aveva delle sue foto? 501 00:42:19,537 --> 00:42:21,790 Il caso passerà all'FBI ora. 502 00:42:23,375 --> 00:42:25,961 Questa cosa resta tra noi due, capito? 503 00:42:29,089 --> 00:42:30,715 Corrisponde all'altro tuo caso, eh? 504 00:42:30,799 --> 00:42:33,551 Il nazista sì, il ragazzo no. 505 00:42:37,180 --> 00:42:40,475 Per favore, assicurati che la pistola di Biff sia messa in cantina. 506 00:42:41,309 --> 00:42:43,687 La manderemo alle autorità se dovesse servire. 507 00:42:48,400 --> 00:42:49,401 Pronto? 508 00:42:50,110 --> 00:42:51,236 Sono Travis. 509 00:42:53,613 --> 00:42:54,864 È l'americano. 510 00:43:05,834 --> 00:43:07,294 Heinz Richter è morto. 511 00:43:08,962 --> 00:43:11,339 Forse ucciso dalla stessa persona che ha ucciso Gretel. 512 00:43:12,966 --> 00:43:15,677 C'è un'agente dell'FBI sul caso. 513 00:43:16,219 --> 00:43:19,264 Lei crede che Richter sia stato ucciso da più di una persona. 514 00:43:19,514 --> 00:43:20,515 Lei? 515 00:43:21,016 --> 00:43:23,059 Un'agente dell'FBI donna? 516 00:43:23,476 --> 00:43:26,187 Un'agente dell'FBI negra. 517 00:43:26,646 --> 00:43:28,690 È tutto sottosopra oggi? 518 00:43:29,482 --> 00:43:30,608 Tranquilla, signora. 519 00:43:31,526 --> 00:43:32,944 La farò fuori. 520 00:43:34,279 --> 00:43:37,574 L'avrei fatto prima, ma degli sbirri mi hanno intralciato. 521 00:43:39,409 --> 00:43:42,203 Che entusiasmo e frenesia. 522 00:43:42,287 --> 00:43:43,830 Non ce n'è bisogno, ragazzo. 523 00:43:43,913 --> 00:43:45,832 Se diventa un problema, 524 00:43:46,666 --> 00:43:48,835 abbiamo vecchie conoscenze nell'FBI. 525 00:43:49,419 --> 00:43:52,005 E poi, sembra ci stia facendo un favore. 526 00:43:52,088 --> 00:43:54,215 Stiamo dando la caccia alle stesse persone. 527 00:43:54,632 --> 00:43:55,800 Capito, signora. 528 00:43:57,510 --> 00:43:59,095 Ho già una nuova pista. 529 00:44:00,388 --> 00:44:03,099 Bene. Richiama domani. 530 00:44:09,856 --> 00:44:10,940 Tobias, 531 00:44:11,399 --> 00:44:13,943 come mai il ragazzo americano ti angustia tanto? 532 00:44:14,944 --> 00:44:16,112 È americano. 533 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 Che c'è? 534 00:44:30,418 --> 00:44:31,461 Che succede? 535 00:44:33,463 --> 00:44:35,590 Maryanne non si è fatta sentire. 536 00:44:40,387 --> 00:44:42,472 Non è tornata da casa di Holstedder. 537 00:44:45,725 --> 00:44:48,561 Ho trovato un collegamento tra i nostri nazisti pederasti. 538 00:44:49,187 --> 00:44:52,107 Ho cercato tra le informazioni che l'MI6 ha su Holstedder. 539 00:44:52,190 --> 00:44:56,403 Non c'è molto, solo dei registri bancari, estratti di carte di credito. 540 00:44:56,486 --> 00:44:59,781 Ma poi ho controllato la sua identità americana, 541 00:44:59,864 --> 00:45:02,158 Erik Folsom, e ho trovato questo. 542 00:45:02,409 --> 00:45:04,202 La ricevuta della sua Diners Club. 543 00:45:04,285 --> 00:45:06,037 - D'accordo. - Ogni giovedì 544 00:45:06,121 --> 00:45:10,542 andava al Fitzgerald's Eatery alle 15:00, puntuale come un orologio. 545 00:45:11,292 --> 00:45:15,130 E poi guarda cos'ha trovato Roxy nella spazzatura di Richter 546 00:45:15,213 --> 00:45:16,714 quando ha fatto il controllo. 547 00:45:17,590 --> 00:45:19,300 Ci andavano entrambi. 548 00:45:19,384 --> 00:45:20,760 Forse incontravano qualcuno. 549 00:45:21,970 --> 00:45:22,971 Giovedì. 550 00:45:23,430 --> 00:45:24,764 Domani è giovedì. 551 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 Sì. 552 00:45:27,183 --> 00:45:28,768 E ci saremo anche noi. 553 00:45:31,771 --> 00:45:36,568 La stessa melodia su tutti e sei i nastri, ma con parole diverse. 554 00:45:36,776 --> 00:45:41,197 Nessun filo conduttore nelle parole, niente frasi ripetute. 555 00:45:41,281 --> 00:45:42,282 Senti... 556 00:45:43,158 --> 00:45:44,617 - niente? - No. 557 00:45:48,705 --> 00:45:50,331 - Un messaggio? - No. 558 00:45:53,168 --> 00:45:54,169 Un ritmo? 559 00:46:05,847 --> 00:46:09,267 Sai, Murray, credo che dovremmo dire ai ragazzi 560 00:46:09,350 --> 00:46:11,686 di andare alla casa sulle Catskill. 561 00:46:11,769 --> 00:46:15,273 E Amy può finire di pianificare il matrimonio da lì, 562 00:46:15,356 --> 00:46:17,859 - per stare tranquilli. - No, no, senti, Mindy. 563 00:46:18,193 --> 00:46:20,445 Così la spaventerai e basta. Non sanno chi siamo. 564 00:46:20,528 --> 00:46:25,200 No, quei bastardi mi hanno già portato via un figlio, 565 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 non permetterò loro di farlo di nuovo. 566 00:46:27,035 --> 00:46:28,328 Senti, se tu... 567 00:46:33,958 --> 00:46:35,084 È Jonah. 568 00:46:36,503 --> 00:46:37,545 Jonah. 569 00:46:37,962 --> 00:46:40,757 - Che bello vederti. - Possiamo parlare un attimo? 570 00:46:40,840 --> 00:46:42,759 Certo, entra. Vuoi da mangiare, da bere? 571 00:46:42,842 --> 00:46:44,552 - No, grazie. - Va bene. 572 00:46:45,345 --> 00:46:47,639 - Allora... - Sono i vostri figli? 573 00:46:47,722 --> 00:46:50,225 Sì, ne abbiamo cinque. Tre maschi e due femmine. 574 00:46:50,308 --> 00:46:51,809 Cristo, è come una piccola città lì. 575 00:46:51,893 --> 00:46:53,102 - Vieni. - Siediti. 576 00:46:55,271 --> 00:46:56,898 - Scusate, qui va bene? - No. Sì. 577 00:46:56,981 --> 00:46:58,274 C'è un cuscino. 578 00:46:59,108 --> 00:47:00,276 - Allora... - Per tutto questo tempo, 579 00:47:00,360 --> 00:47:02,779 vivevamo nella stessa città e non ci conoscevamo. 580 00:47:03,863 --> 00:47:05,740 È come se la mia safta avesse una seconda vita. 581 00:47:06,741 --> 00:47:08,117 Credo solo 582 00:47:08,618 --> 00:47:13,373 che volesse tenere i due mondi separati per proteggerti. 583 00:47:15,124 --> 00:47:16,376 Proteggermi da cosa? 584 00:47:17,252 --> 00:47:19,212 Da ciò a cui è sopravvissuta. 585 00:47:19,754 --> 00:47:21,881 Da ciò che l'ha uccisa. 586 00:47:22,840 --> 00:47:24,717 Per questo non mi ha detto di Meyer? 587 00:47:29,764 --> 00:47:34,561 La tua safta e Meyer avevano un rapporto complicato. 588 00:47:34,644 --> 00:47:36,729 - Già. - Perché lui l'amava, vero? 589 00:47:39,983 --> 00:47:40,984 Giusto? 590 00:47:44,445 --> 00:47:46,406 Lei lo ricambiava? 591 00:47:49,075 --> 00:47:50,910 Meyer le aveva salvato la vita, 592 00:47:51,911 --> 00:47:55,623 quindi lei gliene era grata. 593 00:47:56,749 --> 00:47:58,585 Ma lui era anche 594 00:47:59,043 --> 00:48:02,922 un doloroso ricordo di ciò che aveva perduto. 595 00:48:07,385 --> 00:48:09,721 Che succede? A cosa pensi, Jonah? 596 00:48:18,688 --> 00:48:20,857 Tutti mi ripetono che sono come lei. 597 00:48:22,191 --> 00:48:24,569 Che ho il fuoco dentro. 598 00:48:27,905 --> 00:48:31,242 Lei era mossa da un'oscurità di cui io ho letto solo nei fumetti. 599 00:48:34,996 --> 00:48:36,873 Non credo di poterlo fare. 600 00:48:40,627 --> 00:48:41,919 Non come lei. 601 00:48:44,088 --> 00:48:45,089 Tu sei 602 00:48:46,174 --> 00:48:47,717 molto simile a lei. 603 00:48:47,800 --> 00:48:49,886 Sei forte, 604 00:48:49,969 --> 00:48:51,304 intelligente, 605 00:48:51,387 --> 00:48:52,764 testardo 606 00:48:53,264 --> 00:48:54,390 e gentile. 607 00:48:54,474 --> 00:48:56,142 Non dimentichiamoci saccente. 608 00:48:59,145 --> 00:49:01,731 Le somigli in tanti modi. 609 00:49:03,566 --> 00:49:05,735 Tranne in quello che conta davvero. 610 00:49:06,444 --> 00:49:08,529 La tua safta era sopravvissuta alla guerra, 611 00:49:08,613 --> 00:49:11,658 non aveva altra scelta che farne parte, 612 00:49:11,741 --> 00:49:14,619 e lo stesso vale per me e Murray. 613 00:49:16,412 --> 00:49:17,789 Ma tu puoi scegliere, Jonah. 614 00:49:23,252 --> 00:49:25,713 È ciò che mi ha detto la sera in cui è morta. 615 00:49:26,381 --> 00:49:27,924 Esattamente. 616 00:49:29,550 --> 00:49:31,511 Ruth aveva scelto l'oscurità 617 00:49:32,845 --> 00:49:35,848 così che tu potessi avere la luce. 618 00:50:03,918 --> 00:50:05,795 Buon pomeriggio, rabbino. 619 00:50:05,878 --> 00:50:06,963 Mi scusi per il disturbo. 620 00:50:07,380 --> 00:50:09,632 Agente Morris, FBI. Ha un momento? 621 00:50:09,716 --> 00:50:11,426 - Certo. - Ottimo. 622 00:50:11,509 --> 00:50:15,012 Riconosce questa donna? 623 00:50:15,680 --> 00:50:18,015 Potrebbe essere coinvolta in un caso a cui sto lavorando. 624 00:50:20,810 --> 00:50:21,811 Sì. 625 00:50:22,270 --> 00:50:23,980 Si chiama Ruth Heidelbaum. 626 00:50:26,190 --> 00:50:27,400 Era un membro della congregazione. 627 00:50:28,067 --> 00:50:30,820 È stata uccisa a casa sua una settimana fa. 628 00:50:32,822 --> 00:50:34,198 Che tragedia. 629 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 Le mie condoglianze. 630 00:50:39,537 --> 00:50:43,666 C'era qualche motivo per cui qualcuno potesse voler fare del male a Ruth? 631 00:50:43,750 --> 00:50:45,334 Ucciderla? 632 00:50:45,418 --> 00:50:47,879 Ruth Heidelbaum era la persona più dolce che avessi mai conosciuto. 633 00:50:48,421 --> 00:50:50,423 Viveva una vita molto tranquilla. 634 00:50:52,341 --> 00:50:53,342 Se non era qui, 635 00:50:53,426 --> 00:50:55,136 passava ogni momento con suo nipote. 636 00:50:55,219 --> 00:50:57,847 - Nipote? - Sì, Jonah. 637 00:50:57,930 --> 00:50:59,140 Non avevano altri parenti. 638 00:51:01,100 --> 00:51:03,269 È tanto da gestire per un ragazzo di 19 anni. 639 00:51:15,072 --> 00:51:17,450 L'abbiamo velocizzato, ma niente. 640 00:51:17,533 --> 00:51:19,952 L'abbiamo rallentato, invertito, nulla. 641 00:51:20,036 --> 00:51:22,497 Avremmo dovuto dire al ragazzo la verità su Meyer. 642 00:51:23,581 --> 00:51:26,209 Non sta a noi farlo. 643 00:51:26,626 --> 00:51:29,086 Se Ruth avesse voluto farglielo sapere, 644 00:51:29,170 --> 00:51:30,505 - allora Dio avrebbe trovato... - Dio? 645 00:51:30,588 --> 00:51:31,839 E che c'entra Dio con questo? 646 00:51:31,923 --> 00:51:34,675 Se esistesse Dio, Ruth sarebbe ancora viva. 647 00:51:34,759 --> 00:51:36,886 Aaron sarebbe ancora vivo. Devo continuare? 648 00:51:37,512 --> 00:51:39,972 Dio opera in modi misteriosi. 649 00:51:40,056 --> 00:51:41,724 Ha senso tanto quanto pregare. 650 00:51:41,808 --> 00:51:44,143 Sai una cosa? Non voglio più parlarne. 651 00:51:44,227 --> 00:51:46,646 Sì, invece, pazzo di un ateo. 652 00:51:46,729 --> 00:51:50,399 Se pensi di non dire la bracha al matrimonio di Amy, 653 00:51:51,108 --> 00:51:53,027 sei fuori di senno! 654 00:51:53,110 --> 00:51:54,111 Non ti ascolto. 655 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 Aspetta. 656 00:51:59,867 --> 00:52:02,203 Mindy, alza l'ultimo. Alzalo, l'ultimo. 657 00:52:04,247 --> 00:52:06,332 Sì, è codice Morse. Lo sento con l'apparecchio acustico. 658 00:52:06,415 --> 00:52:08,751 Il codice Morse sottostante le parole. 659 00:52:08,835 --> 00:52:10,920 Sì, è codice Morse. 660 00:52:11,003 --> 00:52:12,839 J-U. 661 00:52:14,131 --> 00:52:15,132 N. 662 00:52:15,258 --> 00:52:16,342 E. Giugno. 663 00:52:16,467 --> 00:52:18,094 Uno-sette. 17 giugno. 664 00:52:18,177 --> 00:52:21,013 Uno, nove, sette, due. 665 00:52:21,097 --> 00:52:23,140 Diciassette giugno 1972. Aspetta, c'è dell'altro. 666 00:52:24,976 --> 00:52:27,687 P, tre, cinque... 667 00:52:32,316 --> 00:52:34,110 Questo non ha senso. 668 00:52:34,527 --> 00:52:37,029 Diciassette giugno 1972. 669 00:52:37,113 --> 00:52:38,573 Cosa diavolo è successo in quella data? 670 00:52:38,656 --> 00:52:39,949 Ti sembro forse uno storico? 671 00:52:40,032 --> 00:52:41,492 - Prendiamo un altro nastro. - Cosa? Bene. 672 00:52:42,118 --> 00:52:43,578 Cinque. Uno. 673 00:52:44,662 --> 00:52:45,788 Sessanta... 674 00:52:45,997 --> 00:52:47,248 Cinque giugno 1968. 675 00:52:47,915 --> 00:52:51,919 Il giorno dell'assassinio di Bobby Kennedy. 676 00:52:56,132 --> 00:52:58,092 Quattro marzo 1973. 677 00:52:58,175 --> 00:53:01,220 Il giorno in cui hanno fermato l'attentato a Golda Meir. 678 00:53:01,304 --> 00:53:04,849 - Nove marzo 1977. - L'attacco al B'nai B'rith. 679 00:53:06,601 --> 00:53:10,396 Ogni nastro corrisponde a una tragedia. 680 00:53:11,314 --> 00:53:14,275 Pensi che i nazisti 681 00:53:14,358 --> 00:53:17,069 - abbiano messo lo zampino in ognuna? - Dobbiamo sentire l'ultimo. 682 00:53:19,447 --> 00:53:20,448 D'accordo. 683 00:53:26,662 --> 00:53:28,414 Ecco. Ci siamo. 684 00:53:28,873 --> 00:53:29,874 J. 685 00:53:30,374 --> 00:53:31,459 U. 686 00:53:32,251 --> 00:53:33,294 L. 687 00:53:33,628 --> 00:53:34,837 - Luglio... - Giusto. 688 00:53:35,129 --> 00:53:36,380 Uno. 689 00:53:36,464 --> 00:53:37,673 Tredici. 690 00:53:38,299 --> 00:53:39,967 Uno... 19... 691 00:53:40,968 --> 00:53:42,219 Settanta... 692 00:53:45,056 --> 00:53:46,057 Sette. 693 00:53:47,016 --> 00:53:48,142 Oh, no. 694 00:53:49,685 --> 00:53:50,895 E il resto... 695 00:53:51,604 --> 00:53:55,441 È sempre incomprensibile, e quindi forse molto importante. 696 00:53:55,524 --> 00:53:57,151 A chi interessa, Murray? 697 00:53:57,276 --> 00:54:00,821 Quella data è fra due settimane. 698 00:54:02,031 --> 00:54:06,577 Questo posto ha meno privacy di un bagno dello Studio 54. 699 00:54:07,078 --> 00:54:09,246 Strano che dei nazisti si incontrassero qui. 700 00:54:11,332 --> 00:54:12,333 Sorella? 701 00:54:14,627 --> 00:54:16,337 È lì che andavano. 702 00:54:17,797 --> 00:54:20,341 Una banca? Perché lo pensi? 703 00:54:20,424 --> 00:54:22,051 Non è una banca qualsiasi. 704 00:54:22,134 --> 00:54:25,179 È la Banca Internazionale di Zurigo, 705 00:54:25,262 --> 00:54:27,014 fondata da Frederic Hauser, 706 00:54:27,098 --> 00:54:30,142 un banchiere svizzero che aiutò i nazisti durante la guerra. 707 00:54:31,018 --> 00:54:33,020 E se stesse continuando ad aiutarli? 708 00:54:34,397 --> 00:54:36,691 Questo spiegherebbe le chiavi. 709 00:54:37,274 --> 00:54:40,319 Scommetto che aprono una cassetta di sicurezza lì dentro. 710 00:54:41,028 --> 00:54:42,238 Chiamo Meyer. 711 00:54:42,321 --> 00:54:43,823 Ci rivediamo alla Bat-caverna. 712 00:55:10,391 --> 00:55:12,643 Oddio. 713 00:55:14,145 --> 00:55:17,023 Ciao! Ciao! 714 00:55:17,106 --> 00:55:18,149 Dottie? 715 00:55:18,691 --> 00:55:20,651 Che bello rivederti. 716 00:55:22,611 --> 00:55:25,448 Mi dispiace tanto. 717 00:55:25,531 --> 00:55:27,450 Sono felice di essere qui. 718 00:55:27,867 --> 00:55:29,785 Che ci fai qui? 719 00:55:30,244 --> 00:55:33,330 Mi hai detto che non volevi che me ne andassi. 720 00:55:33,748 --> 00:55:35,041 Quando l'ho detto? 721 00:55:35,124 --> 00:55:36,625 E che potevo fare? 722 00:55:36,709 --> 00:55:40,129 Abbandonare il mio genero nel momento del bisogno? 723 00:55:40,212 --> 00:55:42,757 Dato che è l'unico familiare che mi resta? 724 00:55:43,382 --> 00:55:45,176 No, certo che no. 725 00:55:45,468 --> 00:55:48,888 Non esiste proprio. 726 00:55:51,557 --> 00:55:53,601 Cos'è questo profumino? 727 00:55:53,684 --> 00:55:56,103 Sto facendo quel piatto che ti piace. 728 00:55:57,229 --> 00:55:58,773 Ho pensato di cucinare, una volta tanto. 729 00:56:02,068 --> 00:56:03,652 Si sentiva dal corridoio. 730 00:56:06,030 --> 00:56:07,448 Cos'abbiamo qui? 731 00:56:08,240 --> 00:56:09,241 Per te. 732 00:56:09,325 --> 00:56:11,118 L'ha portato padre Cassidy. 733 00:56:11,202 --> 00:56:13,120 Fai sempre degli incubi, 734 00:56:13,204 --> 00:56:16,248 così ho pensato di farlo venire a benedire la casa. 735 00:56:17,666 --> 00:56:21,212 Sai, per tenerla libera dagli spiriti maligni. 736 00:56:23,506 --> 00:56:24,715 Il tuo prete è stato qui? 737 00:56:25,966 --> 00:56:28,844 Maria, c'è solo un letto in questa casa. 738 00:56:28,928 --> 00:56:30,012 Lo capirà. 739 00:56:31,514 --> 00:56:32,640 Lo sa già. 740 00:56:33,432 --> 00:56:35,059 E gli sta bene. 741 00:56:35,726 --> 00:56:38,437 Domanda: "Perché a te no?" 742 00:57:30,364 --> 00:57:31,365 Jonah. 743 00:57:31,448 --> 00:57:32,992 Dove sei stato? 744 00:57:33,075 --> 00:57:34,660 - Ti ho chiamato. Entra. - Sì, lo so. 745 00:57:34,743 --> 00:57:37,705 È solo... È stato un periodo assurdo. 746 00:58:50,361 --> 00:58:51,904 BABEL COMICS TURNI DI LAVORO 747 00:58:51,987 --> 00:58:54,740 JONAH: LUNEDÌ 20:00-24:00, MERCOLEDÌ 16:00-20:00, GIOVEDÌ 20:00-24:00 748 00:58:54,823 --> 00:58:56,700 Perché non passiamo più tempo insieme? 749 00:58:58,410 --> 00:58:59,745 Due parole: Dennis Duncan. 750 00:59:00,663 --> 00:59:01,705 Ma dai. 751 00:59:03,040 --> 00:59:04,041 È vero. 752 00:59:04,625 --> 00:59:06,168 Non è l'unica ragione e lo sai. 753 00:59:10,381 --> 00:59:12,591 Hai smesso tu di chiamare me, non il contrario. 754 00:59:25,771 --> 00:59:28,357 Ricordi quando mio padre ci ha portati a Long Beach per il week-end 755 00:59:29,024 --> 00:59:31,026 e abbiamo passato la giornata alla sala giochi? 756 00:59:31,110 --> 00:59:33,195 Cioè quando ti ho fatto il culo a Pong? 757 00:59:33,612 --> 00:59:34,780 Sì, come no. 758 00:59:35,072 --> 00:59:36,824 Io ti ho fatto nero, sciocco. 759 00:59:37,366 --> 00:59:38,492 Cosa? 760 00:59:45,374 --> 00:59:47,584 Com'è che le cose erano così semplici all'epoca? 761 00:59:50,921 --> 00:59:52,047 Perché lo erano. 762 00:59:59,513 --> 01:00:00,556 Merda. 763 01:00:00,639 --> 01:00:02,057 Faccio tardi al lavoro. Devo andare. 764 01:00:03,934 --> 01:00:05,394 Posso accompagnarti? 765 01:00:16,864 --> 01:00:18,365 Porca troia. 766 01:00:20,659 --> 01:00:21,660 Mi hai spaventato. 767 01:00:22,745 --> 01:00:23,829 Scusa. 768 01:00:24,747 --> 01:00:25,748 Non volevo. 769 01:00:26,540 --> 01:00:27,541 Tranquillo. 770 01:00:29,543 --> 01:00:30,836 Cerco Jonah Heidelbaum. 771 01:00:34,340 --> 01:00:35,591 Sai dove posso trovarlo? 772 01:00:39,928 --> 01:00:41,013 Non conosco nessun Jonah. 773 01:00:42,014 --> 01:00:43,015 Mi dispiace. 774 01:00:45,934 --> 01:00:48,228 Io credo di sì. 775 01:00:48,687 --> 01:00:49,730 L'ho lasciato, sai? 776 01:00:51,774 --> 01:00:52,775 Dennis. 777 01:00:54,360 --> 01:00:56,570 Mi pare una scelta sensata. 778 01:00:57,237 --> 01:00:59,198 Come sei maleducato! 779 01:01:00,282 --> 01:01:02,826 - Dov'è Jonah? - D'accordo. 780 01:01:07,373 --> 01:01:08,374 Sono io... 781 01:01:10,209 --> 01:01:11,543 Sono Jonah Heidelbaum. 782 01:01:14,046 --> 01:01:15,047 Davvero? 783 01:01:15,631 --> 01:01:18,884 Perché a me non sembri giudeo. 784 01:01:28,894 --> 01:01:29,895 Che succede? 785 01:01:38,070 --> 01:01:39,363 Beh, lo sono. 786 01:01:40,072 --> 01:01:42,449 Sono un mangia-bagel kosher, 787 01:01:42,533 --> 01:01:45,494 un tucano Sam tirchio e strozzino, un vero giudeo di New York. 788 01:01:45,953 --> 01:01:47,121 Sono io. 789 01:01:51,542 --> 01:01:52,876 Come vuoi tu. 790 01:02:11,478 --> 01:02:12,604 Jonah, aspetta! 791 01:02:28,120 --> 01:02:29,329 Merda! 792 01:02:30,289 --> 01:02:32,040 Svegliati, svegliati. 793 01:02:32,583 --> 01:02:34,918 Svegliati. Chiama aiuto! 794 01:02:35,002 --> 01:02:36,962 Chiama aiuto! 795 01:02:37,963 --> 01:02:39,590 Cazzo, no! 796 01:02:40,757 --> 01:02:42,509 No, cazzo! No.