1 00:00:47,465 --> 00:00:48,549 Un peu de monnaie ? 2 00:01:25,503 --> 00:01:29,131 "Je crois en Dieu, le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre. 3 00:01:29,465 --> 00:01:33,844 "Et en Jésus-Christ, son Fils unique, notre Seigneur conçu du Saint-Esprit. 4 00:01:33,969 --> 00:01:35,638 "Né de la Vierge Marie. 5 00:01:36,889 --> 00:01:38,641 "Il a souffert sous..." 6 00:01:49,068 --> 00:01:50,945 "A été crucifié, est mort et a été enseveli. 7 00:01:51,028 --> 00:01:52,196 "Il est descendu aux enfers. 8 00:01:52,279 --> 00:01:53,989 "Le 3e jour, il est ressuscité des morts. 9 00:01:54,073 --> 00:01:57,535 "Il est monté au ciel et est assis à la droite de Dieu tout-puissant. 10 00:01:57,618 --> 00:01:59,787 "D'où il viendra juger les vivants et les morts." 11 00:02:57,386 --> 00:03:02,308 LA CHASSE 12 00:03:21,368 --> 00:03:23,746 Si tu continues sur ce chemin, 13 00:03:24,580 --> 00:03:26,457 tu l'entendras aussi. 14 00:03:27,166 --> 00:03:30,044 Pour toujours. Un bourdonnement dans tes oreilles. 15 00:03:52,232 --> 00:03:56,362 "Elie Wiesel a écrit : 'Jamais je n'oublierai cette nuit...'" 16 00:03:57,488 --> 00:03:59,573 "La première nuit dans le camp, 17 00:04:00,324 --> 00:04:04,954 "qui a fait de ma vie une seule et longue nuit." 18 00:04:37,111 --> 00:04:38,153 Sortez tous ! 19 00:04:49,748 --> 00:04:51,667 J'ignorais alors ce que ça signifiait. 20 00:04:52,584 --> 00:04:57,297 J'ignorais à quel point nous serions dépouillés de nos affaires, 21 00:04:57,381 --> 00:04:59,008 de notre dignité, 22 00:04:59,591 --> 00:05:00,759 de nos familles. 23 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 Je n'aurais jamais pensé que l'uniforme qu'ils nous donnaient 24 00:05:28,203 --> 00:05:31,373 serait en échange des vies perdues. 25 00:05:41,592 --> 00:05:45,262 Ni que les cisailles avec lesquelles les femmes nous coupaient les cheveux 26 00:05:45,888 --> 00:05:49,933 étaient censées effacer toute trace de celles que nous étions. 27 00:05:59,526 --> 00:06:01,195 Allez ! Avancez ! 28 00:06:04,406 --> 00:06:08,202 Ni que l'homme qui m'avait sauvé la vie, Meyer, 29 00:06:09,119 --> 00:06:11,455 l'homme dont j'étais désormais amoureuse, 30 00:06:12,372 --> 00:06:14,249 me ferait le tatouage 31 00:06:15,042 --> 00:06:18,253 qui signifierait la fin de ma vie. 32 00:06:36,939 --> 00:06:40,442 Gdansk. Tu connais ? 33 00:06:44,321 --> 00:06:47,741 Enfant, mon père m'y emmenait. 34 00:06:50,410 --> 00:06:52,955 Ce n'est pas très joli. 35 00:07:04,258 --> 00:07:07,719 Une ville fatiguée, une architecture usée. 36 00:07:10,973 --> 00:07:14,059 Mais dix minutes par jour, 37 00:07:14,810 --> 00:07:17,396 quand le soleil se couche, 38 00:07:17,938 --> 00:07:23,777 c'est la plus belle vue que je connaisse. 39 00:07:26,446 --> 00:07:28,282 Je t'y emmènerai un jour, 40 00:07:29,992 --> 00:07:31,910 et tu oublieras ceci. 41 00:07:46,258 --> 00:07:48,594 Tout sera différent. 42 00:08:01,565 --> 00:08:05,986 Meyer voulait que je me batte pour ce coucher de soleil, 43 00:08:06,069 --> 00:08:07,613 pour une journée de plus, 44 00:08:08,447 --> 00:08:12,826 mais je n'étais pas sûre d'avoir cette force en moi. 45 00:08:12,910 --> 00:08:16,788 Je n'avais jamais vu une telle pénombre. 46 00:08:45,943 --> 00:08:49,029 Il y a 74 nazis sur ce mur. 47 00:08:49,112 --> 00:08:52,491 On n'en a retrouvé que 23 aux États-Unis. 48 00:08:52,574 --> 00:08:56,119 Mais une diffusion codée suggère qu'il y en a beaucoup plus. 49 00:08:56,203 --> 00:08:58,538 Sans parler d'un complot et d'une coordination 50 00:08:58,622 --> 00:09:00,415 à une échelle qu'on ignore encore. 51 00:09:01,959 --> 00:09:03,210 - Tiens. - Que fais-tu ? 52 00:09:03,293 --> 00:09:05,545 Allons, Mindy, pas maintenant. 53 00:09:05,629 --> 00:09:08,507 "Pas maintenant, Mindyleh", dit-il. Il joue les gros durs, 54 00:09:08,590 --> 00:09:12,135 mais pas quand le Dr Finkelstein lui met le bras dans le tuchus jusqu'au coude. 55 00:09:12,219 --> 00:09:13,845 Bien. On doit découvrir 56 00:09:13,929 --> 00:09:16,848 quelles instructions ce producteur envoyait. Et s'il y a... 57 00:09:17,432 --> 00:09:19,393 S'il y a un message caché, 58 00:09:19,476 --> 00:09:22,813 tu peux être sûr que Mindy et moi trouverons lequel. 59 00:09:22,896 --> 00:09:25,023 Ne jamais sous-estimer les poubelles d'un homme. 60 00:09:25,107 --> 00:09:28,235 Ma sœur, contactez vos relations au MI6. 61 00:09:28,318 --> 00:09:30,279 Faites des recherches approfondies sur Holstedder. 62 00:09:30,362 --> 00:09:33,031 - Contacts, finances. - Tu es contente ? 63 00:09:33,115 --> 00:09:35,242 - Oui. - Beau travail. 64 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 Merci. 65 00:09:37,703 --> 00:09:39,746 Les hommes sont comme du carrelage. 66 00:09:40,205 --> 00:09:43,041 Si on sait y faire la première fois, on peut leur marcher dessus 67 00:09:43,125 --> 00:09:44,793 toute notre vie. 68 00:09:44,876 --> 00:09:46,169 S'il te plaît, va-t'en. 69 00:09:59,850 --> 00:10:02,894 N'envisagez même pas le gamin pour décoder le message. 70 00:10:04,354 --> 00:10:07,190 Pas de "je vous l'avais dit", mais je vous l'avais dit. 71 00:10:07,274 --> 00:10:08,692 Le gamin n'était pas prêt. 72 00:10:09,776 --> 00:10:11,570 C'est en partie sa faute si la moitié de l'équipe 73 00:10:11,653 --> 00:10:14,656 est encore chez Holstedder à nettoyer son bordel. 74 00:10:14,740 --> 00:10:16,575 Il n'a personne d'autre au monde. 75 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 Engagez-lui une foutue nounou. 76 00:10:19,703 --> 00:10:23,790 Vous l'aimez comme vous aimiez Ruth. C'est un frein, Meyer. 77 00:10:25,042 --> 00:10:26,835 Il ne peut pas la remplacer. 78 00:10:27,502 --> 00:10:28,795 Je le sais. 79 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Personne ne peut. 80 00:10:35,344 --> 00:10:36,345 Ouais. 81 00:10:37,095 --> 00:10:38,221 L... 82 00:10:38,930 --> 00:10:40,098 O... 83 00:10:40,974 --> 00:10:42,267 N... 84 00:10:42,601 --> 00:10:43,852 N... 85 00:10:50,525 --> 00:10:52,027 C'est barbant. 86 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 Je m'ennuie ! 87 00:10:56,531 --> 00:10:58,450 Tu as été bercé trop près du mur ? 88 00:10:58,992 --> 00:11:01,870 C'est vrai que toi, tu es totalement sain d'esprit. 89 00:11:05,832 --> 00:11:09,503 Rappelez-moi de parler à Meyer d'une rôle plus restreint en surveillance. 90 00:11:10,670 --> 00:11:12,464 Pour que ça ressemble plus à ta carrière d'acteur ? 91 00:11:13,882 --> 00:11:16,760 On ne distribue pas de Tony Awards à tour de bras, Joseph. 92 00:11:16,843 --> 00:11:19,262 Meyer nous a dit de surveiller la maison jusqu'au matin. 93 00:11:19,346 --> 00:11:21,515 Pleurnicher n'y changera rien. 94 00:11:33,819 --> 00:11:35,112 Les amis. 95 00:11:35,862 --> 00:11:37,406 Ces rideaux ont bougé. 96 00:11:37,489 --> 00:11:39,032 Y a quelqu'un à l'intérieur. 97 00:11:39,574 --> 00:11:42,119 T'es sûr d'avoir vu un truc ou t'es sous Quaalude ? 98 00:11:42,911 --> 00:11:44,079 Je suis sevré. 99 00:11:44,162 --> 00:11:46,373 Et c'était pas du Quaalude, mais de la coke. 100 00:11:46,456 --> 00:11:49,167 La coke ne donne pas d'hallucinations, mais des insomnies 101 00:11:49,251 --> 00:11:51,795 et parfois la chiasse si elle est coupée aux laxatifs. 102 00:11:51,878 --> 00:11:53,588 Je sais ce que j'ai vu. 103 00:12:08,353 --> 00:12:10,397 Où est passé le corps ? 104 00:12:10,939 --> 00:12:13,942 La maison semble vide. 105 00:12:14,818 --> 00:12:18,029 Quelqu'un a dû nettoyer. Où est-il passé ? 106 00:12:19,322 --> 00:12:21,908 Et comment fuir sans qu'on le voie ? On a passé la nuit devant. 107 00:12:22,993 --> 00:12:25,078 Même l'impact de balle a disparu. 108 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 Roxy ! 109 00:12:57,402 --> 00:12:58,695 - Recule. - Non ! 110 00:13:02,616 --> 00:13:05,660 - C'est de l'acier, gros con ! - Désolé ! 111 00:13:57,671 --> 00:13:59,130 J'avais dit qu'il y avait quelqu'un. 112 00:14:07,180 --> 00:14:09,474 Contactez les commissariats du coin 113 00:14:09,558 --> 00:14:12,769 pour connaître tout décès suspect de victimes de plus de 50 ans, 114 00:14:12,852 --> 00:14:15,146 en particulier de réfugiés de guerre. 115 00:14:16,356 --> 00:14:18,608 Ah, et, Ron, 116 00:14:19,192 --> 00:14:21,987 Grimsby ne doit être informé que si besoin, et ce n'est pas le cas. 117 00:14:28,368 --> 00:14:30,287 "Informé que si besoin" ? 118 00:14:30,370 --> 00:14:32,789 Tu as quitté le FBI sans me le dire ? 119 00:14:32,872 --> 00:14:35,750 Je ne peux pas lui en parler sur une simple intuition. 120 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 Il critique déjà tout ce que je fais. 121 00:14:37,919 --> 00:14:41,631 Ça serait plus simple au boulot si j'avais un pénis et une mèche de côté. 122 00:14:42,299 --> 00:14:44,593 C'est plus simple que tu n'aies rien de tout ça ici. 123 00:14:47,137 --> 00:14:49,264 Au fait, ta mère a appelé. 124 00:14:51,016 --> 00:14:52,767 Rassure-toi, j'ai laissé le répondeur. 125 00:14:52,851 --> 00:14:55,979 Elle va bien. Ses analyses d'hier sont excellentes. 126 00:14:56,062 --> 00:14:58,356 Tu sais, en fait, je pensais à Sommers. 127 00:14:58,440 --> 00:15:00,025 Il ne m'a pas encore rappelée. 128 00:15:00,734 --> 00:15:03,403 Je l'ai appelé chez lui, au travail. Et là, son capitaine dit 129 00:15:03,486 --> 00:15:06,281 qu'il prend subitement des congés pour la grossesse de sa femme. 130 00:15:06,364 --> 00:15:07,365 Et alors ? Voilà. 131 00:15:07,449 --> 00:15:09,826 Non, il ne m'a jamais parlé de congés. 132 00:15:10,744 --> 00:15:12,746 Tu sais ? Et là, il évite mes appels ? 133 00:15:13,455 --> 00:15:14,956 Il aurait pu me le dire. 134 00:15:16,041 --> 00:15:18,543 Tu dis à tous tes collègues qui tu es vraiment ? 135 00:15:29,012 --> 00:15:31,806 Ils ont voulu éradiquer nos croyances, 136 00:15:32,515 --> 00:15:37,562 nous priver de notre dignité, de notre héritage. 137 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Mais... 138 00:15:41,024 --> 00:15:43,485 Ne vous méprenez pas, 139 00:15:44,778 --> 00:15:47,697 la persécution dont nous avons souffert 140 00:15:48,323 --> 00:15:50,075 fait partie du passé. 141 00:15:50,158 --> 00:15:51,910 Ils nous ont sous-estimés une fois, 142 00:15:53,620 --> 00:15:55,413 mais ça n'arrivera plus. 143 00:15:56,373 --> 00:15:59,334 Car nous les frapperons dans leur sommeil, 144 00:15:59,417 --> 00:16:02,671 chez eux, dans leurs lieux de culte. 145 00:16:03,046 --> 00:16:04,130 Car... 146 00:16:07,550 --> 00:16:09,928 Vous êtes l'héritage de nos aïeux. 147 00:16:10,512 --> 00:16:12,847 Vous êtes les descendants de Darwin, 148 00:16:13,765 --> 00:16:16,518 et vos descendants vivront. 149 00:16:31,616 --> 00:16:34,369 Bonjour, vous êtes chez Ruth et Jonah. 150 00:16:34,452 --> 00:16:39,082 Nous sommes absents pour le moment, veuillez laisser un message après le bip. 151 00:16:40,500 --> 00:16:42,085 Allô, Jonah, mon chou. 152 00:16:42,168 --> 00:16:43,920 C'est Mindy et Murray. 153 00:16:44,003 --> 00:16:45,922 Appelle-nous si tu veux. 154 00:16:46,005 --> 00:16:47,382 On est là pour toi. 155 00:16:48,550 --> 00:16:50,552 Allô, Jonah, c'est Carol. 156 00:16:50,635 --> 00:16:52,387 Écoute, je m'inquiète pour toi. 157 00:16:52,470 --> 00:16:53,847 Tout va bien ? 158 00:16:53,930 --> 00:16:55,306 Appelle-moi. 159 00:17:07,110 --> 00:17:08,862 Il me rappelle mon fils. 160 00:17:08,945 --> 00:17:12,407 On pouvait jouer du shofar dans sa chambre, il ne se réveillait pas. 161 00:17:13,950 --> 00:17:16,369 - Qui êtes-vous ? - Je suis Levi Liebstein. 162 00:17:17,537 --> 00:17:18,538 Je suis... 163 00:17:18,747 --> 00:17:19,831 J'étais... 164 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 un bon ami de ta safta. 165 00:17:23,334 --> 00:17:26,463 De temps en temps, j'étais aussi son conseiller juridique. 166 00:17:26,546 --> 00:17:29,924 J'ai voulu te parler à la shiv'ah, mais je... 167 00:17:32,761 --> 00:17:34,012 Son conseiller juridique ? 168 00:17:35,805 --> 00:17:37,599 Pour ses dernières volontés et son testament. 169 00:17:38,683 --> 00:17:39,726 Puis-je entrer ? 170 00:17:40,977 --> 00:17:42,437 Oui, bien sûr. Entrez. 171 00:17:43,229 --> 00:17:45,774 - Merci. - C'est juste... 172 00:17:48,693 --> 00:17:51,780 - Tu fous quoi ici, mec ? - J'ai dormi là toute la nuit, 173 00:17:51,863 --> 00:17:53,406 jusqu'à l'arrivée de Monsieur Emphysème. 174 00:17:53,490 --> 00:17:56,201 - La nuit ? Tu aurais pu te faire tuer. - Tu ne répondais pas. 175 00:17:56,284 --> 00:17:58,745 Je m'inquiétais. Excuse-moi de tenir à toi. 176 00:18:13,092 --> 00:18:14,344 Eh bien, 177 00:18:15,011 --> 00:18:17,889 passons aux choses sérieuses. 178 00:18:18,348 --> 00:18:20,225 Le patrimoine de ta grand-mère. 179 00:18:20,308 --> 00:18:21,643 Le "patrimoine" ? 180 00:18:21,726 --> 00:18:23,311 Je pensais que Jonah était fauché. 181 00:18:24,062 --> 00:18:28,191 Hélas, l'affirmation de votre ami est correcte, mais... 182 00:18:28,858 --> 00:18:31,653 Elle vous a bien laissé ceci. 183 00:18:33,112 --> 00:18:37,784 Le gouvernement allemand a du dédommager des survivants pour crimes de guerre. 184 00:18:37,867 --> 00:18:39,577 Ouah, 600 $. 185 00:18:40,495 --> 00:18:41,663 Regarde ça. 186 00:18:41,746 --> 00:18:42,956 Quelle générosité. 187 00:18:44,582 --> 00:18:45,750 Pourquoi ne l'a-t-elle pas encaissé ? 188 00:18:45,834 --> 00:18:48,419 Elle voulait qu'il vous revienne. 189 00:18:53,508 --> 00:18:56,302 Un récit à son sujet 190 00:18:56,386 --> 00:18:58,888 datant des camps est entré dans la légende. 191 00:18:59,472 --> 00:19:01,891 Il la précédait partout où elle allait. 192 00:19:02,976 --> 00:19:06,104 C'était une nuit comme les autres, j'imagine. 193 00:19:06,187 --> 00:19:10,441 Ta safta avait attendu la nuit pour aller aux toilettes. 194 00:19:11,192 --> 00:19:13,570 Mais c'était dangereux. 195 00:19:15,113 --> 00:19:19,409 Alors qu'elle sortait, elle vit trois femmes murmurer dans la cour. 196 00:19:19,951 --> 00:19:21,160 Quand elle entendit... 197 00:19:21,286 --> 00:19:22,287 Interdiction de parler ! 198 00:19:25,290 --> 00:19:29,294 Une jeune fille marchait devant elle sans regarder. 199 00:19:30,962 --> 00:19:31,963 Que regardes-tu ? 200 00:19:32,046 --> 00:19:33,423 La jeune fille se figea. 201 00:19:33,923 --> 00:19:35,508 Que fais-tu ici ? 202 00:19:37,010 --> 00:19:39,596 Alors que le garde approchait, l'arme au poing, 203 00:19:39,971 --> 00:19:41,890 Ruth s'intercala entre eux, 204 00:19:42,765 --> 00:19:44,726 permettant à la jeune fille de fuir. 205 00:19:46,644 --> 00:19:48,021 Ruth savait 206 00:19:49,105 --> 00:19:51,858 qu'elle mourrait pour ça. 207 00:19:53,359 --> 00:19:54,360 Alors... 208 00:19:55,862 --> 00:19:59,616 elle repoussa le pistolet de la tête. 209 00:20:01,284 --> 00:20:04,203 Un petit acte de défi. 210 00:20:12,128 --> 00:20:13,546 Mais il ne lui tira pas dessus. 211 00:20:15,632 --> 00:20:17,383 Ruth ne sut jamais pourquoi. 212 00:20:17,467 --> 00:20:20,178 Mais elle a sauvé la vie de cette fille. 213 00:20:24,182 --> 00:20:25,850 Vous étiez dans les camps avec elle. 214 00:20:26,726 --> 00:20:27,727 Non. 215 00:20:29,187 --> 00:20:30,521 Ma femme, oui. 216 00:20:31,981 --> 00:20:34,275 Ma femme est la fille qu'elle a sauvée. 217 00:20:38,529 --> 00:20:40,448 - C'était couillu. - Oui. 218 00:20:41,741 --> 00:20:43,993 On dit plutôt chutzpah. Mais, oui. 219 00:20:49,707 --> 00:20:52,877 Ta grand-mère parlait beaucoup de toi, Jonah. 220 00:20:55,588 --> 00:20:56,881 Elle disait 221 00:20:57,715 --> 00:20:59,509 que tu lui ressemblais beaucoup, 222 00:21:00,426 --> 00:21:02,887 mais que tu l'ignorais encore. 223 00:21:12,230 --> 00:21:15,024 Comment est entrée cette shiksa ? 224 00:21:15,108 --> 00:21:17,360 Aucune idée. On a surveillé la maison toute la nuit. 225 00:21:17,443 --> 00:21:18,987 À mon grand désarroi. 226 00:21:19,696 --> 00:21:21,489 Je ne pige pas. Pourquoi se donner la peine 227 00:21:21,572 --> 00:21:22,824 d'évacuer le cadavre 228 00:21:22,907 --> 00:21:24,534 au lieu de nous balancer aux flics ? 229 00:21:24,617 --> 00:21:25,994 C'est simple. 230 00:21:26,911 --> 00:21:31,916 Les nazis ont plus intérêt à protéger leur secret qu'à nous balancer. 231 00:21:32,583 --> 00:21:35,003 La question est : quel secret protègent-ils ? 232 00:21:36,587 --> 00:21:39,257 La réponse est : reprenons le travail. 233 00:21:40,008 --> 00:21:42,218 Retrouvez ces connards de Fritz, 234 00:21:42,301 --> 00:21:44,554 - et on les tuera. - Au travail ? Meyer ! 235 00:21:44,637 --> 00:21:46,973 C'est de la folie. Ils pourraient nous rechercher. 236 00:21:47,056 --> 00:21:49,100 Si cette femme en est la preuve... 237 00:21:49,183 --> 00:21:51,269 Alors, trouvons-les avant eux. 238 00:21:54,272 --> 00:21:55,398 TOUT SAVOIR ! 239 00:21:56,399 --> 00:21:57,859 Salut, l'Amérique. 240 00:21:57,942 --> 00:22:00,278 Ici Lonny Flash et Yolanda. 241 00:22:00,361 --> 00:22:03,197 Voici quelques informations en ce bel après-midi. 242 00:22:03,281 --> 00:22:05,324 Qui est prêt à apprendre des choses ? 243 00:22:07,368 --> 00:22:10,788 Notre rubrique s'intitule "Comment trouver un nazi". 244 00:22:10,872 --> 00:22:14,042 Des astuces pour repérer les hommes d'Hitler au quotidien. 245 00:22:14,667 --> 00:22:16,711 - Prêt, Lonny ? - Prêt, Yolanda. 246 00:22:16,794 --> 00:22:19,213 Numéro un, c'est facile. 247 00:22:19,297 --> 00:22:23,134 Si votre voisin vous salue avec le bras à un angle parfait de 45 degrés 248 00:22:23,801 --> 00:22:25,845 et vous invite à découvrir le four géant 249 00:22:25,928 --> 00:22:28,681 qu'il construit dans son garage, mieux vaut refuser. 250 00:22:28,765 --> 00:22:31,517 Vous pourriez avoir un nazi pour voisin. 251 00:22:31,601 --> 00:22:32,894 Yolanda, numéro deux ? 252 00:22:32,977 --> 00:22:34,103 Les Blancs. 253 00:22:35,313 --> 00:22:36,314 Bon tuyau, Yolanda. 254 00:22:36,397 --> 00:22:37,482 Trois. 255 00:22:37,565 --> 00:22:40,777 Si votre camarade dessine un swastika sur un cahier ou un ami, 256 00:22:41,319 --> 00:22:44,280 il y a des chances que ce camarade soit fan d'Hitler. 257 00:22:44,363 --> 00:22:45,782 Yolanda, quatre ? 258 00:22:45,865 --> 00:22:46,991 Les Blancs. 259 00:22:50,244 --> 00:22:52,663 Yolanda, tous les Blancs ne sont pas nazis. 260 00:22:52,747 --> 00:22:56,209 Mais, Lonny, tous les nazis sont blancs. 261 00:22:56,876 --> 00:22:58,795 Bien, c'est à peu près tout. 262 00:22:58,878 --> 00:23:00,838 Ce n'est pas toujours aisé, mais qui sait, 263 00:23:00,922 --> 00:23:04,300 ces astuces pourraient vous aider à sauver votre peau un jour. 264 00:23:04,383 --> 00:23:06,844 - N'est-ce pas, Yolanda ? - Oui, Lonny Flash. 265 00:23:28,491 --> 00:23:30,034 Allez, chargez. 266 00:23:37,834 --> 00:23:39,335 Vous aimez le nouvel espace ? 267 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 Il est parfait. 268 00:23:41,671 --> 00:23:42,672 Excellent. 269 00:23:48,177 --> 00:23:50,346 Je te rends la monnaie. Un instant. 270 00:23:52,849 --> 00:23:53,850 Bonne lecture. 271 00:24:09,657 --> 00:24:10,867 Booty, 272 00:24:11,450 --> 00:24:12,577 tu me laisses une minute ? 273 00:24:12,660 --> 00:24:14,829 Si tu allais chercher des sodas ? 274 00:24:14,912 --> 00:24:17,081 Il suffit de demander. 275 00:24:25,631 --> 00:24:26,883 Que faites-vous ici ? 276 00:24:28,676 --> 00:24:30,845 Je viens prendre des nouvelles. 277 00:24:31,679 --> 00:24:33,764 Hier soir, tu es parti comme un dératé. 278 00:24:34,891 --> 00:24:37,685 Oui, je n'encaisse pas la torture comme vous autres. 279 00:24:41,397 --> 00:24:43,941 Je suis désolé. 280 00:24:44,025 --> 00:24:47,862 "Ne tiens nul homme responsable de ce qu'il dit dans la peine." 281 00:24:48,529 --> 00:24:49,906 C'est dans le Talmud. 282 00:24:51,115 --> 00:24:54,744 Hélas, pas : "Ne le tiens pas responsable de ce qu'il fait dans la peine." 283 00:24:56,621 --> 00:24:58,956 Tu regrettes ce qui est arrivé à Heinz Richter ? 284 00:24:59,040 --> 00:25:00,041 - Non. - Non ? 285 00:25:00,124 --> 00:25:01,125 Non, pas du tout. 286 00:25:02,460 --> 00:25:03,628 Pas du tout. Je... 287 00:25:05,379 --> 00:25:07,131 regrette de n'avoir pas été celui 288 00:25:08,049 --> 00:25:10,801 - qui a égorgé ce connard, mais... - Holstedder était différent. 289 00:25:14,388 --> 00:25:16,307 C'était différent quand ça la concernait. 290 00:25:17,433 --> 00:25:20,436 Tu crois qu'Holstedder n'a aucun rapport avec elle ? 291 00:25:20,519 --> 00:25:21,520 Avec toi ? 292 00:25:22,605 --> 00:25:25,483 Tu n'aurais pas dû contribuer à ce qui lui est arrivé, 293 00:25:25,566 --> 00:25:26,776 c'est ce que tu penses ? 294 00:25:27,151 --> 00:25:29,278 Je comprends pourquoi tu crois ça. 295 00:25:30,821 --> 00:25:33,699 La seule chose que tu connaisses sur l'Holocauste, 296 00:25:33,783 --> 00:25:36,744 c'est ce qu'on lit dans les livres d'histoire. 297 00:25:38,037 --> 00:25:40,456 Nous, on l'a vécu. 298 00:25:41,082 --> 00:25:43,084 On y a survécu. 299 00:25:43,626 --> 00:25:45,836 On connaissait tous un Holstedder. 300 00:25:47,046 --> 00:25:52,551 On tente de faire en sorte de ne plus en croiser à nouveau. 301 00:25:54,595 --> 00:25:56,389 Je dois ma vie à ta grand-mère. 302 00:25:58,015 --> 00:26:00,601 Mon plus grand regret était 303 00:26:02,395 --> 00:26:04,146 de ne pas pouvoir la protéger. 304 00:26:06,524 --> 00:26:10,403 Je lui dois de te protéger. 305 00:26:19,453 --> 00:26:22,456 Si vous voulez me protéger, vous devriez me laisser. 306 00:26:27,336 --> 00:26:28,629 S'il vous plaît. 307 00:26:39,015 --> 00:26:40,016 Salut. 308 00:26:43,477 --> 00:26:44,812 C'était qui, ce type ? 309 00:26:44,895 --> 00:26:46,981 Juste un ami de ma grand-mère. 310 00:26:47,064 --> 00:26:48,357 - Merci. - De rien. 311 00:26:48,441 --> 00:26:49,775 Tu peux me rendre service ? 312 00:26:49,859 --> 00:26:52,820 Si quelqu'un d'autre vient ici pour me voir, tu peux... 313 00:26:54,155 --> 00:26:56,407 Dis-leur que je ne travaille plus ici. 314 00:26:57,408 --> 00:26:58,409 Oui, je... 315 00:26:59,035 --> 00:27:02,038 J'en ai marre de voir défiler des vieux juifs. 316 00:27:03,331 --> 00:27:04,498 Je te comprends, mec. 317 00:27:05,166 --> 00:27:06,334 Tu sais quoi ? Appelle Cheeks. 318 00:27:07,710 --> 00:27:09,086 Rendez-vous à Coney Island. 319 00:27:09,170 --> 00:27:10,379 Qu'il apporte de l'herbe. 320 00:27:11,255 --> 00:27:14,467 - Une tonne d'herbe. - D'accord. 321 00:27:35,154 --> 00:27:36,697 Un message sur la ligne de service. 322 00:27:37,615 --> 00:27:38,908 Il y a un problème ? 323 00:27:39,658 --> 00:27:40,826 À vous de me le dire. 324 00:27:41,369 --> 00:27:45,331 Le Colonel m'a dit de patienter, et depuis, silence radio. 325 00:27:45,414 --> 00:27:46,999 Que voulez-vous que j'y fasse ? 326 00:27:47,541 --> 00:27:51,295 Si elle croit que j'ai passé cette année à lécher le cul du président 327 00:27:51,379 --> 00:27:54,840 pour me retrouver sur la touche alors qu'on approche de la victoire... 328 00:28:02,640 --> 00:28:04,058 Quand on commence, 329 00:28:04,141 --> 00:28:07,937 elle nous fait sentir indispensable. 330 00:28:10,856 --> 00:28:12,233 Jusqu'à ce qu'on ne le soit plus. 331 00:28:13,818 --> 00:28:15,778 Comme Klaus Reinhart. 332 00:28:18,739 --> 00:28:20,282 Je pensais qu'il s'était suicidé. 333 00:28:21,033 --> 00:28:22,827 Maintenant, vous savez pourquoi. 334 00:28:23,494 --> 00:28:25,621 Mieux vaut se suicider qu'être tué par elle. 335 00:28:27,373 --> 00:28:28,374 Écoutez... 336 00:28:29,917 --> 00:28:32,586 Je crois qu'on peut s'entraider. 337 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 Un échange de bons procédés. 338 00:28:39,844 --> 00:28:42,096 Oui. Ce n'est pas dans mes habitudes. 339 00:28:59,113 --> 00:29:00,865 C'est quoi, ce truc ? 340 00:29:00,948 --> 00:29:02,867 C'est quoi, ce truc ? 341 00:29:02,950 --> 00:29:04,326 Une machine à coudre. 342 00:29:04,785 --> 00:29:06,412 C'est un joint, ducon. Fume-le. 343 00:29:06,954 --> 00:29:10,833 C'est un gage d'excuses fait maison de grande qualité. 344 00:29:10,916 --> 00:29:12,751 Des excuses ? Pourquoi ? 345 00:29:14,962 --> 00:29:16,964 Pour t'avoir lâché avec les Hell Devils. 346 00:29:17,465 --> 00:29:19,675 Tu aurais pu te faire buter, espèce de taré. 347 00:29:20,342 --> 00:29:21,302 On aurait dû t'accompagner. 348 00:29:21,385 --> 00:29:23,095 - On est désolés. - Oui, désolé. 349 00:29:23,179 --> 00:29:24,180 Désolé. 350 00:29:27,516 --> 00:29:28,559 Laissez tomber. 351 00:29:30,478 --> 00:29:33,397 Je veux oublier tout ça. 352 00:29:34,899 --> 00:29:36,025 N'en dis pas plus. 353 00:29:45,075 --> 00:29:47,244 Tu déconnes. Robin ? 354 00:29:48,078 --> 00:29:50,748 - Personne ne veut être Robin. - Je sens plus mes oreilles. 355 00:29:50,831 --> 00:29:52,416 Tu es taré, mec. Écoute. 356 00:29:52,500 --> 00:29:54,210 Robin avait trouvé le bon filon. 357 00:29:54,293 --> 00:29:57,213 Il profitait du succès de Batman, héritait de ses pépées. 358 00:29:57,296 --> 00:29:59,465 - Absolument. - Il a même poussé Batman à venger 359 00:29:59,548 --> 00:30:00,591 la mort de ses parents. 360 00:30:00,674 --> 00:30:02,426 Pas besoin de se salir les mains. 361 00:30:02,510 --> 00:30:05,846 Je crois que Robin mérite une médaille, 362 00:30:05,930 --> 00:30:08,307 c'est le super-héros le plus utile de tous les temps. 363 00:30:08,390 --> 00:30:11,018 Plutôt le plus inutile. 364 00:30:11,101 --> 00:30:12,686 Bon, écoutez. 365 00:30:12,770 --> 00:30:15,523 Batman avait un cœur super sombre. 366 00:30:16,023 --> 00:30:18,192 Mais il devait quand même sauver le monde. 367 00:30:19,109 --> 00:30:22,696 Sans Robin, il aurait embrassé à jamais ce côté sombre, 368 00:30:22,780 --> 00:30:24,281 et on l'aurait tous eu dans le cul. 369 00:30:26,283 --> 00:30:28,077 Ça me parle, c'est tout. 370 00:30:29,703 --> 00:30:31,038 Qu'est-ce qui te parle ? 371 00:30:32,998 --> 00:30:35,543 Tenter d'éloigner quelqu'un de son côté sombre. 372 00:30:38,796 --> 00:30:39,964 Tu sais de qui tu pourrais être proche ? 373 00:30:40,506 --> 00:30:41,507 Qui ? 374 00:30:41,924 --> 00:30:45,678 Toutes les super-héroïnes avec une énorme chatte. 375 00:30:45,761 --> 00:30:47,054 Ouais, cause toujours. 376 00:30:47,137 --> 00:30:49,557 Il n'y a rien de mal à vouloir rester en vie. 377 00:32:08,636 --> 00:32:09,928 Bonjour, Ron. 378 00:32:10,888 --> 00:32:11,972 Merci de me rencontrer. 379 00:32:12,056 --> 00:32:13,474 J'ai failli ne pas venir. 380 00:32:13,891 --> 00:32:16,393 Grimsby est constamment sur mon dos. 381 00:32:17,645 --> 00:32:18,687 Je dois l'avouer, 382 00:32:18,771 --> 00:32:21,148 quand tu m'as demandé d'enquêter sur des immigrés 383 00:32:21,231 --> 00:32:23,525 morts dans des circonstances mystérieuses, 384 00:32:23,609 --> 00:32:25,611 je ne m'attendais pas à grand-chose. 385 00:32:25,694 --> 00:32:27,946 Dit comme ça, ça ne m'inspire pas non plus. 386 00:32:28,030 --> 00:32:29,198 Mais tu avais raison. 387 00:32:29,698 --> 00:32:31,950 Rien que l'année dernière, 11 seniors 388 00:32:32,034 --> 00:32:34,078 ont été tués dans d'étranges circonstances. 389 00:32:34,161 --> 00:32:36,205 Quatre étaient des réfugiés de guerre. 390 00:32:36,288 --> 00:32:38,624 Et l'un d'entre eux a clamsé hier. 391 00:32:38,707 --> 00:32:41,710 Gene Martin, tué dans son magasin de jouets de Midtown. 392 00:32:41,794 --> 00:32:44,421 - Les enquêteurs sont sur place. - Je vais y aller. 393 00:32:44,505 --> 00:32:45,964 Je sentais que tu dirais ça. 394 00:32:46,423 --> 00:32:49,051 L'inspecteur en charge est Parker. Je l'ai prévenu. 395 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 C'est gentil. 396 00:32:52,596 --> 00:32:53,806 Merci. 397 00:32:53,889 --> 00:32:55,933 Tu vas me dire de quoi il s'agit ? 398 00:32:56,684 --> 00:32:58,018 Les réfugiés de guerre ? 399 00:32:59,561 --> 00:33:00,813 Allez, Morris. 400 00:33:01,313 --> 00:33:03,899 - Les gens comme nous s'entraident... - "Comme nous" ? 401 00:33:07,069 --> 00:33:09,488 Je sais ce que c'est d'être un étranger 402 00:33:09,863 --> 00:33:12,032 - qui tente de s'intégrer. - Tu es intégré. 403 00:33:13,617 --> 00:33:14,618 Non. 404 00:33:14,993 --> 00:33:15,994 Pas du tout. 405 00:33:20,332 --> 00:33:21,333 D'accord. 406 00:33:24,837 --> 00:33:27,339 Je crois que des nazis vivent en Amérique, 407 00:33:28,173 --> 00:33:30,300 et que quelqu'un les élimine. 408 00:33:35,013 --> 00:33:36,223 La prochaine fois chez Junior's, 409 00:33:36,306 --> 00:33:38,642 pas de deuxième cheeseburger pour moi. 410 00:33:44,523 --> 00:33:46,024 Ça tourne, mec. 411 00:33:46,108 --> 00:33:47,109 Ouais. 412 00:33:47,192 --> 00:33:48,235 Je crois que je suis saoul. 413 00:33:48,902 --> 00:33:51,155 Tu as dépassé ce stade il y a quatre bières. 414 00:33:52,990 --> 00:33:53,991 Dégage ! 415 00:33:54,825 --> 00:33:57,327 Un instant, mec. 416 00:33:59,204 --> 00:34:01,498 Clairement, je ne suis pas Batman. 417 00:34:05,586 --> 00:34:06,920 Mais plutôt Gras-man. 418 00:34:07,004 --> 00:34:08,881 - Quoi ? - J'ai trop mal au dos. 419 00:34:13,761 --> 00:34:14,762 Et Cheeks... 420 00:34:15,637 --> 00:34:17,431 Clairement, Cheeks n'est pas Batman. 421 00:34:18,432 --> 00:34:20,726 Il n'aurait pas encaissé une telle raclée. 422 00:34:22,478 --> 00:34:23,479 Comment ça ? 423 00:34:24,146 --> 00:34:26,440 Booty, de quoi tu parles, bordel ? 424 00:34:27,608 --> 00:34:29,651 Quand Dennis t'a... 425 00:34:30,527 --> 00:34:33,906 Il n'arrêtait pas de te frapper, 426 00:34:33,989 --> 00:34:37,159 - frapper, frapper. - J'ai compris. 427 00:34:37,242 --> 00:34:38,994 Tu te relevais sans cesse. 428 00:34:42,498 --> 00:34:43,749 Tu sais quoi ? 429 00:34:44,458 --> 00:34:45,501 Je ne comprends pas 430 00:34:46,460 --> 00:34:49,338 pourquoi tu agis sans cesse comme Robin, 431 00:34:51,298 --> 00:34:53,967 alors que tu as toujours été Batman. 432 00:35:20,369 --> 00:35:22,538 Laissez-moi passer. 433 00:35:23,956 --> 00:35:25,165 Allez-y. 434 00:35:26,625 --> 00:35:28,877 - Millie Morris ? - Aux dernières nouvelles, oui. Parker ? 435 00:35:30,838 --> 00:35:32,881 Un mouchoir ? Ça pue, là-dedans. 436 00:35:32,965 --> 00:35:35,300 - Ça va. - Comme vous voudrez. 437 00:35:35,384 --> 00:35:37,970 Trouvons des gants. On peut lui trouver des gants ? 438 00:35:53,735 --> 00:35:56,280 Davis dit que selon vous, ça serait lié à une autre affaire. 439 00:35:56,363 --> 00:35:58,657 Deux autres, mais ça reste une théorie. 440 00:35:58,782 --> 00:36:01,285 - Des cambriolages, aussi ? - Non. 441 00:36:01,368 --> 00:36:05,622 De l'argent manque dans la caisse, du verre brisé, des jouets disparus. 442 00:36:07,875 --> 00:36:09,585 Attendez. Je veux le voir. 443 00:36:09,668 --> 00:36:11,420 On doit l'emmener à la morgue. 444 00:36:11,503 --> 00:36:12,921 Vous avez rencard là-bas ? 445 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 Poignardé dans la nuque. 446 00:36:24,016 --> 00:36:25,684 Et à l'œil, apparemment. 447 00:36:26,518 --> 00:36:28,520 Trop petit pour un couteau. 448 00:36:31,481 --> 00:36:34,359 Je vous parie une boîte de donuts que c'est l'une de ces fléchettes. 449 00:36:34,443 --> 00:36:38,196 La question est : où est passée la fléchette ? 450 00:36:38,572 --> 00:36:40,032 Le tueur l'a prise ? 451 00:36:42,951 --> 00:36:43,952 Les tueurs. 452 00:36:44,494 --> 00:36:45,495 Au pluriel. 453 00:36:45,871 --> 00:36:48,540 - Comment vous le savez ? - Regardez son orbite. 454 00:36:49,166 --> 00:36:51,543 Vous voyez la façon dont le sang s'est accumulé dans le coin ? 455 00:36:51,627 --> 00:36:54,171 La seule façon de faire ça sans se tordre le bras, 456 00:36:54,254 --> 00:36:57,090 c'est d'être droitier. Regardez sa blessure à la nuque. 457 00:36:57,633 --> 00:36:59,301 Elle part sur la droite. 458 00:37:00,260 --> 00:37:01,845 - Un gaucher. - Oui. 459 00:37:04,640 --> 00:37:05,766 C'est une théorie. 460 00:37:08,018 --> 00:37:10,354 On ne recherche peut-être pas un seul taré, 461 00:37:10,646 --> 00:37:11,772 mais deux. 462 00:37:32,668 --> 00:37:33,710 Putain. 463 00:37:34,544 --> 00:37:36,088 C'est où, bordel ? 464 00:37:46,390 --> 00:37:47,391 Tout va bien ? 465 00:37:51,353 --> 00:37:53,689 Elles n'arrêtent pas de trembler. 466 00:38:01,071 --> 00:38:02,447 L'inverse serait inquiétant. 467 00:38:10,872 --> 00:38:13,000 Je dois rentrer retrouver Malika. 468 00:38:13,083 --> 00:38:16,461 C'est un pot de colle depuis ma rupture avec Darnell. 469 00:38:16,545 --> 00:38:18,630 Elle veut dormir avec moi tous les soirs. 470 00:38:21,341 --> 00:38:22,718 En vérité, 471 00:38:25,220 --> 00:38:27,681 j'ignore si c'est elle ou moi qui en a le plus besoin. 472 00:38:33,729 --> 00:38:34,813 Quoi ? 473 00:38:35,397 --> 00:38:38,275 Tu ne m'as jamais vraiment parlé de ta famille. 474 00:38:40,152 --> 00:38:41,987 Je n'en avais jamais eu envie avant. 475 00:38:56,626 --> 00:38:58,420 Fais attention avec elle, Joe. 476 00:39:03,341 --> 00:39:05,802 Ça vient d'arriver de ton contact au MI6. 477 00:39:11,683 --> 00:39:12,893 Tu cherches quoi ? 478 00:39:13,018 --> 00:39:16,688 Richter avait une clé dans ses affaires, mais je ne la trouve pas. 479 00:39:29,910 --> 00:39:31,161 Celle-ci ? 480 00:39:37,918 --> 00:39:39,669 Holstedder a la même clé. 481 00:39:39,753 --> 00:39:42,589 Peut-être les clés d'une boîte à lettres ou d'un coffre. 482 00:39:42,923 --> 00:39:44,174 Il faut le dire à Meyer. 483 00:39:45,050 --> 00:39:48,970 Richter et Holstedder envoyaient des instructions. 484 00:39:50,388 --> 00:39:51,932 Combien tu paries 485 00:39:52,015 --> 00:39:54,643 que ces clés nous mèneront à la personne qui les donne ? 486 00:39:57,646 --> 00:39:58,522 Allô ? 487 00:39:58,605 --> 00:39:59,606 C'est moi. 488 00:40:00,857 --> 00:40:02,526 Ils se rapprochent. 489 00:40:42,649 --> 00:40:43,733 Hé, vous ! 490 00:40:48,613 --> 00:40:50,866 Ce sont des preuves. Il faut les emballer et les étiqueter. 491 00:40:53,618 --> 00:40:55,871 - Désolé. - Attendez. Montrez-moi ça. 492 00:41:10,302 --> 00:41:11,970 C'est une veste d'ado. 493 00:41:12,512 --> 00:41:14,222 Parker, le coffre est ouvert. 494 00:41:33,867 --> 00:41:34,868 C'est quoi ? 495 00:41:35,952 --> 00:41:37,370 Une médaille nazie. 496 00:41:43,835 --> 00:41:45,253 Messieurs, vous pouvez nous laisser ? 497 00:41:54,846 --> 00:41:55,931 Selon vous, qui est-ce ? 498 00:42:12,489 --> 00:42:14,157 Notre amie est juive. 499 00:42:14,741 --> 00:42:17,327 La guerre est finie depuis 30 ans. 500 00:42:17,410 --> 00:42:19,454 Pourquoi un nazi aurait-il des photos d'elle ? 501 00:42:19,537 --> 00:42:21,790 Le FBI va prendre le relais. 502 00:42:23,375 --> 00:42:25,961 Ça doit rester entre vous et moi. Vous comprenez ? 503 00:42:29,089 --> 00:42:30,715 Ça colle avec votre autre affaire, hein ? 504 00:42:30,799 --> 00:42:33,551 Le nazi, oui. Pas le gamin. 505 00:42:37,180 --> 00:42:40,475 Trouvez une place pour l'arme de Biff dans la cave. 506 00:42:41,309 --> 00:42:43,687 Nous l'enverrons aux autorités si besoin. 507 00:42:48,400 --> 00:42:49,401 Allô ? 508 00:42:50,110 --> 00:42:51,236 C'est Travis. 509 00:42:53,613 --> 00:42:54,864 C'est l'Américain. 510 00:43:05,834 --> 00:43:07,294 Heinz Richter est mort. 511 00:43:08,962 --> 00:43:11,339 Probablement le même assassin que Gretel. 512 00:43:12,966 --> 00:43:15,677 Un agent du FBI enquête sur l'affaire. 513 00:43:16,219 --> 00:43:19,264 Elle pense que Richter a pu être tué par plusieurs personnes. 514 00:43:19,514 --> 00:43:20,515 "Elle" ? 515 00:43:21,016 --> 00:43:23,059 Une femme agent du FBI ? 516 00:43:23,476 --> 00:43:26,187 Une nègre agent du FBI. 517 00:43:26,646 --> 00:43:28,690 On aura tout vu. 518 00:43:29,482 --> 00:43:30,608 Ne vous en faites pas, 519 00:43:31,526 --> 00:43:32,944 je vais m'occuper d'elle. 520 00:43:34,279 --> 00:43:37,574 J'aurais pu le faire avant, mais des flics s'en sont mêlés. 521 00:43:39,409 --> 00:43:42,203 Tant d'enthousiasme et d'envie. 522 00:43:42,287 --> 00:43:43,830 Pas besoin, mon cher. 523 00:43:43,913 --> 00:43:45,832 Si elle pose problème, 524 00:43:46,666 --> 00:43:48,835 nous avons de vieux amis au FBI. 525 00:43:49,419 --> 00:43:52,005 Et puis, il semblerait qu'elle nous rende service. 526 00:43:52,088 --> 00:43:54,215 Elle pourchasse les mêmes personnes que nous. 527 00:43:54,632 --> 00:43:55,800 Compris, madame. 528 00:43:57,510 --> 00:43:59,095 J'ai déjà une nouvelle piste. 529 00:44:00,388 --> 00:44:03,099 Bien. Rappelez demain. 530 00:44:09,856 --> 00:44:10,940 Tobias, 531 00:44:11,399 --> 00:44:13,943 pourquoi l'Américain te dérange-t-il tant ? 532 00:44:14,944 --> 00:44:16,112 Il est américain. 533 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 Qu'y a-t-il ? 534 00:44:30,418 --> 00:44:31,461 Qu'y a-t-il ? 535 00:44:33,463 --> 00:44:35,590 Maryanne n'a pas donné de nouvelles. 536 00:44:40,387 --> 00:44:42,472 Elle n'est pas revenue de chez Holstedder. 537 00:44:45,725 --> 00:44:48,561 J'ai trouvé un lien entre nos connards nazis. 538 00:44:49,187 --> 00:44:52,107 J'ai épluché tout ce qu'avait le MI6 sur Holstedder. 539 00:44:52,190 --> 00:44:56,403 Il n'y avait pas grand-chose, des relevés de compte, de carte de crédit. 540 00:44:56,486 --> 00:44:59,781 Mais je me suis intéressée à son identité américaine, 541 00:44:59,864 --> 00:45:02,158 Erik Folsom, et j'ai trouvé ça. 542 00:45:02,409 --> 00:45:04,202 Son relevé de carte Diners Club. 543 00:45:04,285 --> 00:45:06,037 - D'accord. - Tous les jeudis, 544 00:45:06,121 --> 00:45:10,542 il allait au restaurant Fitzgerald's vers 15 h, réglé comme une horloge. 545 00:45:11,292 --> 00:45:15,130 Regardez ce que Roxy a trouvé dans les ordures de Richter 546 00:45:15,213 --> 00:45:16,714 après avoir fouillé. 547 00:45:17,590 --> 00:45:19,300 Ils y allaient tous les deux. 548 00:45:19,384 --> 00:45:20,760 Peut-être pour retrouver quelqu'un. 549 00:45:21,970 --> 00:45:22,971 Le jeudi. 550 00:45:23,430 --> 00:45:24,764 Jeudi, c'est demain. 551 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 Oui. 552 00:45:27,183 --> 00:45:28,768 On y sera aussi. 553 00:45:31,771 --> 00:45:36,568 La même mélodie sur les six cassettes, mais des paroles différentes. 554 00:45:36,776 --> 00:45:41,197 Pas de motif commun, pas d'expressions répétées. 555 00:45:41,281 --> 00:45:42,282 Tu entends... 556 00:45:43,158 --> 00:45:44,617 - un truc ? - Non. 557 00:45:48,705 --> 00:45:50,331 - Un message ? - Non. 558 00:45:53,168 --> 00:45:54,169 Un rythme ? 559 00:46:05,847 --> 00:46:09,267 Tu sais, Murray, je crois qu'on devrait dire aux enfants 560 00:46:09,350 --> 00:46:11,686 d'aller dans notre maison des Catskills. 561 00:46:11,769 --> 00:46:15,273 Amy peut finir d'organiser son mariage de là-bas, 562 00:46:15,356 --> 00:46:17,859 - par sécurité. - Non. Écoute, Mindy. 563 00:46:18,193 --> 00:46:20,445 Ça ne fera que l'effrayer. Ils ignorent qui nous sommes. 564 00:46:20,528 --> 00:46:25,200 Non, j'ai sous-estimé ces salauds une fois avec mon enfant, 565 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 plutôt mourir que de le refaire. 566 00:46:27,035 --> 00:46:28,328 Écoute, si tu... 567 00:46:33,958 --> 00:46:35,084 C'est Jonah. 568 00:46:36,503 --> 00:46:37,545 Jonah. 569 00:46:37,962 --> 00:46:40,757 - Ravie de te voir. - On peut discuter un instant ? 570 00:46:40,840 --> 00:46:42,759 Bien sûr, entre. Tu veux manger, boire ? 571 00:46:42,842 --> 00:46:44,552 - Non, ça va. - Très bien. 572 00:46:45,345 --> 00:46:47,639 - Alors... - Ce sont tous vos enfants ? 573 00:46:47,722 --> 00:46:50,225 Oui, on en a cinq. Trois garçons, deux filles. 574 00:46:50,308 --> 00:46:51,809 Purée, c'est un petit village. 575 00:46:51,893 --> 00:46:53,102 - Viens. - Assieds-toi. 576 00:46:55,271 --> 00:46:56,898 - Pardon, ici, ça va ? - Oui ! 577 00:46:56,981 --> 00:46:58,274 Voilà un coussin. 578 00:46:59,108 --> 00:47:00,276 Tout ce temps, 579 00:47:00,360 --> 00:47:02,779 on vivait dans la même ville sans se connaître. 580 00:47:03,863 --> 00:47:05,740 Comme si ma safta avait une double vie. 581 00:47:06,741 --> 00:47:08,117 Je pense simplement 582 00:47:08,618 --> 00:47:13,373 que ta safta voulait séparer ses univers pour te protéger. 583 00:47:15,124 --> 00:47:16,376 Me protéger de quoi ? 584 00:47:17,252 --> 00:47:19,212 De ce à quoi elle avait survécu. 585 00:47:19,754 --> 00:47:21,881 De ce qui a causé sa mort. 586 00:47:22,840 --> 00:47:24,717 Pourquoi m'avoir caché Meyer ? 587 00:47:29,764 --> 00:47:34,561 Ta safta et Meyer avaient une relation compliquée. 588 00:47:34,644 --> 00:47:36,729 Parce qu'il était amoureux d'elle ? 589 00:47:39,983 --> 00:47:40,984 Non ? 590 00:47:44,445 --> 00:47:46,406 Était-ce réciproque ? 591 00:47:49,075 --> 00:47:50,910 Meyer lui avait sauvé la vie, 592 00:47:51,911 --> 00:47:55,623 elle lui en a toujours été reconnaissante. 593 00:47:56,749 --> 00:47:58,585 Mais il lui rappelait aussi 594 00:47:59,043 --> 00:48:02,922 avec douleur tout ce qu'elle avait perdu. 595 00:48:07,385 --> 00:48:09,721 Qu'y a-t-il ? Qu'as-tu en tête, Jonah ? 596 00:48:18,688 --> 00:48:20,857 Tout le monde me dit que je lui ressemble. 597 00:48:22,191 --> 00:48:24,569 Que j'ai ce combat en moi. 598 00:48:27,905 --> 00:48:31,242 Elle était poussée par une noirceur que je n'ai lue que dans les BD. 599 00:48:34,996 --> 00:48:36,873 Je ne crois pas en être capable. 600 00:48:40,627 --> 00:48:41,919 Pas comme elle. 601 00:48:44,088 --> 00:48:45,089 Tu... 602 00:48:46,174 --> 00:48:47,717 lui ressembles beaucoup. 603 00:48:47,800 --> 00:48:49,886 Tu es fort, 604 00:48:49,969 --> 00:48:51,304 intelligent, 605 00:48:51,387 --> 00:48:52,764 obstiné, 606 00:48:53,264 --> 00:48:54,390 gentil. 607 00:48:54,474 --> 00:48:56,142 Et n'oublie pas "impertinent". 608 00:48:59,145 --> 00:49:01,731 Tu lui ressembles à bien des égards. 609 00:49:03,566 --> 00:49:05,735 À une exception importante près. 610 00:49:06,444 --> 00:49:08,529 Ta safta a survécu à la guerre, 611 00:49:08,613 --> 00:49:11,658 donc elle n'avait pas d'autre choix que de s'impliquer, 612 00:49:11,741 --> 00:49:14,619 tout comme Murray et moi. 613 00:49:16,412 --> 00:49:17,789 Mais toi, tu as le choix. 614 00:49:23,252 --> 00:49:25,713 C'est ce qu'elle m'a dit le soir de sa mort. 615 00:49:26,381 --> 00:49:27,924 Exact. 616 00:49:29,550 --> 00:49:31,511 Ruth avait choisi l'obscurité 617 00:49:32,845 --> 00:49:35,848 pour que tu aies la lumière. 618 00:50:03,918 --> 00:50:05,795 Bonjour, M. le Rabbin. 619 00:50:05,878 --> 00:50:06,963 Pardon de vous déranger. 620 00:50:07,380 --> 00:50:09,632 Agent Morris, FBI. Avez-vous un instant ? 621 00:50:09,716 --> 00:50:11,426 - Bien sûr. - Super. 622 00:50:11,509 --> 00:50:15,012 Reconnaissez-vous cette femme ? 623 00:50:15,680 --> 00:50:18,015 Elle pourrait être impliquée dans une affaire. 624 00:50:20,810 --> 00:50:21,811 Oui. 625 00:50:22,270 --> 00:50:23,980 Elle s'appelle Ruth Heidelbaum. 626 00:50:26,190 --> 00:50:27,400 Elle fréquentait cette synagogue. 627 00:50:28,067 --> 00:50:30,820 Elle a été assassinée chez elle il y a une semaine. 628 00:50:32,822 --> 00:50:34,198 Quelle tragédie. 629 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 Mes condoléances. 630 00:50:39,537 --> 00:50:43,666 Sauriez-vous pourquoi on aurait voulu faire du mal à Ruth ? 631 00:50:43,750 --> 00:50:45,334 La tuer ? 632 00:50:45,418 --> 00:50:47,879 Ruth Heidelbaum était une très gentille dame. 633 00:50:48,421 --> 00:50:50,423 Elle menait une vie très paisible. 634 00:50:52,341 --> 00:50:53,342 Quand elle n'était pas ici, 635 00:50:53,426 --> 00:50:55,136 elle passait tout son temps avec son petit-fils. 636 00:50:55,219 --> 00:50:57,847 - Son petit-fils ? - Oui, Jonah. 637 00:50:57,930 --> 00:50:59,140 Ils n'étaient que tous les deux. 638 00:51:01,100 --> 00:51:03,269 Ça fait beaucoup à gérer pour un gamin de 19 ans. 639 00:51:15,072 --> 00:51:17,450 Quand on l'accélère, rien. 640 00:51:17,533 --> 00:51:19,952 Quand on ralentit ou on inverse, idem. 641 00:51:20,036 --> 00:51:22,497 On aurait dû dire au gamin la vérité sur Meyer. 642 00:51:23,581 --> 00:51:26,209 Ce n'était pas à nous de le faire. 643 00:51:26,626 --> 00:51:29,086 Si Ruth avait voulu qu'il sache, 644 00:51:29,170 --> 00:51:30,505 - Dieu aurait trouvé... - Dieu ? 645 00:51:30,588 --> 00:51:31,839 Quel rapport avec Dieu ? 646 00:51:31,923 --> 00:51:34,675 S'il existait un Dieu, Ruth serait encore en vie. 647 00:51:34,759 --> 00:51:36,886 Aaron serait encore en vie. Je continue ? 648 00:51:37,512 --> 00:51:39,972 Ses voies sont impénétrables. 649 00:51:40,056 --> 00:51:41,724 Aussi logique que la prière. 650 00:51:41,808 --> 00:51:44,143 Tu sais quoi ? Je ne veux plus en parler. 651 00:51:44,227 --> 00:51:46,646 Tu n'auras pas le choix, sale athée. 652 00:51:46,729 --> 00:51:50,399 Si tu crois pouvoir éviter de dire la berakha au mariage d'Amy, 653 00:51:51,108 --> 00:51:53,027 tu as perdu la tête ! 654 00:51:53,110 --> 00:51:54,111 Je n'écoute pas. 655 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 Attends. 656 00:51:59,867 --> 00:52:02,203 Mindy, augmente le dernier. Le dernier. 657 00:52:04,247 --> 00:52:06,332 Oui, c'est du morse. Mon appareil auditif le perçoit. 658 00:52:06,415 --> 00:52:08,751 Le code morse est sous les paroles. 659 00:52:08,835 --> 00:52:10,920 Oui. Du morse. 660 00:52:11,003 --> 00:52:12,839 J-U. 661 00:52:14,131 --> 00:52:15,132 I. 662 00:52:15,258 --> 00:52:16,342 N. Juin. 663 00:52:16,467 --> 00:52:18,094 Un-sept. 17 juin. 664 00:52:18,177 --> 00:52:21,013 Un, neuf, sept, deux. 665 00:52:21,097 --> 00:52:23,140 17 juin 1972. Attends, c'est pas tout. 666 00:52:24,976 --> 00:52:27,687 P, trois, cinq... 667 00:52:32,316 --> 00:52:34,110 C'est du charabia. 668 00:52:34,527 --> 00:52:37,029 Le 17 juin 1972. 669 00:52:37,113 --> 00:52:38,573 Qu'y a-t-il eu à cette date ? 670 00:52:38,656 --> 00:52:39,949 J'ai une tronche de prof d'histoire ? 671 00:52:40,032 --> 00:52:41,492 - Une autre cassette. - Quoi ? D'accord. 672 00:52:42,118 --> 00:52:43,578 Cinq. Un. 673 00:52:44,662 --> 00:52:45,788 Soixante. 674 00:52:45,997 --> 00:52:47,248 Le 5 juin 1968. 675 00:52:47,915 --> 00:52:51,919 La date de l'assassinat de Bobby Kennedy. 676 00:52:56,132 --> 00:52:58,092 Le 4 mars 1973. 677 00:52:58,175 --> 00:53:01,220 Le jour où a été déjoué l'assassinat de Golda Meir. 678 00:53:01,304 --> 00:53:04,849 - Le 9 mars 1977. - L'assaut contre le B'nai B'rith. 679 00:53:06,601 --> 00:53:10,396 Chaque cassette correspond à une tragédie. 680 00:53:11,314 --> 00:53:14,275 Tu crois que les nazis ont été impliqués 681 00:53:14,358 --> 00:53:17,069 - dans chacune d'elles ? - Lisons la dernière. 682 00:53:26,662 --> 00:53:28,414 Voilà. 683 00:53:28,873 --> 00:53:29,874 J. 684 00:53:30,374 --> 00:53:31,459 U. 685 00:53:32,251 --> 00:53:33,294 I. 686 00:53:33,628 --> 00:53:34,837 - Juillet... - Oui. 687 00:53:35,129 --> 00:53:36,380 Un. 688 00:53:36,464 --> 00:53:37,673 13. 689 00:53:38,299 --> 00:53:39,967 Un... 19... 690 00:53:40,968 --> 00:53:42,219 70... 691 00:53:45,056 --> 00:53:46,057 7. 692 00:53:47,016 --> 00:53:48,142 Oh, non. 693 00:53:49,685 --> 00:53:50,895 Et le reste... 694 00:53:51,604 --> 00:53:55,441 Le reste, c'est le même charabia, mais probablement très important. 695 00:53:55,524 --> 00:53:57,151 On s'en fiche, Murray. 696 00:53:57,276 --> 00:54:00,821 Cette date, c'est dans deux semaines. 697 00:54:00,905 --> 00:54:01,948 RESTAURANT FITZGERALD'S 698 00:54:02,031 --> 00:54:06,577 Cet endroit est encore moins caché que les toilettes du Studio 54. 699 00:54:07,078 --> 00:54:09,246 Difficile de croire que les nazis se retrouvaient ici. 700 00:54:11,332 --> 00:54:12,333 Ma sœur ? 701 00:54:14,627 --> 00:54:16,337 C'est là qu'ils allaient. 702 00:54:17,797 --> 00:54:20,341 Une banque ? Pourquoi penser ça ? 703 00:54:20,424 --> 00:54:22,051 Pas n'importe quelle banque. 704 00:54:22,134 --> 00:54:25,179 La Zürich International World Bank, 705 00:54:25,262 --> 00:54:27,014 fondée par Frederic Hauser, 706 00:54:27,098 --> 00:54:30,142 un banquier suisse qui a aidé les nazis pendant la guerre. 707 00:54:31,018 --> 00:54:33,020 Et s'il continuait à les aider ? 708 00:54:34,397 --> 00:54:36,691 Ça expliquerait les clés identiques. 709 00:54:37,274 --> 00:54:40,319 Je te parie qu'elles ouvrent des caisses de dépôt. 710 00:54:41,028 --> 00:54:42,238 Je vais appeler Meyer. 711 00:54:42,321 --> 00:54:43,823 Rendez-vous à la Batcave. 712 00:55:10,391 --> 00:55:12,643 Mon Dieu ! 713 00:55:14,145 --> 00:55:17,023 Bonjour ! 714 00:55:17,106 --> 00:55:18,149 Dottie ? 715 00:55:18,691 --> 00:55:20,651 Je suis ravie de vous voir. 716 00:55:22,611 --> 00:55:25,448 Vraiment désolée. 717 00:55:25,531 --> 00:55:27,450 Je suis ravie d'être ici. 718 00:55:27,867 --> 00:55:29,785 Que faites-vous ici ? 719 00:55:30,244 --> 00:55:33,330 Vous avez dit ne pas vouloir que je parte. 720 00:55:33,748 --> 00:55:35,041 Quand ai-je dit ça ? 721 00:55:35,124 --> 00:55:36,625 Que devrais-je faire ? 722 00:55:36,709 --> 00:55:40,129 Abandonner mon gendre en cette période où il a besoin de moi ? 723 00:55:40,212 --> 00:55:42,757 Alors qu'il est la seule famille qui me reste ? 724 00:55:43,382 --> 00:55:45,176 Pas question. 725 00:55:45,468 --> 00:55:48,888 Non. Pas question. 726 00:55:51,557 --> 00:55:53,601 Quelle est cette odeur ? 727 00:55:53,684 --> 00:55:56,103 Je fais la poêlée que tu aimes. 728 00:55:57,229 --> 00:55:58,773 Pour une fois, je cuisine. 729 00:56:02,068 --> 00:56:03,652 Je l'ai sentie dans le couloir. 730 00:56:06,030 --> 00:56:07,448 C'est quoi ? 731 00:56:08,240 --> 00:56:09,241 Pour toi. 732 00:56:09,325 --> 00:56:11,118 De la part du père Cassidy. 733 00:56:11,202 --> 00:56:13,120 Tu fais tant de cauchemars, 734 00:56:13,204 --> 00:56:16,248 j'ai pensé que ça ne ferait pas de mal qu'il bénisse la maison. 735 00:56:17,666 --> 00:56:21,212 Tu sais, pour éloigner les esprits malfaisants de notre foyer. 736 00:56:23,506 --> 00:56:24,715 Ton prêtre est venu ici ? 737 00:56:25,966 --> 00:56:28,844 Maria, cet appartement n'a qu'une chambre. 738 00:56:28,928 --> 00:56:30,012 Il va comprendre. 739 00:56:31,514 --> 00:56:32,640 Il le sait déjà. 740 00:56:33,432 --> 00:56:35,059 Et ça ne le dérange pas. 741 00:56:35,726 --> 00:56:38,437 Ma question est : pourquoi toi si ? 742 00:57:30,364 --> 00:57:31,365 Jonah. 743 00:57:31,448 --> 00:57:32,992 Où étais-tu passé ? 744 00:57:33,075 --> 00:57:34,660 - J'ai appelé. Entre. - Je sais. 745 00:57:34,743 --> 00:57:37,705 C'est... C'est une période un peu dingue. 746 00:58:50,361 --> 00:58:51,904 BABEL COMICS - PLANNING 747 00:58:51,987 --> 00:58:54,740 JONAH : LUNDI 20 H - MINUIT, MERCREDI 16 H - 20 H - JEUDI 20 H - MINUIT 748 00:58:54,823 --> 00:58:56,700 Pourquoi on ne se voit plus ? 749 00:58:58,410 --> 00:58:59,745 Deux mots : Dennis Duncan. 750 00:59:00,663 --> 00:59:01,705 Arrête. 751 00:59:03,040 --> 00:59:04,041 C'est vrai. 752 00:59:04,625 --> 00:59:06,168 Il n'y a pas que ça, tu le sais. 753 00:59:10,381 --> 00:59:12,591 C'est toi qui as cessé de m'appeler. Pas moi. 754 00:59:25,771 --> 00:59:28,357 Tu sais, quand mon père nous a emmenés à Long Beach Island 755 00:59:29,024 --> 00:59:31,026 où on a passé la journée à la salle de jeux ? 756 00:59:31,110 --> 00:59:33,195 Quand je t'ai mis une raclée à Pong ? 757 00:59:33,612 --> 00:59:34,780 Tu parles. 758 00:59:35,072 --> 00:59:36,824 Je t'ai mis la pâtée, idiot. 759 00:59:45,374 --> 00:59:47,584 Pourquoi tout semblait si simple avant ? 760 00:59:50,921 --> 00:59:52,047 Parce que ça l'était. 761 00:59:59,513 --> 01:00:00,556 Merde. 762 01:00:00,639 --> 01:00:02,057 Je suis en retard au boulot. 763 01:00:03,934 --> 01:00:05,394 Je peux t'accompagner ? 764 01:00:16,864 --> 01:00:18,365 Putain de merde ! 765 01:00:20,659 --> 01:00:21,660 Vous m'avez fait peur. 766 01:00:22,745 --> 01:00:23,829 Désolé. 767 01:00:24,747 --> 01:00:25,748 Ce n'était pas mon but. 768 01:00:26,540 --> 01:00:27,541 Pas grave. 769 01:00:29,543 --> 01:00:30,836 Je cherche Jonah Heidelbaum. 770 01:00:34,340 --> 01:00:35,591 Vous savez où je peux le trouver ? 771 01:00:39,928 --> 01:00:41,013 Je ne connais pas de Jonah. 772 01:00:42,014 --> 01:00:43,015 Désolé. 773 01:00:45,934 --> 01:00:48,228 Je crois que si. 774 01:00:48,687 --> 01:00:49,730 J'ai rompu avec lui. 775 01:00:51,774 --> 01:00:52,775 Dennis. 776 01:00:54,360 --> 01:00:56,570 C'est juste du bon sens. 777 01:00:57,237 --> 01:00:59,198 T'es dégueulasse ! 778 01:01:00,282 --> 01:01:02,826 - Où est Jonah ? - D'accord. 779 01:01:07,373 --> 01:01:08,374 Je... 780 01:01:10,209 --> 01:01:11,543 Je suis Jonah Heidelbaum. 781 01:01:14,046 --> 01:01:15,047 Ah bon ? 782 01:01:15,631 --> 01:01:18,884 C'est marrant, tu ne fais pas très youpin. 783 01:01:28,894 --> 01:01:29,895 Qu'y a-t-il ? 784 01:01:38,070 --> 01:01:39,363 Et pourtant. 785 01:01:40,072 --> 01:01:42,449 Je suis un bouffeur de bagels casher 786 01:01:42,533 --> 01:01:45,494 à gros tarin et radin. Un youpin, quoi. 787 01:01:45,953 --> 01:01:47,121 C'est moi. 788 01:01:51,542 --> 01:01:52,876 Comme tu voudras. 789 01:02:11,478 --> 01:02:12,604 Jonah, attends ! 790 01:02:28,120 --> 01:02:29,329 Merde ! 791 01:02:30,289 --> 01:02:32,040 Réveille-toi. 792 01:02:32,583 --> 01:02:34,918 Réveille-toi. Va chercher de l'aide. 793 01:02:35,002 --> 01:02:36,962 Va chercher de l'aide ! 794 01:02:37,963 --> 01:02:39,590 Putain ! Non. 795 01:02:40,757 --> 01:02:42,509 Non ! Putain ! Non !