1 00:00:47,465 --> 00:00:48,549 ¿Tienes una moneda? 2 00:01:25,503 --> 00:01:29,131 "Creo en Dios, Padre todopoderoso, creador del cielo y de la tierra. 3 00:01:29,465 --> 00:01:33,844 "Y en Jesucristo, su único Hijo, que fue concebido del Espíritu Santo. 4 00:01:33,969 --> 00:01:35,638 "Nació de la virgen María. 5 00:01:36,889 --> 00:01:38,641 "Padeció bajo... 6 00:01:49,068 --> 00:01:50,945 "Fue crucificado, muerto y sepultado. 7 00:01:51,028 --> 00:01:52,196 "Descendió a los infiernos. 8 00:01:52,279 --> 00:01:53,989 "Al tercer día resucitó de entre los muertos. 9 00:01:54,073 --> 00:01:57,535 "Subió a los cielos y está sentado a la diestra de Dios Padre todopoderoso. 10 00:01:57,618 --> 00:01:59,787 "Y desde allí vendrá a juzgar a los vivos y a los muertos". 11 00:02:57,386 --> 00:03:02,308 LA CACERÍA 12 00:03:21,368 --> 00:03:23,746 Si sigues por este camino, 13 00:03:24,580 --> 00:03:26,457 también lo oirás. 14 00:03:27,166 --> 00:03:30,044 Para siempre, el zumbido en tus oídos. 15 00:03:52,232 --> 00:03:56,362 "Elie Wiesel escribió: 'Nunca olvidaré esa noche...'". 16 00:03:57,488 --> 00:03:59,573 "La primera noche en el campo, 17 00:04:00,324 --> 00:04:04,954 "que convirtió mi vida en una larga noche". 18 00:04:37,111 --> 00:04:38,153 ¡Bajen todos! 19 00:04:49,748 --> 00:04:51,667 No sabía qué significaba entonces. 20 00:04:52,584 --> 00:04:57,297 No sabía hasta qué punto nos robarían nuestras pertenencias, 21 00:04:57,381 --> 00:04:59,008 nuestra dignidad, 22 00:04:59,591 --> 00:05:00,759 nuestras familias. 23 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 Nunca pensé que el uniforme que nos dieron 24 00:05:28,203 --> 00:05:31,373 sería a cambio de la vida que habíamos perdido. 25 00:05:41,592 --> 00:05:45,262 O que las tijeras que las mujeres usaron para cortarnos el cabello 26 00:05:45,888 --> 00:05:49,933 borrarían todo rastro de quiénes éramos. 27 00:05:59,526 --> 00:06:01,195 ¡Vamos! ¡Muévanse! 28 00:06:04,406 --> 00:06:08,202 O que el hombre que me salvó la vida, Meyer, 29 00:06:09,119 --> 00:06:11,455 el hombre del que ahora estaba enamorada, 30 00:06:12,372 --> 00:06:14,249 me tatuaría algo 31 00:06:15,042 --> 00:06:18,253 que significaba que mi vida ya no existía. 32 00:06:36,939 --> 00:06:40,442 ¿Conoces Gdansk? 33 00:06:44,321 --> 00:06:47,741 Mi padre me llevaba cuando era niño. 34 00:06:50,410 --> 00:06:52,955 No es una ciudad muy linda. 35 00:07:04,258 --> 00:07:07,719 Es una ciudad abatida, con una arquitectura gastada. 36 00:07:10,973 --> 00:07:14,059 Pero durante diez minutos al día, 37 00:07:14,810 --> 00:07:17,396 cuando se pone el sol, 38 00:07:17,938 --> 00:07:23,777 es la vista más hermosa que existe. 39 00:07:26,446 --> 00:07:28,282 Algún día te llevaré ahí, 40 00:07:29,992 --> 00:07:31,910 y olvidarás todo esto. 41 00:07:46,258 --> 00:07:48,594 No se verá igual. 42 00:08:01,565 --> 00:08:05,986 Meyer quería que luchara para ver ese atardecer 43 00:08:06,069 --> 00:08:07,613 un día más, 44 00:08:08,447 --> 00:08:12,826 pero yo no sabía si tenía tanta fuerza en mi interior. 45 00:08:12,910 --> 00:08:16,788 Nunca había visto tanta oscuridad. 46 00:08:45,943 --> 00:08:49,029 Hay 74 nazis en esa pared. 47 00:08:49,112 --> 00:08:52,491 Rastreamos solo a 23 que vinieron a Estados Unidos. 48 00:08:52,574 --> 00:08:56,119 Pero la transmisión en clave sugiere que hay muchos más. 49 00:08:56,203 --> 00:08:58,538 Ni hablar del complot y coordinación 50 00:08:58,622 --> 00:09:00,415 a una escala que ni imaginamos. 51 00:09:01,959 --> 00:09:03,210 -Toma. -¿Qué haces? 52 00:09:03,293 --> 00:09:05,545 Por favor, Mindy, ahora no. 53 00:09:05,629 --> 00:09:08,507 "Ahora no, Mindyleh", dice. Se hace el rudo 54 00:09:08,590 --> 00:09:12,135 hasta que el Dr. Finkelstein le mete la mano en el tuchus hasta el codo. 55 00:09:12,219 --> 00:09:13,845 Muy bien. Tenemos que averiguar 56 00:09:13,929 --> 00:09:16,848 qué instrucciones enviaba el productor discográfico. Y si hay... 57 00:09:17,432 --> 00:09:19,393 Si hay algo oculto en una canción, 58 00:09:19,476 --> 00:09:22,813 Mindy y yo averiguaremos qué es. 59 00:09:22,896 --> 00:09:25,023 Nunca subestimes la información que guarda la basura. 60 00:09:25,107 --> 00:09:28,235 Hermana, llama a tus contactos del MI6. 61 00:09:28,318 --> 00:09:30,279 Averigua sobre Holstedder. 62 00:09:30,362 --> 00:09:33,031 -Contactos, finanzas. -Bien. ¿Estás contenta? 63 00:09:33,115 --> 00:09:35,242 -Sí. -Buen trabajo. 64 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 Gracias. 65 00:09:37,703 --> 00:09:39,746 Los hombres son como las baldosas. 66 00:09:40,205 --> 00:09:43,041 Si lo haces bien la primera vez, puedes caminarles por encima 67 00:09:43,125 --> 00:09:44,793 el resto de tu vida. 68 00:09:44,876 --> 00:09:46,169 Vete, por favor. 69 00:09:59,850 --> 00:10:02,894 Ni se te ocurra pedirle al chico que descifre el mensaje. 70 00:10:04,354 --> 00:10:07,190 No voy a decir que te lo advertí, pero sí te lo advertí. 71 00:10:07,274 --> 00:10:08,692 El chico no estaba listo. 72 00:10:09,776 --> 00:10:11,570 Por culpa de él, la mitad de este puto escuadrón 73 00:10:11,653 --> 00:10:14,656 está ahora en casa de Holstedder limpiando el lío que él armó. 74 00:10:14,740 --> 00:10:16,575 No tiene a nadie más. 75 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 Entonces contrata a una puta niñera. 76 00:10:19,703 --> 00:10:23,790 Lo quieres como la querías a ella, y eso es un riesgo, Meyer. 77 00:10:25,042 --> 00:10:26,835 Él no puede reemplazarla. 78 00:10:27,502 --> 00:10:28,795 Ya lo sé. 79 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Nadie puede. 80 00:10:35,344 --> 00:10:36,345 Sí. 81 00:10:37,095 --> 00:10:38,221 L 82 00:10:38,930 --> 00:10:40,098 O 83 00:10:40,974 --> 00:10:42,267 N 84 00:10:42,601 --> 00:10:43,852 N... 85 00:10:50,525 --> 00:10:52,027 Qué aburrido. 86 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 Estoy muy aburrido. 87 00:10:56,531 --> 00:10:58,450 ¿Te golpeaste la cabeza de bebé? 88 00:10:58,992 --> 00:11:01,870 Como si tú estuvieras muy cuerdo. 89 00:11:05,832 --> 00:11:09,503 Recuérdame decirle a Meyer que quiero un papel más limitado en la vigilancia. 90 00:11:10,670 --> 00:11:12,464 ¿Para que se parezca a tu carrera de actor? 91 00:11:13,882 --> 00:11:16,760 No le dan premios Tony a cualquiera, Joseph. 92 00:11:16,843 --> 00:11:19,262 Meyer nos dijo que vigiláramos la casa hasta la mañana. 93 00:11:19,346 --> 00:11:21,515 Por más que te quejes, no hay nada que hacer. 94 00:11:33,819 --> 00:11:35,112 Muchachos. 95 00:11:35,862 --> 00:11:37,406 Se movieron las cortinas. 96 00:11:37,489 --> 00:11:39,032 Hay alguien dentro de la casa. 97 00:11:39,574 --> 00:11:42,119 ¿Seguro que viste algo o fueron los hipnóticos? 98 00:11:42,911 --> 00:11:44,079 Hace meses que no consumo. 99 00:11:44,162 --> 00:11:46,373 Y no eran hipnóticos, era cocaína. 100 00:11:46,456 --> 00:11:49,167 Y la coca no te hace ver cosas, te hace no dormir en toda la noche 101 00:11:49,251 --> 00:11:51,795 y, a veces, cagarte encima, si la mezclan con laxantes, 102 00:11:51,878 --> 00:11:53,588 pero sé lo que vi, carajo. 103 00:12:08,353 --> 00:12:10,397 ¿Dónde diablos está el cuerpo? 104 00:12:10,939 --> 00:12:13,942 No parece haber nadie en la casa. 105 00:12:14,818 --> 00:12:18,029 Alguien tuvo que limpiar todo. ¿Dónde carajo están? 106 00:12:19,322 --> 00:12:21,908 ¿Y cómo no los vimos? Estuvimos afuera toda la noche. 107 00:12:22,993 --> 00:12:25,078 Hasta el agujero de la bala desapareció. 108 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 ¡Roxy! 109 00:12:57,402 --> 00:12:58,695 -Atrás. -¡No! 110 00:13:02,616 --> 00:13:05,660 -¡Es acero, imbécil de mierda! -¡Perdón! 111 00:13:57,671 --> 00:13:59,130 Te dije que había visto a alguien. 112 00:14:07,180 --> 00:14:09,474 Llama a todos las comisarías 113 00:14:09,558 --> 00:14:12,769 por la muerte sospechosa de personas de más de 50 años, 114 00:14:12,852 --> 00:14:15,146 en especial, de refugiados de guerra. 115 00:14:16,356 --> 00:14:18,608 Bien. Y, Ron, 116 00:14:19,192 --> 00:14:21,987 Grimsby solo debe saber lo necesario, así que no le digas nada aún. 117 00:14:28,368 --> 00:14:30,287 "¿Grimsby solo debe saber lo necesario?" 118 00:14:30,370 --> 00:14:32,789 ¿Dejaste de trabajar en el FBI y no me lo contaste? 119 00:14:32,872 --> 00:14:35,750 No puedo decirle que tengo un presentimiento. 120 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 El tipo critica cada cosa que hago. 121 00:14:37,919 --> 00:14:41,631 Sería mucho más fácil trabajar si tuviera pene y fuera calvo y blanco. 122 00:14:42,299 --> 00:14:44,593 Para mí es mucho más fácil que no sea así. 123 00:14:47,137 --> 00:14:49,264 A propósito, llamó tu mamá cuando estabas en Florida. 124 00:14:51,016 --> 00:14:52,767 No te preocupes, dejé que atendiera la contestadora. 125 00:14:52,851 --> 00:14:55,979 Está bien. Los análisis le salieron bien. 126 00:14:56,062 --> 00:14:58,356 Estaba pensando en Sommers. 127 00:14:58,440 --> 00:15:00,025 Aún no responde mis llamadas. 128 00:15:00,734 --> 00:15:03,403 Lo llamé a su casa y al trabajo. Y ahora su capitán dice 129 00:15:03,486 --> 00:15:06,281 que se tomó licencia personal por el embarazo de su esposa. 130 00:15:06,364 --> 00:15:07,365 ¿Y? Es por eso. 131 00:15:07,449 --> 00:15:09,826 Nunca me dijo que se tomaría licencia. 132 00:15:10,744 --> 00:15:12,746 Y ahora ignora mis llamadas. 133 00:15:13,455 --> 00:15:14,956 Me lo podría haber dicho. 134 00:15:16,041 --> 00:15:18,543 ¿Les cuentas a todos en el trabajo cómo es en realidad tu vida? 135 00:15:29,012 --> 00:15:31,806 Intentaron erradicar nuestras creencias, 136 00:15:32,515 --> 00:15:37,562 despojarnos de nuestra dignidad, de nuestro legado. 137 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Pero 138 00:15:41,024 --> 00:15:43,485 no se equivoquen, 139 00:15:44,778 --> 00:15:47,697 la persecución que hemos sufrido 140 00:15:48,323 --> 00:15:50,075 es cosa del pasado. 141 00:15:50,158 --> 00:15:51,910 Nos subestimaron una vez, 142 00:15:53,620 --> 00:15:55,413 pero no volverá a pasar. 143 00:15:56,373 --> 00:15:59,334 Porque los atacaremos mientras duermen, 144 00:15:59,417 --> 00:16:02,671 en sus hogares, en sus templos. 145 00:16:03,046 --> 00:16:04,130 Porque 146 00:16:07,550 --> 00:16:09,928 ustedes son el legado de nuestros antepasados. 147 00:16:10,512 --> 00:16:12,847 Son los descendientes de Darwin, 148 00:16:13,765 --> 00:16:16,518 y su semilla perdurará. 149 00:16:31,616 --> 00:16:34,369 Hola, se comunicó con Ruth y Jonah. 150 00:16:34,452 --> 00:16:39,082 En este momento no estamos, deje un mensaje después de la señal. 151 00:16:40,500 --> 00:16:42,085 Hola, Jonah. 152 00:16:42,168 --> 00:16:43,920 Somos Mindy y Murray. 153 00:16:44,003 --> 00:16:45,922 Llámanos si quieres. 154 00:16:46,005 --> 00:16:47,382 Puedes contar con nosotros. 155 00:16:48,550 --> 00:16:50,552 Hola, Jonah, habla Carol. 156 00:16:50,635 --> 00:16:52,387 Estoy preocupada por ti. 157 00:16:52,470 --> 00:16:53,847 ¿Estás bien? 158 00:16:53,930 --> 00:16:55,306 Llámame. 159 00:17:07,110 --> 00:17:08,862 Me recuerda a mi hijo. 160 00:17:08,945 --> 00:17:12,407 Puedes tocar un shofar en su cuarto que no se despierta. 161 00:17:13,950 --> 00:17:16,369 -¿Quién es usted? -Soy Levi Liebstein. 162 00:17:17,537 --> 00:17:18,538 Soy... 163 00:17:18,747 --> 00:17:19,831 Era 164 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 muy amigo de tu safta. 165 00:17:23,334 --> 00:17:26,463 Y de vez en cuando, la asesoraba en cuestiones legales. 166 00:17:26,546 --> 00:17:29,924 Intenté hablar contigo en la shiva, pero... 167 00:17:32,761 --> 00:17:34,012 Perdón, ¿qué cuestiones legales? 168 00:17:35,805 --> 00:17:37,599 Su testamento. 169 00:17:38,683 --> 00:17:39,726 ¿Podemos hablar adentro? 170 00:17:40,977 --> 00:17:42,437 Sí, claro. Pase. 171 00:17:43,229 --> 00:17:45,774 -Sí, gracias. -Es solo que... 172 00:17:48,693 --> 00:17:51,780 -¿Qué carajo haces aquí, viejo? -Dormí aquí 173 00:17:51,863 --> 00:17:53,406 toda la noche, hasta que apareció Eddie Enfisema. 174 00:17:53,490 --> 00:17:56,201 -¿Toda la noche? Te podrían haber matado. -No atendías la puerta. 175 00:17:56,284 --> 00:17:58,745 Estaba preocupado. Disculpa si te molesta. 176 00:18:13,092 --> 00:18:14,344 Bueno, 177 00:18:15,011 --> 00:18:17,889 vayamos a lo importante. 178 00:18:18,348 --> 00:18:20,225 La herencia de tu abuela. 179 00:18:20,308 --> 00:18:21,643 Espere. ¿Herencia? 180 00:18:21,726 --> 00:18:23,311 Creí que Jonah era muy pobre. 181 00:18:24,062 --> 00:18:28,191 Lamentablemente, tu amigo tiene razón, 182 00:18:28,858 --> 00:18:31,653 pero ella te dejó esto. 183 00:18:33,112 --> 00:18:37,784 El gobierno alemán fue obligado a indemnizar a los sobrevivientes. 184 00:18:37,867 --> 00:18:39,577 Vaya, $600. 185 00:18:40,495 --> 00:18:41,663 Mira eso. 186 00:18:41,746 --> 00:18:42,956 Qué generosos. 187 00:18:44,582 --> 00:18:45,750 ¿Por qué no lo cambió? 188 00:18:45,834 --> 00:18:48,419 Quería que tú lo tuvieras. 189 00:18:53,508 --> 00:18:56,302 Hay una anécdota de ella en los campos 190 00:18:56,386 --> 00:18:58,888 que es legendaria. 191 00:18:59,472 --> 00:19:01,891 La precedía adonde fuera. 192 00:19:02,976 --> 00:19:06,104 Era una noche como cualquier otra. 193 00:19:06,187 --> 00:19:10,441 Tu safta esperó hasta la noche para ir al baño. 194 00:19:11,192 --> 00:19:13,570 Pero era peligroso. 195 00:19:15,113 --> 00:19:19,409 Cuando salió, vio a tres mujeres murmurando en el patio. 196 00:19:19,951 --> 00:19:21,160 Cuando oyó... 197 00:19:21,286 --> 00:19:22,287 ¡No hablen! 198 00:19:25,290 --> 00:19:29,294 Una jovencita caminaba delante de ella sin prestar atención. 199 00:19:30,962 --> 00:19:31,963 ¿Qué estás mirando? 200 00:19:32,046 --> 00:19:33,423 La jovencita quedó paralizada. 201 00:19:33,923 --> 00:19:35,508 ¿Qué haces afuera? 202 00:19:37,010 --> 00:19:39,596 El guardia se le acercó apuntándole con el arma, 203 00:19:39,971 --> 00:19:41,890 Ruth se interpuso entre ellos 204 00:19:42,765 --> 00:19:44,726 y permitió que la chica escapara. 205 00:19:46,644 --> 00:19:48,021 Ruth sabía 206 00:19:49,105 --> 00:19:51,858 que moriría por eso. 207 00:19:53,359 --> 00:19:54,360 Entonces, 208 00:19:55,862 --> 00:19:59,616 presionó la cabeza contra el arma. 209 00:20:01,284 --> 00:20:04,203 Un pequeño acto de resistencia. 210 00:20:12,128 --> 00:20:13,546 Pero él no le disparó. 211 00:20:15,632 --> 00:20:17,383 Ruth nunca supo por qué. 212 00:20:17,467 --> 00:20:20,178 Pero le salvó la vida a esa chica. 213 00:20:24,182 --> 00:20:25,850 Usted estuvo en los campos con ella. 214 00:20:26,726 --> 00:20:27,727 No. 215 00:20:29,187 --> 00:20:30,521 Mi esposa sí. 216 00:20:31,981 --> 00:20:34,275 Mi esposa era la chica a la que ella salvó. 217 00:20:38,529 --> 00:20:40,448 -Esos son cojones. -Sí. 218 00:20:41,741 --> 00:20:43,993 Nosotros lo decimos chutzpah. Pero sí. 219 00:20:49,707 --> 00:20:52,877 Tu abuela hablaba mucho de ti, Jonah. 220 00:20:55,588 --> 00:20:56,881 Decía 221 00:20:57,715 --> 00:20:59,509 que te parecías mucho a ella, 222 00:21:00,426 --> 00:21:02,887 pero que aún no lo sabías. 223 00:21:12,230 --> 00:21:15,024 ¿Cómo entró la shiksa? 224 00:21:15,108 --> 00:21:17,360 Ni idea. Vigilamos la casa toda la noche. 225 00:21:17,443 --> 00:21:18,987 Por más que me pese. 226 00:21:19,696 --> 00:21:21,489 No entiendo por qué tomarse la molestia 227 00:21:21,572 --> 00:21:22,824 de limpiar el cadáver de este tipo 228 00:21:22,907 --> 00:21:24,534 cuando podrían habernos denunciado a la policía. 229 00:21:24,617 --> 00:21:25,994 Es sencillo. 230 00:21:26,911 --> 00:21:31,916 Para los nazis vale más proteger su secreto que exponernos a nosotros. 231 00:21:32,583 --> 00:21:35,003 La pregunta es: ¿qué secreto están protegiendo? 232 00:21:36,587 --> 00:21:39,257 La respuesta es: volvamos a trabajar. 233 00:21:40,008 --> 00:21:42,218 Encontremos a esos alemanes hijos de puta 234 00:21:42,301 --> 00:21:44,554 -y matémoslos. -¿Volver a trabajar? ¡Meyer! 235 00:21:44,637 --> 00:21:46,973 Es una locura. Podrían estar persiguiéndonos. 236 00:21:47,056 --> 00:21:49,100 Esa mujer lo demuestra... 237 00:21:49,183 --> 00:21:51,269 Entonces encontrémoslos antes de que nos encuentren. 238 00:21:54,272 --> 00:21:55,398 ¡SEPAN ESTO! 239 00:21:56,399 --> 00:21:57,859 Hola, país. 240 00:21:57,942 --> 00:22:00,278 Soy Lonny Flash y estoy con Yolanda 241 00:22:00,361 --> 00:22:03,197 para traerles algo de conocimiento en esta hermosa tarde. 242 00:22:03,281 --> 00:22:05,324 ¿Quién está listo para aprender? 243 00:22:07,368 --> 00:22:10,788 Nuestro segmento se llama "Cómo encontrar a un nazi". 244 00:22:10,872 --> 00:22:14,042 Consejos útiles para identificar a los seguidores de Hitler. 245 00:22:14,667 --> 00:22:16,711 -¿Listo, Lonny? -Listo, Yolanda. 246 00:22:16,794 --> 00:22:19,213 Número uno. Este es fácil. 247 00:22:19,297 --> 00:22:23,134 Si su vecino lo saluda con el brazo en un ángulo perfecto de 45 grados 248 00:22:23,801 --> 00:22:25,845 y lo invita a ver su nuevo horno industrial 249 00:22:25,928 --> 00:22:28,681 que construyó en el garaje, mejor no vaya. 250 00:22:28,765 --> 00:22:31,517 Eso podría significar que tiene a un nazi de vecino. 251 00:22:31,601 --> 00:22:32,894 ¿Número dos, Yolanda? 252 00:22:32,977 --> 00:22:34,103 Gente blanca. 253 00:22:35,313 --> 00:22:36,314 Buen dato, Yolanda. 254 00:22:36,397 --> 00:22:37,482 Tres. 255 00:22:37,565 --> 00:22:40,777 Si tu compañero de clase dibuja la esvástica en un cuaderno o en un amigo, 256 00:22:41,319 --> 00:22:44,280 es posible que sea fan de Hitler. 257 00:22:44,363 --> 00:22:45,782 ¿Número cuatro, Yolanda? 258 00:22:45,865 --> 00:22:46,991 Gente blanca. 259 00:22:50,244 --> 00:22:52,663 Yolanda, no todos los blancos son nazis. 260 00:22:52,747 --> 00:22:56,209 Pero todos los nazis son blancos, Lonny. 261 00:22:56,876 --> 00:22:58,795 Eso lo resume todo. 262 00:22:58,878 --> 00:23:00,838 No siempre es fácil, pero quién sabe, 263 00:23:00,922 --> 00:23:04,300 estos consejos útiles podrían salvarles la vida algún día. 264 00:23:04,383 --> 00:23:06,844 -¿Verdad, Yolanda? -Así es, Lonny Flash. 265 00:23:28,491 --> 00:23:30,034 Muy bien, carguen todo. 266 00:23:37,834 --> 00:23:39,335 ¿Te gusta el nuevo espacio? 267 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 Es perfecto. 268 00:23:41,671 --> 00:23:42,672 Excelente. 269 00:23:48,177 --> 00:23:50,346 Un momento. Falta el cambio. 270 00:23:50,429 --> 00:23:51,848 HISTORIETAS BABEL 271 00:23:52,849 --> 00:23:53,850 Que lo disfrutes. 272 00:24:09,657 --> 00:24:10,867 Oye, Booty, 273 00:24:11,450 --> 00:24:12,577 ¿me das un momento? 274 00:24:12,660 --> 00:24:14,829 ¿Vas a buscar unas gaseosas? 275 00:24:14,912 --> 00:24:17,081 Sí, tus deseos son órdenes. 276 00:24:25,631 --> 00:24:26,883 ¿Qué haces aquí? 277 00:24:28,676 --> 00:24:30,845 Vine a ver cómo estabas. 278 00:24:31,679 --> 00:24:33,764 Anoche te fuiste hecho un demonio. 279 00:24:34,891 --> 00:24:37,685 Sí, no tolero la tortura como ustedes. 280 00:24:41,397 --> 00:24:43,941 Perdón. 281 00:24:44,025 --> 00:24:47,862 "No culpes a un hombre por lo que dice cuando sufre". 282 00:24:48,529 --> 00:24:49,906 Es del Talmud. 283 00:24:51,115 --> 00:24:54,744 Ojalá dijera: "No culpes a un hombre por lo que hace cuando sufre". 284 00:24:56,621 --> 00:24:58,956 ¿Lamentas lo que le pasó a Heinz Richter? 285 00:24:59,040 --> 00:25:00,041 -No. -¿No? 286 00:25:00,124 --> 00:25:01,125 No, claro que no. 287 00:25:02,460 --> 00:25:03,628 No lo lamento. 288 00:25:05,379 --> 00:25:07,131 Lamento no haber sido yo 289 00:25:08,049 --> 00:25:10,801 -el que degollara al hijo de puta, pero... -Lo de Holstedder fue distinto, ¿no? 290 00:25:14,388 --> 00:25:16,307 Era distinto cuando se trataba de ella. 291 00:25:17,433 --> 00:25:20,436 ¿Crees que Holstedder no tiene nada que ver con ella? 292 00:25:20,519 --> 00:25:21,520 ¿Contigo? 293 00:25:22,605 --> 00:25:25,483 ¿Que no debiste haber sido parte de lo que le pasó a él, 294 00:25:25,566 --> 00:25:26,776 eso crees? 295 00:25:27,151 --> 00:25:29,278 Entiendo por qué piensas eso. 296 00:25:30,821 --> 00:25:33,699 Lo único que sabes del Holocausto 297 00:25:33,783 --> 00:25:36,744 es lo que leíste en los libros de historia. 298 00:25:38,037 --> 00:25:40,456 Pero nosotros lo vivimos. 299 00:25:41,082 --> 00:25:43,084 Lo sobrevivimos. 300 00:25:43,626 --> 00:25:45,836 Todos conocimos a un Holstedder. 301 00:25:47,046 --> 00:25:52,551 Intentamos asegurarnos de no volver a conocer a otro Holstedder. 302 00:25:54,595 --> 00:25:56,389 Le debo mi vida a tu abuela. 303 00:25:58,015 --> 00:26:00,601 De lo que más me arrepiento 304 00:26:02,395 --> 00:26:04,146 es de no haber podido protegerla. 305 00:26:06,524 --> 00:26:10,403 Tengo que protegerte a ti, se lo debo a ella. 306 00:26:19,453 --> 00:26:22,456 Si quieres protegerme, creo que deberías dejarme en paz. 307 00:26:27,336 --> 00:26:28,629 Por favor. 308 00:26:39,015 --> 00:26:40,016 Oye. 309 00:26:43,477 --> 00:26:44,812 ¿Quién era ese tipo? 310 00:26:44,895 --> 00:26:46,981 Un amigo de mi abuela. 311 00:26:47,064 --> 00:26:48,357 -Gracias. -Sí. 312 00:26:48,441 --> 00:26:49,775 ¿Puedes hacerme un favor? 313 00:26:49,859 --> 00:26:52,820 Si viene alguien más preguntando por mí, 314 00:26:54,155 --> 00:26:56,407 ¿puedes decirle que ya no trabajo aquí? 315 00:26:57,408 --> 00:26:58,409 Sí, estoy... 316 00:26:59,035 --> 00:27:02,038 Estoy harto de las visitas del geriátrico judío. 317 00:27:03,331 --> 00:27:04,498 Cuenta conmigo, viejo. 318 00:27:05,166 --> 00:27:06,334 ¿Sabes qué? Llama a Cheeks. 319 00:27:07,710 --> 00:27:09,086 Dile que nos vemos en Coney Island. 320 00:27:09,170 --> 00:27:10,379 Y que lleve marihuana. 321 00:27:11,255 --> 00:27:14,467 -Una tonelada de marihuana. -Muy bien. 322 00:27:35,154 --> 00:27:36,697 Recibí un mensaje. 323 00:27:37,615 --> 00:27:38,908 ¿Hay algún problema? 324 00:27:39,658 --> 00:27:40,826 Tú dímelo. 325 00:27:41,369 --> 00:27:45,331 La Coronel me dijo que esperara, pero el silencio es ensordecedor. 326 00:27:45,414 --> 00:27:46,999 ¿Qué quieres que haga? 327 00:27:47,541 --> 00:27:51,295 Si cree que pasé el último año lamiéndole el culo al presidente 328 00:27:51,379 --> 00:27:54,840 para quedar afuera cuando estamos por llegar a la meta... 329 00:28:02,640 --> 00:28:04,058 Cuando empiezas en este juego, 330 00:28:04,141 --> 00:28:07,937 te hace sentir indispensable, ¿no? 331 00:28:10,856 --> 00:28:12,233 Hasta que no lo eres. 332 00:28:13,818 --> 00:28:15,778 Como Klaus Reinhart. 333 00:28:18,739 --> 00:28:20,282 Creí que Klaus Reinhart se había suicidado. 334 00:28:21,033 --> 00:28:22,827 Ahora sabes por qué. 335 00:28:23,494 --> 00:28:25,621 Es mejor morir por mano propia que a manos de ella. 336 00:28:27,373 --> 00:28:28,374 Escucha... 337 00:28:29,917 --> 00:28:32,586 Creo que podemos ayudarnos mutuamente. 338 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 Quid pro quo. 339 00:28:39,844 --> 00:28:42,096 Sí. Eso no es lo que yo hago. 340 00:28:59,113 --> 00:29:00,865 ¿Qué diablos es eso? 341 00:29:00,948 --> 00:29:02,867 ¿Qué diablos es eso? 342 00:29:02,950 --> 00:29:04,326 Es una máquina de coser. 343 00:29:04,785 --> 00:29:06,412 Es un porro, idiota, fúmatelo. 344 00:29:06,954 --> 00:29:10,833 Es una disculpa casera de la mejor calidad, viejo. 345 00:29:10,916 --> 00:29:12,751 ¿Disculpa por qué? 346 00:29:14,962 --> 00:29:16,964 Por dejarte solo con los Hell Devils. 347 00:29:17,465 --> 00:29:19,675 Podrían haberte matado, viejo. 348 00:29:20,342 --> 00:29:21,302 Debimos haber ido contigo. 349 00:29:21,385 --> 00:29:23,095 -Perdón. -Sí, perdón. 350 00:29:23,179 --> 00:29:24,180 Perdón. 351 00:29:27,516 --> 00:29:28,559 Olvídenlo. 352 00:29:30,478 --> 00:29:33,397 Quiero dejar todo eso atrás. 353 00:29:34,899 --> 00:29:36,025 Ya está todo dicho. 354 00:29:45,075 --> 00:29:47,244 Me estás tomando el pelo. ¿Robin? 355 00:29:48,078 --> 00:29:50,748 -Nadie quiere ser Robin. -No siento las orejas, viejo. 356 00:29:50,831 --> 00:29:52,416 Estás loco. Mira. 357 00:29:52,500 --> 00:29:54,210 Robin tiene el éxito asegurado. 358 00:29:54,293 --> 00:29:57,213 Se aprovecha del éxito de Batman, puede estar con sus chicas. 359 00:29:57,296 --> 00:29:59,465 -Totalmente. -Hasta logró que Batman se vengara 360 00:29:59,548 --> 00:30:00,591 de la muerte de sus padres. 361 00:30:00,674 --> 00:30:02,426 Ni siquiera se ensució las manos. 362 00:30:02,510 --> 00:30:05,846 Creo que Robin merece un premio 363 00:30:05,930 --> 00:30:08,307 por ser el superhéroe más necesitado de todos los tiempos. 364 00:30:08,390 --> 00:30:11,018 Más bien es el superhéroe más descartable de todos los tiempos. 365 00:30:11,101 --> 00:30:12,686 Escúchenme bien. 366 00:30:12,770 --> 00:30:15,523 Batman tiene un alma muy oscura, ¿no? 367 00:30:16,023 --> 00:30:18,192 Pero igual tiene que salvar el mundo. 368 00:30:19,109 --> 00:30:22,696 Sin Robin, se habría pasado al lado oscuro para siempre, 369 00:30:22,780 --> 00:30:24,281 y todos estaríamos jodidos. 370 00:30:26,283 --> 00:30:28,077 Me identifico con eso. 371 00:30:29,703 --> 00:30:31,038 ¿Con qué? 372 00:30:32,998 --> 00:30:35,543 Con intentar alejar a alguien del lado oscuro. 373 00:30:38,796 --> 00:30:39,964 ¿Sabes con qué puedes identificarte? 374 00:30:40,506 --> 00:30:41,507 ¿Con qué? 375 00:30:41,924 --> 00:30:45,678 Con cualquier superhéroe con una vagina enorme. 376 00:30:45,761 --> 00:30:47,054 Bueno. Como quieras. 377 00:30:47,137 --> 00:30:49,557 No tiene nada de malo querer seguir vivo. 378 00:32:08,636 --> 00:32:09,928 Hola, Ron. 379 00:32:10,888 --> 00:32:11,972 Gracias por venir a verme. 380 00:32:12,056 --> 00:32:13,474 Casi no llego. 381 00:32:13,891 --> 00:32:16,393 -Grimsby me tiene loco con un caso. -Sí. 382 00:32:17,645 --> 00:32:18,687 Debo admitir 383 00:32:18,771 --> 00:32:21,148 que cuando me pediste averiguar sobre personas que emigraron 384 00:32:21,231 --> 00:32:23,525 y murieron en circunstancias misteriosas, 385 00:32:23,609 --> 00:32:25,611 no creí encontrar mucho. 386 00:32:25,694 --> 00:32:27,946 Si lo dices así, para mí tampoco suena bien. 387 00:32:28,030 --> 00:32:29,198 Pero tenías razón. 388 00:32:29,698 --> 00:32:31,950 Solo el último año, 11 ancianos 389 00:32:32,034 --> 00:32:34,078 murieron en circunstancias sospechosas. 390 00:32:34,161 --> 00:32:36,205 Cuatro eran refugiados de guerra. 391 00:32:36,288 --> 00:32:38,624 Y uno de ellos murió ayer. 392 00:32:38,707 --> 00:32:41,710 Gene Martin, lo asesinaron en su juguetería en Midtown. 393 00:32:41,794 --> 00:32:44,421 -Los detectives trabajan en la escena. -Iré a verlos. 394 00:32:44,505 --> 00:32:45,964 Supuse que dirías eso. 395 00:32:46,423 --> 00:32:49,051 Parker es el detective a cargo. Ya le avisé que irías. 396 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 Te lo agradezco. 397 00:32:52,596 --> 00:32:53,806 Gracias. 398 00:32:53,889 --> 00:32:55,933 ¿Vas a contarme de qué se trata todo esto? 399 00:32:56,684 --> 00:32:58,018 ¿De los refugiados de guerra? 400 00:32:59,561 --> 00:33:00,813 Vamos, Morris. 401 00:33:01,313 --> 00:33:03,899 -La gente como nosotros debe unirse... -¿"Gente como nosotros"? 402 00:33:07,069 --> 00:33:09,488 Sé cómo es quedar afuera, 403 00:33:09,863 --> 00:33:12,032 -intentar pertenecer a su grupo. -Tú perteneces al suyo. 404 00:33:13,617 --> 00:33:14,618 No. 405 00:33:14,993 --> 00:33:15,994 Claro que no. 406 00:33:20,332 --> 00:33:21,333 Muy bien. 407 00:33:24,837 --> 00:33:27,339 Creo que hay nazis viviendo en Estados Unidos, 408 00:33:28,173 --> 00:33:30,300 y alguien los está eliminando. 409 00:33:35,013 --> 00:33:36,223 La próxima vez que vayamos a Junior's, 410 00:33:36,306 --> 00:33:38,642 lo pensaré dos veces antes de comer otra hamburguesa. 411 00:33:44,523 --> 00:33:46,024 Todo me da vueltas, viejo. 412 00:33:46,108 --> 00:33:47,109 Sí. 413 00:33:47,192 --> 00:33:48,235 Creo que estoy borracho. 414 00:33:48,902 --> 00:33:51,155 Eso fue hace cuatro cervezas. 415 00:33:52,990 --> 00:33:53,991 ¡Suéltame! 416 00:33:54,825 --> 00:33:57,327 Dame un segundo. 417 00:33:59,204 --> 00:34:01,498 Definitivamente no soy Batman. 418 00:34:05,586 --> 00:34:06,920 Más bien eres Gordiman. 419 00:34:07,004 --> 00:34:08,881 -¿Qué? -Me duele mucho la espalda. 420 00:34:13,761 --> 00:34:14,762 Y Cheeks... 421 00:34:15,637 --> 00:34:17,431 Cheeks no es Batman. 422 00:34:18,432 --> 00:34:20,726 No podría tolerar semejante golpiza. 423 00:34:22,478 --> 00:34:23,479 ¿Qué golpiza? 424 00:34:24,146 --> 00:34:26,440 Booty, ¿de qué carajo hablas? 425 00:34:27,608 --> 00:34:29,651 Cuando Dennis... 426 00:34:30,527 --> 00:34:33,906 Te golpeaba sin parar, 427 00:34:33,989 --> 00:34:37,159 -y te golpeaba y te golpeaba. -Entiendo. 428 00:34:37,242 --> 00:34:38,994 Y seguías levantándote. 429 00:34:42,498 --> 00:34:43,749 ¿Sabes qué? 430 00:34:44,458 --> 00:34:45,501 No sé 431 00:34:46,460 --> 00:34:49,338 por qué sigues actuando como Robin 432 00:34:51,298 --> 00:34:53,967 cuando siempre has sido Batman. 433 00:35:20,369 --> 00:35:22,538 Abran paso. 434 00:35:23,956 --> 00:35:25,165 Muy bien, adelante. 435 00:35:26,625 --> 00:35:28,877 -¿Millie Morris? -Sí, la misma. ¿Eres Parker? 436 00:35:30,838 --> 00:35:32,881 ¿Quieres un pañuelo? Huele muy mal ahí dentro. 437 00:35:32,965 --> 00:35:35,300 -No, gracias. -Como quieras. 438 00:35:35,384 --> 00:35:37,970 Te conseguiré unos guantes. ¿Me traen unos guantes para ella? 439 00:35:53,735 --> 00:35:56,280 David dijo que creías que esto podría vincularse con otro homicidio. 440 00:35:56,363 --> 00:35:58,657 Con otros dos, pero no es más que una teoría. 441 00:35:58,782 --> 00:36:01,285 -¿También fueron robos? -No. 442 00:36:01,368 --> 00:36:05,622 Falta dinero de la registradora, hay vidrios rotos, se robaron juguetes. 443 00:36:07,875 --> 00:36:09,585 Un momento. Quiero verlo. 444 00:36:09,668 --> 00:36:11,420 Tenemos que llevarlo a la morgue, señora. 445 00:36:11,503 --> 00:36:12,921 ¿Tienes una cita ahí? 446 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 Lo apuñalaron en la nuca. 447 00:36:24,016 --> 00:36:25,684 Y parece que en el ojo. 448 00:36:26,518 --> 00:36:28,520 Es una herida muy pequeña para ser de un cuchillo. 449 00:36:31,481 --> 00:36:34,359 Te apuesto una caja de rosquillas a que le pincharon el ojo con un dardo. 450 00:36:34,443 --> 00:36:38,196 La pregunta es: ¿dónde está ese dardo? 451 00:36:38,572 --> 00:36:40,032 ¿Crees que el asesino se lo llevó? 452 00:36:42,951 --> 00:36:43,952 Asesinos. 453 00:36:44,494 --> 00:36:45,495 En plural. 454 00:36:45,871 --> 00:36:48,540 -¿Cómo lo sabes? -Mira su cavidad ocular. 455 00:36:49,166 --> 00:36:51,543 ¿Ves que la sangre se acumuló en esa esquina? 456 00:36:51,627 --> 00:36:54,171 El único modo de hacerlo sin retorcer el brazo de manera antinatural 457 00:36:54,254 --> 00:36:57,090 es si eres diestro. Y mira la cuchillada. 458 00:36:57,633 --> 00:36:59,301 ¿Ves cómo se inclina a la derecha? 459 00:37:00,260 --> 00:37:01,845 -De un zurdo. -Sí. 460 00:37:04,640 --> 00:37:05,766 Es una teoría. 461 00:37:08,018 --> 00:37:10,354 Tal vez no busquemos a un loco 462 00:37:10,646 --> 00:37:11,772 sino a dos. 463 00:37:32,668 --> 00:37:33,710 Maldición. 464 00:37:34,544 --> 00:37:36,088 ¿Donde carajos está? 465 00:37:46,390 --> 00:37:47,391 ¿Estás bien? 466 00:37:51,353 --> 00:37:53,689 No dejan de temblar. 467 00:38:01,071 --> 00:38:02,447 Preocúpate cuando no lo hagan. 468 00:38:10,872 --> 00:38:13,000 Tengo que ir a casa con Malika. 469 00:38:13,083 --> 00:38:16,461 Está muy apegada a mí desde que Darnell y yo nos separamos. 470 00:38:16,545 --> 00:38:18,630 Quiere dormir conmigo todas las noches. 471 00:38:21,341 --> 00:38:22,718 Para ser sincera, 472 00:38:25,220 --> 00:38:27,681 no sé quién lo necesita más, si ella o yo. 473 00:38:33,729 --> 00:38:34,813 ¿Qué? 474 00:38:35,397 --> 00:38:38,275 Nunca me habías hablado de tu hija. 475 00:38:40,152 --> 00:38:41,987 Nunca había querido hacerlo. 476 00:38:56,626 --> 00:38:58,420 Cuidado con eso, Joe. 477 00:39:03,341 --> 00:39:05,802 Llegó esto de tu contacto del MI6. 478 00:39:11,683 --> 00:39:12,893 ¿Qué estás buscando? 479 00:39:13,018 --> 00:39:16,688 Richter tenía una llave entre sus cosas, pero no puedo encontrarla. 480 00:39:29,910 --> 00:39:31,161 ¿Esta? 481 00:39:37,918 --> 00:39:39,669 Holstedder tiene la misma llave. 482 00:39:39,753 --> 00:39:42,589 Podría ser de un buzón o una caja de seguridad. 483 00:39:42,923 --> 00:39:44,174 Tenemos que contarle a Meyer. 484 00:39:45,050 --> 00:39:48,970 Richter y Holstedder enviaban instrucciones. 485 00:39:50,388 --> 00:39:51,932 ¿Cuánto quieres apostar 486 00:39:52,015 --> 00:39:54,643 a que estas llaves nos llevarán a quien las repartía? 487 00:39:57,646 --> 00:39:58,522 ¿Hola? 488 00:39:58,605 --> 00:39:59,606 Soy yo. 489 00:40:00,857 --> 00:40:02,526 Se están acercando. 490 00:40:42,649 --> 00:40:43,733 ¡Oye! 491 00:40:48,613 --> 00:40:50,866 Eso es una prueba. Tienes que embolsarla y etiquetarla. 492 00:40:53,618 --> 00:40:55,871 -Perdón. -Espera. Déjame verla. 493 00:41:10,302 --> 00:41:11,970 Es la chaqueta de un chico. 494 00:41:12,512 --> 00:41:14,222 Parker, abrimos la caja fuerte. 495 00:41:33,867 --> 00:41:34,868 ¿Qué es? 496 00:41:35,952 --> 00:41:37,370 Una medalla nazi. 497 00:41:43,835 --> 00:41:45,253 ¿Nos dan un momento? 498 00:41:54,846 --> 00:41:55,931 ¿Quién crees que sea? 499 00:42:12,489 --> 00:42:14,157 La chica es judía. 500 00:42:14,741 --> 00:42:17,327 -La guerra terminó hace 30 años. -Sí. 501 00:42:17,410 --> 00:42:19,454 ¿Por qué un nazi tiene fotos de ella? 502 00:42:19,537 --> 00:42:21,790 El FBI se hará cargo de este caso. 503 00:42:23,375 --> 00:42:25,961 Que esto quede entre nosotros. ¿Entendido? 504 00:42:29,089 --> 00:42:30,715 Se vincula con tu otro caso, ¿no? 505 00:42:30,799 --> 00:42:33,551 El nazi sí, el chico no. 506 00:42:37,180 --> 00:42:40,475 Lleva el arma de Biff al sótano, por favor. 507 00:42:41,309 --> 00:42:43,687 Se la enviaremos a las autoridades si fuera necesario. 508 00:42:48,400 --> 00:42:49,401 ¿Hola? 509 00:42:50,110 --> 00:42:51,236 Habla Travis. 510 00:42:53,613 --> 00:42:54,864 Es el estadounidense. 511 00:43:05,834 --> 00:43:07,294 Heinz Richter está muerto. 512 00:43:08,962 --> 00:43:11,339 Probablemente lo asesinó la misma persona que mató a Gretel. 513 00:43:12,966 --> 00:43:15,677 Hay una agente del FBI que investiga el caso. 514 00:43:16,219 --> 00:43:19,264 Ella cree que a Richter lo mató más de una persona. 515 00:43:19,514 --> 00:43:20,515 ¿Ella? 516 00:43:21,016 --> 00:43:23,059 ¿Una mujer agente del FBI? 517 00:43:23,476 --> 00:43:26,187 Una agente del FBI negra. 518 00:43:26,646 --> 00:43:28,690 ¿Acaso es el reino del revés? 519 00:43:29,482 --> 00:43:30,608 No se preocupe, señora. 520 00:43:31,526 --> 00:43:32,944 La eliminaré. 521 00:43:34,279 --> 00:43:37,574 Lo habría hecho antes, pero se interpusieron unos policías. 522 00:43:39,409 --> 00:43:42,203 Cuánto entusiasmo. 523 00:43:42,287 --> 00:43:43,830 No es necesario, querido. 524 00:43:43,913 --> 00:43:45,832 Si nos causa problemas, 525 00:43:46,666 --> 00:43:48,835 tenemos amigos en el FBI. 526 00:43:49,419 --> 00:43:52,005 Además, nos está haciendo un favor. 527 00:43:52,088 --> 00:43:54,215 Persigue a las mismas personas que nosotros. 528 00:43:54,632 --> 00:43:55,800 Entendido, señora. 529 00:43:57,510 --> 00:43:59,095 Tengo una nueva pista. 530 00:44:00,388 --> 00:44:03,099 Bien. Mañana ponte a averiguar. 531 00:44:09,856 --> 00:44:10,940 Tobias, 532 00:44:11,399 --> 00:44:13,943 ¿por qué te molesta tanto el estadounidense? 533 00:44:14,944 --> 00:44:16,112 Es estadounidense. 534 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 ¿Qué pasa? 535 00:44:30,418 --> 00:44:31,461 ¿Qué pasa? 536 00:44:33,463 --> 00:44:35,590 Maryanne no llamó. 537 00:44:40,387 --> 00:44:42,472 No volvió de casa de Holstedder. 538 00:44:45,725 --> 00:44:48,561 Encontré una conexión entre los dos imbéciles nazis. 539 00:44:49,187 --> 00:44:52,107 Revisé la información que el MI6 tenía de Holstedder. 540 00:44:52,190 --> 00:44:56,403 No había mucho, solo registros bancarios y de tarjetas de crédito. 541 00:44:56,486 --> 00:44:59,781 Pero luego investigué su identidad estadounidense, 542 00:44:59,864 --> 00:45:02,158 Erik Folsom, y encontré esto. 543 00:45:02,409 --> 00:45:04,202 Su resumen de gastos de Diners Club. 544 00:45:04,285 --> 00:45:06,037 -Bien. -Todos los jueves 545 00:45:06,121 --> 00:45:10,542 iba a Fitzgerald's Eatery a eso de las 3:00 de la tarde, sin falta. 546 00:45:11,292 --> 00:45:15,130 Y mira lo que encontró Roxy en la basura de Richter 547 00:45:15,213 --> 00:45:16,714 cuando la revisó. 548 00:45:17,590 --> 00:45:19,300 Ambos iban ahí. 549 00:45:19,384 --> 00:45:20,760 Tal vez se reunían con alguien. 550 00:45:21,970 --> 00:45:22,971 Los jueves. 551 00:45:23,430 --> 00:45:24,764 Mañana es jueves. 552 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 Sí. 553 00:45:27,183 --> 00:45:28,768 Y ahí estaremos. 554 00:45:31,771 --> 00:45:36,568 Es la misma melodía en las seis cintas, pero con distinta letra. 555 00:45:36,776 --> 00:45:41,197 No hay un hilo común en las palabras, no hay frases repetidas. 556 00:45:41,281 --> 00:45:42,282 ¿Oyes 557 00:45:43,158 --> 00:45:44,617 -algo? -No. 558 00:45:48,705 --> 00:45:50,331 -¿Un mensaje? -No. 559 00:45:53,168 --> 00:45:54,169 ¿Un ritmo? 560 00:46:05,847 --> 00:46:09,267 Murray, creo que deberíamos decirles a los chicos 561 00:46:09,350 --> 00:46:11,686 que vayan a la casa de Catskills. 562 00:46:11,769 --> 00:46:15,273 Y Amy puede terminar de planificar su boda desde ahí, 563 00:46:15,356 --> 00:46:17,859 -solo por seguridad. -No. Escucha, Mindy. 564 00:46:18,193 --> 00:46:20,445 Vas a asustarla. No saben quiénes somos. 565 00:46:20,528 --> 00:46:25,200 Subestimé a esos desgraciados con mi hijo una vez, 566 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 y no volveré a hacerlo. 567 00:46:27,035 --> 00:46:28,328 Escucha, si tú... 568 00:46:33,958 --> 00:46:35,084 Es Jonah. 569 00:46:36,503 --> 00:46:37,545 Jonah. 570 00:46:37,962 --> 00:46:40,757 -Qué bueno verte. -¿Podemos hablar un momento? 571 00:46:40,840 --> 00:46:42,759 Claro, pasa. ¿Quieres comer o beber algo? 572 00:46:42,842 --> 00:46:44,552 -No, gracias. -Bueno. 573 00:46:45,345 --> 00:46:47,639 -Entonces... -¿Todos son sus hijos? 574 00:46:47,722 --> 00:46:50,225 Sí, tenemos cinco. Tres niños y dos niñas. 575 00:46:50,308 --> 00:46:51,809 Por Dios, parece una pequeña aldea. 576 00:46:51,893 --> 00:46:53,102 -Ven. -Siéntate. 577 00:46:55,271 --> 00:46:56,898 -Perdón, ¿aquí está bien? -No. ¡Sí! 578 00:46:56,981 --> 00:46:58,274 Hay un almohadón. 579 00:46:59,108 --> 00:47:00,276 -Entonces... -Todo este tiempo 580 00:47:00,360 --> 00:47:02,779 hemos vivido en la misma ciudad y no nos conocíamos. 581 00:47:03,863 --> 00:47:05,740 Es como si mi safta hubiera tenido otra vida. 582 00:47:06,741 --> 00:47:08,117 Creo 583 00:47:08,618 --> 00:47:13,373 que tu safta quería mantener sus vidas separadas para protegerte. 584 00:47:15,124 --> 00:47:16,376 ¿Protegerme de qué? 585 00:47:17,252 --> 00:47:19,212 De lo que ella sobrevivió. 586 00:47:19,754 --> 00:47:21,881 De lo que la mató. 587 00:47:22,840 --> 00:47:24,717 ¿Por eso no me contó sobre Meyer? 588 00:47:29,764 --> 00:47:34,561 Tu safta y Meyer tenían una relación complicada. 589 00:47:34,644 --> 00:47:36,729 -Sí. -Porque él estaba enamorado de ella, ¿no? 590 00:47:39,983 --> 00:47:40,984 ¿Verdad? 591 00:47:44,445 --> 00:47:46,406 ¿Ella sentía lo mismo por él? 592 00:47:49,075 --> 00:47:50,910 Meyer le salvó la vida, 593 00:47:51,911 --> 00:47:55,623 ella siempre se lo agradeció. 594 00:47:56,749 --> 00:47:58,585 Él también era 595 00:47:59,043 --> 00:48:02,922 un recuerdo doloroso de todo lo que ella había perdido. 596 00:48:07,385 --> 00:48:09,721 ¿Qué pasa? ¿En qué piensas, Jonah? 597 00:48:18,688 --> 00:48:20,857 Todos me dicen que me parezco a ella. 598 00:48:22,191 --> 00:48:24,569 Que tengo fortaleza en mi interior. 599 00:48:27,905 --> 00:48:31,242 A ella la motivaba una oscuridad que yo solo vi en las historietas. 600 00:48:34,996 --> 00:48:36,873 No creo poder hacer esto. 601 00:48:40,627 --> 00:48:41,919 No como ella podía hacerlo. 602 00:48:44,088 --> 00:48:45,089 Te pareces 603 00:48:46,174 --> 00:48:47,717 mucho a ella. 604 00:48:47,800 --> 00:48:49,886 Eres fuerte, 605 00:48:49,969 --> 00:48:51,304 inteligente, 606 00:48:51,387 --> 00:48:52,764 testarudo, 607 00:48:53,264 --> 00:48:54,390 amable. 608 00:48:54,474 --> 00:48:56,142 Y sabelotodo. 609 00:48:59,145 --> 00:49:01,731 Te pareces a ella en muchos aspectos. 610 00:49:03,566 --> 00:49:05,735 Salvo en lo que realmente importa. 611 00:49:06,444 --> 00:49:08,529 Tu safta sobrevivió a la guerra, 612 00:49:08,613 --> 00:49:11,658 no tuvo más opción que involucrarse, 613 00:49:11,741 --> 00:49:14,619 del mismo modo que Murray y yo. 614 00:49:16,412 --> 00:49:17,789 Pero tú sí la tienes, Jonah. 615 00:49:23,252 --> 00:49:25,713 Es lo que me dijo la noche en que murió. 616 00:49:26,381 --> 00:49:27,924 Exacto. 617 00:49:29,550 --> 00:49:31,511 Ruth eligió la oscuridad 618 00:49:32,845 --> 00:49:35,848 para que tú tuvieras luz. 619 00:50:03,918 --> 00:50:05,795 Hola. Buenas tardes, rabino. 620 00:50:05,878 --> 00:50:06,963 Disculpe la molestia. 621 00:50:07,380 --> 00:50:09,632 Agente Morris, del FBI. ¿Tiene un minuto? 622 00:50:09,716 --> 00:50:11,426 -Claro. -Excelente. 623 00:50:11,509 --> 00:50:15,012 ¿Reconoce a esta mujer? 624 00:50:15,680 --> 00:50:18,015 Puede que esté involucrada en un caso en el que trabajo. 625 00:50:20,810 --> 00:50:21,811 Sí. 626 00:50:22,270 --> 00:50:23,980 Se llama Ruth Heidelbaum. 627 00:50:26,190 --> 00:50:27,400 Era miembro de esta congregación. 628 00:50:28,067 --> 00:50:30,820 La asesinaron en su casa hace una semana. 629 00:50:32,822 --> 00:50:34,198 Una gran tragedia. 630 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 Mi más sentido pésame. 631 00:50:39,537 --> 00:50:43,666 ¿Se le ocurre por qué alguien querría lastimar a Ruth? 632 00:50:43,750 --> 00:50:45,334 ¿O matarla? 633 00:50:45,418 --> 00:50:47,879 Ruth Heidelbaum era la mujer más buena que he conocido. 634 00:50:48,421 --> 00:50:50,423 Tenía una vida tranquila. 635 00:50:52,341 --> 00:50:53,342 Cuando no estaba aquí, 636 00:50:53,426 --> 00:50:55,136 pasaba cada minuto con su nieto. 637 00:50:55,219 --> 00:50:57,847 -¿Su nieto? -Sí, Jonah. 638 00:50:57,930 --> 00:50:59,140 Solo se tenían el uno al otro. 639 00:51:01,100 --> 00:51:03,269 Es demasiada carga para un chico de 19 años. 640 00:51:15,072 --> 00:51:17,450 Lo aceleramos, nada. 641 00:51:17,533 --> 00:51:19,952 Lo reproducimos lento, al revés, lo mismo. 642 00:51:20,036 --> 00:51:22,497 Debimos haberle contado la verdad sobre Meyer al chico. 643 00:51:23,581 --> 00:51:26,209 No nos corresponde. 644 00:51:26,626 --> 00:51:29,086 Si Ruth hubiera querido que lo supiera, 645 00:51:29,170 --> 00:51:30,505 -Dios habría encontrado... -¿Dios? 646 00:51:30,588 --> 00:51:31,839 ¿Qué tiene Dios que ver en todo esto? 647 00:51:31,923 --> 00:51:34,675 Si Dios existiera, Ruth seguiría viva. 648 00:51:34,759 --> 00:51:36,886 Aaron seguiría vivo. ¿Sigo? 649 00:51:37,512 --> 00:51:39,972 Obra de maneras misteriosas. 650 00:51:40,056 --> 00:51:41,724 Eso tiene tanto sentido como rezar. 651 00:51:41,808 --> 00:51:44,143 ¿Sabes qué? No volveré a tener esta conversación. 652 00:51:44,227 --> 00:51:46,646 Sí, eres un ateo tonto. 653 00:51:46,729 --> 00:51:50,399 Y si crees que no vas a recitar el bracha en la boda de Amy, 654 00:51:51,108 --> 00:51:53,027 ¡estás loco de remate! 655 00:51:53,110 --> 00:51:54,111 No te escucho. 656 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 Espera. 657 00:51:59,867 --> 00:52:02,203 Mindy, sube el volumen de la última. 658 00:52:04,247 --> 00:52:06,332 Sí, es código Morse. La escucho con mi audífono. 659 00:52:06,415 --> 00:52:08,751 El código Morse está bajo la letra. 660 00:52:08,835 --> 00:52:10,920 Sí. Código Morse. 661 00:52:11,003 --> 00:52:12,839 J-U. 662 00:52:14,131 --> 00:52:15,132 N-I. 663 00:52:15,258 --> 00:52:16,342 O. Junio. 664 00:52:16,467 --> 00:52:18,094 Uno-siete. 17 de junio. 665 00:52:18,177 --> 00:52:21,013 Uno, nueve, siete, dos. 666 00:52:21,097 --> 00:52:23,140 17 de junio de 1972. Espera, hay más. 667 00:52:24,976 --> 00:52:27,687 P, tres, cinco... 668 00:52:32,316 --> 00:52:34,110 Esto no significa nada. 669 00:52:34,527 --> 00:52:37,029 17 de junio de 1972. 670 00:52:37,113 --> 00:52:38,573 ¿Qué diablos pasó ese día? 671 00:52:38,656 --> 00:52:39,949 ¿Acaso parezco historiador? 672 00:52:40,032 --> 00:52:41,492 -Pongamos otra cinta. -¿Qué? Está bien. 673 00:52:42,118 --> 00:52:43,578 Cinco. Uno. 674 00:52:44,662 --> 00:52:45,788 Sesenta. 675 00:52:45,997 --> 00:52:47,248 5 de junio de 1968. 676 00:52:47,915 --> 00:52:51,919 Fue el día que asesinaron a Bobby Kennedy. 677 00:52:56,132 --> 00:52:58,092 4 de marzo de 1973. 678 00:52:58,175 --> 00:53:01,220 El día en que frustraron el intento de asesinato de Golda Meir. 679 00:53:01,304 --> 00:53:04,849 -9 de marzo de 1977. -El atentado a B'nai B'rith. 680 00:53:06,601 --> 00:53:10,396 Cada cinta corresponde a una tragedia. 681 00:53:11,314 --> 00:53:14,275 ¿Crees que los nazis 682 00:53:14,358 --> 00:53:17,069 -tuvieron que ver algo en todas ellas? -Pongamos la última cinta. 683 00:53:19,447 --> 00:53:20,448 Bueno. 684 00:53:26,662 --> 00:53:28,414 Tres. Bien. 685 00:53:28,873 --> 00:53:29,874 J. 686 00:53:30,374 --> 00:53:31,459 U. 687 00:53:32,251 --> 00:53:33,294 L. 688 00:53:33,628 --> 00:53:34,837 -Julio... -Sí. 689 00:53:35,129 --> 00:53:36,380 Uno. 690 00:53:36,464 --> 00:53:37,673 Trece. 691 00:53:38,299 --> 00:53:39,967 Uno... 19... 692 00:53:40,968 --> 00:53:42,219 Setenta... 693 00:53:45,056 --> 00:53:46,057 Siete. 694 00:53:47,016 --> 00:53:48,142 No. 695 00:53:49,685 --> 00:53:50,895 Y el resto... 696 00:53:51,604 --> 00:53:55,441 El resto es incoherente, pero debe ser muy importante. 697 00:53:55,524 --> 00:53:57,151 ¿A quién le importa, Murray? 698 00:53:57,276 --> 00:54:00,821 Esa fecha es dentro de dos semanas. 699 00:54:02,031 --> 00:54:06,577 Este lugar está más expuesto que el baño de Studio 54. 700 00:54:07,078 --> 00:54:09,246 Es difícil creer que aquí se reunían nazis. 701 00:54:11,332 --> 00:54:12,333 ¿Hermana? 702 00:54:14,627 --> 00:54:16,337 Es ahí adonde iban. 703 00:54:17,797 --> 00:54:20,341 ¿A un banco? ¿Por qué crees eso? 704 00:54:20,424 --> 00:54:22,051 No es cualquier banco. 705 00:54:22,134 --> 00:54:25,179 Es el Banco Internacional de Zurich, 706 00:54:25,262 --> 00:54:27,014 fundado por Frederic Hauser, 707 00:54:27,098 --> 00:54:30,142 un banquero suizo que ayudó a los nazis durante la guerra. 708 00:54:31,018 --> 00:54:33,020 ¿Y si siguió ayudándolos? 709 00:54:34,397 --> 00:54:36,691 Eso explicaría las llaves iguales. 710 00:54:37,274 --> 00:54:40,319 Te apuesto a que abren cajas de seguridad. 711 00:54:41,028 --> 00:54:42,238 Llamaré a Meyer. 712 00:54:42,321 --> 00:54:43,823 Nos vemos en la baticueva. 713 00:55:10,391 --> 00:55:12,643 ¡Dios mío! 714 00:55:14,145 --> 00:55:17,023 ¡Hola! 715 00:55:17,106 --> 00:55:18,149 ¿Dottie? 716 00:55:18,691 --> 00:55:20,651 Qué bueno verte. 717 00:55:22,611 --> 00:55:25,448 Lo lamento mucho. 718 00:55:25,531 --> 00:55:27,450 Me alegra mucho estar aquí. 719 00:55:27,867 --> 00:55:29,785 ¿Qué haces aquí? 720 00:55:30,244 --> 00:55:33,330 Me dijiste que no querías que me fuera. 721 00:55:33,748 --> 00:55:35,041 ¿Cuándo dije eso? 722 00:55:35,124 --> 00:55:36,625 ¿Qué iba a hacer? 723 00:55:36,709 --> 00:55:40,129 ¿Abandonar a mi yerno cuando más me necesita? 724 00:55:40,212 --> 00:55:42,757 ¿Cuando es la única familia que me queda? 725 00:55:43,382 --> 00:55:45,176 No, señor. 726 00:55:45,468 --> 00:55:48,888 No lo haré. No, señor. 727 00:55:51,557 --> 00:55:53,601 ¿Qué es ese aroma? 728 00:55:53,684 --> 00:55:56,103 Estoy preparando el salteado que te gusta. 729 00:55:57,229 --> 00:55:58,773 Se me ocurrió cocinar, para variar. 730 00:56:02,068 --> 00:56:03,652 Se olía desde el pasillo. 731 00:56:06,030 --> 00:56:07,448 ¿Qué tenemos aquí? 732 00:56:08,240 --> 00:56:09,241 Es para ti. 733 00:56:09,325 --> 00:56:11,118 Lo trajo el padre Cassidy. 734 00:56:11,202 --> 00:56:13,120 Has tenido tantas pesadillas, 735 00:56:13,204 --> 00:56:16,248 que me pareció bien que viniera a bendecir la casa. 736 00:56:17,666 --> 00:56:21,212 Para alejar a los malos espíritus. 737 00:56:23,506 --> 00:56:24,715 ¿Tu sacerdote estuvo aquí? 738 00:56:25,966 --> 00:56:28,844 María, hay una sola cama en este apartamento. 739 00:56:28,928 --> 00:56:30,012 Se va a dar cuenta. 740 00:56:31,514 --> 00:56:32,640 Ya lo sabe. 741 00:56:33,432 --> 00:56:35,059 Y no le molesta. 742 00:56:35,726 --> 00:56:38,437 Pero yo me pregunto: ¿por qué carajo a ti sí te molesta? 743 00:57:30,364 --> 00:57:31,365 Jonah. 744 00:57:31,448 --> 00:57:32,992 ¿Dónde estabas? 745 00:57:33,075 --> 00:57:34,660 -Te llamé. Pasa. -Sí, ya sé. 746 00:57:34,743 --> 00:57:37,705 Fue una locura. 747 00:58:50,361 --> 00:58:51,904 CÓMICS BABEL HORARIO DE TRABAJO 748 00:58:51,987 --> 00:58:54,740 JONAH: LUNES 20 A 00 MIÉRCOLES 16 A 20 - JUEVES 20 A 00 749 00:58:54,823 --> 00:58:56,700 ¿Por qué ya no nos juntamos? 750 00:58:58,410 --> 00:58:59,745 Dos palabras: Dennis Duncan. 751 00:59:00,663 --> 00:59:01,705 Por favor. 752 00:59:03,040 --> 00:59:04,041 Es verdad. 753 00:59:04,625 --> 00:59:06,168 No es el único motivo, y lo sabes. 754 00:59:10,381 --> 00:59:12,591 Tú dejaste de llamarme, no fue al revés. 755 00:59:25,771 --> 00:59:28,357 ¿Recuerdas cuando mi papá nos llevó a Long Beach el fin de semana 756 00:59:29,024 --> 00:59:31,026 y pasamos todo el día en los videojuegos? 757 00:59:31,110 --> 00:59:33,195 ¿Cuando te di aquella paliza en Pong? 758 00:59:33,612 --> 00:59:34,780 Sí, claro. 759 00:59:35,072 --> 00:59:36,824 Te hice polvo, tonto. 760 00:59:37,366 --> 00:59:38,492 ¿Qué? 761 00:59:45,374 --> 00:59:47,584 ¿Por qué todo parecía tan fácil entonces? 762 00:59:50,921 --> 00:59:52,047 Porque lo era. 763 00:59:59,513 --> 01:00:00,556 Carajo. 764 01:00:00,639 --> 01:00:02,057 Llego tarde al trabajo. Tengo que irme. 765 01:00:03,934 --> 01:00:05,394 ¿Te acompaño? 766 01:00:16,864 --> 01:00:18,365 ¡Cielos, carajo! 767 01:00:20,659 --> 01:00:21,660 Me asustó. 768 01:00:22,745 --> 01:00:23,829 Lo siento. 769 01:00:24,747 --> 01:00:25,748 No fue mi intención. 770 01:00:26,540 --> 01:00:27,541 No hay problema. 771 01:00:29,543 --> 01:00:30,836 Estoy buscando a Jonah Heidelbaum. 772 01:00:34,340 --> 01:00:35,591 ¿Sabes dónde puedo encontrarlo? 773 01:00:39,928 --> 01:00:41,013 No conozco a ningún Jonah. 774 01:00:42,014 --> 01:00:43,015 Perdón. 775 01:00:45,934 --> 01:00:48,228 Creo que sí lo conoces. 776 01:00:48,687 --> 01:00:49,730 Lo dejé, ¿sabes? 777 01:00:51,774 --> 01:00:52,775 A Dennis. 778 01:00:54,360 --> 01:00:56,570 Eso es sentido común. 779 01:00:57,237 --> 01:00:59,198 ¡Qué grosero eres! 780 01:01:00,282 --> 01:01:02,826 -¿Dónde está Jonah? -Está bien. 781 01:01:07,373 --> 01:01:08,374 Yo... 782 01:01:10,209 --> 01:01:11,543 Yo soy Jonah Heidelbaum. 783 01:01:14,046 --> 01:01:15,047 ¿En serio? 784 01:01:15,631 --> 01:01:18,884 Qué raro, no tienes pinta de judío. 785 01:01:28,894 --> 01:01:29,895 ¿Qué pasa? 786 01:01:38,070 --> 01:01:39,363 Bueno, lo soy. 787 01:01:40,072 --> 01:01:42,449 Soy judío, me gustan los bagels, 788 01:01:42,533 --> 01:01:45,494 soy avaro, narigón, un típico judío de Nueva York. 789 01:01:45,953 --> 01:01:47,121 Ese soy yo. 790 01:01:51,542 --> 01:01:52,876 Como quieras. 791 01:02:11,478 --> 01:02:12,604 Jonah, ¡espera! 792 01:02:28,120 --> 01:02:29,329 ¡Mierda! 793 01:02:30,289 --> 01:02:32,040 Despierta. 794 01:02:32,583 --> 01:02:34,918 Despierta. Ve a buscar ayuda. 795 01:02:35,002 --> 01:02:36,962 ¡Busca ayuda! 796 01:02:37,963 --> 01:02:39,590 ¡Carajo! ¡No! 797 01:02:40,757 --> 01:02:42,509 ¡No, carajo!