1 00:00:47,465 --> 00:00:48,549 ¿Tiene una moneda? 2 00:01:25,503 --> 00:01:29,131 "Creo en Dios, padre todopoderoso, creador del cielo y de la Tierra. 3 00:01:29,465 --> 00:01:33,844 "En Jesucristo, su único hijo, nuestro Señor, concebido por el Espíritu Santo. 4 00:01:33,969 --> 00:01:35,638 "Hijo de la virgen María. 5 00:01:36,889 --> 00:01:38,641 "Sufrió bajo... 6 00:01:49,068 --> 00:01:50,945 "Y fue crucificado, muerto y enterrado. 7 00:01:51,028 --> 00:01:52,196 "Descendió al infierno. 8 00:01:52,279 --> 00:01:53,989 "Y al tercer día, se levantó de entre los muertos. 9 00:01:54,073 --> 00:01:57,535 "Ascendió al cielo y se sentó a la derecha de Dios todopoderoso. 10 00:01:57,618 --> 00:01:59,787 "Y vendrá a juzgar a los vivos y a los muertos". 11 00:03:21,368 --> 00:03:23,746 Si sigues por este camino, 12 00:03:24,580 --> 00:03:26,457 tú también lo oirás. 13 00:03:27,166 --> 00:03:30,044 Para siempre. Un zumbido en tus oídos. 14 00:03:52,232 --> 00:03:56,362 "Elie Wiesel escribió: 'Nunca olvidaré esa noche...'". 15 00:03:57,488 --> 00:03:59,573 "La primera noche en el campo, 16 00:04:00,324 --> 00:04:04,954 "que convirtió mi vida en una noche eterna". 17 00:04:37,111 --> 00:04:38,153 ¡Todo el mundo fuera! 18 00:04:49,748 --> 00:04:51,667 Entonces no sabía qué significaba eso. 19 00:04:52,584 --> 00:04:57,297 No sabía hasta qué punto nos robarían nuestras pertenencias, 20 00:04:57,381 --> 00:04:59,008 nuestra dignidad, 21 00:04:59,591 --> 00:05:00,759 nuestras familias. 22 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 Nunca pensé que el uniforme que nos dieron 23 00:05:28,203 --> 00:05:31,373 sería un intercambio por las vidas que habíamos perdido. 24 00:05:41,592 --> 00:05:45,262 Ni que las tijeras que las mujeres usaban para cortarnos el pelo 25 00:05:45,888 --> 00:05:49,933 se usaban para borrar cualquier indicio de quienes fuéramos. 26 00:05:59,526 --> 00:06:01,195 ¡Vamos! ¡Muévete! 27 00:06:04,406 --> 00:06:08,202 Ni que el hombre que me salvó la vida, Meyer, 28 00:06:09,119 --> 00:06:11,455 el hombre del que ahora estaba enamorada, 29 00:06:12,372 --> 00:06:14,249 me haría el tatuaje 30 00:06:15,042 --> 00:06:18,253 que significaba que mi vida había desaparecido. 31 00:06:36,939 --> 00:06:40,442 Gdansk. ¿Lo conoces? 32 00:06:44,321 --> 00:06:47,741 Mi padre me llevaba allí cuando era pequeño. 33 00:06:50,410 --> 00:06:52,955 No es la ciudad más bonita. 34 00:07:04,258 --> 00:07:07,719 Es una ciudad devastada, con una arquitectura envejecida. 35 00:07:10,973 --> 00:07:14,059 Pero durante diez minutos al día, 36 00:07:14,810 --> 00:07:17,396 cuando se pone el sol, 37 00:07:17,938 --> 00:07:23,777 es la vista más preciosa que hayas visto jamás. 38 00:07:26,446 --> 00:07:28,282 Algún día te llevaré allí, 39 00:07:29,992 --> 00:07:31,910 y olvidarás todo esto. 40 00:07:46,258 --> 00:07:48,594 No parecerá la misma. 41 00:08:01,565 --> 00:08:05,986 Meyer quería que luchara por ese atardecer, 42 00:08:06,069 --> 00:08:07,613 por otro día, 43 00:08:08,447 --> 00:08:12,826 pero yo no sabía si tenía ese espíritu luchador dentro de mí. 44 00:08:12,910 --> 00:08:16,788 Nunca había visto una oscuridad así. 45 00:08:45,943 --> 00:08:49,029 Hay 74 nazis en esa pared. 46 00:08:49,112 --> 00:08:52,491 Solo hemos localizado a 23 en Estados Unidos. 47 00:08:52,574 --> 00:08:56,119 Pero una transmisión codificada sugiere que hay muchos más. 48 00:08:56,203 --> 00:08:58,538 Por no mencionar conspiraciones y coordinación 49 00:08:58,622 --> 00:09:00,415 de una magnitud que aún no alcanzamos a comprender. 50 00:09:01,959 --> 00:09:03,210 -Toma. -¿Qué haces? 51 00:09:03,293 --> 00:09:05,545 Por favor, Mindy, ahora no. 52 00:09:05,629 --> 00:09:08,507 "Ahora no, Mindyleh", dice. Va de tipo duro 53 00:09:08,590 --> 00:09:12,135 hasta que el doctor Finkelstein le meta el brazo entero por el tuchus. 54 00:09:12,219 --> 00:09:13,845 Vale. Así que tenemos que averiguar 55 00:09:13,929 --> 00:09:16,848 qué instrucciones estaba mandando ese productor musical. Y si hay... 56 00:09:17,432 --> 00:09:19,393 Si hay algo oculto en alguna canción, 57 00:09:19,476 --> 00:09:22,813 puedes estar seguro de que Mindy y yo averiguaremos de qué se trata. 58 00:09:22,896 --> 00:09:25,023 Nunca subestimes lo que puede decirte la basura de un hombre. 59 00:09:25,107 --> 00:09:28,235 Hermana, habla con tus contactos en el MI6. 60 00:09:28,318 --> 00:09:30,279 Que investiguen a fondo a Holstedder. 61 00:09:30,362 --> 00:09:33,031 -Contactos, finanzas. -Vale, ¿ya estás contenta? 62 00:09:33,115 --> 00:09:35,242 -Sí. -Bien hecho. 63 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 Gracias. 64 00:09:37,703 --> 00:09:39,746 Los hombres son como las baldosas del suelo. 65 00:09:40,205 --> 00:09:43,041 Si las colocas bien la primera vez, puedes caminar sobre ellas 66 00:09:43,125 --> 00:09:44,793 el resto de tu vida. 67 00:09:44,876 --> 00:09:46,169 Anda, venga. 68 00:09:59,850 --> 00:10:02,894 Ni se te ocurra pensar en acudir al niño para descifrar ese mensaje. 69 00:10:04,354 --> 00:10:07,190 No voy a decir "te lo dije", pero te lo dije, joder. 70 00:10:07,274 --> 00:10:08,692 El chico no estaba preparado. 71 00:10:09,776 --> 00:10:11,570 Por su culpa, la mitad del equipo 72 00:10:11,653 --> 00:10:14,656 sigue en casa de Holstedder limpiando su maldito desastre. 73 00:10:14,740 --> 00:10:16,575 No tiene a nadie más en el mundo. 74 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 Pues contrátale una maldita niñera. 75 00:10:19,703 --> 00:10:23,790 Te preocupas por él como lo hacías por ella, y eso es un peligro, Meyer. 76 00:10:25,042 --> 00:10:26,835 Él no puede reemplazarla. 77 00:10:27,502 --> 00:10:28,795 Lo sé. 78 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Nadie puede. 79 00:10:35,344 --> 00:10:36,345 Sí. 80 00:10:37,095 --> 00:10:38,221 L... 81 00:10:38,930 --> 00:10:40,098 O... 82 00:10:40,974 --> 00:10:42,267 N... 83 00:10:42,601 --> 00:10:43,852 N... 84 00:10:50,525 --> 00:10:52,027 Qué aburrimiento. 85 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 Me aburro como una ostra. 86 00:10:56,531 --> 00:10:58,450 ¿De pequeño comías pintura o qué? 87 00:10:58,992 --> 00:11:01,870 Sí, vamos, que tú eres un ejemplo de salud mental. 88 00:11:05,832 --> 00:11:09,503 Recuérdame que hable con Meyer de limitar los papeles en la vigilancia. 89 00:11:10,670 --> 00:11:12,464 ¿Para que se parezca más a tu carrera de actor? 90 00:11:13,882 --> 00:11:16,760 No le dan un premio Tony a cualquiera, Joseph. 91 00:11:16,843 --> 00:11:19,262 Meyer nos ha dicho que vigilemos la casa hasta mañana. 92 00:11:19,346 --> 00:11:21,515 Quejarse no va a cambiar eso. 93 00:11:33,819 --> 00:11:35,112 Chicos. 94 00:11:35,862 --> 00:11:37,406 Esas cortinas se han movido. 95 00:11:37,489 --> 00:11:39,032 Hay alguien en la casa. 96 00:11:39,574 --> 00:11:42,119 ¿Seguro que has visto algo o es la Metacualona la que habla por ti? 97 00:11:42,911 --> 00:11:44,079 Llevo meses limpio. 98 00:11:44,162 --> 00:11:46,373 Y no era Metacualona, era coca. 99 00:11:46,456 --> 00:11:49,167 Y la coca no te hace ver cosas, te mantiene despierto toda la noche 100 00:11:49,251 --> 00:11:51,795 y a veces hace que te cagues encima si está mezclada con laxantes, 101 00:11:51,878 --> 00:11:53,588 pero sé lo que he visto, joder. 102 00:12:08,353 --> 00:12:10,397 ¿Dónde coño está el cuerpo? 103 00:12:10,939 --> 00:12:13,942 No parece que haya nadie en la casa. 104 00:12:14,818 --> 00:12:18,029 Alguien ha tenido que limpiar todo esto. ¿Dónde cojones está ahora? 105 00:12:19,322 --> 00:12:21,908 ¿Y cómo es que no lo hemos visto? Llevamos fuera toda la noche. 106 00:12:22,993 --> 00:12:25,078 Hasta el agujero de bala ha desaparecido. 107 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 ¡Roxy! 108 00:12:57,402 --> 00:12:58,695 -Atrás. -¡No! 109 00:13:02,616 --> 00:13:05,660 -¡Es acero, gilipollas! -¡Lo siento! 110 00:13:57,671 --> 00:13:59,130 Te dije que había visto a alguien. 111 00:14:07,180 --> 00:14:09,474 Necesito que hables con las comisarías locales 112 00:14:09,558 --> 00:14:12,769 sobre cualquier muerte sospechosa de víctimas mayores de 50 años, 113 00:14:12,852 --> 00:14:15,146 en concreto cualquiera que figure como refugiado de guerra. 114 00:14:16,356 --> 00:14:18,608 Y, Ron, 115 00:14:19,192 --> 00:14:21,987 Grimsby no tiene por qué enterarse todavía. 116 00:14:28,368 --> 00:14:30,287 ¿"Grimsby no tiene por qué enterarse"? 117 00:14:30,370 --> 00:14:32,789 ¿Has dejado de trabajar para el FBI y no me he dado cuenta? 118 00:14:32,872 --> 00:14:35,750 No puedo decirle que es una corazonada. 119 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 El tío cuestiona cada uno de mis movimientos. 120 00:14:37,919 --> 00:14:41,631 Sería más fácil trabajar si tuviera pene y me tapara la calva como los blancos. 121 00:14:42,299 --> 00:14:44,593 Bueno, en casa es mucho más fácil que no sea así. 122 00:14:47,137 --> 00:14:49,264 Por cierto, tu madre llamó cuando estabas en Florida. 123 00:14:51,016 --> 00:14:52,767 Tranquila, dejé que saltara el contestador. 124 00:14:52,851 --> 00:14:55,979 Está muy bien. Ayer sus resultados fueron buenos. 125 00:14:56,062 --> 00:14:58,356 ¿Sabes? Estaba pensando en Sommers. 126 00:14:58,440 --> 00:15:00,025 Todavía no me ha devuelto las llamadas. 127 00:15:00,734 --> 00:15:03,403 Lo he llamado a casa y al trabajo, y ahora su jefe dice 128 00:15:03,486 --> 00:15:06,281 que de repente se ha cogido unos días por el embarazo de su mujer. 129 00:15:06,364 --> 00:15:07,365 Bueno, pues ya está. 130 00:15:07,449 --> 00:15:09,826 No, la cuestión es que no me había dicho nada de cogerse unos días. 131 00:15:10,744 --> 00:15:12,746 ¿Y no me coge el teléfono? 132 00:15:13,455 --> 00:15:14,956 Podría habérmelo dicho. 133 00:15:16,041 --> 00:15:18,543 ¿Tú les dices a todos en tu trabajo quién eres de verdad? 134 00:15:29,012 --> 00:15:31,806 Intentaron erradicar nuestras creencias, 135 00:15:32,515 --> 00:15:37,562 despojarnos de nuestra dignidad, de nuestro legado, 136 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 pero... 137 00:15:41,024 --> 00:15:43,485 ...no os equivoquéis, 138 00:15:44,778 --> 00:15:47,697 la persecución que sufrimos 139 00:15:48,323 --> 00:15:50,075 es cosa del pasado. 140 00:15:50,158 --> 00:15:51,910 Nos subestimaron una vez, 141 00:15:53,620 --> 00:15:55,413 pero eso no volverá a suceder. 142 00:15:56,373 --> 00:15:59,334 Los atacaremos mientras duermen, 143 00:15:59,417 --> 00:16:02,671 en sus casas, en sus lugares de culto. 144 00:16:03,046 --> 00:16:04,130 Porque... 145 00:16:07,550 --> 00:16:09,928 ...vosotros sois el legado de nuestros antepasados. 146 00:16:10,512 --> 00:16:12,847 Sois los descendientes de Darwin, 147 00:16:13,765 --> 00:16:16,518 y vuestra semilla perdurará. 148 00:16:31,616 --> 00:16:34,369 Hola, has llamado a Ruth y Jonah. 149 00:16:34,452 --> 00:16:39,082 En este momento no estamos en casa. Deja tu mensaje después de la señal. 150 00:16:40,500 --> 00:16:42,085 Hola, Jonah, querido. 151 00:16:42,168 --> 00:16:43,920 Somos Mindy y Murray. 152 00:16:44,003 --> 00:16:45,922 Llámanos si quieres. 153 00:16:46,005 --> 00:16:47,382 Cuenta con nosotros. 154 00:16:48,550 --> 00:16:50,552 Hola, Jonah, soy Carol. 155 00:16:50,635 --> 00:16:52,387 Oye, estoy preocupada por ti. 156 00:16:52,470 --> 00:16:53,847 ¿Estás bien? 157 00:16:53,930 --> 00:16:55,306 Llámame. 158 00:17:07,110 --> 00:17:08,862 Me recuerda a mi hijo. 159 00:17:08,945 --> 00:17:12,407 Podías tocar el shofar en su habitación, y no se despertaba. 160 00:17:13,950 --> 00:17:16,369 -Ya, ¿quién es usted? -Soy Levi Liebstein. 161 00:17:17,537 --> 00:17:18,538 Soy... 162 00:17:18,747 --> 00:17:19,831 Era... 163 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 ...un buen amigo de tu safta. 164 00:17:23,334 --> 00:17:26,463 Además, de vez en cuando, la asesoraba en asuntos legales. 165 00:17:26,546 --> 00:17:29,924 Intenté hablar contigo en el shiva, pero... 166 00:17:32,761 --> 00:17:34,012 Perdone, ¿qué asuntos legales? 167 00:17:35,805 --> 00:17:37,599 Su última voluntad y testamento. 168 00:17:38,683 --> 00:17:39,726 ¿Podemos hablar dentro? 169 00:17:40,977 --> 00:17:42,437 Sí, claro. Pase. 170 00:17:43,229 --> 00:17:45,774 -Sí, gracias. -Es que... Sí... 171 00:17:48,693 --> 00:17:51,780 -¿Qué coño haces aquí, tío? -Estaba intentando dormir, 172 00:17:51,863 --> 00:17:53,406 llevo toda la noche, hasta que ha llegado ese. 173 00:17:53,490 --> 00:17:56,201 -¿Toda la noche? Podrían haberte matado. -No respondías a la puerta. 174 00:17:56,284 --> 00:17:58,745 Estaba preocupado, ¿vale? Perdona por preocuparme. 175 00:18:13,092 --> 00:18:14,344 Bueno, 176 00:18:15,011 --> 00:18:17,889 vamos al grano. 177 00:18:18,348 --> 00:18:20,225 El patrimonio de tu abuela. 178 00:18:20,308 --> 00:18:21,643 Espere, ¿patrimonio? 179 00:18:21,726 --> 00:18:23,311 Pensaba que Jonah no tenía dónde caerse muerto. 180 00:18:24,062 --> 00:18:28,191 Por desgracia, la apreciación de tu amigo es correcta, pero... 181 00:18:28,858 --> 00:18:31,653 ...te dejó esto. 182 00:18:33,112 --> 00:18:37,784 Los alemanes tuvieron que pagar a algunos supervivientes por crímenes de guerra. 183 00:18:37,867 --> 00:18:39,577 Vaya, 600 dólares. 184 00:18:40,495 --> 00:18:41,663 Mira esto. 185 00:18:41,746 --> 00:18:42,956 Qué generosos. 186 00:18:44,582 --> 00:18:45,750 ¿Cómo es que no lo cobró? 187 00:18:45,834 --> 00:18:48,419 Quería que lo tuvieras tú. 188 00:18:53,508 --> 00:18:56,302 Hay una historia sobre ella 189 00:18:56,386 --> 00:18:58,888 en los campos que es bastante legendaria. 190 00:18:59,472 --> 00:19:01,891 La precedía allá adonde fuera. 191 00:19:02,976 --> 00:19:06,104 Era una noche como cualquier otra, supongo. 192 00:19:06,187 --> 00:19:10,441 Tu safta había esperado hasta el anochecer para ir al baño, 193 00:19:11,192 --> 00:19:13,570 pero era peligroso. 194 00:19:15,113 --> 00:19:19,409 Al salir, vio a tres mujeres susurrando en el patio. 195 00:19:19,951 --> 00:19:21,160 Cuando oyó... 196 00:19:21,286 --> 00:19:22,287 ¡No habléis! 197 00:19:25,290 --> 00:19:29,294 Una niña caminaba delante de ella sin prestar atención. 198 00:19:30,962 --> 00:19:31,963 ¿Qué estás mirando? 199 00:19:32,046 --> 00:19:33,423 La niña se quedó paralizada. 200 00:19:33,923 --> 00:19:35,508 ¿Qué estás haciendo aquí? 201 00:19:37,010 --> 00:19:39,596 Cuando el guardia se le acercó y levantó el arma, 202 00:19:39,971 --> 00:19:41,890 Ruth se interpuso entre ellos, 203 00:19:42,765 --> 00:19:44,726 permitiendo que la niña escapara. 204 00:19:46,644 --> 00:19:48,021 Ruth sabía 205 00:19:49,105 --> 00:19:51,858 que aquello le costaría la vida. 206 00:19:53,359 --> 00:19:54,360 Así que... 207 00:19:55,862 --> 00:19:59,616 ...empujó la cabeza contra el arma. 208 00:20:01,284 --> 00:20:04,203 Un pequeño acto de rebeldía. 209 00:20:12,128 --> 00:20:13,546 Pero no la mató. 210 00:20:15,632 --> 00:20:17,383 Ruth nunca supo por qué, 211 00:20:17,467 --> 00:20:20,178 pero le salvó la vida a esa niña. 212 00:20:24,182 --> 00:20:25,850 Estuvo en los campos con ella. 213 00:20:26,726 --> 00:20:27,727 No. 214 00:20:29,187 --> 00:20:30,521 Mi mujer sí. 215 00:20:31,981 --> 00:20:34,275 Mi mujer era la niña a la que salvó. 216 00:20:38,529 --> 00:20:40,448 -Menudos huevos. -Sí. 217 00:20:41,741 --> 00:20:43,993 Nosotros lo llamamos chutzpah. Pero, sí. 218 00:20:49,707 --> 00:20:52,877 Tu abuela hablaba mucho de ti, Jonah. 219 00:20:55,588 --> 00:20:56,881 Decía 220 00:20:57,715 --> 00:20:59,509 que te parecías mucho a ella, 221 00:21:00,426 --> 00:21:02,887 pero que aún no lo sabías. 222 00:21:12,230 --> 00:21:15,024 Entonces, ¿cómo entró la shiksa? 223 00:21:15,108 --> 00:21:17,360 Ni idea. Vigilamos la casa toda la noche. 224 00:21:17,443 --> 00:21:18,987 Muy a mi pesar. 225 00:21:19,696 --> 00:21:21,489 Lo que no entiendo es: ¿por qué tomarse la molestia 226 00:21:21,572 --> 00:21:22,824 de limpiar el cuerpo del tío 227 00:21:22,907 --> 00:21:24,534 cuando podían habernos denunciado a la policía? 228 00:21:24,617 --> 00:21:25,994 Es muy sencillo. 229 00:21:26,911 --> 00:21:31,916 A los nazis les interesa más proteger su secreto que exponernos. 230 00:21:32,583 --> 00:21:35,003 La pregunta es: ¿qué secreto están protegiendo? 231 00:21:36,587 --> 00:21:39,257 La respuesta es volver al trabajo, 232 00:21:40,008 --> 00:21:42,218 localizar a esos hijos de puta 233 00:21:42,301 --> 00:21:44,554 -y matarlos. -¿Volver al trabajo? ¡Meyer! 234 00:21:44,637 --> 00:21:46,973 Esto es una locura. Puede que nos estén vigilando. 235 00:21:47,056 --> 00:21:49,100 Si esa mujer demuestra algo... 236 00:21:49,183 --> 00:21:51,269 Pues los encontraremos antes que ellos a nosotros. 237 00:21:54,272 --> 00:21:55,398 ¡APRENDE! 238 00:21:56,399 --> 00:21:57,859 Hola, América. 239 00:21:57,942 --> 00:22:00,278 Soy Lonny Flash, acompañado por Yolanda, 240 00:22:00,361 --> 00:22:03,197 ofreciéndoos un poco de conocimiento en esta bonita tarde. 241 00:22:03,281 --> 00:22:05,324 ¿Preparados para aprender? 242 00:22:07,368 --> 00:22:10,788 Nuestra sección se titula: "Cómo encontrar a un nazi". 243 00:22:10,872 --> 00:22:14,042 Consejos útiles para identificar seguidores de Hitler en la vida diaria. 244 00:22:14,667 --> 00:22:16,711 -¿Listo, Lonny? -Listo, Yolanda. 245 00:22:16,794 --> 00:22:19,213 El primer consejo es fácil. 246 00:22:19,297 --> 00:22:23,134 Si tu vecino te saluda con el brazo en un ángulo perfecto de 45 grados 247 00:22:23,801 --> 00:22:25,845 y te invita a ver el nuevo horno 248 00:22:25,928 --> 00:22:28,681 que ha estado construyendo en su garaje, tal vez quieras dejarlo para otra ocasión. 249 00:22:28,765 --> 00:22:31,517 Podría significar que tienes un nazi de vecino. 250 00:22:31,601 --> 00:22:32,894 Yolanda, ¿número dos? 251 00:22:32,977 --> 00:22:34,103 Los blancos. 252 00:22:35,313 --> 00:22:36,314 Buen consejo, Yolanda. 253 00:22:36,397 --> 00:22:37,482 Tres. 254 00:22:37,565 --> 00:22:40,777 Si tu compi de clase dibuja una esvástica en un cuaderno o sobre un amigo, 255 00:22:41,319 --> 00:22:44,280 lo más probable es que ese compi sea un seguidor de Hitler. 256 00:22:44,363 --> 00:22:45,782 Yolanda, ¿cuatro? 257 00:22:45,865 --> 00:22:46,991 Los blancos. 258 00:22:50,244 --> 00:22:52,663 Yolanda, no todos los blancos son nazis. 259 00:22:52,747 --> 00:22:56,209 Pero, Lonny, todos los nazis son blancos. 260 00:22:56,876 --> 00:22:58,795 Vale, eso lo resume todo. 261 00:22:58,878 --> 00:23:00,838 No siempre es fácil, pero quién sabe, 262 00:23:00,922 --> 00:23:04,300 estos útiles consejos podrían salvarte la vida algún día. 263 00:23:04,383 --> 00:23:06,844 -¿Verdad, Yolanda? -Verdad, Lonny Flash. 264 00:23:28,491 --> 00:23:30,034 De acuerdo, chicos, cargadlo. 265 00:23:37,834 --> 00:23:39,335 ¿Qué te parece el nuevo local? 266 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 Es perfecto. 267 00:23:41,671 --> 00:23:42,672 Excelente. 268 00:23:48,177 --> 00:23:50,346 Aquí tienes el cambio. Un segundo. 269 00:23:52,849 --> 00:23:53,850 Que lo disfrutes. 270 00:24:09,657 --> 00:24:10,867 Oye, Culogordo, 271 00:24:11,450 --> 00:24:12,577 ¿me das un minuto? 272 00:24:12,660 --> 00:24:14,829 ¿Y si vas a por unos refrescos? 273 00:24:14,912 --> 00:24:17,081 Sí, pide y recibirás. 274 00:24:25,631 --> 00:24:26,883 ¿Qué haces aquí? 275 00:24:28,676 --> 00:24:30,845 He venido a ver cómo estabas. 276 00:24:31,679 --> 00:24:33,764 El otro día te fuiste como una bala. 277 00:24:34,891 --> 00:24:37,685 Sí, no soporto la tortura como el resto de vosotros. 278 00:24:41,397 --> 00:24:43,941 Lo siento. 279 00:24:44,025 --> 00:24:47,862 "No culpes a nadie por lo que diga en su sufrimiento". 280 00:24:48,529 --> 00:24:49,906 Es del Talmud. 281 00:24:51,115 --> 00:24:54,744 Ojalá dijera: "No culpes a nadie por lo que haga en su sufrimiento". 282 00:24:56,621 --> 00:24:58,956 ¿Te arrepientes de lo que le pasó a Heinz Richter? 283 00:24:59,040 --> 00:25:00,041 -No. -¿No? 284 00:25:00,124 --> 00:25:01,125 No, de verdad. 285 00:25:02,460 --> 00:25:03,628 No. Me... 286 00:25:05,379 --> 00:25:07,131 ...arrepiento de no haber sido yo 287 00:25:08,049 --> 00:25:10,801 -quien destrozara a ese cabrón, pero... -Pero Holstedder era diferente, ¿verdad? 288 00:25:14,388 --> 00:25:16,307 Era diferente cuando tenía que ver con ella. 289 00:25:17,433 --> 00:25:20,436 ¿Crees que Holstedder no tiene nada que ver con ella? 290 00:25:20,519 --> 00:25:21,520 ¿Contigo? 291 00:25:22,605 --> 00:25:25,483 Que no debiste formar parte de lo que le pasó, 292 00:25:25,566 --> 00:25:26,776 ¿eso es lo que piensas? 293 00:25:27,151 --> 00:25:29,278 Entiendo por qué piensas eso. 294 00:25:30,821 --> 00:25:33,699 Lo único que sabes sobre el Holocausto 295 00:25:33,783 --> 00:25:36,744 es lo que lees en tus libros de Historia. 296 00:25:38,037 --> 00:25:40,456 Pero nosotros lo vivimos. 297 00:25:41,082 --> 00:25:43,084 Sobrevivimos a ello. 298 00:25:43,626 --> 00:25:45,836 Todos conocíamos a un Holstedder. 299 00:25:47,046 --> 00:25:52,551 Queremos asegurarnos de no volver a conocer a otro Holstedder. 300 00:25:54,595 --> 00:25:56,389 Le debo mi vida a tu abuela. 301 00:25:58,015 --> 00:26:00,601 Mi mayor pesar es 302 00:26:02,395 --> 00:26:04,146 no haber podido protegerla. 303 00:26:06,524 --> 00:26:10,403 Le debo protegerte a ti. 304 00:26:19,453 --> 00:26:22,456 Si quieres protegerme, olvídate de mí. 305 00:26:27,336 --> 00:26:28,629 Por favor. 306 00:26:39,015 --> 00:26:40,016 Hola. 307 00:26:43,477 --> 00:26:44,812 ¿Quién era ese tío? 308 00:26:44,895 --> 00:26:46,981 Un amigo de mi abuela. 309 00:26:47,064 --> 00:26:48,357 -Gracias. -Ya. 310 00:26:48,441 --> 00:26:49,775 Oye, ¿me haces un favor? 311 00:26:49,859 --> 00:26:52,820 Si viene alguien más preguntando por mí, ¿puedes...? 312 00:26:54,155 --> 00:26:56,407 ¿Puedes decirle que ya no trabajo aquí? 313 00:26:57,408 --> 00:26:58,409 Sí, ya... 314 00:26:59,035 --> 00:27:02,038 Ya he tenido suficientes visitas del desfile geriátrico judío. 315 00:27:03,331 --> 00:27:04,498 Sí, tranqui, tío. 316 00:27:05,166 --> 00:27:06,334 Oye, llama a Cheeks. 317 00:27:07,710 --> 00:27:09,086 Dile que nos vemos en Coney Island. 318 00:27:09,170 --> 00:27:10,379 Y trae hierba. 319 00:27:11,255 --> 00:27:14,467 -Un montón de hierba. -Vale. 320 00:27:35,154 --> 00:27:36,697 Tenía un mensaje. 321 00:27:37,615 --> 00:27:38,908 ¿Hay algún problema? 322 00:27:39,658 --> 00:27:40,826 Dímelo tú. 323 00:27:41,369 --> 00:27:45,331 La coronel me dijo que tuviera paciencia, y desde entonces no sé nada. 324 00:27:45,414 --> 00:27:46,999 ¿Qué quieres que haga yo? 325 00:27:47,541 --> 00:27:51,295 Si piensa que me he pasado el último año lamiéndole el culo al presidente 326 00:27:51,379 --> 00:27:54,840 para quedarme en el banquillo cuando estamos en la línea de meta... 327 00:28:02,640 --> 00:28:04,058 Cuando empiezas en este juego, 328 00:28:04,141 --> 00:28:07,937 te hace sentir que eres indispensable, ¿verdad? 329 00:28:10,856 --> 00:28:12,233 Hasta que no lo eres. 330 00:28:13,818 --> 00:28:15,778 Como Klaus Reinhart. 331 00:28:18,739 --> 00:28:20,282 Creía que Klaus se había suicidado. 332 00:28:21,033 --> 00:28:22,827 Ahora ya sabes por qué. 333 00:28:23,494 --> 00:28:25,621 Mejor suicidarse que dejar que te mate ella. 334 00:28:27,373 --> 00:28:28,374 Escucha... 335 00:28:29,917 --> 00:28:32,586 ...podemos ayudarnos mutuamente. 336 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 Quid pro quo. 337 00:28:39,844 --> 00:28:42,096 Ya, yo no trabajo así. 338 00:28:59,113 --> 00:29:00,865 ¿Qué coño es eso? 339 00:29:00,948 --> 00:29:02,867 "¿Qué coño es eso?". 340 00:29:02,950 --> 00:29:04,326 Una máquina de coser. 341 00:29:04,785 --> 00:29:06,412 Es un porro, cabrón, fúmatelo. 342 00:29:06,954 --> 00:29:10,833 Tío, es una disculpa casera de primera categoría. 343 00:29:10,916 --> 00:29:12,751 ¿Una disculpa? ¿Por qué? 344 00:29:14,962 --> 00:29:16,964 Por dejarte tirado con los Diablos del Infierno. 345 00:29:17,465 --> 00:29:19,675 Podrían haberte matado, tío. 346 00:29:20,342 --> 00:29:21,302 Debimos ir contigo. 347 00:29:21,385 --> 00:29:23,095 -Lo sentimos. -Sí, lo siento. 348 00:29:23,179 --> 00:29:24,180 Perdón. 349 00:29:27,516 --> 00:29:28,559 Olvidadlo. 350 00:29:30,478 --> 00:29:33,397 No quiero pensar en eso, ¿vale? 351 00:29:34,899 --> 00:29:36,025 No digas más. 352 00:29:45,075 --> 00:29:47,244 No me jodas. ¿Robin? 353 00:29:48,078 --> 00:29:50,748 -Nadie quiere ser Robin. -No siento las orejas, tío. 354 00:29:50,831 --> 00:29:52,416 Estás como una cabra, tío. Mira. 355 00:29:52,500 --> 00:29:54,210 Robin lo tenía hecho. 356 00:29:54,293 --> 00:29:57,213 Se aprovechó del éxito de Batman, salía con sus novias. 357 00:29:57,296 --> 00:29:59,465 -Ya te digo. -Incluso consiguió que Batman vengara 358 00:29:59,548 --> 00:30:00,591 la muerte de sus padres. 359 00:30:00,674 --> 00:30:02,426 Ni siquiera tuvo que ensuciarse las manos. 360 00:30:02,510 --> 00:30:05,846 Sí, creo que Robin se merece un premio 361 00:30:05,930 --> 00:30:08,307 por ser el superhéroe más necesario de todos los tiempos. 362 00:30:08,390 --> 00:30:11,018 Más bien el superhéroe más prescindible de todos los tiempos. 363 00:30:11,101 --> 00:30:12,686 No, escuchad. 364 00:30:12,770 --> 00:30:15,523 Batman tenía un lado oscuro que te cagas, ¿no? 365 00:30:16,023 --> 00:30:18,192 Pero aun así necesitaba salvar el mundo y toda esa mierda. 366 00:30:19,109 --> 00:30:22,696 Y sin Robin, habría caído en el lado oscuro para siempre, 367 00:30:22,780 --> 00:30:24,281 y todos estaríamos jodidos. 368 00:30:26,283 --> 00:30:28,077 Me identifico con ello, no sé. 369 00:30:29,703 --> 00:30:31,038 ¿Te identificas con qué? 370 00:30:32,998 --> 00:30:35,543 Con intentar alejar a alguien de su lado oscuro. 371 00:30:38,796 --> 00:30:39,964 ¿Sabes con qué puedes identificarte? 372 00:30:40,506 --> 00:30:41,507 ¿Con qué? 373 00:30:41,924 --> 00:30:45,678 Con cualquier superhéroe que tenga un chichi enorme. 374 00:30:45,761 --> 00:30:47,054 Vale. Lo que tú digas. 375 00:30:47,137 --> 00:30:49,557 No hay nada malo en querer seguir vivo. 376 00:32:08,636 --> 00:32:09,928 Hola, Ron. 377 00:32:10,888 --> 00:32:11,972 Gracias por venir. 378 00:32:12,056 --> 00:32:13,474 Ya, casi no llego. 379 00:32:13,891 --> 00:32:16,393 -Grimsby no me deja en paz por un caso. -Ya. 380 00:32:17,645 --> 00:32:18,687 Tengo que reconocer 381 00:32:18,771 --> 00:32:21,148 que cuando me llamaste para que investigara a personas 382 00:32:21,231 --> 00:32:23,525 que murieron en circunstancias misteriosas, 383 00:32:23,609 --> 00:32:25,611 no esperaba encontrar mucho. 384 00:32:25,694 --> 00:32:27,946 Cando lo dices así, a mí tampoco me suena bien. 385 00:32:28,030 --> 00:32:29,198 Pero tenías razón. 386 00:32:29,698 --> 00:32:31,950 Solo en el último año, 11 ancianos 387 00:32:32,034 --> 00:32:34,078 han sido asesinados en circunstancias sospechosas. 388 00:32:34,161 --> 00:32:36,205 Cuatro de ellos figuraban como refugiados de guerra. 389 00:32:36,288 --> 00:32:38,624 Y uno de ellos murió ayer. 390 00:32:38,707 --> 00:32:41,710 Gene Martin, asesinado en su juguetería, en Midtown. 391 00:32:41,794 --> 00:32:44,421 -Los agentes están investigando el lugar. -Voy para allá. 392 00:32:44,505 --> 00:32:45,964 Sabía que dirías eso. 393 00:32:46,423 --> 00:32:49,051 El caso lo lleva el inspector Parker. Le dije que seguramente irías. 394 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 Te lo agradezco. 395 00:32:52,596 --> 00:32:53,806 Gracias. 396 00:32:53,889 --> 00:32:55,933 ¿Vas a decirme de qué va todo esto? 397 00:32:56,684 --> 00:32:58,018 ¿Los refugiados de guerra? 398 00:32:59,561 --> 00:33:00,813 Venga, Morris. 399 00:33:01,313 --> 00:33:03,899 -La gente como nosotros debe estar unida. -¿"La gente como nosotros"? 400 00:33:07,069 --> 00:33:09,488 Sé lo que es ser un marginado, 401 00:33:09,863 --> 00:33:12,032 -intentar encajar con ellos. -Tú encajas con ellos. 402 00:33:13,617 --> 00:33:14,618 No. 403 00:33:14,993 --> 00:33:15,994 No es verdad. 404 00:33:20,332 --> 00:33:21,333 Está bien. 405 00:33:24,837 --> 00:33:27,339 Creo que hay nazis viviendo en Estados Unidos 406 00:33:28,173 --> 00:33:30,300 y que alguien los está eliminando. 407 00:33:35,013 --> 00:33:36,223 Cuando volvamos a Junior's, 408 00:33:36,306 --> 00:33:38,642 me lo pensaré dos veces antes de comerme dos hamburguesas. 409 00:33:44,523 --> 00:33:46,024 Todo me da vueltas, tío. 410 00:33:46,108 --> 00:33:47,109 Ya. 411 00:33:47,192 --> 00:33:48,235 Creo que estoy pedo. 412 00:33:48,902 --> 00:33:51,155 Tío, estás como una cuba. 413 00:33:52,990 --> 00:33:53,991 ¡Quita! 414 00:33:54,825 --> 00:33:57,327 Espera un segundo, tío. Un momento. 415 00:33:59,204 --> 00:34:01,498 Definitivamente no soy Batman. 416 00:34:05,586 --> 00:34:06,920 Más bien Gordoman. 417 00:34:07,004 --> 00:34:08,881 -¿Qué? -Me está matando la puta espalda. 418 00:34:13,761 --> 00:34:14,762 Y Cheeks... 419 00:34:15,637 --> 00:34:17,431 Cheeks tampoco es Batman. 420 00:34:18,432 --> 00:34:20,726 No habría aguantado una paliza como esa. 421 00:34:22,478 --> 00:34:23,479 ¿Cómo cuál? 422 00:34:24,146 --> 00:34:26,440 Culogordo, ¿de qué coño hablas? 423 00:34:27,608 --> 00:34:29,651 Cuando Dennis... 424 00:34:30,527 --> 00:34:33,906 ...no dejaba de pegarte 425 00:34:33,989 --> 00:34:37,159 -una y otra vez. -Ah, ya. 426 00:34:37,242 --> 00:34:38,994 Y tú te volvías a levantar. 427 00:34:42,498 --> 00:34:43,749 ¿Sabes? 428 00:34:44,458 --> 00:34:45,501 No sé 429 00:34:46,460 --> 00:34:49,338 por qué sigues comportándote como Robin 430 00:34:51,298 --> 00:34:53,967 cuando siempre has sido Batman. 431 00:35:20,369 --> 00:35:22,538 Déjenme pasar. 432 00:35:23,956 --> 00:35:25,165 De acuerdo, adelante. 433 00:35:26,625 --> 00:35:28,877 -¿Millie Morris? -Que yo sepa, sí. ¿Parker? 434 00:35:30,838 --> 00:35:32,881 ¿Quiere un pañuelo? Ahí dentro huele fatal. 435 00:35:32,965 --> 00:35:35,300 -No hace falta. -Como quiera. 436 00:35:35,384 --> 00:35:37,970 Vamos a por unos guantes. ¿Tenemos unos guantes para ella? 437 00:35:53,735 --> 00:35:56,280 Davis dice que cree que esto podría estar relacionado con otro asesinato. 438 00:35:56,363 --> 00:35:58,657 Con otros dos, pero solo es una teoría. 439 00:35:58,782 --> 00:36:01,285 -¿También fueron robos? -No. 440 00:36:01,368 --> 00:36:05,622 Falta dinero de la caja y juguetes, los cristales están rotos. 441 00:36:07,875 --> 00:36:09,585 Espere. Quiero verlo. 442 00:36:09,668 --> 00:36:11,420 Señora, tenemos que llevarlo al depósito. 443 00:36:11,503 --> 00:36:12,921 ¿Es que tiene una cita allí o qué? 444 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 Le apuñalaron en la nuca. 445 00:36:24,016 --> 00:36:25,684 Y en el ojo, al parecer. 446 00:36:26,518 --> 00:36:28,520 Parece demasiado pequeño para ser con un cuchillo. 447 00:36:31,481 --> 00:36:34,359 Le apuesto una caja de bombones a que uno de esos dardos acabó en su ojo. 448 00:36:34,443 --> 00:36:38,196 La pregunta es: ¿dónde está ese dardo? 449 00:36:38,572 --> 00:36:40,032 ¿Cree que el asesino se lo ha llevado? 450 00:36:42,951 --> 00:36:43,952 Asesinos. 451 00:36:44,494 --> 00:36:45,495 En plural. 452 00:36:45,871 --> 00:36:48,540 -¿Por qué cree eso? -Eche un vistazo a la cuenca del ojo. 453 00:36:49,166 --> 00:36:51,543 ¿Ve cómo se ha acumulado la sangre en la esquina? 454 00:36:51,627 --> 00:36:54,171 La única manera de hacerlo sin torcer el brazo de forma antinatural 455 00:36:54,254 --> 00:36:57,090 es si eres diestro. Y luego mire la puñalada. 456 00:36:57,633 --> 00:36:59,301 ¿Ve cómo se desplaza hacia la derecha? 457 00:37:00,260 --> 00:37:01,845 -Zurdo. -Sí. 458 00:37:04,640 --> 00:37:05,766 Es una teoría. 459 00:37:08,018 --> 00:37:10,354 Puede que no busquemos a un loco, 460 00:37:10,646 --> 00:37:11,772 sino a dos. 461 00:37:32,668 --> 00:37:33,710 Mierda. 462 00:37:34,544 --> 00:37:36,088 ¿Dónde coño está? 463 00:37:46,390 --> 00:37:47,391 ¿Estás bien? 464 00:37:51,353 --> 00:37:53,689 No dejan de temblar. 465 00:38:01,071 --> 00:38:02,447 Preocúpate cuando lo hagan. 466 00:38:10,872 --> 00:38:13,000 Tengo que volver a casa con Malika. 467 00:38:13,083 --> 00:38:16,461 No se separa de mí desde que Darnell y yo lo dejamos. 468 00:38:16,545 --> 00:38:18,630 Quiere dormir conmigo todas las noches. 469 00:38:21,341 --> 00:38:22,718 A decir verdad, 470 00:38:25,220 --> 00:38:27,681 no sé quién lo necesita más, si ella o yo. 471 00:38:33,729 --> 00:38:34,813 ¿Qué? 472 00:38:35,397 --> 00:38:38,275 Nunca me has hablado de tu hija. 473 00:38:40,152 --> 00:38:41,987 Nunca había querido hacerlo hasta ahora. 474 00:38:56,626 --> 00:38:58,420 Ten cuidado con ella, Joe. 475 00:39:03,341 --> 00:39:05,802 Acaban de llegar de tu contacto en el MI6. 476 00:39:11,683 --> 00:39:12,893 ¿Qué buscas? 477 00:39:13,018 --> 00:39:16,688 Richter tenía una llave entre sus cosas, pero no la encuentro. 478 00:39:29,910 --> 00:39:31,161 ¿Te refieres a esta? 479 00:39:37,918 --> 00:39:39,669 Holstedder tiene la misma llave. 480 00:39:39,753 --> 00:39:42,589 Podría pertenecer a un buzón o a una caja de seguridad. 481 00:39:42,923 --> 00:39:44,174 Tenemos que decírselo a Meyer. 482 00:39:45,050 --> 00:39:48,970 Richter y Holstedder estaban mandando instrucciones. 483 00:39:50,388 --> 00:39:51,932 ¿Cuánto te apuestas 484 00:39:52,015 --> 00:39:54,643 a que estas llaves conducen a quienquiera que se las diera? 485 00:39:57,646 --> 00:39:58,522 ¿Diga? 486 00:39:58,605 --> 00:39:59,606 Soy yo. 487 00:40:00,857 --> 00:40:02,526 Se están acercando. 488 00:40:42,649 --> 00:40:43,733 ¡Oye, tú! 489 00:40:48,613 --> 00:40:50,866 Eso es una prueba. Mételo en una bolsa y etiquétalo. 490 00:40:53,618 --> 00:40:55,871 -Perdón. -Espere. Déjeme verlo. 491 00:41:10,302 --> 00:41:11,970 Es la chaqueta de un niño. 492 00:41:12,512 --> 00:41:14,222 Parker, he abierto la caja fuerte. 493 00:41:33,867 --> 00:41:34,868 ¿Qué es eso? 494 00:41:35,952 --> 00:41:37,370 Es una medalla nazi. 495 00:41:43,835 --> 00:41:45,253 Chicos, ¿nos dejáis un momento? 496 00:41:54,846 --> 00:41:55,931 ¿Quién cree que es? 497 00:42:12,489 --> 00:42:14,157 La chica es judía. 498 00:42:14,741 --> 00:42:17,327 -La guerra acabó hace 30 años. -Ya. 499 00:42:17,410 --> 00:42:19,454 ¿Por qué un nazi tiene fotos de ella? 500 00:42:19,537 --> 00:42:21,790 El FBI se encargará de esto a partir de ahora. 501 00:42:23,375 --> 00:42:25,961 Esto tiene que quedar entre usted y yo. ¿Entendido? 502 00:42:29,089 --> 00:42:30,715 Encaja con tu otro caso, ¿no? 503 00:42:30,799 --> 00:42:33,551 El nazi sí, el niño no. 504 00:42:37,180 --> 00:42:40,475 Por favor, lleva el arma de Biff al sótano. 505 00:42:41,309 --> 00:42:43,687 La enviaremos a las autoridades si es necesario. 506 00:42:48,400 --> 00:42:49,401 ¿Diga? 507 00:42:50,110 --> 00:42:51,236 Soy Travis. 508 00:42:53,613 --> 00:42:54,864 Es el americano. 509 00:43:05,834 --> 00:43:07,294 Heinz Richter está muerto. 510 00:43:08,962 --> 00:43:11,339 Seguramente asesinado por la misma persona que mató a Gretel. 511 00:43:12,966 --> 00:43:15,677 Hay una agente del FBI investigando el caso. 512 00:43:16,219 --> 00:43:19,264 Cree que Richter podría haber sido asesinado por más de una persona. 513 00:43:19,514 --> 00:43:20,515 ¿Una agente? 514 00:43:21,016 --> 00:43:23,059 ¿Una agente del FBI? 515 00:43:23,476 --> 00:43:26,187 Una agente negra del FBI. 516 00:43:26,646 --> 00:43:28,690 ¿Qué es esto, el día del mundo al revés? 517 00:43:29,482 --> 00:43:30,608 No se preocupe, señora, 518 00:43:31,526 --> 00:43:32,944 me desharé de ella. 519 00:43:34,279 --> 00:43:37,574 Lo habría hecho ya, pero unos polis me lo han impedido. 520 00:43:39,409 --> 00:43:42,203 Tanto entusiasmo y tanta emoción 521 00:43:42,287 --> 00:43:43,830 no son necesarios, querido. 522 00:43:43,913 --> 00:43:45,832 Si se convierte en un problema, 523 00:43:46,666 --> 00:43:48,835 tenemos viejos amigos en el FBI. 524 00:43:49,419 --> 00:43:52,005 Además, parece que nos está haciendo un favor. 525 00:43:52,088 --> 00:43:54,215 Está buscando a la misma gente que nosotros. 526 00:43:54,632 --> 00:43:55,800 Entendido, señora. 527 00:43:57,510 --> 00:43:59,095 Ya tengo otra pista. 528 00:44:00,388 --> 00:44:03,099 Bien. Llámame mañana. 529 00:44:09,856 --> 00:44:10,940 Tobias, 530 00:44:11,399 --> 00:44:13,943 ¿por qué te molesta tanto el chico americano? 531 00:44:14,944 --> 00:44:16,112 Es americano. 532 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 ¿Qué pasa? 533 00:44:30,418 --> 00:44:31,461 ¿Qué sucede? 534 00:44:33,463 --> 00:44:35,590 Maryanne no se ha puesto en contacto. 535 00:44:40,387 --> 00:44:42,472 No ha vuelto de casa de Holstedder. 536 00:44:45,725 --> 00:44:48,561 He encontrado una conexión entre nuestros nazis pedófilos. 537 00:44:49,187 --> 00:44:52,107 He revisado lo que el MI6 tenía sobre Holstedder. 538 00:44:52,190 --> 00:44:56,403 No había mucho, solo datos bancarios y extractos de tarjetas. 539 00:44:56,486 --> 00:44:59,781 Pero luego investigué su identidad estadounidense, 540 00:44:59,864 --> 00:45:02,158 Erik Folsom, y encontré esto. 541 00:45:02,409 --> 00:45:04,202 Su extracto de la compañía Diners Club. 542 00:45:04,285 --> 00:45:06,037 -Vale. -Todos los jueves 543 00:45:06,121 --> 00:45:10,542 iba al restaurante Fitzgerald's Eatery sobre las 15:00. 544 00:45:11,292 --> 00:45:15,130 Y mira lo que Roxy encontró en la basura de Richter 545 00:45:15,213 --> 00:45:16,714 cuando buscó a fondo. 546 00:45:17,590 --> 00:45:19,300 Ambos iban a ese restaurante. 547 00:45:19,384 --> 00:45:20,760 Tal vez se reúnan con alguien allí. 548 00:45:21,970 --> 00:45:22,971 Los jueves. 549 00:45:23,430 --> 00:45:24,764 Mañana es jueves. 550 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 Sí. 551 00:45:27,183 --> 00:45:28,768 Y nosotros también estaremos allí. 552 00:45:31,771 --> 00:45:36,568 La misma melodía en las seis cintas, pero con letras diferentes. 553 00:45:36,776 --> 00:45:41,197 No hay ningún elemento en común en la letra, no hay frases repetidas. 554 00:45:41,281 --> 00:45:42,282 ¿Oyes... 555 00:45:43,158 --> 00:45:44,617 -...algo? -No. 556 00:45:48,705 --> 00:45:50,331 -¿Un mensaje? -No. 557 00:45:53,168 --> 00:45:54,169 ¿Un ritmo? 558 00:46:05,847 --> 00:46:09,267 ¿Sabes, Murray? Deberíamos decirles a los niños 559 00:46:09,350 --> 00:46:11,686 que vayan a nuestra casa en Catskills. 560 00:46:11,769 --> 00:46:15,273 Amy puede acabar de planear la boda desde allí, 561 00:46:15,356 --> 00:46:17,859 -solo por seguridad. -No. Escucha, Mindy. 562 00:46:18,193 --> 00:46:20,445 Solo la asustarás. Ellos no saben quiénes somos. 563 00:46:20,528 --> 00:46:25,200 No, ya subestimé una vez a esos desgraciados con mi hijo, 564 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 y no pienso volver a hacerlo. 565 00:46:27,035 --> 00:46:28,328 Escucha, si tú... 566 00:46:33,958 --> 00:46:35,084 Es Jonah. 567 00:46:36,503 --> 00:46:37,545 Jonah. 568 00:46:37,962 --> 00:46:40,757 -Me alegro de verte. -¿Podemos hablar un segundo? 569 00:46:40,840 --> 00:46:42,759 Claro, pasa. ¿Quieres algo de comer o beber? 570 00:46:42,842 --> 00:46:44,552 -No, muchas gracias. -Vale. 571 00:46:45,345 --> 00:46:47,639 -Bueno... -¿Estos son vuestros hijos? 572 00:46:47,722 --> 00:46:50,225 Sí, tenemos cinco. Tres chicos y dos chicas. 573 00:46:50,308 --> 00:46:51,809 Madre mía, es como un pueblo. 574 00:46:51,893 --> 00:46:53,102 -Ven. -Siéntate. 575 00:46:55,271 --> 00:46:56,898 -Perdón, ¿aquí está bien? -No. ¡Sí! 576 00:46:56,981 --> 00:46:58,274 Hay un cojín. 577 00:46:59,108 --> 00:47:00,276 -Bueno... -Todo este tiempo 578 00:47:00,360 --> 00:47:02,779 hemos vivido en la misma ciudad y no nos conocíamos. 579 00:47:03,863 --> 00:47:05,740 Es como si mi safta hubiera tenido otra vida. 580 00:47:06,741 --> 00:47:08,117 Creo 581 00:47:08,618 --> 00:47:13,373 que tu safta quería mantener sus mundos separados para protegerte. 582 00:47:15,124 --> 00:47:16,376 ¿Protegerme de qué? 583 00:47:17,252 --> 00:47:19,212 De lo que ella sobrevivió. 584 00:47:19,754 --> 00:47:21,881 De lo que hizo que la mataran. 585 00:47:22,840 --> 00:47:24,717 ¿Por eso no me habló de Meyer? 586 00:47:29,764 --> 00:47:34,561 Tu safta y Meyer tenían una relación complicada. 587 00:47:34,644 --> 00:47:36,729 -Sí. -Porque estaba enamorado de ella, ¿no? 588 00:47:39,983 --> 00:47:40,984 ¿Verdad? 589 00:47:44,445 --> 00:47:46,406 ¿Ella sentía lo mismo por él? 590 00:47:49,075 --> 00:47:50,910 Meyer le salvó la vida, 591 00:47:51,911 --> 00:47:55,623 y ella siempre le estuvo agradecida por ello, 592 00:47:56,749 --> 00:47:58,585 pero también era 593 00:47:59,043 --> 00:48:02,922 un doloroso recordatorio de todo lo que había perdido. 594 00:48:07,385 --> 00:48:09,721 ¿Qué pasa? ¿Qué piensas, Jonah? 595 00:48:18,688 --> 00:48:20,857 Todo el mundo me dice que me parezco a ella. 596 00:48:22,191 --> 00:48:24,569 Que tengo ese espíritu luchador en mi interior. 597 00:48:27,905 --> 00:48:31,242 Había una oscuridad en ella que solo he visto en libros. 598 00:48:34,996 --> 00:48:36,873 No creo que pueda hacer esto. 599 00:48:40,627 --> 00:48:41,919 No como ella lo haría. 600 00:48:44,088 --> 00:48:45,089 Te pareces 601 00:48:46,174 --> 00:48:47,717 mucho a ella. 602 00:48:47,800 --> 00:48:49,886 Eres fuerte, 603 00:48:49,969 --> 00:48:51,304 inteligente, 604 00:48:51,387 --> 00:48:52,764 testarudo 605 00:48:53,264 --> 00:48:54,390 y amable. 606 00:48:54,474 --> 00:48:56,142 No olvides lo de sabelotodo. 607 00:48:59,145 --> 00:49:01,731 Eres como ella en muchos sentidos. 608 00:49:03,566 --> 00:49:05,735 Excepto el que realmente cuenta. 609 00:49:06,444 --> 00:49:08,529 Tu safta sobrevivió a la guerra, 610 00:49:08,613 --> 00:49:11,658 así que no tuvo otra opción que involucrarse, 611 00:49:11,741 --> 00:49:14,619 igual que no la tuvimos Murray y yo. 612 00:49:16,412 --> 00:49:17,789 Pero tú sí la tienes, Jonah. 613 00:49:23,252 --> 00:49:25,713 Eso es lo que me dijo la noche que murió. 614 00:49:26,381 --> 00:49:27,924 Exacto. 615 00:49:29,550 --> 00:49:31,511 Ruth escogió la oscuridad 616 00:49:32,845 --> 00:49:35,848 para que tú pudieras tener la luz. 617 00:50:03,918 --> 00:50:05,795 Hola. Buenas tardes, rabino. 618 00:50:05,878 --> 00:50:06,963 Siento molestarle. 619 00:50:07,380 --> 00:50:09,632 Agente Morris, del FBI. ¿Tiene un momento? 620 00:50:09,716 --> 00:50:11,426 -Claro. -Estupendo. 621 00:50:11,509 --> 00:50:15,012 ¿Reconoce a esta mujer? 622 00:50:15,680 --> 00:50:18,015 Podría estar involucrada en un caso en el que estoy trabajando. 623 00:50:20,810 --> 00:50:21,811 Sí. 624 00:50:22,270 --> 00:50:23,980 Es Ruth Heidelbaum. 625 00:50:26,190 --> 00:50:27,400 Era miembro de esta sinagoga. 626 00:50:28,067 --> 00:50:30,820 La asesinaron en su casa hace una semana. 627 00:50:32,822 --> 00:50:34,198 Una tragedia. 628 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 Siento mucho su pérdida. 629 00:50:39,537 --> 00:50:43,666 ¿Se le ocurre alguna razón por la que alguien quisiera hacerle daño? 630 00:50:43,750 --> 00:50:45,334 ¿Matarla? 631 00:50:45,418 --> 00:50:47,879 Ruth Heidelbaum era la mujer más encantadora que he conocido. 632 00:50:48,421 --> 00:50:50,423 Llevaba una vida muy tranquila. 633 00:50:52,341 --> 00:50:53,342 Cuando no estaba aquí, 634 00:50:53,426 --> 00:50:55,136 pasaba todo el tiempo con su nieto. 635 00:50:55,219 --> 00:50:57,847 -¿Nieto? -Sí, Jonah. 636 00:50:57,930 --> 00:50:59,140 Solo se tenían el uno al otro. 637 00:51:01,100 --> 00:51:03,269 Es demasiado para un chico de 19 años. 638 00:51:15,072 --> 00:51:17,450 Lo aceleramos y nada. 639 00:51:17,533 --> 00:51:19,952 Lo ralentizamos, lo invertimos, sigue igual. 640 00:51:20,036 --> 00:51:22,497 Deberíamos haberle dicho al chico la verdad sobre Meyer. 641 00:51:23,581 --> 00:51:26,209 No es una verdad que nos corresponda contar a mí y a ti. 642 00:51:26,626 --> 00:51:29,086 Si Ruth hubiera querido que lo supiera, 643 00:51:29,170 --> 00:51:30,505 -Dios habría encontrado... -¿Dios? 644 00:51:30,588 --> 00:51:31,839 ¿Qué tiene que ver Dios con esto? 645 00:51:31,923 --> 00:51:34,675 Si hubiera un Dios, Ruth seguiría viva. 646 00:51:34,759 --> 00:51:36,886 Aaron seguiría vivo. ¿Sigo? 647 00:51:37,512 --> 00:51:39,972 Los caminos del Señor son inescrutables. 648 00:51:40,056 --> 00:51:41,724 Tiene tanto sentido como rezar. 649 00:51:41,808 --> 00:51:44,143 ¿Sabes qué? No pienso volver a hablar de este tema. 650 00:51:44,227 --> 00:51:46,646 Sí lo vas a hacer, ateo idiota. 651 00:51:46,729 --> 00:51:50,399 Y si piensas que no vas a dar la bracha en la boda de Amy, 652 00:51:51,108 --> 00:51:53,027 ¡estás mal de la cabeza! 653 00:51:53,110 --> 00:51:54,111 No te escucho. 654 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 Espera. 655 00:51:59,867 --> 00:52:02,203 Mindy, sube el volumen de la última. Sube la última. 656 00:52:04,247 --> 00:52:06,332 Sí, eso es código morse. Mi sonotone lo está captando. 657 00:52:06,415 --> 00:52:08,751 El código morse está oculto en la letra. 658 00:52:08,835 --> 00:52:10,920 Sí. Código morse. 659 00:52:11,003 --> 00:52:12,839 J, U. 660 00:52:14,131 --> 00:52:15,132 N. 661 00:52:15,258 --> 00:52:16,342 I, O. Junio. 662 00:52:16,467 --> 00:52:18,094 Uno, siete. El 17 de junio. 663 00:52:18,177 --> 00:52:21,013 Uno, nueve, siete, dos. 664 00:52:21,097 --> 00:52:23,140 El 17 de junio de 1972. Espera, hay más. 665 00:52:24,976 --> 00:52:27,687 P, tres, cinco... 666 00:52:32,316 --> 00:52:34,110 Es un galimatías. 667 00:52:34,527 --> 00:52:37,029 Diecisiete de junio de 1972. 668 00:52:37,113 --> 00:52:38,573 ¿Qué narices pasó en esa fecha? 669 00:52:38,656 --> 00:52:39,949 ¿Tengo pinta de historiador? 670 00:52:40,032 --> 00:52:41,492 -Tenemos que poner otra cinta. -¿Qué? Vale. 671 00:52:42,118 --> 00:52:43,578 Cinco. Uno. 672 00:52:44,662 --> 00:52:45,788 Sesenta. 673 00:52:45,997 --> 00:52:47,248 Cinco de junio de 1968. 674 00:52:47,915 --> 00:52:51,919 Es la fecha en la que asesinaron a Bobby Kennedy. 675 00:52:56,132 --> 00:52:58,092 Cuatro de marzo de 1973. 676 00:52:58,175 --> 00:53:01,220 Fue el día en el que impidieron el asesinato de Golda Meir. 677 00:53:01,304 --> 00:53:04,849 -Nueve de marzo de 1977. -Fue el ataque a B'nai B'rith. 678 00:53:06,601 --> 00:53:10,396 Cada cinta corresponde a una tragedia. 679 00:53:11,314 --> 00:53:14,275 ¿Crees que los nazis podrían haber tenido 680 00:53:14,358 --> 00:53:17,069 -algo que ver en todas ellas? -Tenemos que poner la última cinta. 681 00:53:19,447 --> 00:53:20,448 De acuerdo. 682 00:53:26,662 --> 00:53:28,414 Aquí. Vale. 683 00:53:28,873 --> 00:53:29,874 J. 684 00:53:30,374 --> 00:53:31,459 U. 685 00:53:32,251 --> 00:53:33,294 L. 686 00:53:33,628 --> 00:53:34,837 -Julio... -Sí. 687 00:53:35,129 --> 00:53:36,380 Uno. 688 00:53:36,464 --> 00:53:37,673 Trece. 689 00:53:38,299 --> 00:53:39,967 Uno... Diecinueve... 690 00:53:40,968 --> 00:53:42,219 Setenta... 691 00:53:45,056 --> 00:53:46,057 Siete. 692 00:53:47,016 --> 00:53:48,142 No. 693 00:53:49,685 --> 00:53:50,895 El resto... 694 00:53:51,604 --> 00:53:55,441 El resto es el mismo galimatías, pero seguramente sea muy importante. 695 00:53:55,524 --> 00:53:57,151 ¿Qué más da, Murray? 696 00:53:57,276 --> 00:54:00,821 Esa fecha es dentro de dos semanas. 697 00:54:00,905 --> 00:54:01,948 RESTAURANTE FITZGERALD'S 698 00:54:02,031 --> 00:54:06,577 Este sitio está más expuesto que el baño de un garito. 699 00:54:07,078 --> 00:54:09,246 Cuesta creer que los nazis se reunieran aquí. 700 00:54:11,332 --> 00:54:12,333 ¿Hermana? 701 00:54:14,627 --> 00:54:16,337 Ahí es adonde iban. 702 00:54:17,797 --> 00:54:20,341 ¿Un banco? ¿Por qué crees eso? 703 00:54:20,424 --> 00:54:22,051 No es un banco cualquiera. 704 00:54:22,134 --> 00:54:25,179 Es el Banco Internacional de Zúrich, 705 00:54:25,262 --> 00:54:27,014 fundado por Frederic Hauser, 706 00:54:27,098 --> 00:54:30,142 un banquero suizo que ayudó a los nazis durante la guerra. 707 00:54:31,018 --> 00:54:33,020 ¿Y si ha seguido ayudándolos? 708 00:54:34,397 --> 00:54:36,691 Eso explicaría lo de las llaves. 709 00:54:37,274 --> 00:54:40,319 Me apuesto el cuello a que abren algunas cajas fuertes. 710 00:54:41,028 --> 00:54:42,238 Voy a llamar a Meyer. 711 00:54:42,321 --> 00:54:43,823 Nos vemos en la Batcueva. 712 00:55:10,391 --> 00:55:12,643 ¡Dios santo! 713 00:55:14,145 --> 00:55:17,023 ¡Hola! 714 00:55:17,106 --> 00:55:18,149 ¿Dottie? 715 00:55:18,691 --> 00:55:20,651 Cuánto me alegro de verte. 716 00:55:22,611 --> 00:55:25,448 Lo siento mucho. Lo siento. 717 00:55:25,531 --> 00:55:27,450 Me alegro tanto de estar aquí. 718 00:55:27,867 --> 00:55:29,785 ¿Qué haces aquí? 719 00:55:30,244 --> 00:55:33,330 Me dijiste que no querías que me fuera. 720 00:55:33,748 --> 00:55:35,041 ¿Cuándo dije eso? 721 00:55:35,124 --> 00:55:36,625 ¿Qué voy a hacer? 722 00:55:36,709 --> 00:55:40,129 ¿Abandonar a mi yerno cuando más lo necesita? 723 00:55:40,212 --> 00:55:42,757 ¿Cuando es la única familia que me queda? 724 00:55:43,382 --> 00:55:45,176 Ni hablar. 725 00:55:45,468 --> 00:55:48,888 No pienso hacerlo. Ni hablar. 726 00:55:51,557 --> 00:55:53,601 ¿A qué huele? 727 00:55:53,684 --> 00:55:56,103 Estoy haciendo el salteado que te gusta. 728 00:55:57,229 --> 00:55:58,773 He pensado en cocinar para variar. 729 00:56:02,068 --> 00:56:03,652 Huele desde el final del pasillo. 730 00:56:06,030 --> 00:56:07,448 ¿Qué tenemos aquí? 731 00:56:08,240 --> 00:56:09,241 Es para ti. 732 00:56:09,325 --> 00:56:11,118 Lo ha traído el padre Cassidy. 733 00:56:11,202 --> 00:56:13,120 Has tenido tantas pesadillas 734 00:56:13,204 --> 00:56:16,248 que pensé que no sería malo que viniera a bendecir la casa. 735 00:56:17,666 --> 00:56:21,212 Ya sabes, para mantener nuestra casa libre de espíritus malignos. 736 00:56:23,506 --> 00:56:24,715 ¿Tu cura ha estado aquí? 737 00:56:25,966 --> 00:56:28,844 María, solo hay una cama en este piso. 738 00:56:28,928 --> 00:56:30,012 Se va a dar cuenta. 739 00:56:31,514 --> 00:56:32,640 Ya lo sabe. 740 00:56:33,432 --> 00:56:35,059 Y le parece bien. 741 00:56:35,726 --> 00:56:38,437 La pregunta es: ¿por qué coño a ti no? 742 00:57:30,364 --> 00:57:31,365 Jonah. 743 00:57:31,448 --> 00:57:32,992 ¿Dónde has estado? 744 00:57:33,075 --> 00:57:34,660 -Te he llamado. Pasa. -Sí, ya lo sé. 745 00:57:34,743 --> 00:57:37,705 Han sido... unos días de locos. 746 00:58:50,361 --> 00:58:51,904 CÓMICS BABEL HORARIO DE TRABAJO 747 00:58:51,987 --> 00:58:54,740 JONAH: LUNES 20:00-00:00 MIÉRCOLES 16:00-20:00 - JUEVES 20:00-00:00 748 00:58:54,823 --> 00:58:56,700 ¿Por qué ya no quedamos como antes? 749 00:58:58,410 --> 00:58:59,745 Dos palabras: Dennis Duncan. 750 00:59:00,663 --> 00:59:01,705 Venga ya. 751 00:59:03,040 --> 00:59:04,041 Es verdad. 752 00:59:04,625 --> 00:59:06,168 No es la única razón, y lo sabes. 753 00:59:10,381 --> 00:59:12,591 Fuiste tú quien dejó de llamarme, no al revés. 754 00:59:25,771 --> 00:59:28,357 ¿Recuerdas cuando mi padre nos llevó a Long Beach Island ese fin de semana 755 00:59:29,024 --> 00:59:31,026 y pasamos todo el día en una sala de juegos? 756 00:59:31,110 --> 00:59:33,195 ¿Te refieres a cuando te di una paliza al Pong? 757 00:59:33,612 --> 00:59:34,780 Sí, ya. 758 00:59:35,072 --> 00:59:36,824 Te fundí, idiota. 759 00:59:37,366 --> 00:59:38,492 ¿Qué? 760 00:59:45,374 --> 00:59:47,584 ¿Cómo es que antes todo parecía tan fácil? 761 00:59:50,921 --> 00:59:52,047 Porque lo era. 762 00:59:59,513 --> 01:00:00,556 Mierda. 763 01:00:00,639 --> 01:00:02,057 Llego tarde al trabajo. Tengo que irme. 764 01:00:03,934 --> 01:00:05,394 Oye, ¿puedo acompañarte? 765 01:00:16,864 --> 01:00:18,365 ¡Dios, joder! 766 01:00:20,659 --> 01:00:21,660 Qué susto me ha dado. 767 01:00:22,745 --> 01:00:23,829 Lo siento. 768 01:00:24,747 --> 01:00:25,748 No era mi intención. 769 01:00:26,540 --> 01:00:27,541 No pasa nada. 770 01:00:29,543 --> 01:00:30,836 Busco a Jonah Heidelbaum. 771 01:00:34,340 --> 01:00:35,591 ¿Sabes dónde puedo encontrarlo? 772 01:00:39,928 --> 01:00:41,013 No conozco a ningún Jonah. 773 01:00:42,014 --> 01:00:43,015 Lo siento. 774 01:00:45,934 --> 01:00:48,228 Yo creo que sí. 775 01:00:48,687 --> 01:00:49,730 He roto con él, ¿sabes? 776 01:00:51,774 --> 01:00:52,775 Con Dennis. 777 01:00:54,360 --> 01:00:56,570 Eso es tener sentido común. 778 01:00:57,237 --> 01:00:59,198 ¡Qué malo eres! 779 01:01:00,282 --> 01:01:02,826 -¿Dónde está Jonah? -Está bien. 780 01:01:07,373 --> 01:01:08,374 Yo... 781 01:01:10,209 --> 01:01:11,543 Yo soy Jonah Heidelbaum. 782 01:01:14,046 --> 01:01:15,047 ¿En serio? 783 01:01:15,631 --> 01:01:18,884 Tiene gracia, no pareces un sucio judío. 784 01:01:28,894 --> 01:01:29,895 ¿Qué pasa? 785 01:01:38,070 --> 01:01:39,363 Pues lo soy. 786 01:01:40,072 --> 01:01:42,449 Sí, como comida kosher, los bagels, 787 01:01:42,533 --> 01:01:45,494 soy Sam el Tucán, un vulgar judío neoyorquino. 788 01:01:45,953 --> 01:01:47,121 Ese soy yo. 789 01:01:51,542 --> 01:01:52,876 Como quieras. 790 01:02:11,478 --> 01:02:12,604 ¡Jonah, espera! 791 01:02:28,120 --> 01:02:29,329 ¡Mierda! 792 01:02:30,289 --> 01:02:32,040 Despierta. 793 01:02:32,583 --> 01:02:34,918 Despierta. Pide ayuda. 794 01:02:35,002 --> 01:02:36,962 ¡Pide ayuda! 795 01:02:37,963 --> 01:02:39,590 ¡Joder! No. 796 01:02:40,757 --> 01:02:42,509 ¡No! ¡Mierda! ¡No!