1 00:00:47,381 --> 00:00:48,424 お恵みを 2 00:00:48,549 --> 00:00:50,092 ああ そうかよ 3 00:01:25,336 --> 00:01:29,256 天地の造り主 全能の父なる神を我は信ず 4 00:01:29,340 --> 00:01:31,759 その独り子 主イエスを信ず 5 00:01:31,884 --> 00:01:35,888 主は聖霊によりて宿り 処女マリアより生まれ 6 00:01:36,013 --> 00:01:38,808 ピラトのもとに苦しみ… 7 00:01:48,818 --> 00:01:52,154 十字架につけられ 陰府よみにくだり 8 00:01:52,279 --> 00:01:55,282 3日目に 死人のうちより蘇り 9 00:01:55,407 --> 00:02:00,162 天に昇り 全能の父なる神の 右に座したまえり… 10 00:02:57,386 --> 00:03:02,308 ナチ・ハンターズ 11 00:03:21,410 --> 00:03:23,662 このまま進めば― 12 00:03:24,413 --> 00:03:26,582 君も聞くことになる 13 00:03:27,082 --> 00:03:30,628 それは耳の中で鳴り響き やむことがない 14 00:03:52,149 --> 00:03:55,653 “エリ・ヴィーゼルは あの夜を著書にした” 15 00:03:57,446 --> 00:03:59,823 収容所での最初の夜は― 16 00:04:00,282 --> 00:04:05,287 彼の人生そのものを 長い夜に変えてしまった 17 00:04:29,061 --> 00:04:29,979 〈止まれ〉 18 00:04:30,104 --> 00:04:32,314 〈急げ 待たせるな〉 19 00:04:34,441 --> 00:04:35,985 “アウシュビッツ” 20 00:04:37,111 --> 00:04:38,153 〈降りろ!〉 21 00:04:49,790 --> 00:04:51,667 最初は分からなかった 22 00:04:52,543 --> 00:04:57,131 私たちの持ちものが どこまで奪われるか 23 00:04:57,339 --> 00:05:00,759 尊厳や家族が いかに奪われるのか 24 00:05:25,117 --> 00:05:28,037 支給された囚人服が― 25 00:05:28,162 --> 00:05:31,290 既に命を失った人の 物だったとは 26 00:05:31,415 --> 00:05:34,251 〈早くしろ ユダヤども〉 27 00:05:41,550 --> 00:05:45,304 女性たちの散髪に 使われたハサミは― 28 00:05:45,888 --> 00:05:50,100 今や 私たちの痕跡を 消そうとする道具 29 00:05:59,610 --> 00:06:01,403 〈来い 早く!〉 30 00:06:04,406 --> 00:06:08,202 私の命を救った男性 マイヤー 31 00:06:09,036 --> 00:06:11,830 やがて私が恋い慕う男性 32 00:06:12,289 --> 00:06:16,251 人生の消滅を 意味する入れ墨を― 33 00:06:16,376 --> 00:06:18,712 彼に彫られようとは… 34 00:06:36,939 --> 00:06:40,484 〈グダニスクを 知っているか?〉 35 00:06:44,279 --> 00:06:47,616 〈幼い頃 父に連れられて行った〉 36 00:06:50,577 --> 00:06:52,955 〈華やかな街じゃない〉 37 00:07:04,258 --> 00:07:07,594 〈くたびれて 建物も風化してる〉 38 00:07:10,973 --> 00:07:16,937 〈だが日に10分間だけ 見られる夕日は―〉 39 00:07:17,813 --> 00:07:23,652 〈この世のものとは 思えない美しさだ〉 40 00:07:26,488 --> 00:07:28,323 〈いつか連れていくよ〉 41 00:07:29,992 --> 00:07:31,827 〈ここなど忘れ去る〉 42 00:07:46,341 --> 00:07:49,052 〈二度と同じには 見えないわ〉 43 00:07:53,807 --> 00:07:54,850 〈来い〉 44 00:07:56,059 --> 00:07:57,269 〈早く〉 45 00:07:58,145 --> 00:07:59,354 〈早く〉 46 00:08:01,523 --> 00:08:05,986 夕日を夢見て闘えと マイヤーは私に望んだ 47 00:08:06,111 --> 00:08:08,030 もう1日を夢見て 48 00:08:08,405 --> 00:08:12,784 でも私の内に そんな闘志があるだろうか 49 00:08:12,910 --> 00:08:17,247 あれほど深い闇を 私は見たことがなかった 50 00:08:45,901 --> 00:08:49,029 あの壁に 留められているナチは74人 51 00:08:49,238 --> 00:08:52,449 23人が国内にいると 突き止めた 52 00:08:52,741 --> 00:08:56,078 暗号化放送をしてたなら もっといる 53 00:08:56,203 --> 00:09:00,457 想像以上の陰謀と連携が 疑われるわ 54 00:09:02,501 --> 00:09:04,878 何してる 今はよせ 55 00:09:05,420 --> 00:09:08,257 “よせ”なんてタフぶって 56 00:09:08,423 --> 00:09:11,843 医者が尻に肘を突っ込むわよ 57 00:09:11,969 --> 00:09:16,807 音楽プロデューサーが 何を発信してたのか 58 00:09:17,391 --> 00:09:20,018 歌に何か隠されてるなら― 59 00:09:20,143 --> 00:09:22,771 俺とミンディーが突き止める 60 00:09:22,896 --> 00:09:24,982 紙クズも情報源よ 61 00:09:25,148 --> 00:09:28,235 シスター MI6の協力者に接触して 62 00:09:28,527 --> 00:09:31,947 ホルシュテダーの情報を 集めてくれ 63 00:09:32,072 --> 00:09:33,031 満足か? 64 00:09:33,156 --> 00:09:33,782 ええ 65 00:09:33,907 --> 00:09:35,242 よくやった 66 00:09:35,617 --> 00:09:37,077 ありがとう 67 00:09:37,577 --> 00:09:39,997 男は床のタイルと同じ 68 00:09:40,122 --> 00:09:44,751 一度 敷き詰めたら あとは一生 踏みつける 69 00:09:44,876 --> 00:09:46,420 いいから行こう 70 00:09:59,808 --> 00:10:03,437 坊やに暗号解読なんて 頼まないでね 71 00:10:04,229 --> 00:10:08,859 だから言ったでしょ あの子にはまだ早かった 72 00:10:09,651 --> 00:10:11,528 おかげで私たちが― 73 00:10:11,695 --> 00:10:14,573 尻拭いに追われてる 74 00:10:14,698 --> 00:10:16,533 天涯孤独の子だ 75 00:10:16,700 --> 00:10:18,452 乳母でも雇えば? 76 00:10:19,661 --> 00:10:23,790 ルースとは違うのよ 我々の障害となる 77 00:10:25,042 --> 00:10:26,835 代わりは務まらない 78 00:10:27,461 --> 00:10:31,048 承知だよ 誰もルースには代われない 79 00:10:35,260 --> 00:10:36,345 どうだ 80 00:10:37,012 --> 00:10:38,096 L… 81 00:10:38,889 --> 00:10:40,182 O… 82 00:10:40,849 --> 00:10:42,184 N… 83 00:10:42,392 --> 00:10:43,769 N… 84 00:10:50,525 --> 00:10:52,235 退屈だ 85 00:10:53,153 --> 00:10:54,696 飽きたぞ 86 00:10:56,490 --> 00:10:58,533 昔から病んでたか? 87 00:10:58,867 --> 00:11:02,162 自分は心の病など なかったふり? 88 00:11:05,916 --> 00:11:09,836 監視任務は勘弁しろと マイヤーに言ってくれ 89 00:11:10,629 --> 00:11:12,422 俳優業は暇だろ 90 00:11:13,882 --> 00:11:16,593 芽が出るには時間がかかる 91 00:11:16,718 --> 00:11:21,640 ちゃんと朝まで監視するの 文句垂れても始まらない 92 00:11:32,484 --> 00:11:34,486 おい お二人さん 93 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 カーテンが動いた 94 00:11:37,531 --> 00:11:39,157 侵入者がいる 95 00:11:39,574 --> 00:11:42,077 メタカロンのやりすぎじゃ? 96 00:11:42,828 --> 00:11:46,248 俺はしばらくシラフだし コカイン派だ 97 00:11:46,415 --> 00:11:49,251 コカインは覚醒系で 幻覚はない 98 00:11:49,376 --> 00:11:53,880 粗悪だと漏らしもするが 今 俺の目は確かだ 99 00:12:08,311 --> 00:12:10,564 死体はどこ行った? 100 00:12:10,856 --> 00:12:14,025 人の気配はねえぞ これは… 101 00:12:14,734 --> 00:12:18,113 後片づけした当人たちは どこへ? 102 00:12:19,239 --> 00:12:21,825 一晩中 見張ってたのに 103 00:12:22,951 --> 00:12:25,370 弾痕までなくなってる 104 00:12:43,972 --> 00:12:45,098 ロクシー! 105 00:12:57,027 --> 00:12:57,819 下がれ 106 00:12:57,944 --> 00:12:58,945 よせ! 107 00:13:02,657 --> 00:13:04,242 鉄鋼だ バカが! 108 00:13:04,367 --> 00:13:05,827 悪かったな! 109 00:13:57,629 --> 00:13:59,214 侵入者がいたろ 110 00:14:07,097 --> 00:14:09,349 地元署から情報を得て 111 00:14:09,474 --> 00:14:15,272 50歳以上で 不審死を遂げ 戦争難民の背景がある者 112 00:14:16,314 --> 00:14:18,525 それと ロン 113 00:14:19,150 --> 00:14:22,070 グリムズビーには まだ内緒に 114 00:14:28,285 --> 00:14:32,497 支局長には内緒? FBIを裏切るわけ? 115 00:14:32,872 --> 00:14:35,625 まだ勘で動いてるだけだし 116 00:14:35,750 --> 00:14:37,586 私は信用されてない 117 00:14:37,752 --> 00:14:41,631 私が白人の男なら 事はよほど楽なのに 118 00:14:42,257 --> 00:14:44,718 家の中では女でいて 119 00:14:47,053 --> 00:14:49,431 お母さんから 電話あったわよ 120 00:14:50,849 --> 00:14:52,767 話してない 留守電よ 121 00:14:52,934 --> 00:14:55,729 昨日 検査結果が来て 良好だと 122 00:14:55,937 --> 00:14:59,983 それよりソマーズが 電話を折り返してこない 123 00:15:00,692 --> 00:15:02,819 家や職場で電話に出ず― 124 00:15:02,986 --> 00:15:06,197 上司は “妻の妊娠で休暇中”と 125 00:15:06,323 --> 00:15:07,240 だからよ 126 00:15:07,365 --> 00:15:10,118 でも家庭の話なんて一言も 127 00:15:10,702 --> 00:15:13,121 それが今 電話を避ける? 128 00:15:13,371 --> 00:15:14,956 突然なんて妙だわ 129 00:15:15,957 --> 00:15:18,543 自分は職場で私的な話を? 130 00:15:29,012 --> 00:15:32,182 奴らは我々の信条を抹殺し 131 00:15:32,390 --> 00:15:35,852 尊厳を剥ぎ取ろうとした 132 00:15:36,394 --> 00:15:37,562 遺産まで 133 00:15:38,647 --> 00:15:39,648 しかし― 134 00:15:40,899 --> 00:15:43,693 屈してはいけない 135 00:15:44,694 --> 00:15:47,989 我々を苦しめた迫害は― 136 00:15:48,156 --> 00:15:49,908 過去のもの 137 00:15:50,033 --> 00:15:52,285 一度は貶おとしめられても― 138 00:15:53,578 --> 00:15:55,705 二度とそうはさせない 139 00:15:56,247 --> 00:15:59,167 我々は奴らの不意を突き 140 00:15:59,292 --> 00:16:02,879 自宅や会堂を襲うからだ 141 00:16:03,004 --> 00:16:04,422 いいか 142 00:16:07,509 --> 00:16:10,345 諸君は我らが父祖の遺産 143 00:16:10,470 --> 00:16:12,972 ダーウィンの末裔まつえいなのだ 144 00:16:13,682 --> 00:16:16,601 “種”は生き続ける 145 00:16:31,533 --> 00:16:34,327 はい こちらルースとジョナ 146 00:16:34,452 --> 00:16:36,204 ただ今 留守なので― 147 00:16:36,371 --> 00:16:39,207 発信音の後にメッセージを 148 00:16:40,500 --> 00:16:43,837 ジョナ ミンディーとマレーよ 149 00:16:43,962 --> 00:16:47,340 よければ電話をちょうだい 力になるわ 150 00:16:48,466 --> 00:16:50,468 ジョナ キャロルよ 151 00:16:50,593 --> 00:16:53,304 心配してるの 大丈夫? 152 00:16:53,888 --> 00:16:55,056 電話して 153 00:17:07,068 --> 00:17:08,820 息子を思い出すよ 154 00:17:08,945 --> 00:17:12,407 角笛を鳴らしても 起きない奴でね 155 00:17:13,199 --> 00:17:14,701 どなた? 156 00:17:14,826 --> 00:17:18,621 リーヴァイ・リーブシュテイン 君のサフタ… 157 00:17:18,788 --> 00:17:22,751 亡きサフタのよき友人だった 158 00:17:23,209 --> 00:17:26,296 時々 法的な助言をした 159 00:17:26,421 --> 00:17:29,799 シヴァでも 君と話したかったが… 160 00:17:32,677 --> 00:17:33,970 法的な助言? 161 00:17:35,764 --> 00:17:39,726 遺言についてだ 中で話しても? 162 00:17:40,935 --> 00:17:42,604 ええ どうぞ 163 00:17:44,105 --> 00:17:45,148 ありがとう 164 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 何してる 165 00:17:50,111 --> 00:17:53,406 一晩 寝てたら ジイさんの咳で起きた 166 00:17:53,531 --> 00:17:55,033 死にたいのか 167 00:17:55,158 --> 00:17:58,745 お前が出てこないからだ 心配なんだよ 168 00:18:14,886 --> 00:18:18,139 早速だが本題に入ろうか 169 00:18:18,306 --> 00:18:20,058 おばあ様の財産だ 170 00:18:20,183 --> 00:18:23,102 財産? ジョナは極貧だ 171 00:18:23,228 --> 00:18:27,065 悲しいが 友人の言うことは正しい 172 00:18:27,190 --> 00:18:28,274 しかし― 173 00:18:28,817 --> 00:18:31,903 彼女は君にこれを残した 174 00:18:33,154 --> 00:18:35,156 ドイツ政府が支払った― 175 00:18:35,281 --> 00:18:37,742 戦争犯罪に対する補償だ 176 00:18:37,867 --> 00:18:39,536 600ドルか 177 00:18:40,411 --> 00:18:42,997 見ろよ 太っ腹なこった 178 00:18:44,457 --> 00:18:45,500 現金化せず? 179 00:18:45,667 --> 00:18:48,545 おばあ様は君のためにと 180 00:18:53,383 --> 00:18:56,928 ルースには 収容所での逸話がある 181 00:18:57,053 --> 00:18:58,888 今や“伝説”だ 182 00:18:59,347 --> 00:19:02,183 行く先々で ついて回った 183 00:19:03,017 --> 00:19:06,020 ごく普通の夜だったろう 184 00:19:06,145 --> 00:19:10,483 君のサフタは 夜を待って用足しに出た 185 00:19:11,192 --> 00:19:13,528 危険な行為だった 186 00:19:15,071 --> 00:19:17,407 外に出ると女性3人が― 187 00:19:17,657 --> 00:19:21,035 小声で話していたが いきなり… 188 00:19:21,244 --> 00:19:22,036 〈しゃべるな!〉 189 00:19:25,206 --> 00:19:29,502 そこに少女が 何気なく歩いてきた 190 00:19:31,004 --> 00:19:32,005 〈何を見てる〉 191 00:19:32,130 --> 00:19:33,840 少女は固まった 192 00:19:34,007 --> 00:19:35,341 〈外に出るな〉 193 00:19:36,885 --> 00:19:40,555 看守が近づき 銃を上げると ルースは― 194 00:19:40,680 --> 00:19:42,223 間に立った 195 00:19:42,599 --> 00:19:45,018 少女はその隙に中へ 196 00:19:46,519 --> 00:19:47,896 ルースは― 197 00:19:49,063 --> 00:19:51,858 その時 死を覚悟した 198 00:19:53,234 --> 00:19:54,527 だから― 199 00:19:55,778 --> 00:19:59,741 額で銃口を押し返した 200 00:20:01,242 --> 00:20:04,120 ささやかな抵抗だった 201 00:20:12,086 --> 00:20:13,671 でも撃たれず? 202 00:20:15,506 --> 00:20:18,092 その理由は不明のままだが 203 00:20:18,259 --> 00:20:20,470 少女は命を救われた 204 00:20:24,098 --> 00:20:26,059 あなたも収容所仲間? 205 00:20:26,601 --> 00:20:27,769 いや 206 00:20:29,103 --> 00:20:30,980 妻がそうだった 207 00:20:31,898 --> 00:20:34,275 妻が“救われた少女”だ 208 00:20:38,196 --> 00:20:39,656 すげえ度胸だ 209 00:20:41,574 --> 00:20:43,952 我々の言う“鉄面皮ハッツパ”さ 210 00:20:49,749 --> 00:20:53,044 君のことを話してばかりだった 211 00:20:55,546 --> 00:20:59,801 こう言ってたよ “孫は私によく似てる” 212 00:21:00,343 --> 00:21:02,845 “それを知らないだけ”と 213 00:21:12,105 --> 00:21:14,649 その女はどうやって中に? 214 00:21:14,816 --> 00:21:17,151 監視の目をかいくぐって 215 00:21:17,276 --> 00:21:19,153 自信喪失だよ 216 00:21:19,612 --> 00:21:21,447 だが なぜ通報せず― 217 00:21:21,572 --> 00:21:24,534 わざわざ自ら死体を処分した? 218 00:21:24,826 --> 00:21:26,369 ナチどもは― 219 00:21:26,828 --> 00:21:32,417 我々の存在を暴露するより 自分らの秘密を守ったんだ 220 00:21:32,542 --> 00:21:35,003 その“ナチの秘密”とは? 221 00:21:36,462 --> 00:21:39,549 答えを得るには 仕事に戻るのみ 222 00:21:39,924 --> 00:21:42,885 ナチどもを追い詰め 狩るんだ 223 00:21:43,011 --> 00:21:44,512 待てよ マイヤー 224 00:21:44,679 --> 00:21:49,017 シッポをつかまれたかも しれないんだぜ 225 00:21:49,142 --> 00:21:51,227 なら先手を取るまで 226 00:21:54,188 --> 00:21:55,356 「知っトク!」 227 00:21:56,190 --> 00:21:57,734 やあ 皆さん 228 00:21:57,859 --> 00:22:00,194 ロニーとヨランダだ 229 00:22:00,361 --> 00:22:03,197 一緒に知識を積み重ねよう 230 00:22:03,364 --> 00:22:05,742 準備はいいかな? 231 00:22:07,452 --> 00:22:10,747 今日のテーマは “ナチの見つけ方” 232 00:22:10,872 --> 00:22:14,042 日常でナチを 発見するためのヒント 233 00:22:14,459 --> 00:22:15,376 準備いい? 234 00:22:15,543 --> 00:22:16,711 ああ ヨランダ 235 00:22:16,836 --> 00:22:19,047 その1 これは簡単だ 236 00:22:19,213 --> 00:22:23,342 お隣が 45度の角度で 腕を上げて挨拶し― 237 00:22:23,676 --> 00:22:26,929 自前のガス室に 招待してきたら 238 00:22:27,055 --> 00:22:28,681 断った方がいい 239 00:22:28,931 --> 00:22:31,309 そのお隣はナチだ 240 00:22:31,517 --> 00:22:32,894 ヨランダ その2 241 00:22:33,144 --> 00:22:34,062 “白人” 242 00:22:35,313 --> 00:22:36,272 いいね 243 00:22:36,564 --> 00:22:40,735 その3 級友がノートに 鉤十字を描いてたら― 244 00:22:41,235 --> 00:22:44,280 その子はヒトラーのファンかも 245 00:22:44,405 --> 00:22:45,656 その4 246 00:22:45,782 --> 00:22:47,075 “白人” 247 00:22:49,494 --> 00:22:52,580 白人全部がナチじゃないぞ 248 00:22:52,747 --> 00:22:56,417 でも ロニー ナチは全部 白人よ 249 00:22:56,918 --> 00:22:58,669 今日はここまで 250 00:22:58,795 --> 00:23:02,298 単純にはいかないが これらのヒントが― 251 00:23:02,423 --> 00:23:04,217 皆さんの命を救うかも 252 00:23:04,342 --> 00:23:05,093 だろ? 253 00:23:05,301 --> 00:23:06,844 そうよ ロニー 254 00:23:28,491 --> 00:23:29,951 よし 積み込め 255 00:23:37,834 --> 00:23:39,669 新しい部屋はどう? 256 00:23:39,794 --> 00:23:41,462 完璧よ 257 00:23:41,587 --> 00:23:42,588 結構 258 00:23:48,469 --> 00:23:50,429 おつりを渡すよ 259 00:23:52,723 --> 00:23:53,975 楽しんで 260 00:24:09,574 --> 00:24:12,535 ブーティ 外してくれるか 261 00:24:12,702 --> 00:24:14,829 ソーダでも買ってきて 262 00:24:15,121 --> 00:24:17,248 いいぜ いざ与えん 263 00:24:25,590 --> 00:24:26,924 何しに来た? 264 00:24:28,634 --> 00:24:30,970 君の様子を見にだよ 265 00:24:31,512 --> 00:24:33,723 昨夜 飛び出してったろ 266 00:24:34,807 --> 00:24:37,685 あんたらほど 拷問に耐性がない 267 00:24:41,397 --> 00:24:43,566 ごめん 言いすぎた 268 00:24:43,691 --> 00:24:47,862 “悲嘆から発した言葉の 責任を問うな” 269 00:24:48,446 --> 00:24:50,448 「タルムード」の一節だ 270 00:24:51,115 --> 00:24:54,952 “悲嘆から行う所業”なら よかった 271 00:24:56,537 --> 00:24:58,831 リヒターの件で後悔を? 272 00:24:58,956 --> 00:25:01,209 いや 後悔はしてない 273 00:25:02,376 --> 00:25:03,878 悔しいだけだ 274 00:25:05,296 --> 00:25:08,883 俺自身で奴の息の根を 止めたかった 275 00:25:09,133 --> 00:25:10,760 ホルシュテダーは? 276 00:25:14,305 --> 00:25:16,265 祖母が絡んでない 277 00:25:17,391 --> 00:25:20,436 奴はルースと無関係だと? 278 00:25:20,561 --> 00:25:21,520 君とも? 279 00:25:22,521 --> 00:25:26,776 だから あの狩りに 関わるべきじゃなかった? 280 00:25:27,151 --> 00:25:29,570 そう考えるのも無理はない 281 00:25:30,738 --> 00:25:33,574 ホロコーストとは 君にとって― 282 00:25:33,741 --> 00:25:37,078 歴史の知識でしかないんだろう 283 00:25:37,912 --> 00:25:40,915 だが我々はそれを生き抜き― 284 00:25:41,040 --> 00:25:43,376 生還した 285 00:25:43,501 --> 00:25:45,795 ナチスを肌で感じた 286 00:25:46,921 --> 00:25:49,507 奴のような将兵を― 287 00:25:49,632 --> 00:25:52,885 二度と出現させたくないんだ 288 00:25:54,553 --> 00:25:56,889 私は君の祖母に救われた 289 00:25:57,974 --> 00:26:01,102 私にとって最大の後悔は― 290 00:26:02,353 --> 00:26:04,730 彼女を守れなかったこと 291 00:26:06,440 --> 00:26:10,736 君を守ることは ルースへの恩返しだ 292 00:26:19,453 --> 00:26:22,623 守りたいなら 関わらないでくれ 293 00:26:27,211 --> 00:26:28,087 お願いだ 294 00:26:38,931 --> 00:26:40,016 どうも 295 00:26:43,394 --> 00:26:44,562 誰だ? 296 00:26:44,687 --> 00:26:47,648 ばあちゃんの友達だ ありがと 297 00:26:48,274 --> 00:26:49,608 頼みがある 298 00:26:49,734 --> 00:26:53,237 今度 誰かが 俺を訪ねてきたら― 299 00:26:54,113 --> 00:26:56,490 辞めたとでも言ってくれ 300 00:26:57,199 --> 00:26:58,409 もう― 301 00:26:58,868 --> 00:27:02,038 ユダヤの老人の弔問は 腹一杯だ 302 00:27:03,289 --> 00:27:04,540 分かった 303 00:27:04,915 --> 00:27:06,334 チークスを呼ぼう 304 00:27:07,668 --> 00:27:10,379 コニーアイランドに来いって 305 00:27:11,213 --> 00:27:13,924 ハッパを山ほど 持ってこさせろ 306 00:27:14,633 --> 00:27:17,678 メリーランド州 チェビーチェイス 307 00:27:26,354 --> 00:27:27,480 〈クソッ〉 308 00:27:35,112 --> 00:27:36,989 伝言を聞いた 309 00:27:37,573 --> 00:27:39,033 問題でも? 310 00:27:39,200 --> 00:27:40,826 こっちが聞きたい 311 00:27:41,160 --> 00:27:45,414 大佐に待機を命じられ 全く音沙汰なしだ 312 00:27:45,539 --> 00:27:46,999 俺にどうしろと? 313 00:27:47,375 --> 00:27:51,253 1年間 必死で 大統領に取り入ったのに 314 00:27:51,545 --> 00:27:54,882 目的の達成直前で 傍観してろと? 315 00:28:02,598 --> 00:28:05,893 大佐に初めて会って 思わされたろ 316 00:28:06,060 --> 00:28:08,521 “自分は必要な人材だ”と 317 00:28:10,815 --> 00:28:12,650 だが用済みになる 318 00:28:13,734 --> 00:28:15,736 クラウス・ラインハルトと同じ 319 00:28:18,572 --> 00:28:20,241 彼は自殺だろ 320 00:28:20,908 --> 00:28:22,952 つまり大佐の手に― 321 00:28:23,369 --> 00:28:25,579 かかることを拒んだ 322 00:28:27,248 --> 00:28:28,290 なあ 323 00:28:29,834 --> 00:28:32,628 助け合おうじゃないか 324 00:28:33,921 --> 00:28:35,589 報酬は払うぞ 325 00:28:39,760 --> 00:28:42,388 残念だが俺の流儀じゃない 326 00:28:59,029 --> 00:29:00,781 そりゃ何だ? 327 00:29:00,906 --> 00:29:02,783 “そりゃ何だ?” 328 00:29:02,908 --> 00:29:04,535 ミシンに見えるか 329 00:29:04,660 --> 00:29:06,412 ハッパだよ 吸え 330 00:29:06,787 --> 00:29:10,791 俺の自慢の一級品 詫びの印だ 331 00:29:10,958 --> 00:29:12,877 詫び? なんで? 332 00:29:14,920 --> 00:29:17,006 一人にしちまった 333 00:29:17,339 --> 00:29:21,844 ヘル・デビルズの所には 一緒に行くべきだった 334 00:29:21,969 --> 00:29:23,053 悪かった 335 00:29:23,179 --> 00:29:24,305 すまん 336 00:29:27,433 --> 00:29:28,476 忘れろ 337 00:29:30,311 --> 00:29:33,564 そのことは もう水に流したい 338 00:29:34,815 --> 00:29:36,233 もう流した 339 00:29:44,992 --> 00:29:49,163 冗談だろ ロビンになりたいって? 340 00:29:49,288 --> 00:29:50,664 耳がしびれてる 341 00:29:50,789 --> 00:29:52,416 分かってないな 342 00:29:52,541 --> 00:29:54,210 ロビンは成功例だ 343 00:29:54,335 --> 00:29:56,921 バットマンの恩恵にあずかれる 344 00:29:57,046 --> 00:29:57,713 確かに 345 00:29:57,838 --> 00:30:02,343 両親の復讐も 手を汚さず バットマンにしてもらえた 346 00:30:02,510 --> 00:30:05,846 ロビンは史上最も 必要とされたヒーローだ 347 00:30:06,013 --> 00:30:08,224 表彰されるべきだな 348 00:30:08,349 --> 00:30:11,018 使い捨てヒーローだろ 349 00:30:11,185 --> 00:30:15,523 聞けよ バットマンは 心に相当な闇を抱えてる 350 00:30:16,065 --> 00:30:18,359 けど世界も救いたい 351 00:30:19,026 --> 00:30:22,655 ロビンなしじゃ 暗黒面に落ちたまま 352 00:30:22,780 --> 00:30:24,532 市民も救われない 353 00:30:26,200 --> 00:30:28,160 だから俺は共感する 354 00:30:29,453 --> 00:30:30,371 何に? 355 00:30:32,915 --> 00:30:36,043 誰かを闇から救うとこ 356 00:30:38,671 --> 00:30:39,922 別のに共感しろ 357 00:30:40,422 --> 00:30:41,465 何に? 358 00:30:41,882 --> 00:30:45,553 デカいヴァギナを持つ ヒーローなら誰でも 359 00:30:45,678 --> 00:30:49,848 何とでも言え 俺は死にたくない派だ 360 00:32:08,594 --> 00:32:11,805 ロン 会ってくれて ありがとう 361 00:32:11,930 --> 00:32:15,934 支局長の説教から 何とか抜けられたよ 362 00:32:17,645 --> 00:32:20,314 不審死を遂げた 戦争難民を― 363 00:32:20,439 --> 00:32:23,484 調べてくれと いうことだったな 364 00:32:23,609 --> 00:32:25,444 収穫はないと思った 365 00:32:25,653 --> 00:32:27,863 まあ派手な事件じゃない 366 00:32:27,988 --> 00:32:29,031 だが― 367 00:32:29,615 --> 00:32:33,869 高齢者の不審な殺害事件が 去年だけで11件 368 00:32:33,994 --> 00:32:36,080 4人が戦争難民で 369 00:32:36,205 --> 00:32:39,708 1人は昨日 死んだばかりの ジーン・マーティン 370 00:32:39,833 --> 00:32:43,003 現場は自分の玩具店 警察が調べてる 371 00:32:43,170 --> 00:32:44,213 向かうわ 372 00:32:44,338 --> 00:32:46,215 そう言うと思った 373 00:32:46,340 --> 00:32:49,009 担当のパーカー刑事に 知らせといた 374 00:32:50,344 --> 00:32:53,013 ありがとう 恩に着るわ 375 00:32:53,764 --> 00:32:56,016 一体 何が起きてる 376 00:32:56,642 --> 00:32:57,976 戦争難民? 377 00:32:59,436 --> 00:33:02,648 俺たちみたいなのは 協力しないと 378 00:33:02,773 --> 00:33:04,066 “俺たち”? 379 00:33:07,027 --> 00:33:10,739 俺はアウトサイダーだ 溶け込めない 380 00:33:10,864 --> 00:33:12,032 溶け込んでる 381 00:33:13,617 --> 00:33:15,786 いや それは違う 382 00:33:20,290 --> 00:33:21,375 分かった 383 00:33:24,795 --> 00:33:27,464 ナチが国内に潜んでて 384 00:33:28,090 --> 00:33:30,259 誰かに抹殺されてる 385 00:33:35,055 --> 00:33:38,642 チーズバーガー2個は 次からやめとこう 386 00:33:44,106 --> 00:33:46,024 何もかも回ってる 387 00:33:47,151 --> 00:33:48,235 酔っ払った 388 00:33:48,861 --> 00:33:51,071 だいぶ前からだろ 389 00:33:52,740 --> 00:33:54,241 俺から降りろ 390 00:33:54,742 --> 00:33:57,369 分かってる 待ってろ 391 00:33:59,121 --> 00:34:01,790 俺は絶対 バットマンじゃない 392 00:34:05,419 --> 00:34:08,922 ファットマンめ 腰が折れそうだ 393 00:34:13,594 --> 00:34:17,598 チークスも 絶対 バットマンじゃない 394 00:34:18,390 --> 00:34:20,976 奴は耐え切れねえ 395 00:34:22,394 --> 00:34:23,520 何が? 396 00:34:24,104 --> 00:34:26,648 何の話をしてる 397 00:34:27,357 --> 00:34:29,777 デニスがお前を― 398 00:34:30,444 --> 00:34:31,987 殴りまくったろ 399 00:34:32,821 --> 00:34:34,740 何度も 何度も 400 00:34:34,865 --> 00:34:37,117 分かった そのことか 401 00:34:37,242 --> 00:34:39,286 だがお前は耐えた 402 00:34:42,581 --> 00:34:45,542 分からないな お前は― 403 00:34:46,376 --> 00:34:49,588 なんでロビンを気取る? 404 00:34:51,173 --> 00:34:54,343 バットマンに ふさわしいくせに 405 00:35:20,327 --> 00:35:22,913 ちょっと道を空けて 406 00:35:23,956 --> 00:35:24,623 どうぞ 407 00:35:26,500 --> 00:35:27,417 モリス? 408 00:35:27,543 --> 00:35:28,877 ええ パーカー? 409 00:35:30,796 --> 00:35:32,756 ハンカチは? 悪臭だぞ 410 00:35:32,881 --> 00:35:33,590 大丈夫 411 00:35:34,091 --> 00:35:36,176 お好きに 手袋を貸す 412 00:35:36,927 --> 00:35:38,387 貸してやれ 413 00:35:53,694 --> 00:35:56,196 別の殺しと関連が? 414 00:35:56,363 --> 00:35:58,657 2件のね まだ推理段階 415 00:35:58,782 --> 00:36:00,409 そっちも強盗? 416 00:36:00,534 --> 00:36:01,326 いいえ 417 00:36:01,451 --> 00:36:05,873 現金が消え ガラスは割れて 玩具も盗まれてる 418 00:36:07,875 --> 00:36:09,418 待って 見たい 419 00:36:09,543 --> 00:36:11,336 安置所に運ぶんだ 420 00:36:11,461 --> 00:36:12,921 死人に急用でも? 421 00:36:20,929 --> 00:36:23,223 首の後ろに刺創 422 00:36:24,099 --> 00:36:25,684 どうやら目にも 423 00:36:26,476 --> 00:36:28,520 ナイフの傷じゃない 424 00:36:31,440 --> 00:36:34,234 その箱に入ってたダーツね 425 00:36:34,401 --> 00:36:38,238 問題は それがどこに行ったか 426 00:36:38,572 --> 00:36:40,240 犯人が持ち去った? 427 00:36:42,951 --> 00:36:45,245 犯人たちね 複数よ 428 00:36:45,704 --> 00:36:46,747 なぜ分かる 429 00:36:46,997 --> 00:36:48,749 眼窩がんかを見て 430 00:36:48,916 --> 00:36:51,460 端に血がたまってる 431 00:36:51,752 --> 00:36:55,047 刺した人間が右利きだからよ 432 00:36:55,172 --> 00:36:57,174 一方 首の刺創は― 433 00:36:57,633 --> 00:36:59,259 傷が右へ抜けてる 434 00:37:00,093 --> 00:37:01,136 左利き 435 00:37:04,598 --> 00:37:05,933 筋は通る 436 00:37:07,976 --> 00:37:11,772 イカれた犯人が 1人ではなく2人 437 00:37:32,668 --> 00:37:36,046 チクショウ どこなの? 438 00:37:46,390 --> 00:37:47,349 大丈夫か? 439 00:37:51,311 --> 00:37:53,647 震えが止まらない 440 00:38:01,029 --> 00:38:02,447 それが自然だ 441 00:38:10,163 --> 00:38:12,833 マリカが待ってるから帰る 442 00:38:13,000 --> 00:38:16,461 ダーネルと別れて以来 寂しがりで 443 00:38:16,753 --> 00:38:18,839 毎晩 一緒に寝たがる 444 00:38:21,299 --> 00:38:22,843 正直なところ― 445 00:38:25,178 --> 00:38:27,889 娘の添い寝が必要なのは私 446 00:38:33,562 --> 00:38:34,271 何よ 447 00:38:35,355 --> 00:38:38,275 俺に娘の話をしたのは初めてだ 448 00:38:40,068 --> 00:38:41,987 前は考えもしなかった 449 00:38:56,626 --> 00:38:58,503 彼女はやめときな 450 00:39:02,591 --> 00:39:05,969 MI6の協力者から情報が来た 451 00:39:11,683 --> 00:39:12,893 捜し物か? 452 00:39:13,060 --> 00:39:16,813 確かリヒターの私物に 鍵があったはず 453 00:39:29,868 --> 00:39:30,619 これか 454 00:39:36,083 --> 00:39:39,586 ホルシュテダーのと同じ鍵 455 00:39:39,753 --> 00:39:42,798 私書箱か 銀行の貸金庫か 456 00:39:42,923 --> 00:39:44,257 報告しよう 457 00:39:45,050 --> 00:39:49,179 リヒターとホルシュテダーは 指示を送ってた 458 00:39:50,388 --> 00:39:54,726 きっと この鍵が 指示の大本につながる 459 00:39:57,771 --> 00:39:58,438 もしもし 460 00:39:58,563 --> 00:39:59,773 〈私よ〉 461 00:40:00,982 --> 00:40:02,943 〈連中が近づいてる〉 462 00:40:38,645 --> 00:40:41,648 “ジョナ・ハイデルバウム” 463 00:40:42,732 --> 00:40:43,733 おい! 464 00:40:48,655 --> 00:40:50,824 証拠品は袋に入れろ 465 00:40:52,450 --> 00:40:54,327 ああ すみません 466 00:40:54,619 --> 00:40:55,912 それ 見せて 467 00:41:10,218 --> 00:41:11,970 若者向けの上着 468 00:41:12,262 --> 00:41:14,264 パーカー 金庫が開いた 469 00:41:33,867 --> 00:41:34,910 それは? 470 00:41:35,869 --> 00:41:37,370 ナチスの勲章 471 00:41:43,877 --> 00:41:45,545 みんな 外して 472 00:41:54,721 --> 00:41:55,889 何者かな 473 00:42:12,447 --> 00:42:14,115 ユダヤ人の女性 474 00:42:14,658 --> 00:42:16,534 戦後30年なのに 475 00:42:17,327 --> 00:42:19,412 ナチがユダヤ人の写真を? 476 00:42:19,537 --> 00:42:21,998 本件はFBIが引き継ぐわ 477 00:42:22,457 --> 00:42:25,710 この情報は内密に いいわね? 478 00:42:29,047 --> 00:42:30,548 やはり関連が? 479 00:42:30,674 --> 00:42:33,760 ナチスはね 女性は分からない 480 00:42:37,138 --> 00:42:40,684 このビフの銃を 地下室に保管して 481 00:42:41,268 --> 00:42:43,853 必要が生じたら当局に送る 482 00:42:48,525 --> 00:42:49,401 もしもし 483 00:42:50,068 --> 00:42:51,611 トラヴィスです 484 00:42:53,613 --> 00:42:55,282 例のアメリカ人 485 00:43:05,834 --> 00:43:07,460 リヒターが死亡 486 00:43:08,962 --> 00:43:11,464 恐らくグレーテル殺害犯が 487 00:43:12,841 --> 00:43:15,635 FBI捜査官が 嗅ぎ回っていて― 488 00:43:16,094 --> 00:43:19,264 彼女は殺害犯が複数だと 489 00:43:19,556 --> 00:43:23,059 彼女? 女のFBI捜査官? 490 00:43:23,310 --> 00:43:24,269 黒人の― 491 00:43:24,853 --> 00:43:26,521 FBI捜査官です 492 00:43:26,646 --> 00:43:28,648 “あべこべの日”なの? 493 00:43:29,441 --> 00:43:30,734 ご心配なく 494 00:43:31,651 --> 00:43:33,194 俺が始末します 495 00:43:34,154 --> 00:43:37,532 さっきはブタどもに邪魔された 496 00:43:39,326 --> 00:43:42,120 熱意があるわね 興奮する 497 00:43:42,245 --> 00:43:43,747 でも必要ない 498 00:43:43,872 --> 00:43:46,082 その女が問題になれば― 499 00:43:46,583 --> 00:43:48,835 FBIの友人に頼む 500 00:43:49,252 --> 00:43:52,005 今は我々に有益な者でしょ 501 00:43:52,130 --> 00:43:54,466 敵を狩り出してるんだから 502 00:43:54,591 --> 00:43:56,092 承知しました 503 00:43:57,510 --> 00:43:59,304 他の手掛かりも得た 504 00:44:00,430 --> 00:44:03,224 よろしい 明日 連絡して 505 00:44:09,814 --> 00:44:14,110 トビアス なぜあのアメリカ青年が嫌い? 506 00:44:14,861 --> 00:44:16,529 アメリカ人だから 507 00:44:26,790 --> 00:44:28,041 どうしたの? 508 00:44:30,377 --> 00:44:31,211 〈何なの?〉 509 00:44:33,505 --> 00:44:35,590 〈マリアンネが 帰ってない〉 510 00:44:40,387 --> 00:44:42,430 〈ホルシュテダー宅から…〉 511 00:44:45,725 --> 00:44:48,561 ナチどもの関連性を調べた 512 00:44:49,104 --> 00:44:53,358 ホルシュテダーに関する MI6の情報は些末さまつだった 513 00:44:53,483 --> 00:44:57,320 銀行やクレジットカードの記録 そこで― 514 00:44:57,487 --> 00:45:00,740 アメリカ名で調べた エリック・フォルサム 515 00:45:00,907 --> 00:45:04,327 目についたのは ダイナースクラブの明細 516 00:45:04,786 --> 00:45:09,082 フィッツジェラルドの店に 毎木曜 午後3時 517 00:45:09,207 --> 00:45:10,667 欠かさず通う 518 00:45:11,251 --> 00:45:13,086 そしてロクシーが― 519 00:45:13,253 --> 00:45:16,756 リヒターのゴミの中から これを発見 520 00:45:17,590 --> 00:45:18,758 2人の行きつけ 521 00:45:19,259 --> 00:45:20,760 誰かに会ってた 522 00:45:21,886 --> 00:45:24,764 木曜か 明日が木曜だ 523 00:45:25,598 --> 00:45:28,768 ええ だから私たちも行く 524 00:45:31,813 --> 00:45:36,651 6巻ともメロディは同じで 歌詞がそれぞれ違う 525 00:45:36,776 --> 00:45:40,989 共通のテーマや 文言の繰り返しはなし 526 00:45:41,114 --> 00:45:43,783 何も意味をなさない? 527 00:45:43,908 --> 00:45:44,951 全く 528 00:45:47,871 --> 00:45:49,289 メッセージ? 529 00:45:49,414 --> 00:45:50,457 いいえ 530 00:45:53,126 --> 00:45:54,335 拍子には? 531 00:46:05,805 --> 00:46:09,225 子供たちに忠告した方がいい 532 00:46:09,350 --> 00:46:11,978 キャッツキルの山荘に 行って― 533 00:46:12,145 --> 00:46:15,982 結婚式の計画は そこで立てるようにと 534 00:46:16,107 --> 00:46:17,901 いや 落ち着け 535 00:46:18,026 --> 00:46:20,487 不安をあおるだけだ 536 00:46:20,612 --> 00:46:24,699 一度 ナチスを侮って 子供を失ったのよ 537 00:46:24,824 --> 00:46:26,784 二度は繰り返さない 538 00:46:26,910 --> 00:46:28,161 聞きなさい 539 00:46:33,833 --> 00:46:35,001 ジョナよ 540 00:46:36,419 --> 00:46:37,337 ジョナ 541 00:46:37,837 --> 00:46:39,464 よく来たわね 542 00:46:39,589 --> 00:46:40,590 少し話せる? 543 00:46:40,715 --> 00:46:42,592 いいとも 食事は? 544 00:46:42,717 --> 00:46:43,510 いえ 545 00:46:43,676 --> 00:46:45,845 そうか いらっしゃい 546 00:46:45,970 --> 00:46:47,472 全部 お二人の子? 547 00:46:47,597 --> 00:46:50,141 ああ 3男と2女だ 548 00:46:50,266 --> 00:46:51,601 写真がたくさん 549 00:46:51,976 --> 00:46:53,186 座って 550 00:46:55,271 --> 00:46:56,814 ここでいい? 551 00:46:56,940 --> 00:46:58,316 クッションに 552 00:46:58,900 --> 00:46:59,567 それで? 553 00:46:59,692 --> 00:47:02,904 俺の知らないところで サフタは― 554 00:47:03,821 --> 00:47:05,740 別の人生を持ってた 555 00:47:06,699 --> 00:47:09,702 2つの世界を分けてたのは 556 00:47:09,827 --> 00:47:13,540 あなたを 守りたかったんでしょう 557 00:47:14,207 --> 00:47:16,376 守るって何から? 558 00:47:17,252 --> 00:47:19,212 過去の悪夢よ 559 00:47:19,546 --> 00:47:22,090 それがルースを殺した 560 00:47:22,674 --> 00:47:24,884 マイヤーのことも秘密に 561 00:47:29,722 --> 00:47:34,769 あなたのサフタとマイヤーは 複雑な関係だったの 562 00:47:35,061 --> 00:47:36,896 彼はサフタに恋を 563 00:47:40,066 --> 00:47:41,067 だろ? 564 00:47:44,362 --> 00:47:45,863 サフタも同じ? 565 00:47:48,992 --> 00:47:51,327 マイヤーはルースを救った 566 00:47:51,911 --> 00:47:55,582 彼女はそれを常に感謝してた 567 00:47:56,165 --> 00:47:58,876 でも会うたびに― 568 00:47:59,002 --> 00:48:03,172 家族を失った傷を 思い出す存在でもあった 569 00:48:07,302 --> 00:48:09,721 どうした 何を考えてる 570 00:48:18,605 --> 00:48:21,232 皆が言う 俺は祖母に似て― 571 00:48:22,108 --> 00:48:24,611 闘志を内に秘めてると 572 00:48:27,780 --> 00:48:31,409 心の闇が闘志だなんて コミックの世界だ 573 00:48:34,954 --> 00:48:37,165 俺には無理だよ 574 00:48:40,585 --> 00:48:42,128 サフタにはなれない 575 00:48:44,005 --> 00:48:47,717 あなたは彼女にそっくりよ 576 00:48:47,842 --> 00:48:50,762 強さがあって 賢くて 577 00:48:51,137 --> 00:48:52,513 頑固で 578 00:48:53,181 --> 00:48:54,390 親切 579 00:48:54,557 --> 00:48:56,142 何より生意気 580 00:48:59,062 --> 00:49:01,981 ルースに多くの点で似てる 581 00:49:03,483 --> 00:49:08,404 大きな違いは ルースが ホロコーストを経験したこと 582 00:49:08,529 --> 00:49:12,325 関わらないという選択肢は なかった 583 00:49:12,492 --> 00:49:14,661 私やマレーもそう 584 00:49:16,454 --> 00:49:17,789 あなたは選べる 585 00:49:23,252 --> 00:49:25,963 あの夜 サフタもそう言った 586 00:49:26,506 --> 00:49:28,174 そういうこと 587 00:49:29,467 --> 00:49:31,803 ルースは闇を選んだ 588 00:49:32,845 --> 00:49:36,349 あなたが光を選べるようにね 589 00:50:03,918 --> 00:50:06,713 ラビ様 お邪魔します 590 00:50:06,838 --> 00:50:09,549 FBIのモリスです お話を 591 00:50:09,716 --> 00:50:10,425 どうぞ 592 00:50:10,758 --> 00:50:13,720 感謝します この写真の― 593 00:50:14,345 --> 00:50:18,224 女性をご存じ? 私の事件で調べてます 594 00:50:20,727 --> 00:50:24,313 知ってます ルース・ハイデルバウムだ 595 00:50:26,065 --> 00:50:27,400 ここに通ってた 596 00:50:28,067 --> 00:50:31,070 1週間前 自宅で殺されました 597 00:50:31,612 --> 00:50:34,282 まったく なんたる悲劇 598 00:50:35,491 --> 00:50:37,660 お悔やみ申し上げます 599 00:50:39,412 --> 00:50:43,583 誰かの恨みでも 買ったんでしょうか? 600 00:50:43,708 --> 00:50:45,209 殺されるほどの? 601 00:50:45,334 --> 00:50:47,879 ルースほど優しい女性はいない 602 00:50:48,254 --> 00:50:50,423 平穏な人生を送っていた 603 00:50:52,258 --> 00:50:55,094 孫息子と過ごすのが生き甲斐 604 00:50:55,470 --> 00:50:56,387 孫息子? 605 00:50:56,512 --> 00:50:59,098 ジョナです 二人暮らしだった 606 00:51:00,975 --> 00:51:03,269 19歳には重すぎる不幸だ 607 00:51:15,031 --> 00:51:17,408 早回ししてもダメ 608 00:51:17,533 --> 00:51:19,786 遅回しも逆回しもダメ 609 00:51:19,952 --> 00:51:22,955 マイヤーの真実を 話すべきだった 610 00:51:23,581 --> 00:51:26,250 それは余計な世話よ 611 00:51:26,626 --> 00:51:29,545 ルースがそう望んだなら 神が… 612 00:51:29,670 --> 00:51:32,757 何が神だ 神が本当にいるなら― 613 00:51:32,882 --> 00:51:36,928 ルースもアーロンも生きてた 続けるか? 614 00:51:37,470 --> 00:51:39,806 神の御業みわざは人知を超えてるの 615 00:51:39,931 --> 00:51:43,684 祈りと同じく無意味だ この話は以上 616 00:51:43,810 --> 00:51:46,604 いいえ バカな不信心者 617 00:51:46,729 --> 00:51:50,358 エイミーの結婚式では 祝福の言葉を― 618 00:51:50,983 --> 00:51:52,735 言わせますからね 619 00:51:52,860 --> 00:51:54,612 聞こえないね 620 00:51:58,825 --> 00:52:02,161 信号… 今のやつの音量を上げろ 621 00:52:04,247 --> 00:52:07,208 モールス信号だ 補聴器が拾ってる 622 00:52:07,333 --> 00:52:08,709 歌詞に隠れてた 623 00:52:08,876 --> 00:52:10,753 モールス信号… 624 00:52:10,878 --> 00:52:12,839 J… U… 625 00:52:14,048 --> 00:52:16,342 N… E… “6月JUNE” 626 00:52:16,467 --> 00:52:17,885 17… “6月17日” 627 00:52:18,010 --> 00:52:20,847 1… 9… 7… 2 628 00:52:20,972 --> 00:52:23,099 “1972年6月17日” 629 00:52:24,976 --> 00:52:26,686 P… 3… 630 00:52:32,358 --> 00:52:34,360 今度は意味をなさない 631 00:52:34,527 --> 00:52:38,364 1972年6月17日 この日に何があった? 632 00:52:38,531 --> 00:52:41,200 知るか 他のテープを聴くぞ 633 00:52:42,034 --> 00:52:43,870 5… それと1… 634 00:52:44,328 --> 00:52:47,206 6… “1968年6月5日” 635 00:52:47,874 --> 00:52:51,878 ロバート・ケネディが 暗殺された日だわ 636 00:52:56,215 --> 00:52:58,092 “1973年3月4日” 637 00:52:58,217 --> 00:53:01,220 ゴルダ・メイアの 暗殺未遂の日 638 00:53:01,512 --> 00:53:02,680 1977年… 639 00:53:02,805 --> 00:53:04,849 ブナイ・ブリスへの襲撃 640 00:53:06,559 --> 00:53:10,646 どのテープも 歴史上の悲劇と一致する 641 00:53:11,314 --> 00:53:15,902 もしや どれもナチスが 手を下したのでは? 642 00:53:16,068 --> 00:53:17,069 最後のテープを 643 00:53:26,621 --> 00:53:28,372 よし 聞こえる 644 00:53:28,831 --> 00:53:29,832 J… 645 00:53:30,416 --> 00:53:31,417 U… 646 00:53:32,251 --> 00:53:34,754 L… “7月JULY” 647 00:53:35,087 --> 00:53:37,632 1… “13日” 648 00:53:38,257 --> 00:53:40,051 1… 9… 649 00:53:40,927 --> 00:53:42,386 7… 650 00:53:44,764 --> 00:53:46,098 7だ 651 00:53:46,974 --> 00:53:48,100 そんな 652 00:53:49,477 --> 00:53:52,146 残りの信号は… 653 00:53:52,271 --> 00:53:55,232 また意味不明だが きっと重要だ 654 00:53:55,358 --> 00:53:57,109 そんなことより 655 00:53:57,276 --> 00:54:00,780 さっきの日付は 今から2週間後よ 656 00:54:00,947 --> 00:54:01,864 フィッツジェラルドの店 657 00:54:01,864 --> 00:54:03,991 フィッツジェラルドの店 658 00:54:01,864 --> 00:54:03,991 スタジオ54のトイレより 開けっぴろげな所だ 659 00:54:03,991 --> 00:54:06,577 スタジオ54のトイレより 開けっぴろげな所だ 660 00:54:07,078 --> 00:54:09,455 本当にナチスの密会が? 661 00:54:11,248 --> 00:54:12,458 シスター 662 00:54:14,585 --> 00:54:16,295 あそこが目的地よ 663 00:54:17,797 --> 00:54:20,299 銀行? なぜそう思う 664 00:54:20,466 --> 00:54:24,971 ただの銀行じゃない チューリッヒ国際銀行よ 665 00:54:25,262 --> 00:54:27,932 スイス人の創業者 ハウザーは― 666 00:54:28,057 --> 00:54:30,476 大戦中 ナチスに協力した 667 00:54:31,018 --> 00:54:33,145 協力が続いてるなら? 668 00:54:34,438 --> 00:54:36,941 2つの鍵の説明がつく 669 00:54:37,233 --> 00:54:40,486 きっと それで貸金庫が開くぜ 670 00:54:40,903 --> 00:54:44,156 マイヤーに連絡する 基地で合流ね 671 00:55:10,266 --> 00:55:12,518 まさか 冗談か? 672 00:55:15,521 --> 00:55:16,939 こんにちは 673 00:55:17,064 --> 00:55:18,107 ドティ? 674 00:55:18,566 --> 00:55:20,776 会えて うれしい 675 00:55:22,695 --> 00:55:24,905 ごめんなさいね 676 00:55:25,031 --> 00:55:27,533 ついに たどり着けたわ 677 00:55:27,825 --> 00:55:29,869 ここで何してる? 678 00:55:30,202 --> 00:55:33,205 “去ってほしくない”と 言ったわ 679 00:55:33,330 --> 00:55:34,874 私が? いつ? 680 00:55:35,041 --> 00:55:36,542 こんな時に― 681 00:55:36,709 --> 00:55:39,545 義理の息子を見捨てられる? 682 00:55:40,212 --> 00:55:43,174 たった1人 残った家族だもの 683 00:55:43,507 --> 00:55:45,217 冗談じゃない 684 00:55:45,342 --> 00:55:48,888 そうよ もちろん ほっとかない 685 00:55:51,474 --> 00:55:53,559 何のいい匂い? 686 00:55:53,726 --> 00:55:55,978 あなたの好きな炒め物 687 00:55:57,063 --> 00:55:58,647 たまには料理を 688 00:56:01,984 --> 00:56:03,569 廊下まで匂ってた 689 00:56:06,030 --> 00:56:07,573 これは何? 690 00:56:08,240 --> 00:56:11,077 キャシディ神父から あなたに 691 00:56:11,410 --> 00:56:13,746 ずっと夢見が悪いでしょ 692 00:56:13,871 --> 00:56:16,624 部屋に祝福を与えてもらった 693 00:56:17,625 --> 00:56:21,212 2人の家庭に 悪霊が憑かないように 694 00:56:23,380 --> 00:56:24,715 神父が来たの? 695 00:56:25,925 --> 00:56:30,179 マリア 寝室1つのアパートよ バレるわ 696 00:56:31,472 --> 00:56:35,184 神父様は知ってるわ 気にしてない 697 00:56:35,684 --> 00:56:38,771 なんで あなたは気にするの? 698 00:57:30,114 --> 00:57:30,823 ジョナ 699 00:57:31,365 --> 00:57:34,076 どこにいたの? 入って 700 00:57:34,201 --> 00:57:37,746 まあ いろいろあって キツくてさ 701 00:58:50,569 --> 00:58:54,448 “バベル・コミックス 勤務表” 702 00:58:54,573 --> 00:58:56,700 昔ほど会わないね 703 00:58:58,285 --> 00:58:59,745 デニスのせいだろ 704 00:59:00,371 --> 00:59:01,705 そんな 705 00:59:02,998 --> 00:59:04,041 事実だ 706 00:59:04,500 --> 00:59:06,126 それだけじゃない 707 00:59:10,339 --> 00:59:12,758 君が電話しなくなった 708 00:59:25,729 --> 00:59:28,774 パパが連れてった ロングビーチ島で― 709 00:59:28,899 --> 00:59:30,901 一日中 ゲームしたよね 710 00:59:31,026 --> 00:59:33,070 君を叩きのめした 711 00:59:33,570 --> 00:59:36,782 そっちがボロ負けしたんでしょ 712 00:59:37,449 --> 00:59:38,575 何よ 713 00:59:45,291 --> 00:59:47,710 昔は全部が気楽だった 714 00:59:50,963 --> 00:59:52,381 そういうもんだ 715 00:59:59,054 --> 01:00:02,016 マズい 仕事だ 行かなきゃ 716 01:00:03,892 --> 01:00:05,477 一緒に行くよ 717 01:00:16,947 --> 01:00:18,324 おい 何だよ 718 01:00:20,576 --> 01:00:21,660 驚かすな 719 01:00:22,703 --> 01:00:25,581 悪かった わざとじゃない 720 01:00:25,706 --> 01:00:27,333 いいんだ 721 01:00:29,418 --> 01:00:30,836 ジョナを捜してる 722 01:00:34,298 --> 01:00:35,674 どこにいる? 723 01:00:40,012 --> 01:00:42,765 ジョナなんて知らないな 724 01:00:45,726 --> 01:00:47,478 知ってるはずだ 725 01:00:48,645 --> 01:00:49,730 別れたのよ 726 01:00:51,857 --> 01:00:52,983 デニスとは 727 01:00:54,276 --> 01:00:56,862 やっと常識を身に付けたか 728 01:00:57,279 --> 01:00:59,031 失礼な奴ね 729 01:01:00,199 --> 01:01:01,950 ジョナはどこだ? 730 01:01:02,117 --> 01:01:03,285 分かった 731 01:01:07,331 --> 01:01:08,290 俺… 732 01:01:10,167 --> 01:01:11,543 俺がジョナだ 733 01:01:14,046 --> 01:01:15,047 本当か? 734 01:01:15,547 --> 01:01:18,884 ユダヤ野郎には見えないがな 735 01:01:28,936 --> 01:01:29,937 何? 736 01:01:38,028 --> 01:01:39,363 でも俺なんだ 737 01:01:40,072 --> 01:01:43,867 戒律料理とベーグル好きの 安っぽい― 738 01:01:44,034 --> 01:01:46,912 ユダヤ人ニューヨーカーだ 739 01:01:51,417 --> 01:01:52,251 そうかい 740 01:02:11,437 --> 01:02:12,604 ジョナ 待って 741 01:02:28,328 --> 01:02:30,372 嘘だろ ブーティ 742 01:02:30,581 --> 01:02:33,333 起きろよ 起きろって 743 01:02:33,459 --> 01:02:35,878 なあ 助けを呼んでくれ 744 01:02:36,003 --> 01:02:37,212 誰かを! 745 01:02:40,799 --> 01:02:42,468 チクショウ!