1 00:00:47,465 --> 00:00:48,549 有零钱吗? 2 00:01:25,503 --> 00:01:29,131 “我信上帝 全能的父 创造天地的主 3 00:01:29,465 --> 00:01:33,844 “我信我主耶稣基督 上帝的独生子 因圣灵感孕 4 00:01:33,969 --> 00:01:35,638 “由童贞女玛利亚所生 5 00:01:36,889 --> 00:01:38,641 “受难… 6 00:01:49,068 --> 00:01:50,945 “被钉在十字架上 受死 埋葬 7 00:01:51,028 --> 00:01:52,196 “降在阴间 8 00:01:52,279 --> 00:01:53,989 “第三天从死里复活 9 00:01:54,073 --> 00:01:57,535 “他升天 坐在全能父上帝的右边 10 00:01:57,618 --> 00:01:59,787 “将来必从那里降临 审判活人 死人” 11 00:02:57,386 --> 00:03:02,308 纳粹捕猎者 12 00:03:21,368 --> 00:03:23,746 如果你继续走这条路 13 00:03:24,580 --> 00:03:26,457 你也会听到的 14 00:03:27,166 --> 00:03:30,044 永远在你耳朵里的一种嗡嗡声 15 00:03:52,232 --> 00:03:56,362 “埃利维瑟尔写道 ‘我永远不会忘记那个晚上…’” 16 00:03:57,488 --> 00:03:59,573 “在集中营的第一个晚上 17 00:04:00,324 --> 00:04:04,954 “就令我的余生变得不见天日” 18 00:04:34,984 --> 00:04:35,985 奥斯威辛集中营 19 00:04:37,111 --> 00:04:38,153 全部下去! 20 00:04:49,748 --> 00:04:51,667 那时候的我不知道那意味着什么 21 00:04:52,584 --> 00:04:57,297 我不知道到底我们的财产 我们的尊严 22 00:04:57,381 --> 00:04:59,008 我们的家人 23 00:04:59,591 --> 00:05:00,759 到底会被掠夺到什么程度 24 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 从来没想过 他们给我们穿的制服 25 00:05:28,203 --> 00:05:31,373 竟把我们的生活改变得面目全非 26 00:05:41,592 --> 00:05:45,262 也没有想过 女人们用来剪掉我们头发的大剪子 27 00:05:45,888 --> 00:05:49,933 是用来抹掉我们曾经的身份的 28 00:05:59,526 --> 00:06:01,195 快点!动啊! 29 00:06:04,406 --> 00:06:08,202 更没有想过 救了我一命的那个男人梅耶 30 00:06:09,119 --> 00:06:11,455 我现在深爱着的那个男人 31 00:06:12,372 --> 00:06:14,249 会为我刻上那个 32 00:06:15,042 --> 00:06:18,253 意味着我的人生一去不复返的刺青 33 00:06:36,939 --> 00:06:40,442 格丹斯克 你知道这地方吗? 34 00:06:44,321 --> 00:06:47,741 我小的时候 我父亲曾经带我去过那里 35 00:06:50,410 --> 00:06:52,955 不是很漂亮 36 00:07:04,258 --> 00:07:07,719 人迹罕见的小镇 饱经风霜的建筑 37 00:07:10,973 --> 00:07:14,059 不过一天里就10分钟时间 38 00:07:14,810 --> 00:07:17,396 当太阳下山时 39 00:07:17,938 --> 00:07:23,777 那景象是你见过的最美的 40 00:07:26,446 --> 00:07:28,282 我会带你去的 41 00:07:29,992 --> 00:07:31,910 你会把这一切都忘记 42 00:07:46,258 --> 00:07:48,594 会不一样的 43 00:08:01,565 --> 00:08:05,986 梅耶想让我为了那日落而奋斗 44 00:08:06,069 --> 00:08:07,613 为了以后 45 00:08:08,447 --> 00:08:12,826 但我不知道自己是否有那种斗志 46 00:08:12,910 --> 00:08:16,788 我从来没见过这样黑暗的局势 47 00:08:45,943 --> 00:08:49,029 那面墙上有74个纳粹分子 48 00:08:49,112 --> 00:08:52,491 我们只追踪到23个来了美国 49 00:08:52,574 --> 00:08:56,119 但一个加了密的广播意味着还有更多 50 00:08:56,203 --> 00:08:58,538 更不要说我们还没弄清楚的 51 00:08:58,622 --> 00:09:00,415 阴谋与合作的规模 52 00:09:01,959 --> 00:09:03,210 -来 -你在干什么? 53 00:09:03,293 --> 00:09:05,545 拜托了 明迪 现在不是时候 54 00:09:05,629 --> 00:09:08,507 他说:“现在不是时候 小明迪” 巴尼一直在假装强硬 55 00:09:08,590 --> 00:09:12,135 直到芬克尔施泰因医生 把他的胳膊捅到他的屁眼里 56 00:09:12,219 --> 00:09:13,845 好了 我们得查出 57 00:09:13,929 --> 00:09:16,848 这记录仪发送的是什么指令 如果有… 58 00:09:17,432 --> 00:09:19,393 如果歌里面有隐藏的信息 59 00:09:19,476 --> 00:09:22,813 可以肯定我和明迪一定会调查清楚 60 00:09:22,896 --> 00:09:25,023 永远别低估了一个人的垃圾 有多大的信息含量 61 00:09:25,107 --> 00:09:28,235 修女 和你在军情六局的联系人接下头 62 00:09:28,318 --> 00:09:30,279 深入调查霍斯泰德 63 00:09:30,362 --> 00:09:33,031 -联系人 财务状况 -好 你现在开心了? 64 00:09:33,115 --> 00:09:35,242 -对 -干得好 65 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 谢谢你 66 00:09:37,703 --> 00:09:39,746 男人就像地板瓷砖一样 67 00:09:40,205 --> 00:09:43,041 要是第一次把路铺好了 你以后的日子 68 00:09:43,125 --> 00:09:44,793 就可以为所欲为了 69 00:09:44,876 --> 00:09:46,169 拜托你了 快走吧 70 00:09:59,850 --> 00:10:02,894 我们别指望靠那孩子来破解信息了 71 00:10:04,354 --> 00:10:07,190 听着 我可不想说我告诉过你了 不过我真的告诉过你了 72 00:10:07,274 --> 00:10:08,692 那孩子还没准备好 73 00:10:09,776 --> 00:10:11,570 我们一半的人还在霍斯泰德家 收拾他的烂摊子 74 00:10:11,653 --> 00:10:14,656 这孩子也是其中的原因之一 75 00:10:14,740 --> 00:10:16,575 他在这世上没有亲人了 76 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 那给他请个保姆啊 77 00:10:19,703 --> 00:10:23,790 你在乎他 就像你在乎她一样 那样就有负担了 梅耶 78 00:10:25,042 --> 00:10:26,835 他没法取代她的 79 00:10:27,502 --> 00:10:28,795 我知道 80 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 没人可以 81 00:10:35,344 --> 00:10:36,345 好爽啊 82 00:10:37,095 --> 00:10:38,221 L… 83 00:10:38,930 --> 00:10:40,098 O… 84 00:10:40,974 --> 00:10:42,267 N… 85 00:10:42,601 --> 00:10:43,852 N… 86 00:10:50,525 --> 00:10:52,027 真无聊 87 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 我好无聊 88 00:10:56,531 --> 00:10:58,450 你小时候吃涂料吗? 89 00:10:58,992 --> 00:11:01,870 对 因为你就是个神经病 90 00:11:05,832 --> 00:11:09,503 提醒我去跟梅耶谈谈 少让我当监控人员 91 00:11:10,670 --> 00:11:12,464 这样感觉更像你的演艺事业? 92 00:11:13,882 --> 00:11:16,760 他们可不是随便颁发托尼奖的 约瑟夫 93 00:11:16,843 --> 00:11:19,262 梅耶让我们看着房子 直到明天早上 94 00:11:19,346 --> 00:11:21,515 你发牢骚可不会改变什么 95 00:11:33,819 --> 00:11:35,112 各位 96 00:11:35,862 --> 00:11:37,406 窗帘动了 97 00:11:37,489 --> 00:11:39,032 有人在房子里 98 00:11:39,574 --> 00:11:42,119 你确定你看到了什么 而不是安眠酮毒瘾发作了? 99 00:11:42,911 --> 00:11:44,079 我已经戒了好几个月了 100 00:11:44,162 --> 00:11:46,373 而且不是安眠酮 是可卡因 101 00:11:46,456 --> 00:11:49,167 还有 可卡因不会让你有幻觉 而是会让你睁眼到天亮 102 00:11:49,251 --> 00:11:51,795 而且有时候 如果里面掺了泻药 你就会拉裤子 103 00:11:51,878 --> 00:11:53,588 但我知道我看到了什么 104 00:12:08,353 --> 00:12:10,397 尸体哪里去了? 105 00:12:10,939 --> 00:12:13,942 好像房子里没人 106 00:12:14,818 --> 00:12:18,029 总得有人把这里弄干净吧 他们跑哪里去了? 107 00:12:19,322 --> 00:12:21,908 他们是怎么绕过我们的? 我们整个晚上都在啊 108 00:12:22,993 --> 00:12:25,078 连子弹孔都没了 109 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 罗克西! 110 00:12:57,402 --> 00:12:58,695 -往后退 -不! 111 00:13:02,616 --> 00:13:05,660 -这是钢做的 你太笨了吧! -对不起! 112 00:13:57,671 --> 00:13:59,130 跟你说过我看见有人了 113 00:14:07,180 --> 00:14:09,474 我要你联系当地警局 114 00:14:09,558 --> 00:14:12,769 看看有没有受害者年过50且死因可疑 115 00:14:12,852 --> 00:14:15,146 特别是标记为战争难民的那些 116 00:14:16,356 --> 00:14:18,608 好的 还有 罗恩 117 00:14:19,192 --> 00:14:21,987 除非必要 格里姆斯比不需要知道 他还暂时不需要知道 118 00:14:28,368 --> 00:14:30,287 “除非必要 格里姆斯比不需要知道”? 119 00:14:30,370 --> 00:14:32,789 我不看着你 你就从联邦调查局辞职啦? 120 00:14:32,872 --> 00:14:35,750 我只是凭直觉 没有确凿证据可以向他汇报 121 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 我做每一件事 那人都要批评一番 122 00:14:37,919 --> 00:14:41,631 我要是个白种男人 工作上可就容易多了吧 123 00:14:42,299 --> 00:14:44,593 而你不是个白种男人在家就方便多了 124 00:14:47,137 --> 00:14:49,264 对了 你在佛罗里达州时 你妈妈打过电话来 125 00:14:51,016 --> 00:14:52,767 别担心 我没接 我让录音电话接的 126 00:14:52,851 --> 00:14:55,979 她情况不错 昨天收到检查报告 结果很好 127 00:14:56,062 --> 00:14:58,356 事实上 我刚刚在想萨默斯 128 00:14:58,440 --> 00:15:00,025 那位仁兄还没回我电话 129 00:15:00,734 --> 00:15:03,403 我给他家和单位都打了电话 现在他的上司说 130 00:15:03,486 --> 00:15:06,281 他突然需要私人时间 因为他妻子怀孕了 131 00:15:06,364 --> 00:15:07,365 那又怎样?这不就结了 132 00:15:07,449 --> 00:15:09,826 不对 关键是 他从来没跟我提过需要私人时间 133 00:15:10,744 --> 00:15:12,746 你知道吧?现在他不接我电话了 134 00:15:13,455 --> 00:15:14,956 只是觉得他本来可以告诉我的 135 00:15:16,041 --> 00:15:18,543 你会告诉每个同事真实的你吗? 136 00:15:29,012 --> 00:15:31,806 他们想根除我们的信仰 137 00:15:32,515 --> 00:15:37,562 剥夺我们的尊严和传承 138 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 不过… 139 00:15:41,024 --> 00:15:43,485 毫无疑问 140 00:15:44,778 --> 00:15:47,697 我们受到的迫害 141 00:15:48,323 --> 00:15:50,075 已经是过去式了 142 00:15:50,158 --> 00:15:51,910 他们曾经低估了我们 143 00:15:53,620 --> 00:15:55,413 但这事不会再发生了 144 00:15:56,373 --> 00:15:59,334 因为我们会在他们睡眠中 145 00:15:59,417 --> 00:16:02,671 在他们家中 在他们祈祷时袭击他们 146 00:16:03,046 --> 00:16:04,130 因为… 147 00:16:07,550 --> 00:16:09,928 你们是我们前辈的传承 148 00:16:10,512 --> 00:16:12,847 你们是达尔文的后代 149 00:16:13,765 --> 00:16:16,518 你们的种子会生根发芽 150 00:16:31,616 --> 00:16:34,369 你好 这里是露丝和约拿的留言信箱 151 00:16:34,452 --> 00:16:39,082 我们现在不在 请在哔的一声后留下口信 152 00:16:40,500 --> 00:16:42,085 你好 约拿 亲爱的 153 00:16:42,168 --> 00:16:43,920 我们是明迪和默里 154 00:16:44,003 --> 00:16:45,922 如果你想的话 给我们打个电话吧 155 00:16:46,005 --> 00:16:47,382 我们会帮助支持你的 156 00:16:48,550 --> 00:16:50,552 嘿 约拿 我是卡罗尔 157 00:16:50,635 --> 00:16:52,387 听着 我很担心你 158 00:16:52,470 --> 00:16:53,847 你没事吧? 159 00:16:53,930 --> 00:16:55,306 快给我打电话 160 00:17:07,110 --> 00:17:08,862 他让我想起了我儿子 161 00:17:08,945 --> 00:17:12,407 你就算在他房间里吹起羊角号 他也不会醒过来的 162 00:17:13,950 --> 00:17:16,369 -是啊 你是谁? -我是李维里布斯泰恩 163 00:17:17,537 --> 00:17:18,538 我是… 164 00:17:18,747 --> 00:17:19,831 我曾经是… 165 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 你外婆的一个好朋友 166 00:17:23,334 --> 00:17:26,463 而且我时不时给她的法律问题提供建议 167 00:17:26,546 --> 00:17:29,924 在葬礼时我本来想找你说话 不过我… 168 00:17:32,761 --> 00:17:34,012 对不起 是什么法律问题? 169 00:17:35,805 --> 00:17:37,599 她的最后遗愿和遗嘱 170 00:17:38,683 --> 00:17:39,726 我们能不能进去谈? 171 00:17:40,977 --> 00:17:42,437 行 当然了 进来吧 172 00:17:43,229 --> 00:17:45,774 -好 谢谢你 -只是…对 只是… 173 00:17:48,693 --> 00:17:51,780 -你在这里干什么 老兄? -我想在这里睡一整夜 174 00:17:51,863 --> 00:17:53,406 直到你的访客造访 175 00:17:53,490 --> 00:17:56,201 -整个晚上?你会被杀的 -你不开门啊 176 00:17:56,284 --> 00:17:58,745 我很担心 好吗? 我太在乎了 你咬我啊 177 00:18:13,092 --> 00:18:14,344 这样吧 178 00:18:15,011 --> 00:18:17,889 我觉得我们应该谈正事了 179 00:18:18,348 --> 00:18:20,225 你外祖母的遗产 180 00:18:20,308 --> 00:18:21,643 等等 遗产? 181 00:18:21,726 --> 00:18:23,311 我以为约拿穷得叮当响呢 182 00:18:24,062 --> 00:18:28,191 遗憾的是 你朋友的评估是正确的 不过… 183 00:18:28,858 --> 00:18:31,653 她给你留了这个 184 00:18:33,112 --> 00:18:37,784 德国政府被迫对某些 战争犯罪的幸存者作出补偿 185 00:18:37,867 --> 00:18:39,577 哇 600美元 186 00:18:40,495 --> 00:18:41,663 看看啊 187 00:18:41,746 --> 00:18:42,956 他们多慷慨啊 188 00:18:44,582 --> 00:18:45,750 她为什么不兑现呢? 189 00:18:45,834 --> 00:18:48,419 噢 天啊 她想让你拿着 190 00:18:53,508 --> 00:18:56,302 有一个关于她的故事 191 00:18:56,386 --> 00:18:58,888 在集中营里是挺富有传奇色彩的 192 00:18:59,472 --> 00:19:01,891 这让她无论走到哪 都未见其人先闻其声 193 00:19:02,976 --> 00:19:06,104 我想 那是个普通的夜晚 194 00:19:06,187 --> 00:19:10,441 你的外婆等到天黑才去上洗手间 195 00:19:11,192 --> 00:19:13,570 但很危险 196 00:19:15,113 --> 00:19:19,409 当她走到外面时 她看到有三个女人在院子里窃窃私语 197 00:19:19,951 --> 00:19:21,160 当她听到… 198 00:19:21,286 --> 00:19:22,287 不许说话! 199 00:19:25,290 --> 00:19:29,294 有个年轻女孩走在她前面 没注意 200 00:19:30,962 --> 00:19:31,963 你在看什么? 201 00:19:32,046 --> 00:19:33,423 那年轻女孩吓呆了 202 00:19:33,923 --> 00:19:35,508 你在这里干什么? 203 00:19:37,010 --> 00:19:39,596 当那警卫走近她时 举起了一把枪 204 00:19:39,971 --> 00:19:41,890 露丝站在了他们之间 205 00:19:42,765 --> 00:19:44,726 让那年轻女孩得以逃跑 206 00:19:46,644 --> 00:19:48,021 露丝知道 207 00:19:49,105 --> 00:19:51,858 她会因此而死的 208 00:19:53,359 --> 00:19:54,360 所以… 209 00:19:55,862 --> 00:19:59,616 她用头顶了一下那把枪 210 00:20:01,284 --> 00:20:04,203 这是一种小小的反抗 211 00:20:12,128 --> 00:20:13,546 但他没杀她 212 00:20:15,632 --> 00:20:17,383 露丝从来都不知道为什么 213 00:20:17,467 --> 00:20:20,178 但她救了那女孩的命 214 00:20:24,182 --> 00:20:25,850 你在她待的那个集中营里 215 00:20:26,726 --> 00:20:27,727 不是 216 00:20:29,187 --> 00:20:30,521 我妻子在 217 00:20:31,981 --> 00:20:34,275 我妻子就是她救下的那女孩 218 00:20:38,529 --> 00:20:40,448 -勇气可嘉啊 -对啊 219 00:20:41,741 --> 00:20:43,993 我们管那叫肆无忌惮 不过 没错 220 00:20:49,707 --> 00:20:52,877 你的外祖母经常谈起你 约拿 221 00:20:55,588 --> 00:20:56,881 她说 222 00:20:57,715 --> 00:20:59,509 你跟她很像 223 00:21:00,426 --> 00:21:02,887 但你对此还不知情 224 00:21:12,230 --> 00:21:15,024 那么 这女人是怎么进去的? 225 00:21:15,108 --> 00:21:17,360 完全不知道 我们整个晚上都看着那房子 226 00:21:17,443 --> 00:21:18,987 我很沮丧 227 00:21:19,696 --> 00:21:21,489 我不明白的是 为什么要这么麻烦 228 00:21:21,572 --> 00:21:22,824 把那人的尸体清理掉 229 00:21:22,907 --> 00:21:24,534 他们本来可以报警抓我们啊? 230 00:21:24,617 --> 00:21:25,994 很简单 231 00:21:26,911 --> 00:21:31,916 比起暴露我们 纳粹分子更在意保守他们的秘密 232 00:21:32,583 --> 00:21:35,003 问题是 他们在保守什么秘密? 233 00:21:36,587 --> 00:21:39,257 答案是 我们继续工作吧 234 00:21:40,008 --> 00:21:42,218 找到这些混蛋 235 00:21:42,301 --> 00:21:44,554 -然后我们就杀了他们 -继续工作?梅耶! 236 00:21:44,637 --> 00:21:46,973 太疯狂了吧 他们可能已经盯上我们了 237 00:21:47,056 --> 00:21:49,100 我意思是 如果这女人是什么证明… 238 00:21:49,183 --> 00:21:51,269 那我们要在他们找到我们之前 找到他们 239 00:21:54,272 --> 00:21:55,398 现在就知道! 240 00:21:56,399 --> 00:21:57,859 美国观众大家好 241 00:21:57,942 --> 00:22:00,278 我是隆尼弗拉什 坐我旁边的是尤兰达 242 00:22:00,361 --> 00:22:03,197 在这美好的下午 我们要为你们讲讲新知识 243 00:22:03,281 --> 00:22:05,324 谁准备好了学习新知识? 244 00:22:07,368 --> 00:22:10,788 我们这一时段叫做 “如何找到纳粹分子” 245 00:22:10,872 --> 00:22:14,042 在日常生活中识别 纳粹军官和士兵的有用技巧 246 00:22:14,667 --> 00:22:16,711 -准备好了吗 隆尼? -准备好了 尤兰达 247 00:22:16,794 --> 00:22:19,213 第一条 这一条很简单 248 00:22:19,297 --> 00:22:23,134 如果你的邻居招手打招呼时 以完美的45度角抬起手臂 249 00:22:23,801 --> 00:22:25,845 并且邀请你去参观他家车库里 250 00:22:25,928 --> 00:22:28,681 新建的步入式烤箱 你可能就要改天再去了 251 00:22:28,765 --> 00:22:31,517 那可能意味着你家隔壁 住着个纳粹分子 252 00:22:31,601 --> 00:22:32,894 尤兰达 第二条呢? 253 00:22:32,977 --> 00:22:34,103 白人 254 00:22:35,313 --> 00:22:36,314 好建议 尤兰达 255 00:22:36,397 --> 00:22:37,482 第三条 256 00:22:37,565 --> 00:22:40,777 如果你的同学在笔记本或者朋友身上 画纳粹万字符 257 00:22:41,319 --> 00:22:44,280 很有可能 这名同学是希特勒的粉丝 258 00:22:44,363 --> 00:22:45,782 尤兰达 第四条? 259 00:22:45,865 --> 00:22:46,991 白人 260 00:22:50,244 --> 00:22:52,663 尤兰达 不是所有白人都是纳粹分子 261 00:22:52,747 --> 00:22:56,209 不过 隆尼 所有纳粹分子都是白人 262 00:22:56,876 --> 00:22:58,795 好吧 总结到位 263 00:22:58,878 --> 00:23:00,838 识别纳粹分子不是一直都这么容易 但谁知道呢 264 00:23:00,922 --> 00:23:04,300 有一天这些有用的技巧 可以救你的命呢 265 00:23:04,383 --> 00:23:06,844 -对不对 尤兰达? -没错 隆尼弗拉什 266 00:23:28,491 --> 00:23:30,034 好吧 各位 装载吧 267 00:23:37,834 --> 00:23:39,335 你觉得新区域怎么样? 268 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 非常好 269 00:23:41,671 --> 00:23:42,672 那就好 270 00:23:48,177 --> 00:23:50,346 我给你找点零钱 等等 271 00:23:50,429 --> 00:23:51,848 巴贝尔漫画 272 00:23:52,849 --> 00:23:53,850 好好享受吧 273 00:24:09,657 --> 00:24:10,867 嘿 屁眼 274 00:24:11,450 --> 00:24:12,577 你能不能出去一下? 275 00:24:12,660 --> 00:24:14,829 要不买点苏打水? 276 00:24:14,912 --> 00:24:17,081 好 你说要我就去买 277 00:24:25,631 --> 00:24:26,883 你来这干什么? 278 00:24:28,676 --> 00:24:30,845 我来这看看你 279 00:24:31,679 --> 00:24:33,764 昨晚你走得那么急 像离弦的箭一样 280 00:24:34,891 --> 00:24:37,685 对 不像你们 我可忍受不了折磨 281 00:24:41,397 --> 00:24:43,941 对不起 282 00:24:44,025 --> 00:24:47,862 “人在悲痛时说的话不算数” 283 00:24:48,529 --> 00:24:49,906 这可是犹太法典上说的 284 00:24:51,115 --> 00:24:54,744 要是上面说“人在悲痛时 做的事不算数”那该多好 285 00:24:56,621 --> 00:24:58,956 你对海因茨里希特的下场后悔了? 286 00:24:59,040 --> 00:25:00,041 -没有 -没有? 287 00:25:00,124 --> 00:25:01,125 不 我没有 288 00:25:02,460 --> 00:25:03,628 我没有 我… 289 00:25:05,379 --> 00:25:07,131 我只是后悔 我不是 290 00:25:08,049 --> 00:25:10,801 -弄死那混蛋的人 不过… -不过霍斯泰德不一样 对吧? 291 00:25:14,388 --> 00:25:16,307 跟她有关的话 情况就不一样了 292 00:25:17,433 --> 00:25:20,436 你觉得霍斯泰德和她无关? 293 00:25:20,519 --> 00:25:21,520 和你无关? 294 00:25:22,605 --> 00:25:25,483 所以你不该参与对他下手 295 00:25:25,566 --> 00:25:26,776 你是这么想的吗? 296 00:25:27,151 --> 00:25:29,278 我明白你为什么会这样想 297 00:25:30,821 --> 00:25:33,699 你对大屠杀的了解 298 00:25:33,783 --> 00:25:36,744 仅限于你的历史课本 299 00:25:38,037 --> 00:25:40,456 但我们是实实在在经历过的 300 00:25:41,082 --> 00:25:43,084 我们活下来了 301 00:25:43,626 --> 00:25:45,836 我们都知道和霍斯泰德一样的 纳粹军官和士兵 302 00:25:47,046 --> 00:25:52,551 我们想要确保的是 我们不能再出现一个霍斯泰德 303 00:25:54,595 --> 00:25:56,389 我这一辈子都欠你的外祖母 304 00:25:58,015 --> 00:26:00,601 我一个最大的遗憾便是 305 00:26:02,395 --> 00:26:04,146 我没能保护她 306 00:26:06,524 --> 00:26:10,403 我欠了她 所以我要保护你 307 00:26:19,453 --> 00:26:22,456 如果你想要保护我 我觉得你应该放过我 308 00:26:27,336 --> 00:26:28,629 求求你了 309 00:26:39,015 --> 00:26:40,016 嘿 310 00:26:43,477 --> 00:26:44,812 那人是谁? 311 00:26:44,895 --> 00:26:46,981 是我外婆的一个朋友 312 00:26:47,064 --> 00:26:48,357 -谢谢 -嗯 313 00:26:48,441 --> 00:26:49,775 嘿 你能帮我一个忙吗? 314 00:26:49,859 --> 00:26:52,820 如果有人进来这里找我 你能不能… 315 00:26:54,155 --> 00:26:56,407 告诉他们 我不在这里工作了? 316 00:26:57,408 --> 00:26:58,409 是啊 我… 317 00:26:59,035 --> 00:27:02,038 我只是受够了那些犹太老人游行 318 00:27:03,331 --> 00:27:04,498 好吧 我明白的 老兄 319 00:27:05,166 --> 00:27:06,334 你知道吗?打电话给奇克斯吧 320 00:27:07,710 --> 00:27:09,086 叫他去康尼岛和我们会面 321 00:27:09,170 --> 00:27:10,379 带上大麻 322 00:27:11,255 --> 00:27:14,467 -一大堆大麻 -好嘞 323 00:27:14,550 --> 00:27:17,803 切维蔡斯镇 马里兰 324 00:27:35,154 --> 00:27:36,697 通信台有留言 325 00:27:37,615 --> 00:27:38,908 是不是有问题? 326 00:27:39,658 --> 00:27:40,826 我不知道 327 00:27:41,369 --> 00:27:45,331 上校叫我静观其变 之后就再无音信了 328 00:27:45,414 --> 00:27:46,999 你想让我怎么做? 329 00:27:47,541 --> 00:27:51,295 如果她认为我去年 花了一整年来讨好总统 330 00:27:51,379 --> 00:27:54,840 隔岸观火 当时我们接近胜利了… 331 00:28:02,640 --> 00:28:04,058 当你开始这游戏时 332 00:28:04,141 --> 00:28:07,937 她让你觉得你是必不可少的 对吗? 333 00:28:10,856 --> 00:28:12,233 直到你不再是 334 00:28:13,818 --> 00:28:15,778 就像克劳斯莱因哈特一样 335 00:28:18,739 --> 00:28:20,282 我以为克劳斯是自杀的 336 00:28:21,033 --> 00:28:22,827 现在你知道为什么了 337 00:28:23,494 --> 00:28:25,621 自己动手总比她动手好 338 00:28:27,373 --> 00:28:28,374 听着… 339 00:28:29,917 --> 00:28:32,586 我觉得我们能互相帮助 340 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 一物换一物 341 00:28:39,844 --> 00:28:42,096 噢 我可不是这样的 342 00:28:59,113 --> 00:29:00,865 这是个什么玩意儿? 343 00:29:00,948 --> 00:29:02,867 “这是个什么玩意儿?” 344 00:29:02,950 --> 00:29:04,326 这是一台缝纫机 345 00:29:04,785 --> 00:29:06,412 是条大麻烟卷 混蛋 快吸一口 346 00:29:06,954 --> 00:29:10,833 老兄 这可是自制的 质量上乘的赔礼道歉礼物 347 00:29:10,916 --> 00:29:12,751 赔礼道歉?为什么? 348 00:29:14,962 --> 00:29:16,964 把你丢下独自面对地狱恶魔 349 00:29:17,465 --> 00:29:19,675 你可能会被一枪崩掉的 老兄 350 00:29:20,342 --> 00:29:21,302 我们应该陪你去的 351 00:29:21,385 --> 00:29:23,095 -我们对不起你 -是啊 对不起 352 00:29:23,179 --> 00:29:24,180 对不起 353 00:29:27,516 --> 00:29:28,559 算了吧 354 00:29:30,478 --> 00:29:33,397 都抛到脑后吧 好吗? 355 00:29:34,899 --> 00:29:36,025 不说了 356 00:29:45,075 --> 00:29:47,244 你在耍我呢 罗宾? 357 00:29:48,078 --> 00:29:50,748 -没人想当罗宾 -我的耳朵没知觉了 老兄 358 00:29:50,831 --> 00:29:52,416 你真是神经病 老兄 听着 359 00:29:52,500 --> 00:29:54,210 罗宾可是志在必得 360 00:29:54,293 --> 00:29:57,213 他从蝙蝠侠那得利 他能够跟他的女朋友玩 361 00:29:57,296 --> 00:29:59,465 -绝对的 -他还让蝙蝠侠 362 00:29:59,548 --> 00:30:00,591 为他父母的死报仇 363 00:30:00,674 --> 00:30:02,426 还不需要弄脏他自己的手 364 00:30:02,510 --> 00:30:05,846 对啊 我觉得罗宾应该得到蓝丝带奖 365 00:30:05,930 --> 00:30:08,307 奖励他一直是别人最需要的超级英雄 366 00:30:08,390 --> 00:30:11,018 更像是全天候一次性超级英雄 367 00:30:11,101 --> 00:30:12,686 不 好啦 听我说 368 00:30:12,770 --> 00:30:15,523 蝙蝠侠 他的外表 和内心一样黑暗 好吧? 369 00:30:16,023 --> 00:30:18,192 但他还是需要拯救世界什么的 370 00:30:19,109 --> 00:30:22,696 如果没有罗宾的话 他就会永远留在暗处 371 00:30:22,780 --> 00:30:24,281 我们都会过得很惨 372 00:30:26,283 --> 00:30:28,077 这点我有共鸣 373 00:30:29,703 --> 00:30:31,038 共什么鸣? 374 00:30:32,998 --> 00:30:35,543 只是想把某人从暗处拖出来而已 375 00:30:38,796 --> 00:30:39,964 你知道你能和什么产生共鸣吗? 376 00:30:40,506 --> 00:30:41,507 什么? 377 00:30:41,924 --> 00:30:45,678 你能和任何女性超级英雄“共鸣” 378 00:30:45,761 --> 00:30:47,054 好吧 随便你怎么说 379 00:30:47,137 --> 00:30:49,557 想活命没什么错吧 380 00:32:08,636 --> 00:32:09,928 你好呀 罗恩 381 00:32:10,888 --> 00:32:11,972 谢谢你来见我 382 00:32:12,056 --> 00:32:13,474 是啊 我差点就来不了了 383 00:32:13,891 --> 00:32:16,393 -格里姆斯比又揪着我看一个案子了 -是啊 384 00:32:17,645 --> 00:32:18,687 我得承认 385 00:32:18,771 --> 00:32:21,148 当你联系我 让我调查一下神秘死亡的 386 00:32:21,231 --> 00:32:23,525 北方移民时 387 00:32:23,609 --> 00:32:25,611 我没想到会查到什么 388 00:32:25,694 --> 00:32:27,946 当你这么说的时候 听起来也不太好嘛 389 00:32:28,030 --> 00:32:29,198 但你说得对 390 00:32:29,698 --> 00:32:31,950 就在过去的一年里 11位老年人 391 00:32:32,034 --> 00:32:34,078 死了 死因可疑 392 00:32:34,161 --> 00:32:36,205 其中四位是战争难民 393 00:32:36,288 --> 00:32:38,624 其中一位昨天死的 394 00:32:38,707 --> 00:32:41,710 吉恩马丁 在他市中心的玩具商店被害 395 00:32:41,794 --> 00:32:44,421 -侦探们正在现场调查中 -我要过去看看 396 00:32:44,505 --> 00:32:45,964 我有感觉你会这样说 397 00:32:46,423 --> 00:32:49,051 帕克是负责这件案子的侦探 我事先提醒过他你可能会去 398 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 非常感激 399 00:32:52,596 --> 00:32:53,806 谢谢 400 00:32:53,889 --> 00:32:55,933 那么 你要告诉我这是怎么回事吗? 401 00:32:56,684 --> 00:32:58,018 战争难民? 402 00:32:59,561 --> 00:33:00,813 拜托 莫里斯 403 00:33:01,313 --> 00:33:03,899 -像我们这样的人应该团结一致… -“我们这样的人”? 404 00:33:07,069 --> 00:33:09,488 我知道作为局外人是什么样的 405 00:33:09,863 --> 00:33:12,032 -想要跟他们合群 -你跟他们很合群啊 406 00:33:13,617 --> 00:33:14,618 不是的 407 00:33:14,993 --> 00:33:15,994 我可不合群 408 00:33:20,332 --> 00:33:21,333 好吧 409 00:33:24,837 --> 00:33:27,339 我觉得有纳粹分子住在美国 410 00:33:28,173 --> 00:33:30,300 有人要杀他们 411 00:33:35,013 --> 00:33:36,223 下次我们去朱尼尔斯餐厅时 412 00:33:36,306 --> 00:33:38,642 我得想想清楚要不要点第二个芝士汉堡 413 00:33:44,523 --> 00:33:46,024 天旋地转啊 老兄 414 00:33:46,108 --> 00:33:47,109 是啊 415 00:33:47,192 --> 00:33:48,235 我觉得我喝醉了 416 00:33:48,902 --> 00:33:51,155 是啊 我觉得 你没喝最后那四瓶啤酒以前就已经醉了 417 00:33:52,990 --> 00:33:53,991 放开我! 418 00:33:54,825 --> 00:33:57,327 等等 老兄 等我一下 419 00:33:59,204 --> 00:34:01,498 我绝对不是蝙蝠侠 420 00:34:05,586 --> 00:34:06,920 更像是发福侠 421 00:34:07,004 --> 00:34:08,881 -什么? -我这该死的背疼死了 422 00:34:13,761 --> 00:34:14,762 还有奇克斯… 423 00:34:15,637 --> 00:34:17,431 奇克斯绝对不是蝙蝠侠 424 00:34:18,432 --> 00:34:20,726 他肯定受不了那样的打 425 00:34:22,478 --> 00:34:23,479 怎么样的? 426 00:34:24,146 --> 00:34:26,440 屁眼 你在说啥呢? 427 00:34:27,608 --> 00:34:29,651 就是丹尼斯 他… 428 00:34:30,527 --> 00:34:33,906 他不停地打你 429 00:34:33,989 --> 00:34:37,159 -打呀打 -我明白了 430 00:34:37,242 --> 00:34:38,994 然后你不停地站起来 431 00:34:42,498 --> 00:34:43,749 你知道吗? 432 00:34:44,458 --> 00:34:45,501 我不知道 433 00:34:46,460 --> 00:34:49,338 你为什么一直要当罗宾 434 00:34:51,298 --> 00:34:53,967 你其实一直是蝙蝠侠 435 00:35:20,369 --> 00:35:22,538 嘿 让一下 嘿 436 00:35:23,956 --> 00:35:25,165 好了 进去吧 437 00:35:26,625 --> 00:35:28,877 -米莉莫里斯? -对 正是我 你是帕克? 438 00:35:30,838 --> 00:35:32,881 你要不要手帕?里面的味道挺难闻的 439 00:35:32,965 --> 00:35:35,300 -不用了 我没事 -你自便吧 440 00:35:35,384 --> 00:35:37,970 给你拿手套 能给她拿副手套吗? 441 00:35:53,735 --> 00:35:56,280 大卫说你觉得 这可能跟另一件谋杀案有关 442 00:35:56,363 --> 00:35:58,657 另外两件 但只是理论而已 443 00:35:58,782 --> 00:36:01,285 -那两件案子也是抢劫吗? -不是 444 00:36:01,368 --> 00:36:05,622 收银机里少了现金 破碎的玻璃 玩具被偷了 445 00:36:07,875 --> 00:36:09,585 等等 我想看看他 446 00:36:09,668 --> 00:36:11,420 女士 我们得把他挪到停尸房了 447 00:36:11,503 --> 00:36:12,921 他有约会对象还是怎么的? 448 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 颈后方有刀刺的伤口 449 00:36:24,016 --> 00:36:25,684 还有他的眼睛 很明显 450 00:36:26,518 --> 00:36:28,520 伤口太小 不可能是刀弄的 451 00:36:31,481 --> 00:36:34,359 我敢用一盒卡卡圈坊的甜甜圈 跟你打赌 他的眼睛被飞镖射中了 452 00:36:34,443 --> 00:36:38,196 问题是 那飞镖哪里去了? 453 00:36:38,572 --> 00:36:40,032 你觉得是凶手拿走了? 454 00:36:42,951 --> 00:36:43,952 凶手们 455 00:36:44,494 --> 00:36:45,495 不止一个 456 00:36:45,871 --> 00:36:48,540 -你怎么知道的? -看看他的眼眶 457 00:36:49,166 --> 00:36:51,543 你看 血在眼角那里聚成一滩 458 00:36:51,627 --> 00:36:54,171 能做到这一点 而不用别扭地拧着胳膊 459 00:36:54,254 --> 00:36:57,090 你就得是右撇子 然后再来看看他被刺的伤口 460 00:36:57,633 --> 00:36:59,301 你看到伤口是朝右延伸的 461 00:37:00,260 --> 00:37:01,845 -左撇子 -没错 462 00:37:04,640 --> 00:37:05,766 有道理 463 00:37:08,018 --> 00:37:10,354 我们的凶手可能不止一个 464 00:37:10,646 --> 00:37:11,772 可能是两个 465 00:37:32,668 --> 00:37:33,710 太胡扯了 466 00:37:34,544 --> 00:37:36,088 在哪里啊? 467 00:37:46,390 --> 00:37:47,391 你还好吧? 468 00:37:51,353 --> 00:37:53,689 我的手不停地在抖 469 00:38:01,071 --> 00:38:02,447 行动之前是会担心的 470 00:38:10,872 --> 00:38:13,000 我得回家去看玛莉卡了 471 00:38:13,083 --> 00:38:16,461 我和达内尔分开以后 她就变得特别黏人 472 00:38:16,545 --> 00:38:18,630 天天晚上都要和我睡 473 00:38:21,341 --> 00:38:22,718 说实话 474 00:38:25,220 --> 00:38:27,681 我不知道到底是她还是我更需要黏人 475 00:38:33,729 --> 00:38:34,813 怎么了? 476 00:38:35,397 --> 00:38:38,275 你没怎么跟我说起过你女儿 477 00:38:40,152 --> 00:38:41,987 我之前也不想 478 00:38:56,626 --> 00:38:58,420 你要注意跟她的关系 乔 479 00:39:03,341 --> 00:39:05,802 刚刚收到你在军情六局的联系人 发来的资料 480 00:39:11,683 --> 00:39:12,893 你在找什么? 481 00:39:13,018 --> 00:39:16,688 里希特的东西里有一把钥匙 但我怎么都找不到 482 00:39:29,910 --> 00:39:31,161 你说的是这一把吗? 483 00:39:37,918 --> 00:39:39,669 霍斯泰德也有一把一样的钥匙 484 00:39:39,753 --> 00:39:42,589 也许是信箱或保险箱的钥匙 485 00:39:42,923 --> 00:39:44,174 我们得告诉梅耶 486 00:39:45,050 --> 00:39:48,970 里希特和霍斯泰德在发送指令 487 00:39:50,388 --> 00:39:51,932 我觉得这些钥匙会让我们顺藤摸瓜 488 00:39:52,015 --> 00:39:54,643 找到给钥匙的人 你愿意为此赌多少? 489 00:39:57,646 --> 00:39:58,522 喂? 490 00:39:58,605 --> 00:39:59,606 是我 491 00:40:00,857 --> 00:40:02,526 他们在逼近 492 00:40:38,603 --> 00:40:41,898 约拿海德尔邦 493 00:40:42,649 --> 00:40:43,733 嘿 你! 494 00:40:48,613 --> 00:40:50,866 那是证据 你得用袋子装好 贴上标签 495 00:40:53,618 --> 00:40:55,871 -对不起 -等等 让我看看 496 00:41:10,302 --> 00:41:11,970 这是件少年外套 497 00:41:12,512 --> 00:41:14,222 帕克 保险箱打开了 498 00:41:33,867 --> 00:41:34,868 这是什么? 499 00:41:35,952 --> 00:41:37,370 是个纳粹奖牌 500 00:41:43,835 --> 00:41:45,253 嘿 大伙儿 你们能离开一下吗? 501 00:41:54,846 --> 00:41:55,931 你觉得她是谁? 502 00:42:12,489 --> 00:42:14,157 这邻家女孩是犹太人 503 00:42:14,741 --> 00:42:17,327 -战争已经结束30年了啊 -对啊 504 00:42:17,410 --> 00:42:19,454 为什么一个纳粹分子会有她的照片? 505 00:42:19,537 --> 00:42:21,790 联邦调查局现在要接手这案子 506 00:42:23,375 --> 00:42:25,961 这事只能你我知道 明白吗? 507 00:42:29,089 --> 00:42:30,715 这些线索和你的其他案子吻合 不是吗? 508 00:42:30,799 --> 00:42:33,551 纳粹分子是吻合的 但这孩子不是 509 00:42:37,180 --> 00:42:40,475 请务必把比夫的武器 安全送到地下室去 510 00:42:41,309 --> 00:42:43,687 如果有必要的话 我们会把这移交当局 511 00:42:48,400 --> 00:42:49,401 喂? 512 00:42:50,110 --> 00:42:51,236 我是特拉维斯 513 00:42:53,613 --> 00:42:54,864 是那个美国人打来的 514 00:43:05,834 --> 00:43:07,294 海因茨里希特死了 515 00:43:08,962 --> 00:43:11,339 可能跟杀死格蕾泰尔的 是同一个人 516 00:43:12,966 --> 00:43:15,677 有个联邦调查局的探员 在调查这案子 517 00:43:16,219 --> 00:43:19,264 她认为杀害里希特的凶手不止一个 518 00:43:19,514 --> 00:43:20,515 她? 519 00:43:21,016 --> 00:43:23,059 一个女的联邦调查局探员? 520 00:43:23,476 --> 00:43:26,187 一个黑鬼联邦调查局探员 521 00:43:26,646 --> 00:43:28,690 怎么回事 这是反串日吗? 522 00:43:29,482 --> 00:43:30,608 别担心 女士 523 00:43:31,526 --> 00:43:32,944 我会杀了她的 524 00:43:34,279 --> 00:43:37,574 本来可以早些行动的 但警察挡路了 525 00:43:39,409 --> 00:43:42,203 好有干劲和冲劲啊 526 00:43:42,287 --> 00:43:43,830 没这个必要 孩子 527 00:43:43,913 --> 00:43:45,832 如果她挡路了 528 00:43:46,666 --> 00:43:48,835 我们在联邦调查局还有些老朋友呢 529 00:43:49,419 --> 00:43:52,005 而且 听起来她好像还帮了我们呢 530 00:43:52,088 --> 00:43:54,215 她跟我们追捕的人是一样的 531 00:43:54,632 --> 00:43:55,800 明白了 女士 532 00:43:57,510 --> 00:43:59,095 我已经有新情报了 533 00:44:00,388 --> 00:44:03,099 好的 明天再联系 534 00:44:09,856 --> 00:44:10,940 托拜厄斯 535 00:44:11,399 --> 00:44:13,943 为什么这个美国小伙子让你这么不爽? 536 00:44:14,944 --> 00:44:16,112 因为他是美国人 537 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 怎么了? 538 00:44:30,418 --> 00:44:31,461 怎么了? 539 00:44:33,463 --> 00:44:35,590 玛丽安还没有消息 540 00:44:40,387 --> 00:44:42,472 她去了霍斯泰德那里之后就没回来 541 00:44:45,725 --> 00:44:48,561 我在纳粹恋童癖之间发现了联系 542 00:44:49,187 --> 00:44:52,107 我梳理了一下军情六局掌握的 关于霍斯泰德的资料 543 00:44:52,190 --> 00:44:56,403 没多少东西 只有一些银行记录、信用卡账单 544 00:44:56,486 --> 00:44:59,781 但我认真看了一下他的美国身份 545 00:44:59,864 --> 00:45:02,158 埃里克福尔松 我发现了这个 546 00:45:02,409 --> 00:45:04,202 他的大来卡账单 547 00:45:04,285 --> 00:45:06,037 -好 -每逢星期四 548 00:45:06,121 --> 00:45:10,542 下午3点左右 他都要去菲茨杰拉德餐馆 跟上了发条一样 549 00:45:11,292 --> 00:45:15,130 然后 看看罗克西进行彻底搜查时 550 00:45:15,213 --> 00:45:16,714 在里希特的车库里发现了什么 551 00:45:17,590 --> 00:45:19,300 他们俩都去那里 552 00:45:19,384 --> 00:45:20,760 也许他们在跟某人见面 553 00:45:21,970 --> 00:45:22,971 星期四 554 00:45:23,430 --> 00:45:24,764 明天是星期四 555 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 对 556 00:45:27,183 --> 00:45:28,768 我们也会在那里 557 00:45:31,771 --> 00:45:36,568 六盒磁带的旋律都一样 不过歌词不一样 558 00:45:36,776 --> 00:45:41,197 歌词没有共同点 也没有重复的词组 559 00:45:41,281 --> 00:45:42,282 你有没有听到… 560 00:45:43,158 --> 00:45:44,617 -什么东西? -没有 561 00:45:48,705 --> 00:45:50,331 -某个信息? -没有 562 00:45:53,168 --> 00:45:54,169 某种节拍? 563 00:46:05,847 --> 00:46:09,267 默里 我觉得我们应该跟孩子们说 564 00:46:09,350 --> 00:46:11,686 让他们去我们在卡茨吉尔山脉的房子 565 00:46:11,769 --> 00:46:15,273 这样艾米就可以在那里完成婚礼计划 566 00:46:15,356 --> 00:46:17,859 -安全起见 -不 听着 明迪 567 00:46:18,193 --> 00:46:20,445 你会吓坏她的 他们不知道我们是谁 568 00:46:20,528 --> 00:46:25,200 不行 我曾经因为低估了那些混蛋 连累了我的孩子 569 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 我绝对不会再来一次了 570 00:46:27,035 --> 00:46:28,328 听着 如果你… 571 00:46:33,958 --> 00:46:35,084 是约拿 572 00:46:36,503 --> 00:46:37,545 约拿 573 00:46:37,962 --> 00:46:40,757 -见到你真好 -我们能谈一谈吗? 574 00:46:40,840 --> 00:46:42,759 当然了 进来吧 你要不要点吃的或者喝的? 575 00:46:42,842 --> 00:46:44,552 -不用了 我没事 -那好吧 576 00:46:45,345 --> 00:46:47,639 -那么… -这些都是你的孩子吗? 577 00:46:47,722 --> 00:46:50,225 对 我们有五个孩子 三个儿子 两个女儿 578 00:46:50,308 --> 00:46:51,809 天啊 就像个小村庄一样 579 00:46:51,893 --> 00:46:53,102 -来 -坐下 580 00:46:55,271 --> 00:46:56,898 -抱歉 坐这里可以吗? -没事 当然可以了! 581 00:46:56,981 --> 00:46:58,274 有个枕头 582 00:46:59,108 --> 00:47:00,276 -那么… -这么长时间以来 583 00:47:00,360 --> 00:47:02,779 我们住在同一个城市里 却从来没见过面 584 00:47:03,863 --> 00:47:05,740 就像我外婆过着另一种生活 585 00:47:06,741 --> 00:47:08,117 我只是觉得 586 00:47:08,618 --> 00:47:13,373 你的外婆想要把她的世界 与你隔开 来保护你 587 00:47:15,124 --> 00:47:16,376 保护我什么? 588 00:47:17,252 --> 00:47:19,212 让你免受她的遭遇 589 00:47:19,754 --> 00:47:21,881 让你远离杀害她的人 590 00:47:22,840 --> 00:47:24,717 这就是为什么 她没跟我提起过梅耶吗? 591 00:47:29,764 --> 00:47:34,561 你的外婆和梅耶关系复杂 592 00:47:34,644 --> 00:47:36,729 -对 -因为他深爱着她 对吧? 593 00:47:39,983 --> 00:47:40,984 对吧? 594 00:47:44,445 --> 00:47:46,406 她对他的感觉一样吗? 595 00:47:49,075 --> 00:47:50,910 梅耶救过她一命 596 00:47:51,911 --> 00:47:55,623 所以她会永远为此而感激他的 597 00:47:56,749 --> 00:47:58,585 他也是 598 00:47:59,043 --> 00:48:02,922 她失去的一切痛苦的提示 599 00:48:07,385 --> 00:48:09,721 怎么了?你在想什么 约拿? 600 00:48:18,688 --> 00:48:20,857 每个人都一直跟我说我像她 601 00:48:22,191 --> 00:48:24,569 我的性格里有种斗志 602 00:48:27,905 --> 00:48:31,242 她是被一种黑暗追赶着 这种黑暗我只在漫画书里看到过 603 00:48:34,996 --> 00:48:36,873 我觉得我做不到 604 00:48:40,627 --> 00:48:41,919 不像她那样能做到 605 00:48:44,088 --> 00:48:45,089 你 606 00:48:46,174 --> 00:48:47,717 很像她 607 00:48:47,800 --> 00:48:49,886 你很坚强 608 00:48:49,969 --> 00:48:51,304 聪明 609 00:48:51,387 --> 00:48:52,764 固执 610 00:48:53,264 --> 00:48:54,390 善良 611 00:48:54,474 --> 00:48:56,142 别忘了聪明人 612 00:48:59,145 --> 00:49:01,731 你跟她很多地方都很像 613 00:49:03,566 --> 00:49:05,735 除了真正算数的那件事 614 00:49:06,444 --> 00:49:08,529 你的外婆在战争中活下来了 615 00:49:08,613 --> 00:49:11,658 所以她的参与是没有选择的 616 00:49:11,741 --> 00:49:14,619 我和默里也是一样 617 00:49:16,412 --> 00:49:17,789 但你可以选择 约拿 618 00:49:23,252 --> 00:49:25,713 她死去的那天晚上 她就是这么跟我说的 619 00:49:26,381 --> 00:49:27,924 就是啊 620 00:49:29,550 --> 00:49:31,511 露丝选择了黑暗 621 00:49:32,845 --> 00:49:35,848 这样你就可以拥有光明 622 00:50:03,918 --> 00:50:05,795 嗨 下午好 拉比 623 00:50:05,878 --> 00:50:06,963 很抱歉要麻烦你 624 00:50:07,380 --> 00:50:09,632 我是莫里斯探员 联邦调查局的 你有时间吗? 625 00:50:09,716 --> 00:50:11,426 -当然了 -太好了 626 00:50:11,509 --> 00:50:15,012 你认得这个女人吗? 627 00:50:15,680 --> 00:50:18,015 她可能跟我正在调查的案子有关 628 00:50:20,810 --> 00:50:21,811 认得 629 00:50:22,270 --> 00:50:23,980 她名叫露丝海德尔邦 630 00:50:26,190 --> 00:50:27,400 她曾经是这里的一名成员 631 00:50:28,067 --> 00:50:30,820 一个星期前她在家遇害 632 00:50:32,822 --> 00:50:34,198 真是一场悲剧 633 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 节哀顺变 634 00:50:39,537 --> 00:50:43,666 你能不能想到 为什么有人要伤害露丝? 635 00:50:43,750 --> 00:50:45,334 要杀她? 636 00:50:45,418 --> 00:50:47,879 露丝海德尔邦是我认识的 最亲切的女士 637 00:50:48,421 --> 00:50:50,423 她的生活比较平静 638 00:50:52,341 --> 00:50:53,342 如果她不在这里的话 639 00:50:53,426 --> 00:50:55,136 她会把时间全部花在她外孙身上 640 00:50:55,219 --> 00:50:57,847 -外孙? -没错 约拿 641 00:50:57,930 --> 00:50:59,140 他们相依为命 642 00:51:01,100 --> 00:51:03,269 这对于一个19岁的孩子来说 太难接受了 643 00:51:15,072 --> 00:51:17,450 我们加快了速度 什么都没有 644 00:51:17,533 --> 00:51:19,952 我们放慢速度 倒着放 还是一样 645 00:51:20,036 --> 00:51:22,497 关于梅耶 我们应该跟那孩子讲实话 646 00:51:23,581 --> 00:51:26,209 这实话不该由我们来说 647 00:51:26,626 --> 00:51:29,086 如果露丝想让他知道 648 00:51:29,170 --> 00:51:30,505 -那么上帝会发现… -上帝? 649 00:51:30,588 --> 00:51:31,839 跟上帝有什么关系? 650 00:51:31,923 --> 00:51:34,675 如果上帝存在的话 那么露丝就还活着 651 00:51:34,759 --> 00:51:36,886 亚伦也会还活着 还要我继续说吗? 652 00:51:37,512 --> 00:51:39,972 上帝行事高深莫测 653 00:51:40,056 --> 00:51:41,724 跟祈祷一样讲得通 654 00:51:41,808 --> 00:51:44,143 你知道吗?我不会再继续这对话了 655 00:51:44,227 --> 00:51:46,646 你得继续 你这无神论傻瓜 656 00:51:46,729 --> 00:51:50,399 如果你觉得你不用 在艾米的婚礼上说祝福语 657 00:51:51,108 --> 00:51:53,027 那你肯定疯了! 658 00:51:53,110 --> 00:51:54,111 我不听 659 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 等等 660 00:51:59,867 --> 00:52:02,203 明迪 把最后播的那一段调大声一些 调大声一些 最后一段 661 00:52:04,247 --> 00:52:06,332 对了 那是莫尔斯代码 我的助听器检测出来了 662 00:52:06,415 --> 00:52:08,751 莫尔斯代码隐藏在歌词中 663 00:52:08,835 --> 00:52:10,920 对 莫尔斯代码 664 00:52:11,003 --> 00:52:12,839 “J”、“U” 665 00:52:14,131 --> 00:52:15,132 “N” 666 00:52:15,258 --> 00:52:16,342 “E” 是“六月” 667 00:52:16,467 --> 00:52:18,094 “一七” 是“6月17日” 668 00:52:18,177 --> 00:52:21,013 “一”、“九”、“七”、“二” 669 00:52:21,097 --> 00:52:23,140 “1972年6月17日” 等等 还有 670 00:52:24,976 --> 00:52:27,687 “P”、“三”、“五”… 671 00:52:32,316 --> 00:52:34,110 全都是胡言乱语 672 00:52:34,527 --> 00:52:37,029 1972年6月17日 673 00:52:37,113 --> 00:52:38,573 那天到底发生什么事了? 674 00:52:38,656 --> 00:52:39,949 我看起来像个历史学家吗? 675 00:52:40,032 --> 00:52:41,492 -我们得去听听另一盘磁带 -什么?好吧 676 00:52:42,118 --> 00:52:43,578 “五”、“一” 677 00:52:44,662 --> 00:52:45,788 “六十” 678 00:52:45,997 --> 00:52:47,248 1968年6月5日 679 00:52:47,915 --> 00:52:51,919 那天鲍比肯尼迪被暗杀了 680 00:52:56,132 --> 00:52:58,092 1973年3月4日 681 00:52:58,175 --> 00:53:01,220 那天他们阻止了 暗杀果尔达梅厄的企图 682 00:53:01,304 --> 00:53:04,849 -1977年3月9日 -圣约之子会被袭击 683 00:53:06,601 --> 00:53:10,396 每一盘磁带都对应着一场悲剧 684 00:53:11,314 --> 00:53:14,275 你觉得纳粹分子 685 00:53:14,358 --> 00:53:17,069 -可能跟这些事件有关? -我们得播放最后一盘磁带 686 00:53:19,447 --> 00:53:20,448 好吧 687 00:53:26,662 --> 00:53:28,414 这里 好了 688 00:53:28,873 --> 00:53:29,874 “J” 689 00:53:30,374 --> 00:53:31,459 “U” 690 00:53:32,251 --> 00:53:33,294 “L” 691 00:53:33,628 --> 00:53:34,837 -“七月”… -对 692 00:53:35,129 --> 00:53:36,380 “一” 693 00:53:36,464 --> 00:53:37,673 “13日” 694 00:53:38,299 --> 00:53:39,967 “1”…“19”… 695 00:53:40,968 --> 00:53:42,219 “七十”… 696 00:53:45,056 --> 00:53:46,057 “七” 697 00:53:47,016 --> 00:53:48,142 噢 糟了 698 00:53:49,685 --> 00:53:50,895 而剩下的… 699 00:53:51,604 --> 00:53:55,441 剩下的 都是一样的胡言乱语 不过可能十分重要 700 00:53:55,524 --> 00:53:57,151 管他呢 默里? 701 00:53:57,276 --> 00:54:00,821 那日期 离现在只有两星期了 702 00:54:00,905 --> 00:54:01,948 菲茨杰拉德餐馆 703 00:54:02,031 --> 00:54:06,577 老兄 这地方比54俱乐部的洗手间 还要暴露 704 00:54:07,078 --> 00:54:09,246 很难相信纳粹分子在这里碰面 705 00:54:11,332 --> 00:54:12,333 修女? 706 00:54:14,627 --> 00:54:16,337 他们要去的地方是那边 707 00:54:17,797 --> 00:54:20,341 银行?为什么你这样认为? 708 00:54:20,424 --> 00:54:22,051 不是普通银行 709 00:54:22,134 --> 00:54:25,179 是苏黎世国际世界银行 710 00:54:25,262 --> 00:54:27,014 由弗雷德里克豪瑟创办 711 00:54:27,098 --> 00:54:30,142 他是个瑞士银行家 在战争期间帮助过纳粹分子 712 00:54:31,018 --> 00:54:33,020 要是他还在继续帮他们怎么办? 713 00:54:34,397 --> 00:54:36,691 那些匹配的钥匙就解释得通了 714 00:54:37,274 --> 00:54:40,319 我敢打赌 那些钥匙 能打开里面的某些保险箱 715 00:54:41,028 --> 00:54:42,238 我要打电话给梅耶 716 00:54:42,321 --> 00:54:43,823 我们回蝙蝠洞见 717 00:55:10,391 --> 00:55:12,643 噢 天啊! 718 00:55:14,145 --> 00:55:17,023 你好呀! 719 00:55:17,106 --> 00:55:18,149 多蒂? 720 00:55:18,691 --> 00:55:20,651 见到你我真的很高兴 721 00:55:22,611 --> 00:55:25,448 我很抱歉 722 00:55:25,531 --> 00:55:27,450 来这里我真高兴 723 00:55:27,867 --> 00:55:29,785 你来这里干什么? 724 00:55:30,244 --> 00:55:33,330 你告诉过我 你不想我离开 725 00:55:33,748 --> 00:55:35,041 我什么时候说过这话? 726 00:55:35,124 --> 00:55:36,625 我要怎么做? 727 00:55:36,709 --> 00:55:40,129 在我女婿需要的时候抛弃他吗? 728 00:55:40,212 --> 00:55:42,757 而且还是我唯一活着的亲人? 729 00:55:43,382 --> 00:55:45,176 不可能的 鲍勃 730 00:55:45,468 --> 00:55:48,888 我不会抛弃你的 不可能的 鲍勃 731 00:55:51,557 --> 00:55:53,601 那是什么味道? 732 00:55:53,684 --> 00:55:56,103 在做你喜欢的炒菜呢 733 00:55:57,229 --> 00:55:58,773 我想着这次可以由我来做饭 734 00:56:02,068 --> 00:56:03,652 你知道吗 我从大堂那里就闻到了 735 00:56:06,030 --> 00:56:07,448 这是什么? 736 00:56:08,240 --> 00:56:09,241 给你的 737 00:56:09,325 --> 00:56:11,118 卡西迪神父送过来的 738 00:56:11,202 --> 00:56:13,120 你做了太多噩梦了 739 00:56:13,204 --> 00:56:16,248 我就想 让他过来给家里祈福 也没什么坏处 740 00:56:17,666 --> 00:56:21,212 让我们家没什么恶灵 741 00:56:23,506 --> 00:56:24,715 你的牧师来了? 742 00:56:25,966 --> 00:56:28,844 玛丽亚 这公寓里只有一张床 743 00:56:28,928 --> 00:56:30,012 他会知道的 744 00:56:31,514 --> 00:56:32,640 他已经知道了 745 00:56:33,432 --> 00:56:35,059 他觉得没什么问题 746 00:56:35,726 --> 00:56:38,437 问题是 为什么你觉得有问题? 747 00:57:30,364 --> 00:57:31,365 约拿 748 00:57:31,448 --> 00:57:32,992 你去哪里了? 749 00:57:33,075 --> 00:57:34,660 -我打过电话 进来 -是啊 我知道 750 00:57:34,743 --> 00:57:37,705 只是…有点疯狂 751 00:58:50,361 --> 00:58:51,904 巴贝尔漫画 工作时间表 752 00:58:51,987 --> 00:58:54,740 约拿:星期一晚上8点至12点 星期三下午4点至8点 星期四下午8点至12点 753 00:58:54,823 --> 00:58:56,700 为什么我们都不再这样一起玩了? 754 00:58:58,410 --> 00:58:59,745 两个词 丹尼斯邓肯 755 00:59:00,663 --> 00:59:01,705 噢 拜托了 756 00:59:03,040 --> 00:59:04,041 是真的 757 00:59:04,625 --> 00:59:06,168 那不是唯一的原因 你知道的 758 00:59:10,381 --> 00:59:12,591 你不再给我打电话 不是我不给你打电话 759 00:59:25,771 --> 00:59:28,357 你记不记得 我爸爸带我们去长滩岛的那个周末 760 00:59:29,024 --> 00:59:31,026 我们在游戏厅玩了一整天? 761 00:59:31,110 --> 00:59:33,195 你说的是我在“乒乓”游戏里 把你打得落花流水的那次? 762 00:59:33,612 --> 00:59:34,780 对 没错 763 00:59:35,072 --> 00:59:36,824 是我打得你屁滚尿流 傻子 764 00:59:37,366 --> 00:59:38,492 什么? 765 00:59:45,374 --> 00:59:47,584 为什么好像那时候 所有事都那么简单呢? 766 00:59:50,921 --> 00:59:52,047 因为是真的简单 767 00:59:59,513 --> 01:00:00,556 糟了 768 01:00:00,639 --> 01:00:02,057 我要迟到了 我得走了 769 01:00:03,934 --> 01:00:05,394 嘿 我跟你一起走可以吗? 770 01:00:16,864 --> 01:00:18,365 天啊 见鬼! 771 01:00:20,659 --> 01:00:21,660 你吓死我了 772 01:00:22,745 --> 01:00:23,829 很抱歉 773 01:00:24,747 --> 01:00:25,748 不是故意的 774 01:00:26,540 --> 01:00:27,541 没事 775 01:00:29,543 --> 01:00:30,836 我找约拿海德尔邦 776 01:00:34,340 --> 01:00:35,591 你知道我在哪里可以找到他? 777 01:00:39,928 --> 01:00:41,013 我不认识约拿 778 01:00:42,014 --> 01:00:43,015 对不起 779 01:00:45,934 --> 01:00:48,228 我觉得你认识 780 01:00:48,687 --> 01:00:49,730 我跟他分手了 你知道吗? 781 01:00:51,774 --> 01:00:52,775 丹尼斯 782 01:00:54,360 --> 01:00:56,570 这是常识嘛 783 01:00:57,237 --> 01:00:59,198 你真没礼貌! 784 01:01:00,282 --> 01:01:02,826 -约拿在哪里? -好吧 785 01:01:07,373 --> 01:01:08,374 我… 786 01:01:10,209 --> 01:01:11,543 我就是约拿海德尔邦 787 01:01:14,046 --> 01:01:15,047 真的吗? 788 01:01:15,631 --> 01:01:18,884 真好笑 你看起来不像个犹太佬 789 01:01:28,894 --> 01:01:29,895 怎么了? 790 01:01:38,070 --> 01:01:39,363 我就是 791 01:01:40,072 --> 01:01:42,449 没错 我去K圆圈买东西 我吃百吉饼 792 01:01:42,533 --> 01:01:45,494 我是个巨嘴鸟山姆 标准特别低的 纽约犹太人 793 01:01:45,953 --> 01:01:47,121 这就是我 794 01:01:51,542 --> 01:01:52,876 随你便 795 01:02:11,478 --> 01:02:12,604 约拿 等等! 796 01:02:28,120 --> 01:02:29,329 糟了! 797 01:02:30,289 --> 01:02:32,040 醒醒 798 01:02:32,583 --> 01:02:34,918 醒醒 嘿 叫人来帮忙 799 01:02:35,002 --> 01:02:36,962 叫人来帮忙! 800 01:02:37,963 --> 01:02:39,590 该死的!不 801 01:02:40,757 --> 01:02:42,509 不!该死的!不!