1 00:00:47,465 --> 00:00:48,549 சில்லறை ஏதும் இருக்குமா? 2 00:01:25,503 --> 00:01:29,131 "சர்வ வல்லமையுள்ள பிதா, வானத்தையும் பூமியையும் படைத்த கடவுளை நான் நம்புகிறேன். 3 00:01:29,465 --> 00:01:33,844 "அவருடைய ஒரே குமாரரான நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்து, பரிசுத்த ஆவியினால், 4 00:01:33,969 --> 00:01:35,638 "கருத்தரிக்கப் பட்டு, கன்னி மேரியில் பிறந்தார், 5 00:01:36,889 --> 00:01:38,641 "...கீழ் துன்பப்பட்டார். 6 00:01:49,068 --> 00:01:50,945 சிலுவையில் அறையப் பட்டு மரித்து, அடக்கம் செய்யப் பட்டார். 7 00:01:51,028 --> 00:01:52,196 "நரகத்திலே இறங்கினார். 8 00:01:52,279 --> 00:01:53,989 "மூன்றாம் நாள், மரித்தோரிலிருந்து உயிர்த்தெழுந்தார். 9 00:01:54,073 --> 00:01:57,535 "அவர் பரலோகம் ஏறி, சர்வவல்லமையுள்ள பிதாவான தேவனின் வலது புறம் அமர்ந்துள்ளார். 10 00:01:57,618 --> 00:01:59,787 "வாழ்ந்திருப்போருக்கும் மரித்தோர்க்கும், நியாயந்தீர்க்க வருவார்." 11 00:02:57,386 --> 00:03:02,308 ஹன்டர்ஸ் 12 00:03:21,368 --> 00:03:23,746 நீயும் இப்படித் தொடர்ந்தால், 13 00:03:24,580 --> 00:03:26,457 உனக்கும் அது கேட்கும். 14 00:03:27,166 --> 00:03:30,044 நிரந்தரமாக, உன் காதில் ரீங்காரமாக. 15 00:03:52,232 --> 00:03:56,362 "எலீ விஸல் எழுதினார், 'என் வாழ்க்கையையே 16 00:03:57,488 --> 00:03:59,573 'ஒரு நீண்ட இரவாக மாற்றிய முகாமின் அந்த முதல் நாள் இரவை, 17 00:04:00,324 --> 00:04:04,954 'என்றுமே மறக்கமாட்டேன்.'" 18 00:04:34,984 --> 00:04:35,985 ஆஷ்விட்ஸ் 19 00:04:37,111 --> 00:04:38,153 எல்லாம் போங்க! 20 00:04:49,748 --> 00:04:51,667 அதன் அர்த்தம் அப்போது எனக்குத் தெரியவில்லை. 21 00:04:52,584 --> 00:04:57,297 எங்களது செல்வங்களும், எங்கள் குடும்பங்களின் கவுரவத்தையும் 22 00:04:57,381 --> 00:04:59,008 பறிப்பதில் அவர்கள் எவ்வளவு தூரம் போவார்கள் 23 00:04:59,591 --> 00:05:00,759 என்பதை நான் அறிந்திருக்கவில்லை. 24 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 அவர்கள் கொடுத்த சீருடைகள், நாங்கள் இழந்த உயிர்களுக்கு மாற்றாகக் கொடுக்கப் பட்டவை 25 00:05:28,203 --> 00:05:31,373 என்பதாக நினைக்கவில்லை. 26 00:05:41,592 --> 00:05:45,262 எங்களது கூந்தலை வெட்ட பெண்கள் பயன்படுத்திய கத்திகள், நாங்கள் யாரென்பதன் 27 00:05:45,888 --> 00:05:49,933 அனைத்து அடையாளங்களையுமே அழிக்கவேதான் என்பதையும், நான் அறிந்திருக்கவில்லை. 28 00:05:59,526 --> 00:06:01,195 வா! சீக்கிரம்! 29 00:06:04,406 --> 00:06:08,202 நான் இப்போது நேசிக்கும், எனது வாழ்க்கையைக் காப்பாற்றிய மனிதர், மாயர், 30 00:06:09,119 --> 00:06:11,455 எனது வாழ்க்கை போய்விட்டது என்பதன் அடையாளமான, 31 00:06:12,372 --> 00:06:14,249 எண் பச்சையை எனது உடலில் குத்துவார், எனபதும் கூட 32 00:06:15,042 --> 00:06:18,253 நான் நினைத்துப் பார்க்காத ஒன்றுதான். 33 00:06:36,939 --> 00:06:40,442 கடைன்ஸ்க். உனக்கு தெரியுமா? 34 00:06:44,321 --> 00:06:47,741 என் சின்ன வயசுல, என் அப்பா அங்கே கூட்டிப் போவார். 35 00:06:50,410 --> 00:06:52,955 அழகான நகர் அல்லதான். 36 00:07:04,258 --> 00:07:07,719 நீர் தேங்காத கட்டடங்கள் நிறைந்த, நிறைய பேர் பயணிக்கும் நகர். 37 00:07:10,973 --> 00:07:14,059 ஆனால், தினமும், சூரியன் மறையும் போது 38 00:07:14,810 --> 00:07:17,396 ஒரு பத்து நிமிடங்கள் கிடைக்கும், அந்த அருமையான காட்சி, 39 00:07:17,938 --> 00:07:23,777 நம் வாழ்விலேயே காணக் கிடைக்காததா இருக்கும். 40 00:07:26,446 --> 00:07:28,282 என்னிக்காவது ஒரு நாள் உன்னை அங்கே கூட்டிப் போவேன், 41 00:07:29,992 --> 00:07:31,910 இதையெல்லாம் நீ மறக்கலாம். 42 00:07:46,258 --> 00:07:48,594 இது அப்படியே இருக்காது. 43 00:08:01,565 --> 00:08:05,986 அந்த சூரிய அஸ்தமனத்துகாக நான் ஒரு கால கட்டத்தில் 44 00:08:06,069 --> 00:08:07,613 போராட வேண்டுமென மாயர் நினைத்தார், 45 00:08:08,447 --> 00:08:12,826 ஆனால் அந்த மனத்திடம், என்னுள் இருந்ததாக எனக்கு நம்பிக்கையில்லை. 46 00:08:12,910 --> 00:08:16,788 அத்தகைய இருளை நான் அதற்கு முன் பார்த்ததில்லை. 47 00:08:45,943 --> 00:08:49,029 அந்தச் சுவற்றில் 74 நாஜிகளின் விவரம் இருக்கு. 48 00:08:49,112 --> 00:08:52,491 அவர்களில் 23 பேரைத்தான் யுனைட்டெட் ஸ்டேட்ஸில் கண்டுபிடிச்சோம். 49 00:08:52,574 --> 00:08:56,119 ஆனால், சங்கேத ஒலிபரப்போ, இன்னும் அதிகமானோர் இருக்காங்கன்னு காட்டுது. 50 00:08:56,203 --> 00:08:58,538 நாங்கள் கண்டறிய முடியாத அளவு 51 00:08:58,622 --> 00:09:00,415 பரந்த சூழ்ச்சியும் திட்டமிடலும் இருந்தது, வேறு விஷயம். 52 00:09:01,959 --> 00:09:03,210 -இதோ, -என்ன செய்கிறாய்? 53 00:09:03,293 --> 00:09:05,545 அய்யோ, மிண்டி, இப்ப வேணாம். வேணாம். 54 00:09:05,629 --> 00:09:08,507 "இப்ப இல்லை மிண்டிகண்னு," இந்த வீரத்தில் ஒண்ணும் குறைச்சலில்லை, 55 00:09:08,590 --> 00:09:12,135 ஆனா எல்லாம், இந்த விஞ்சானியின் கை ஒரு இடையை இடிக்கும் வரைதான். 56 00:09:12,219 --> 00:09:13,845 இருக்கட்டும். ஆக, இந்த நாடா தயாரித்தவன் 57 00:09:13,929 --> 00:09:16,848 என்ன ஆணைகளை அனுப்பிட்டு இருந்தான்னு கண்டு பிடிக்கணும். ஒரு வேளை... 58 00:09:17,432 --> 00:09:19,393 அந்தப் பாட்டில், ஏதும் மறைந்து இருந்தால், 59 00:09:19,476 --> 00:09:22,813 அதை நானும் மிண்டியும் எப்படியாவது கண்டு பிடித்துவிடுவோம். 60 00:09:22,896 --> 00:09:25,023 கார்ல் போன்றவர்களின் குப்பைகளைக் கூட குறைத்து மதிப்பிட முடியாது. 61 00:09:25,107 --> 00:09:28,235 சகோதரி, எம்ஐ6ல் உள்ள உனது தொடர்புகளின் உதவியை நாடு. 62 00:09:28,318 --> 00:09:30,279 ஹோல்ஸ்டெட்டர் பத்தி ஆழமா அலசி ஆராய்ந்துவிடு. 63 00:09:30,362 --> 00:09:33,031 -தொடர்புகள், நிதி விஷயங்கள், இப்படி. -சரி. இப்ப மகிழ்ச்சிதானே? 64 00:09:33,115 --> 00:09:35,242 -ஆமாம். -அருமையான வேலை. 65 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 நன்றி. 66 00:09:37,703 --> 00:09:39,746 ஆண்கள், தரைக் கற்கள் போல. 67 00:09:40,205 --> 00:09:43,041 முதல் முறை சரியாக கையாண்டு விட்டால் பின்னர் அவங்க மேலேயே நடக்கலாம், 68 00:09:43,125 --> 00:09:44,793 மீத வாழ் நாள் முழுதும் அடிமையா ஆட்டிப் படைக்கலாம். 69 00:09:44,876 --> 00:09:46,169 தயை செய்து, போவோம். 70 00:09:59,850 --> 00:10:02,894 பையன் இந்த செய்தியைப் புரிந்து கொள்வான் என கிஞ்சித்தும் நினைத்துவிடாதே. 71 00:10:04,354 --> 00:10:07,190 பாரு, நான் உன்னிடம் அப்படிச் சொன்னேன் எனச் சொல்ல மாட்டேன், முன்னமே சொல்லியிருக்கேனே. 72 00:10:07,274 --> 00:10:08,692 பையன் இன்னும் தயார் ஆகவில்லை. 73 00:10:09,776 --> 00:10:11,570 இந்த குழு, இன்னும் ஹோல்ஸ்டெட்டர் வீட்டில், 74 00:10:11,653 --> 00:10:14,656 சொதப்பியதைச் சரி செய்து கொண்டு இருப்பதற்கு, இவன்தான் ஒரு காரணம். 75 00:10:14,740 --> 00:10:16,575 அவனுக்கு உலகில் வேறு யாரும் இல்லையே. 76 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 அப்போ அவனுக்கு ஒரு தாதியை நியமிக்க வேண்டியதுதானே. 77 00:10:19,703 --> 00:10:23,790 அவனுக்கு ரூத்துக்குக் கொடுத்த அளவு இடம் கொடுக்கிறே மாயர், அது தொல்லையில் முடியும். 78 00:10:25,042 --> 00:10:26,835 அவளுக்கு இவன் ஈடாக மாட்டான். 79 00:10:27,502 --> 00:10:28,795 எனக்கு அது தெரியும் 80 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 யாருமே அவளுக்கு இணையாக முடியாது. 81 00:10:35,344 --> 00:10:36,345 ஆஹா. 82 00:10:37,095 --> 00:10:38,221 லோ... 83 00:10:38,930 --> 00:10:40,098 னீ... 84 00:10:40,974 --> 00:10:42,267 ஃப்... 85 00:10:42,601 --> 00:10:43,852 ளா... 86 00:10:50,525 --> 00:10:52,027 இது சலிப்பா இருக்கு. 87 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 எனக்கு சலிப்புத் தட்டுது. 88 00:10:56,531 --> 00:10:58,450 இப்படி மந்தமாக சிறு வயதில் சுவரின் ஈய பெயிண்ட் தூளை தின்னையோ? 89 00:10:58,992 --> 00:11:01,870 ஆமாம், இவர், பெரிய பைத்தியம் தெளிந்தவன் என சான்று வாங்கியவன், போடா. 90 00:11:05,832 --> 00:11:09,503 எனக்குக் கண்காணிப்பு வேலை கொஞ்சம் குறைத்து கொடுக்க மாயரிடம் சொல்லணும், நினைவூட்டு. 91 00:11:10,670 --> 00:11:12,464 ஏன், அது சினிமால நடிக்கிற மாதிரி கஷ்டமா இருக்கா? 92 00:11:13,882 --> 00:11:16,760 டோனி விருதுகள் எல்லாம் சும்மா கொடுத்துட மாட்டாங்க, ஜோசப். 93 00:11:16,843 --> 00:11:19,262 மாயர் இந்த வீட்டை காலை வரை கண்காணிக்கச் சொல்லியிருக்கார். 94 00:11:19,346 --> 00:11:21,515 நீயோ இதில் ஷொட்டு சொல்லிக் கொண்டு திரிகிறாய். ஒண்ணும் மாறாது. 95 00:11:33,819 --> 00:11:35,112 பசங்களா. 96 00:11:35,862 --> 00:11:37,406 திரைகள் இப்போ கொஞ்சம் ஆடின. 97 00:11:37,489 --> 00:11:39,032 அந்த வீட்டினுள் யாரோ இருக்காங்க. 98 00:11:39,574 --> 00:11:42,119 நீ உண்மையிலேயே பார்த்தாயா, அல்லது நீ அடிச்ச சரக்கு பேசுதா? 99 00:11:42,911 --> 00:11:44,079 நான் போதையை விட்டு பல மாசம் ஆச்சு. 100 00:11:44,162 --> 00:11:46,373 அது சரக்கு இல்லேன்னா, கஞ்சா. 101 00:11:46,456 --> 00:11:49,167 அதுல மப்பா ஆக முடியாது, ஆனா ராத்திரி முழுக்க சுறுசுறுப்பா இருக்க வைக்கும், 102 00:11:49,251 --> 00:11:51,795 சில சமயம், பேதி மாத்திரை சாப்பிட்டது போல கால் சட்டையிலேயே கழிந்துவிடும், 103 00:11:51,878 --> 00:11:53,588 ஆனால், நான் பார்த்தது என்னமோ உண்மை. 104 00:12:08,353 --> 00:12:10,397 பிணம் எங்கே? 105 00:12:10,939 --> 00:12:13,942 வீட்டில் யாரும் இருக்கிற மாதிரி தெரியலே. 106 00:12:14,818 --> 00:12:18,029 இதையெல்லாம் யாரோ சுத்தப் படுத்தி இருக்கணும். அவங்க எல்லாம் இப்போ எங்கே? 107 00:12:19,322 --> 00:12:21,908 நமக்கு தெரியாம எப்படி நழுவினாங்க? நாம் ராத்திரி முழுக்க இங்கேதானே இருக்கோம். 108 00:12:22,993 --> 00:12:25,078 துப்பாக்கி குண்டு ஓட்டை கூட காணோமே. 109 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 ராக்ஸி! 110 00:12:57,402 --> 00:12:58,695 -பின்னால் வா. -வேண்டாம்! 111 00:13:02,616 --> 00:13:05,660 -அது எஃகுடா, மடையா! -மன்னிச்சுக்கோ! 112 00:13:57,671 --> 00:13:59,130 யாரையோ பார்த்தேன்னு சொன்னேனே. 113 00:14:07,180 --> 00:14:09,474 நீ உள்ளூர் சுற்று வட்டாரத்தில் உள்ளவர்களோடு தொடர்பு கொண்டு, 114 00:14:09,558 --> 00:14:12,769 யாராவது, 50 வயதுக்கு மேற்பட்டவங்க, குறிப்பா போர் அகதிகள்னு சொல்லப் பட்டவங்க, 115 00:14:12,852 --> 00:14:15,146 ஐயத்துக்கு இடமா இறந்திருக்காங்களான்னு விசாரித்துப் பார். 116 00:14:16,356 --> 00:14:18,608 சரி, அப்புறம், ரான், 117 00:14:19,192 --> 00:14:21,987 க்ரிம்ஸ்பிக்கு மீதி விஷயமெல்லாம் தெரியணும்தான், ஆனா இப்ப எதுவும் வேணாம். 118 00:14:28,368 --> 00:14:30,287 "க்ரிம்ஸ்பிக்கு மீதி விஷயம் எல்லாம் தெரியணும்"? 119 00:14:30,370 --> 00:14:32,789 எனக்குத் தெரியாம, நீ எஃப்பிஐல இருந்து விலகிட்டியா? 120 00:14:32,872 --> 00:14:35,750 அதில்ல, நான் வெறும் உள்ளுணர்வை வெச்சு அவரிடம் எதுவும் சொல்லிவிட முடியாது. 121 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 ஆள், ஏதாவது கண்டுபிடித்து, குறை சொல்லிக் கொண்டே இருப்பார். 122 00:14:37,919 --> 00:14:41,631 ஒரு வழுக்கை மண்டை வெள்ளையனா இருந்திருந்தா, இந்த வேலை ரொம்ப சுலபமாக இருந்திருக்குமோ. 123 00:14:42,299 --> 00:14:44,593 அதுசரி, உன்னால் முடியாத அளவு அது இங்கே சுலபமா இருக்கும். 124 00:14:47,137 --> 00:14:49,264 சொல்லலியே, நீ ஃப்ளாரடாவில் இருக்கறப்ப உங்கம்மா கூப்பிட்டாங்க. 125 00:14:51,016 --> 00:14:52,767 கவலைப் படாதே, பதிவாகத் தான் விட்டேன். 126 00:14:52,851 --> 00:14:55,979 அவங்க நல்லா இருக்காங்க. மருத்துவ அறிக்கை எல்லாம் பரவாயில்லையாம். 127 00:14:56,062 --> 00:14:58,356 அது, என்னன்னா, நான் சம்மர்ஸ் பத்தி யோசித்தேன். 128 00:14:58,440 --> 00:15:00,025 அண்ணாச்சி என் அழைப்புகளுக்கு இன்னும் பதிலே தரலே. 129 00:15:00,734 --> 00:15:03,403 வீட்டுக்கும், அலுவலகத்துக்கும் கூப்பிட்டேன். அவரது தலைவர், சொல்றார், 130 00:15:03,486 --> 00:15:06,281 இவர் திடீர்னு இவரோட கர்ப்பிணி மனைவியை கவனிக்க ஆரம்பிச்சுட்டாராம். 131 00:15:06,364 --> 00:15:07,365 அப்போ? அதுதானே காரணம். 132 00:15:07,449 --> 00:15:09,826 இல்லை, என்ன விஷயம்னா, சொந்த வேலையா போறதைப் பத்தி என்னிடம் சொல்லலை. 133 00:15:10,744 --> 00:15:12,746 சொல்லட்டுமா? என் அழைப்புகளைத் தவிர்க்கிறாரே? 134 00:15:13,455 --> 00:15:14,956 என்னிடம் வெளிப்படையா சொல்லி இருக்கலாம். 135 00:15:16,041 --> 00:15:18,543 அதுசரி, நீ எல்லார் கிட்டயும் நீ எப்படின்னு விளக்கமா சொல்றியா என்ன? 136 00:15:29,012 --> 00:15:31,806 நமது கவுரவத்தையும், பாரம்பரியத்தையும் நம்மிடமிருந்து ஒழித்து, 137 00:15:32,515 --> 00:15:37,562 அவர்கள் நமது நம்பிக்கையை அழிக்கப் பார்த்தனர், 138 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 ஆனால்... 139 00:15:41,024 --> 00:15:43,485 தவறு செய்துவிடாதீர்கள், 140 00:15:44,778 --> 00:15:47,697 நாம் அனுபவித்த அடக்கு முறைகள் 141 00:15:48,323 --> 00:15:50,075 வரலாறாகிப் போய்விட்டது. 142 00:15:50,158 --> 00:15:51,910 ஒரு காலத்தில் அவர்கள் நம்மை குறைத்து மதிப்பிட்டனர், 143 00:15:53,620 --> 00:15:55,413 ஆனால், மறுபடியும் அது நடவாது. 144 00:15:56,373 --> 00:15:59,334 ஏன்னா, நாம் அவங்க வீட்டிலேயே, 145 00:15:59,417 --> 00:16:02,671 அவங்க ஆலயங்களிலேயே போய், தூக்கத்திலேயே அடித்து விடுவோம். 146 00:16:03,046 --> 00:16:04,130 ஏன்னா... 147 00:16:07,550 --> 00:16:09,928 நீங்க எல்லாமே, நம் முன்னோரின் பாரம்பரியங்கள். 148 00:16:10,512 --> 00:16:12,847 நீங்க டார்வின் சொன்ன ஆதிக்க இனத்தின் பிள்ளைகள், 149 00:16:13,765 --> 00:16:16,518 ஆக, உங்கள் சந்ததி நிலைக்கும். 150 00:16:31,616 --> 00:16:34,369 ஹாய், நீங்க ரூத், ஜோனாவின் தொலைபேசியில் பேசறீங்க. 151 00:16:34,452 --> 00:16:39,082 நாங்க இப்போது இங்கே இல்லை, உங்க செய்தியை, இப்போ கீச்சு சத்தத்துக்குப் பின் பதியவும். 152 00:16:40,500 --> 00:16:42,085 ஹலோ, ஜோனா, அன்பே 153 00:16:42,168 --> 00:16:43,920 இது மிண்டியும், மர்ரேவும். 154 00:16:44,003 --> 00:16:45,922 விரும்பினால் தொலைபேசியில் அழைக்கவும். 155 00:16:46,005 --> 00:16:47,382 நாங்க உனக்காக இங்கே இருக்கோம். 156 00:16:48,550 --> 00:16:50,552 ஹேய், ஜோனா, நான் கேரல். 157 00:16:50,635 --> 00:16:52,387 பாரு, எனக்கு உன்னைப் பத்தி கவலையா இருக்கு. 158 00:16:52,470 --> 00:16:53,847 நீ நலம்தானே? 159 00:16:53,930 --> 00:16:55,306 என்னைக் கூப்பிடு. 160 00:17:07,110 --> 00:17:08,862 இவன் என் மகனை நினைவு படுத்தறான். 161 00:17:08,945 --> 00:17:12,407 அவன் படுக்கைல சங்கையே கொண்டு போய் ஊதினாலும், எழுந்துக்க மாட்டான். 162 00:17:13,950 --> 00:17:16,369 -சரி, நீங்க யாரு? -நான், லீவை லீப்ஸ்டீன். 163 00:17:17,537 --> 00:17:18,538 நான்... 164 00:17:18,747 --> 00:17:19,831 அப்போ... 165 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 உன் பாட்டியின் உற்ற நண்பனா இருந்தவன். 166 00:17:23,334 --> 00:17:26,463 அதோட, அப்பப்போ அவளுக்கு சட்ட ஆலோசனைகள் கொடுப்பேன். 167 00:17:26,546 --> 00:17:29,924 ஷிவா சூதக விழாவின் போது உன்னிடம் பேச முயற்சி செய்தேன், ஆனால்... 168 00:17:32,761 --> 00:17:34,012 புரியலயே, என்ன சட்ட விஷயங்கள்? 169 00:17:35,805 --> 00:17:37,599 அவளது கடைசி உயிலும், அத்தாட்சியும். 170 00:17:38,683 --> 00:17:39,726 உள்ளே போய் பேசலாமா? 171 00:17:40,977 --> 00:17:42,437 ஓ, உள்ளே வாங்க. 172 00:17:43,229 --> 00:17:45,774 -சரி, நன்றி. -இது, வெறும்... ஆமாம், வெறும்... 173 00:17:48,693 --> 00:17:51,780 -இங்கே என்னடா பண்ணிட்டு இருக்கே? -ராத்திரி முழுக்க தூங்கப் பார்த்தேன், 174 00:17:51,863 --> 00:17:53,406 இந்த இருமல் கிழவன் வரும்வரை. 175 00:17:53,490 --> 00:17:56,201 -ராத்திரி முழுக்கவா? செத்திருப்பே. -நீதான் கதவைத் திறக்கலே. 176 00:17:56,284 --> 00:17:58,745 நான் உனக்காக கவலைப் பட்டேன், நீ என்னடான்னா கடிக்கிறாயே. 177 00:18:13,092 --> 00:18:14,344 நல்லது, 178 00:18:15,011 --> 00:18:17,889 நாம் வந்த வேலையை ஆரம்பிப்போம்னு நினைக்கிறேன். 179 00:18:18,348 --> 00:18:20,225 உன் பாட்டியின் சொத்துக்கள். 180 00:18:20,308 --> 00:18:21,643 பொறுங்க, சொத்துக்களா? 181 00:18:21,726 --> 00:18:23,311 நான் ஜோனா பரம ஏழை என்றல்லவா நினைத்தேன். 182 00:18:24,062 --> 00:18:28,191 வருந்தத்தக்க விதமா, உன் நண்பனின் கணிப்பு சரிதான், ஆனால்... 183 00:18:28,858 --> 00:18:31,653 ஆனால், அவள் இதை உனக்காக விட்டுப் போயிருக்கா. 184 00:18:33,112 --> 00:18:37,784 போர்க் குற்றங்களில் தப்பியவர்கள் சிலருக்கு ஜெர்மன் அரசு நஷ்ட ஈடு வழங்க நேர்ந்தது. 185 00:18:37,867 --> 00:18:39,577 அடேங்கப்பா, எல்லா 600 டாலருமா. 186 00:18:40,495 --> 00:18:41,663 இதைப் பார். 187 00:18:41,746 --> 00:18:42,956 ரொம்ப பெரிய மனசுதான். 188 00:18:44,582 --> 00:18:45,750 அவள் அதை ஏன் பணமாக்கவில்லை? 189 00:18:45,834 --> 00:18:48,419 அடடே, அவள் அதை உனக்கு கொடுக்க நினைத்தாள். 190 00:18:53,508 --> 00:18:56,302 அவளைப் பற்றி முகாமில், 191 00:18:56,386 --> 00:18:58,888 ரொம்ப புகழ் பெற்ற கதை இருக்கு. 192 00:18:59,472 --> 00:19:01,891 அவள் போகுமிடமெல்லாம், அவளுக்கு முன்னாலேயே அது பரவிடும். 193 00:19:02,976 --> 00:19:06,104 அது என்றையும் போல சாதாரண இரவா இருந்திருக்கும் போல. 194 00:19:06,187 --> 00:19:10,441 உன் பாட்டி கழிறையைப் பயன் படுத்த, ராத்திரி வரை காத்திருந்தா. 195 00:19:11,192 --> 00:19:13,570 ஆனால், அது அபாயகரமானது. 196 00:19:15,113 --> 00:19:19,409 அவள் வெளியே வந்த போது, மூன்று பெண்கள் கிசுகிசுத்துக் கொண்டிருப்பதைப் பார்த்தாள். 197 00:19:19,951 --> 00:19:21,160 அவள் அதைக் கேட்டதும்... 198 00:19:21,286 --> 00:19:22,287 எதுவும் பேசக்கூடாது! 199 00:19:25,290 --> 00:19:29,294 இதைக் கவனிக்காம, ஒரு இளம் பெண், அவளுக்கு முன் போயிட்டு இருந்தா. 200 00:19:30,962 --> 00:19:31,963 என்ன பார்த்துட்டு இருக்கே? 201 00:19:32,046 --> 00:19:33,423 அந்த இளம் பெண், உறைந்து போய் நின்றாள். 202 00:19:33,923 --> 00:19:35,508 நீ இங்கே என்ன செய்துட்டு இருக்கே? 203 00:19:37,010 --> 00:19:39,596 அந்தக் காவலாளி, கையில் துப்பாக்கியை நீட்டிக் கொண்டு 204 00:19:39,971 --> 00:19:41,890 அவளை நெருங்க, ரூத் அவர்களுக்கு குறுக்கே வரவே, 205 00:19:42,765 --> 00:19:44,726 இளம் பெண் தப்பித்து ஓடினாள். 206 00:19:46,644 --> 00:19:48,021 நம் கதி அவ்வளவுதான் என்பது 207 00:19:49,105 --> 00:19:51,858 ரூத்துக்குத் தெரிந்துதான் இருந்தது. 208 00:19:53,359 --> 00:19:54,360 ஆக... 209 00:19:55,862 --> 00:19:59,616 தன் தலையால் துப்பாக்கியை உந்தினாள். 210 00:20:01,284 --> 00:20:04,203 எதிர்த்து நிற்கும் ஒரு சிறு முயற்சி. 211 00:20:12,128 --> 00:20:13,546 ஆனால் அவன் அவளைச் சுடவில்லை. 212 00:20:15,632 --> 00:20:17,383 ஏனென்று ரூத்துக்குத் தெரியவே இல்லை. 213 00:20:17,467 --> 00:20:20,178 ஆனால், அந்தப் பெண்ணின் உயிரைக் காப்பாற்றினாள். 214 00:20:24,182 --> 00:20:25,850 நீங்க அவளோடு அந்த முகாமில் இருந்தீங்களா. 215 00:20:26,726 --> 00:20:27,727 இல்லை. 216 00:20:29,187 --> 00:20:30,521 என் மனைவி இருந்தாள், 217 00:20:31,981 --> 00:20:34,275 காப்பாற்றப் பட்ட அந்தப் பெண்தான் என் மனைவி. 218 00:20:38,529 --> 00:20:40,448 -இதுதான் வீரம். -ஆமாம். 219 00:20:41,741 --> 00:20:43,993 நாம் இதை அகம்பாவம் என்போம், ஆனால் வீரம்தான். 220 00:20:49,707 --> 00:20:52,877 உன்னைப் பத்தி உன் பாட்டி நிறைய சொல்லியிருக்கா, ஜோனா. 221 00:20:55,588 --> 00:20:56,881 நீ நிறைய வழிகளில் அவளைப் போலவே 222 00:20:57,715 --> 00:20:59,509 இருக்கிறாய் என்றும், ஆனால் 223 00:21:00,426 --> 00:21:02,887 இன்னும் நீ அதை உணரவில்லை என்றும் சொல்லுவாள். 224 00:21:12,230 --> 00:21:15,024 ஆக, அந்த ஒதுக்கப் பட்டவள் எப்படி உள்ளே வந்திருக்க முடியும்? 225 00:21:15,108 --> 00:21:17,360 தெரியலே. வீட்டை ராத்திரி முழுக்க கண்காணித்துக் கொண்டுதான் இருந்தோம். 226 00:21:17,443 --> 00:21:18,987 எனது கவலைக்குரிய அச்சம் அது. 227 00:21:19,696 --> 00:21:21,489 எனக்கு என்ன புரியலைன்னா, ஏன் பிணத்தை சுத்தம் 228 00:21:21,572 --> 00:21:22,824 பண்ற வேலையை கஷ்டப்பட்டு செய்யணும், 229 00:21:22,907 --> 00:21:24,534 அவங்க நம்ம மேல போலீஸை ஏவியிருக்கலாமே? 230 00:21:24,617 --> 00:21:25,994 அது எளிதான விஷயம். 231 00:21:26,911 --> 00:21:31,916 நம்மை மாட்டி விடுவதைவிட தங்கள் ரகசியத்தை காத்துக் கொள்வதே நாஜிகளுக்கு முக்கியம். 232 00:21:32,583 --> 00:21:35,003 கேள்வி என்னவென்றால், அவர்கள் எந்த ரகசியத்தைக் காக்கிறார்கள்? 233 00:21:36,587 --> 00:21:39,257 அதற்குப் பதில் என்னவென்றால், நாம் காரியத்தில் இறங்க வேண்டும். 234 00:21:40,008 --> 00:21:42,218 இந்த ஜெர்மானியப் பன்றிகளைக் கண்டு பிடியுங்க 235 00:21:42,301 --> 00:21:44,554 -நாம் அவர்களைக் கொல்வோம். -காரியத்தில் இறங்குவதா? மாயர்! 236 00:21:44,637 --> 00:21:46,973 இது ஒரு குழப்படி. அவங்க நம்மைப் பிடித்துவிடலாம். 237 00:21:47,056 --> 00:21:49,100 அதாவது, அந்தப் பெண்ணை ஒரு துப்பாக வைத்துப் பார்ப்போமானால்... 238 00:21:49,183 --> 00:21:51,269 அவங்க நம்மை கண்டு பிடிக்கும் முன் நாம் அவங்களை கண்டுபிடிப்போம். 239 00:21:54,272 --> 00:21:55,398 இப்போதே தெரிந்துகொள்வோம்! 240 00:21:56,399 --> 00:21:57,859 வணக்கம், அமெரிக்கா! 241 00:21:57,942 --> 00:22:00,278 லானீ ஃப்ளாஷ் இதோ யொலாண்டாவுடன், 242 00:22:00,361 --> 00:22:03,197 இந்த இனிமையான நன்பகல் பொழுதில், சில அறிவார்ந்த விஷயங்களோடு. 243 00:22:03,281 --> 00:22:05,324 சிலதைத் தெரிந்து கொள்ள யாருக்கு ஆசை? 244 00:22:07,368 --> 00:22:10,788 இந்த அங்கத்தின் பெயர், "ஒரு நாஜியைக் கண்டு கொள்வது எப்படி." 245 00:22:10,872 --> 00:22:14,042 ஹிட்லரின் நேர்த்தியான விஷயங்களைக் கண்டுபிடிக்க சில உபாயங்கள். 246 00:22:14,667 --> 00:22:16,711 -தயாரா, லானீ? -தயார், யொலாண்டா. 247 00:22:16,794 --> 00:22:19,213 முதலில், இது ரொம்ப சுலபமானது. 248 00:22:19,297 --> 00:22:23,134 உங்க அடுத்த வீட்டுக்காரர், கையை செங்குத்தாக உயர்த்தி ஹலோ சொல்லி, 249 00:22:23,801 --> 00:22:25,845 தனது கராஜில் புதிதாகக் கட்டியுள்ள 250 00:22:25,928 --> 00:22:28,681 ஆள் விழுங்கி அடுப்பைப் பார்க்க அழைத்தால், அப்புறம் பாத்துக்கலாம் என்று சொல்வீர்கள். 251 00:22:28,765 --> 00:22:31,517 அதுக்கு அர்த்தம் என்னன்னா, உங்க அடுத்த வீட்டுக்காரார் நாஜியாக இருக்கலாம். 252 00:22:31,601 --> 00:22:32,894 யொலாண்டா, இரண்டாவதைச் சொல். 253 00:22:32,977 --> 00:22:34,103 வெள்ளையர்கள். 254 00:22:35,313 --> 00:22:36,314 நல்ல துப்புதான், யொலாண்டா. 255 00:22:36,397 --> 00:22:37,482 மூன்றாவது. 256 00:22:37,565 --> 00:22:40,777 உங்க வகுப்புத் தோழன் தனது கையேட்டிலோ, அல்லது நண்பனின் கையேட்டிலோ, 257 00:22:41,319 --> 00:22:44,280 ஒரு ஸ்வஸ்திக் அடையாளத்தைக் கிறுக்கினால், அவன் அநேகமா ஹிட்லரின் ரசிகனா இருக்கலாம். 258 00:22:44,363 --> 00:22:45,782 யொலாண்டா, நான்காவது? 259 00:22:45,865 --> 00:22:46,991 வெள்ளையர்கள். 260 00:22:50,244 --> 00:22:52,663 யொலாண்டா, எல்லா வெள்ளையர்களும், நாஜிகள் அல்ல. 261 00:22:52,747 --> 00:22:56,209 ஆனால், நாஜிகள் எல்லோரும் வெள்ளையர்கள், லானீ. 262 00:22:56,876 --> 00:22:58,795 ஆக, அது எல்லாத்தையும் தொகுக்குது. 263 00:22:58,878 --> 00:23:00,838 ஆக, இது எப்போதும் சுலபமல்ல, ஆனால் யாருக்குத் தெரியும், 264 00:23:00,922 --> 00:23:04,300 ஒரு வேளை இந்தப் பயனுள்ள குறிப்புகள், ஒரு நாள் உங்கள் உயிரையே காப்பாற்றலாம். 265 00:23:04,383 --> 00:23:06,844 -சரியா, யொலாண்டா? -சரியே, லானீ ஃப்ளாஷ். 266 00:23:28,491 --> 00:23:30,034 சரிதான், பசங்களா, ஏற்றுங்கள். 267 00:23:37,834 --> 00:23:39,335 புதிய இடம் எப்படி இருக்கிறது? 268 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 இது கச்சிதமா இருக்கு. 269 00:23:41,671 --> 00:23:42,672 பிரமாதம். 270 00:23:48,177 --> 00:23:50,346 ஒரு நொடி, இதோ சில்லறை தருகிறேன். 271 00:23:50,429 --> 00:23:51,848 பாபெல் காணோவியங்கள் 272 00:23:52,849 --> 00:23:53,850 அனுபவி. 273 00:24:09,657 --> 00:24:10,867 டேய், அழுக்கு. 274 00:24:11,450 --> 00:24:12,577 நான் கொஞ்சம் தனியா இருக்கணுமே? 275 00:24:12,660 --> 00:24:14,829 போய் சோடா வாங்கிக் கொண்டு வாயேன்? 276 00:24:14,912 --> 00:24:17,081 ஓ, கேளுங்கள் கொடுக்கப் படும். 277 00:24:25,631 --> 00:24:26,883 இங்கே நீ என்ன செய்து கொண்டிருக்கே? 278 00:24:28,676 --> 00:24:30,845 உன்னைப் பார்த்துட்டு போகலாம்னு வந்தேன். 279 00:24:31,679 --> 00:24:33,764 நேத்து ராத்திரி, விட்டாப் போதும்னு கால் தெறிக்க ஓடிப் போயிட்டே. 280 00:24:34,891 --> 00:24:37,685 ஆமாம், என்னால் அதையெல்லாம் உங்களைப் போல் சகித்துக் கொள்ள முடியலே. 281 00:24:41,397 --> 00:24:43,941 என்னை மன்னியுங்க. என்னை மன்னியுங்க. 282 00:24:44,025 --> 00:24:47,862 "துக்கத்தில் இருப்பவன் சொல்வதை எல்லாம் பெரிதாக எடுத்துக் கொள்ளக் கூடாது." 283 00:24:48,529 --> 00:24:49,906 இது டால்மட் சொல்வது. 284 00:24:51,115 --> 00:24:54,744 "துக்கத்தில் இருப்பவன் செய்வதை பெரிதாக எடுத்துக் கொள்ளாதே"ன்னு சொல்லியிருக்கலாம். 285 00:24:56,621 --> 00:24:58,956 ஹைன்ஸ் ரிக்டருக்கு நேர்ந்ததைப் பத்தி கவலைப் படுகிறாயா என்ன? 286 00:24:59,040 --> 00:25:00,041 -இல்லை. -இல்லையா? 287 00:25:00,124 --> 00:25:01,125 இல்லை. கவலைப் படவில்லை. 288 00:25:02,460 --> 00:25:03,628 எனக்குக் கவலையில்லை. நான்... 289 00:25:05,379 --> 00:25:07,131 நான் அந்தக் கழிசடையை ஒழித்தவனாக இல்லாம் போய்விட்டோமே 290 00:25:08,049 --> 00:25:10,801 -என்பதில் வருத்தம்தான், ஆனால்... -ஆனால் ஹோல்ஸ்டெட்டர் விஷயம் வேறா? 291 00:25:14,388 --> 00:25:16,307 பாட்டிக்காகச் செய்தது என்பது வேறு விஷயம். 292 00:25:17,433 --> 00:25:20,436 ஹோல்ஸ்டெட்டருக்கும் அவளுக்கும் எந்த தொடர்புமே இல்லையே என நினைக்கிறாயா? 293 00:25:20,519 --> 00:25:21,520 உனக்கும் தொடர்பில்லை என்றா? 294 00:25:22,605 --> 00:25:25,483 ஆக, ஹோல்ஸ்டெட்டருக்கு நேர்ந்ததில் பங்கு கொள்ளாமல் இருந்திருக்கலாமே. 295 00:25:25,566 --> 00:25:26,776 இதுதானே நீ நினைப்பது? 296 00:25:27,151 --> 00:25:29,278 நீ அப்படி நினைப்பது ஏன் என எனக்குப் புரிகிறது. 297 00:25:30,821 --> 00:25:33,699 யூதப் பேரழிவு என்பதைப் பற்றி உனக்குத் தெரிந்தது 298 00:25:33,783 --> 00:25:36,744 உனது வரலாற்றுப் பாடத்தில் வருவது மட்டும்தான். 299 00:25:38,037 --> 00:25:40,456 ஆனால், நாங்கள் அதை அனுபவித்தவர்கள். 300 00:25:41,082 --> 00:25:43,084 அதிலிருந்து தப்பியவர்கள். 301 00:25:43,626 --> 00:25:45,836 எங்களுக்கெல்லாம் ஹோல்ஸ்டெட்டர் எப்படிப் பட்டவன் என தெரியும். 302 00:25:47,046 --> 00:25:52,551 நாங்க பாடுபடுறது எதுக்குன்னா, இனி ஒரு ஹோல்ஸ்டெட்டர் அனுபவம் வரவே கூடாதுன்னுதான். 303 00:25:54,595 --> 00:25:56,389 என் வாழ்க்கைக்காக உன் பாட்டிக்கு கடமைப் பட்டிருக்கேன். 304 00:25:58,015 --> 00:26:00,601 என் ஒரே பெரிய குறை, 305 00:26:02,395 --> 00:26:04,146 நான் அவளைக் காப்பாற்ற முடியவில்லையே என்பதுதான். 306 00:26:06,524 --> 00:26:10,403 உன்னைப் பாதுகாப்பது நான் அவளுக்குச் செய்யும் கடமை. 307 00:26:19,453 --> 00:26:22,456 என்னை நீங்க பாதுகாக்கணும்னா, என்னை இதோட விட்டுடுங்க. 308 00:26:27,336 --> 00:26:28,629 தயை செய்து. 309 00:26:39,015 --> 00:26:40,016 ஹேய். 310 00:26:43,477 --> 00:26:44,812 யார் அந்த ஆள்? 311 00:26:44,895 --> 00:26:46,981 என் பாட்டியின் நண்பர், அவ்ளோதான். 312 00:26:47,064 --> 00:26:48,357 -நன்றி. -இருக்கட்டும். 313 00:26:48,441 --> 00:26:49,775 டேய், எனக்கு ஒரு உதவி செய்வாயா? 314 00:26:49,859 --> 00:26:52,820 என்னை இங்கு யாராவது தேடி வந்தால், நீ... 315 00:26:54,155 --> 00:26:56,407 நான் இப்போதெல்லாம் இங்கே வேலை செய்வது இல்லை என சொல்லிவிடுவாயா? 316 00:26:57,408 --> 00:26:58,409 அதே, நான்... 317 00:26:59,035 --> 00:27:02,038 என்னைச் சந்திக்க இந்த யூதர் கிழவர் படையே திரண்டு வந்தது போதும், இனி தாங்காது. 318 00:27:03,331 --> 00:27:04,498 அதே, எனக்கும் புரிகிறதுடா. 319 00:27:05,166 --> 00:27:06,334 சொல்லட்டுமா? சீக்ஸை கூப்பிடு. 320 00:27:07,710 --> 00:27:09,086 ஆமாம், அவனை கோனி ஐலண்ட்க்கு வரச்சொல். 321 00:27:09,170 --> 00:27:10,379 கஞ்சா எடுத்து வரச் சொல். 322 00:27:11,255 --> 00:27:14,467 -நிறைய கஞ்சா. -சரி. சரி. 323 00:27:14,550 --> 00:27:17,803 செவி சேஸ் மேரிலாண்ட் 324 00:27:35,154 --> 00:27:36,697 ஒலிபரப்பில் இருந்து செய்தி. 325 00:27:37,615 --> 00:27:38,908 ஏதாவது பிரச்சினையா? 326 00:27:39,658 --> 00:27:40,826 எனக்குத் தெரியாது. 327 00:27:41,369 --> 00:27:45,331 கர்னல், பொறுமையா இருக்க சொன்னாங்க, அதுக்கப்புறம் ஒண்ணும் தகவல் இல்லை. 328 00:27:45,414 --> 00:27:46,999 அதுக்கு நான் என்ன செய்யணும்னு எதிர்பார்க்கிறே? 329 00:27:47,541 --> 00:27:51,295 அமெரிக்க அதிபருக்கு ஜால்ரா அடித்து சலுகைகள் வாங்கிக் கொண்டு, 330 00:27:51,379 --> 00:27:54,840 நமக்கு ஏதோ ஒப்புக்குச் சப்பாணியா இருந்ததா கர்னல் என்னைப் பற்றி நினைத்தால்... 331 00:28:02,640 --> 00:28:04,058 புதுசா ஆட்டத்தை தொடங்கும்போது, 332 00:28:04,141 --> 00:28:07,937 உன்னை மிக முக்கியமாக கர்னல் உணரவைப்பாங்க, சரி தானே? 333 00:28:10,856 --> 00:28:12,233 அப்படி இல்லேன்னு காட்டாத வரை. 334 00:28:13,818 --> 00:28:15,778 அதாவது, க்ளாஸ் ரெய்ன்ஹார்ட் போல. 335 00:28:18,739 --> 00:28:20,282 க்ளாஸ் தற்கொலை செய்து கொண்டார் அல்லவா. 336 00:28:21,033 --> 00:28:22,827 உனக்கு இப்போ ஏன்னு தெரிந்திருக்கும். 337 00:28:23,494 --> 00:28:25,621 அவ கையால சாகிறதை விட தற்கொலை மேல். 338 00:28:27,373 --> 00:28:28,374 பாரு... 339 00:28:29,917 --> 00:28:32,586 நான் நினைப்பது, நாம் இங்கே ஒருவருக்கு ஒருவர் தேவை. 340 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 கையில் காசு வாயில் தோசை. 341 00:28:39,844 --> 00:28:42,096 அதே, அது என் வேலை அல்ல. 342 00:28:59,113 --> 00:29:00,865 என்ன கேடு அது? 343 00:29:00,948 --> 00:29:02,867 "என்ன கேடு அது?" 344 00:29:02,950 --> 00:29:04,326 ஹூம்? புடலங்காய். 345 00:29:04,785 --> 00:29:06,412 இது பங்கிடா. புகை பிடி. 346 00:29:06,954 --> 00:29:10,833 டேய், இது பிரமாதமான தாஜாசெய்யும் உள்ளூர் சரக்குடா. 347 00:29:10,916 --> 00:29:12,751 தாஜா செய்வதா? எதுக்கு? 348 00:29:14,962 --> 00:29:16,964 ஹெல் டெவில்ஸோட உன்னைத் தனியா விட்டுவிட்டதுக்கு. 349 00:29:17,465 --> 00:29:19,675 உன்னை அவங்க சுட்டுப் பொசுக்கி இருப்பாங்கடா. 350 00:29:20,342 --> 00:29:21,302 நாங்க உன்னோட வந்திருக்கணும். 351 00:29:21,385 --> 00:29:23,095 -நாங்க வருத்தப் படறோம். -ஆம், நான் வருந்தறேன். 352 00:29:23,179 --> 00:29:24,180 மன்னி. 353 00:29:27,516 --> 00:29:28,559 போகட்டும் அதோடு விட்டுடு. 354 00:29:30,478 --> 00:29:33,397 அதை அதோட மறந்திடலாம், சரியா? 355 00:29:34,899 --> 00:29:36,025 போனது போகட்டும், இதோட முடிந்தது. 356 00:29:45,075 --> 00:29:47,244 என்னை முட்டாளாக்க நினைக்கிறாயா பேட்மேனின் ராபின் போல? 357 00:29:48,078 --> 00:29:50,748 -யாரும் ராபின் ஆக முடியாது. -என் காதுகளையே நம்ப முடியலை, நண்பா. 358 00:29:50,831 --> 00:29:52,416 சரியான கிறுக்கா இருக்கீங்களேடா. பாருங்க. 359 00:29:52,500 --> 00:29:54,210 ராபின் சாதித்தவன். 360 00:29:54,293 --> 00:29:57,213 பேட்மேனின் வெற்றிகளால் பயன் பெற்று, அவன் அழகிகளோட சுற்றியவன். 361 00:29:57,296 --> 00:29:59,465 -அப்படித்தான். -பேட்மேனை வைத்து தன் பேற்றோர் கொலையானதற்கு 362 00:29:59,548 --> 00:30:00,591 பழி தீர்த்துக் கொண்டானே. 363 00:30:00,674 --> 00:30:02,426 தனக்கு ஒரு பாதிப்பும் இல்லாம செய்தானே. 364 00:30:02,510 --> 00:30:05,846 அதே, ரொம்ப தேவையான நட்சத்திர கதா நாயகனா 365 00:30:05,930 --> 00:30:08,307 இருந்ததுக்கு ராபினுக்கு முதல் பரிசே தரணும். 366 00:30:08,390 --> 00:30:11,018 ஆமாமா, கருவேப்பிலை நட்சத்திர கதாநாயகன். 367 00:30:11,101 --> 00:30:12,686 அப்படி இல்லை, சொல்றேன் முழுக்க கேளு. 368 00:30:12,770 --> 00:30:15,523 பேட்மேன் தன்னுள் குழம்பிப் போன ஒருவன் அல்லவா? 369 00:30:16,023 --> 00:30:18,192 இருந்தாலும், அவன் உலகைக் காப்பாத்த வேண்டிய வேண்டாத வேலை இருந்தது. 370 00:30:19,109 --> 00:30:22,696 ராபின் மட்டும் இல்லாம போயிருந்தா, அவன் கொடியவனாகவே ஒழிந்திருப்பான். 371 00:30:22,780 --> 00:30:24,281 நாம் எல்லோரும் சிக்கலில் மாட்டியிருப்போம். 372 00:30:26,283 --> 00:30:28,077 என்னமோ, எனக்குத் தோணியதை சொன்னேன். 373 00:30:29,703 --> 00:30:31,038 என்ன தோணியது? 374 00:30:32,998 --> 00:30:35,543 குழப்பத்திலிருந்து யாரையாவது மீட்டு கொண்டு வருவது. 375 00:30:38,796 --> 00:30:39,964 உனக்கு எது தோணணும் தெரியுமா? 376 00:30:40,506 --> 00:30:41,507 என்னது? 377 00:30:41,924 --> 00:30:45,678 எவன்னா, ஏமாந்த நட்சத்திர கதாநாயகன் இருந்தா, அவன் கிட்ட போய் இதையெல்லாம் சொல். 378 00:30:45,761 --> 00:30:47,054 இருக்கட்டும். எதுவோ. 379 00:30:47,137 --> 00:30:49,557 உயிரோட இருக்கணும்னு ஆசைப் படுவதில் தவறேதுமில்லையே. 380 00:32:08,636 --> 00:32:09,928 நல்லது, ஹலோ, ரான். 381 00:32:10,888 --> 00:32:11,972 என்னைச் சந்திப்பதற்கு நன்றி. 382 00:32:12,056 --> 00:32:13,474 ஆமாம், அனேகமா தவற விட்டிருப்பேன். 383 00:32:13,891 --> 00:32:16,393 -வழக்கில் க்ரிம்ஸ்பி நச்சரிப்பு மறுபடி. -அப்படியா. 384 00:32:17,645 --> 00:32:18,687 நான் ஒப்புக்கணும், 385 00:32:18,771 --> 00:32:21,148 மர்மமான வகையில் இறந்த சில அகதிகள் பத்தி, 386 00:32:21,231 --> 00:32:23,525 விசாரிக்க நீ என்னைக் கேட்ட போது 387 00:32:23,609 --> 00:32:25,611 ஏதும் நிறையக் கிடைக்காது என்றுதான் நினைத்தேன். 388 00:32:25,694 --> 00:32:27,946 அதுசரி, நீயே அப்படிச் சொல்லும் போது, எனக்கும் வேறு மாதிரி தோணலே. 389 00:32:28,030 --> 00:32:29,198 ஆனால், நீ சொன்னதுதான் சரி. 390 00:32:29,698 --> 00:32:31,950 போன ஆண்டு மட்டும்,11 வெவ்வேறு முதிய குடிமக்கள், ஐயத்துக்கு இடமான 391 00:32:32,034 --> 00:32:34,078 நிலையில், இறந்து கிடந்தனர். 392 00:32:34,161 --> 00:32:36,205 அதில் நான்கு பேர், போர் அகதிகள் என பதியப் பட்டிருந்தது. 393 00:32:36,288 --> 00:32:38,624 அதில் ஒருவரான, ஜீன் மார்டின், மிட் டவுனில் 394 00:32:38,707 --> 00:32:41,710 தனது பொம்மைக் கடையில், நேற்று மூச்சை விட்டார். 395 00:32:41,794 --> 00:32:44,421 -துப்பறிவாளர்கள் அங்கே இப்போ இருக்காங்க. -நான் நேரா அங்கே போகிறேன். 396 00:32:44,505 --> 00:32:45,964 நான் நெனச்சேன், இப்படி சொல்வேன்னு. 397 00:32:46,423 --> 00:32:49,051 வழக்கின் துப்பறிவாளர், பார்க்கர். நீ வருவேன்னு முன்னதாவே சொல்லி வச்சிருக்கேன். 398 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 நல்ல விஷயம்தான். 399 00:32:52,596 --> 00:32:53,806 நன்றி. 400 00:32:53,889 --> 00:32:55,933 ஆக, இதெல்லாம் என்னன்னு எனக்கு சொல்லக் கூடாதா? 401 00:32:56,684 --> 00:32:58,018 போர் அகதிகளா? 402 00:32:59,561 --> 00:33:00,813 பாரு, மாரிஸ். 403 00:33:01,313 --> 00:33:03,899 -நம்மைப் போன்றவங்க ஒண்ணா இருக்கணும். -"நம்மை போன்றவங்களா?" 404 00:33:07,069 --> 00:33:09,488 வெளியாளா இருப்பது பத்தி எனக்கு நல்லாவே தெரியும், 405 00:33:09,863 --> 00:33:12,032 -அவங்க கூட ஒத்துப் போக வேண்டும். -நீ நன்றாக ஒத்துப் போகிறாய்தான். 406 00:33:13,617 --> 00:33:14,618 இல்லை. 407 00:33:14,993 --> 00:33:15,994 இல்லே, நான் ஒத்துப் போகலே. 408 00:33:20,332 --> 00:33:21,333 இருக்கட்டும். 409 00:33:24,837 --> 00:33:27,339 அமெரிக்காவில் நாஜிகள் வாழ்வதா நினைக்கிறேன், 410 00:33:28,173 --> 00:33:30,300 ஆக, யாரோ, அவர்களை தீர்த்துக் கட்டிக் கொண்டிருக்காங்க. 411 00:33:35,013 --> 00:33:36,223 அடுத்த தடவை ஜூனியர்ஸ் உணவகம் போனால் 412 00:33:36,306 --> 00:33:38,642 ரெண்டாவது முறை சீஸ்பர்கர் சாப்பிடும் முன் யோசிப்பேன். 413 00:33:44,523 --> 00:33:46,024 எல்லாம் சுழலுதுடா. 414 00:33:46,108 --> 00:33:47,109 ஆமாம். 415 00:33:47,192 --> 00:33:48,235 நான் குடித்திருக்கேன் போல. 416 00:33:48,902 --> 00:33:51,155 அதே, ரொம்பக் குடித்திருக்கிறாய். 417 00:33:52,990 --> 00:33:53,991 என்னை விட்டுப் போ! 418 00:33:54,825 --> 00:33:57,327 கொஞ்சம் பொறுடா, கொஞ்சம் பொறு. 419 00:33:59,204 --> 00:34:01,498 நான் நிச்சயமா பேட்மேன் அல்ல. 420 00:34:05,586 --> 00:34:06,920 ஃபேட்மேன்னு சொல்லலாம். 421 00:34:07,004 --> 00:34:08,881 -என்னாச்சு? -என் முதுகு ரொம்ப வலிக்குது. 422 00:34:13,761 --> 00:34:14,762 அதே போல், சீக்ஸ்... 423 00:34:15,637 --> 00:34:17,431 சீக்ஸ் கூட நிச்சயமா பேட்மேன் அல்ல. 424 00:34:18,432 --> 00:34:20,726 அந்த மாதிரியெல்லாம் அவனால் அடி தாங்க முடியாது. 425 00:34:22,478 --> 00:34:23,479 எந்த மாதிரி? 426 00:34:24,146 --> 00:34:26,440 அழுக்கு, நீ என்னதான் பேசறே? 427 00:34:27,608 --> 00:34:29,651 அதாவது, டென்னிஸ், அவன்... 428 00:34:30,527 --> 00:34:33,906 உன்னை அடிக்கிறான், அடிக்கிறான், 429 00:34:33,989 --> 00:34:37,159 -அடிக்கிறான், அடித்துக் கொண்டே இருக்கான். -புரியுது. 430 00:34:37,242 --> 00:34:38,994 நீயும் மறுபடி எழுந்துட்டே இருந்தே. 431 00:34:42,498 --> 00:34:43,749 சொல்லட்டுமா? 432 00:34:44,458 --> 00:34:45,501 நீ பேட்மேனாகவே 433 00:34:46,460 --> 00:34:49,338 இருக்கலாம் எனும் போது, ஏன் நீ ராபின் மாதிரி நடந்துக்கணும் என்பது 434 00:34:51,298 --> 00:34:53,967 எனக்குப் புரிவதே இல்லை. 435 00:35:20,369 --> 00:35:22,538 ஹேய், வழி விடுங்க, ஹேய். 436 00:35:23,956 --> 00:35:25,165 சரிதான். உள்ளே போகலாம். 437 00:35:26,625 --> 00:35:28,877 -மில்லி மாரிஸ்? -ஆம். பார்த்திருக்கேனே? பார்க்கர்தானே? 438 00:35:30,838 --> 00:35:32,881 ஒரு கைக் குட்டை தரட்டுமா, அங்கே ஒரேயடியா நாறுது. 439 00:35:32,965 --> 00:35:35,300 -வேண்டாம், பரவாயில்லை. -உன் இஷ்டம். 440 00:35:35,384 --> 00:35:37,970 உனக்கு கையுறைகள் தருகிறேன். இவருக்கு கையுறைகள் தாருங்களேன்? 441 00:35:53,735 --> 00:35:56,280 டேவிஸ் இது வேறொரு கொலைக்கு தொடர்போ என நீங்க நினைப்பதா சொன்னார். 442 00:35:56,363 --> 00:35:58,657 வேறு இரண்டு கொலைகள், ஆனால், வெறும் யூகம்தான். 443 00:35:58,782 --> 00:36:01,285 -அவைகளும் கொள்ளைகளா? -இல்லை. 444 00:36:01,368 --> 00:36:05,622 கேஷ் ரெஜிஸ்டர் இயந்திரத்தில் பணம் காணோம், உடைந்த கண்ணாடி, திருடப் பட்ட பொம்மைகள். 445 00:36:07,875 --> 00:36:09,585 இருங்க, இருங்க. நான் அவனைப் பார்க்கணும். 446 00:36:09,668 --> 00:36:11,420 மேடம், இவனை சவக் கிடங்குக்கு கொண்டு போகணும். 447 00:36:11,503 --> 00:36:12,921 யாராவது காதலி, அங்கே காத்திருக்காளா என்ன? 448 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 கழுத்தின் பின் பக்கம் கத்திக் குத்து காயம். 449 00:36:24,016 --> 00:36:25,684 அவன் கண்ணிலும், அனேகமா. 450 00:36:26,518 --> 00:36:28,520 சிறு காயம், கத்தியாக இருக்க முடியாது. 451 00:36:31,481 --> 00:36:34,359 அவன் கண்ணில் அம்புதான் பாய்ந்திருக்கணும், க்ரிஸ்பி க்ரீம்ஸ் தின்பண்ட பெட்டி பந்தயம். 452 00:36:34,443 --> 00:36:38,196 கேள்வி என்னன்னா, அந்த அம்பு இப்போ எங்கே? 453 00:36:38,572 --> 00:36:40,032 கொலைகாரன் எடுத்துப் போனான் என நினைக்கிறாயா? 454 00:36:42,951 --> 00:36:43,952 கொலைகாரர்கள். 455 00:36:44,494 --> 00:36:45,495 பன்மையில். 456 00:36:45,871 --> 00:36:48,540 -எப்படிச் சொல்கிறாய்? -அந்தக் கண் குழியைப் பார். 457 00:36:49,166 --> 00:36:51,543 அதன் ஓரத்தில் ரத்தம் தேங்கி இருக்கும் விதத்தைப் பார்க்க முடிகிறதா? 458 00:36:51,627 --> 00:36:54,171 அவன் பாடுபட்டு இயல்புக்கு மாறான முறையில் கையை முறுக்கி குத்தியிருந்தால் தவிர, 459 00:36:54,254 --> 00:36:57,090 அவன் வலதுகை பழக்கமுள்ளவன். பின்னர் குத்துக் காயத்தைப் பார். 460 00:36:57,633 --> 00:36:59,301 அது எப்படி வலது பக்கமாக தொடர்கிறது பார்? 461 00:37:00,260 --> 00:37:01,845 -இடது கைப் பழக்கம். -ஆமாம். 462 00:37:04,640 --> 00:37:05,766 ஒரு யூகம்தான். 463 00:37:08,018 --> 00:37:10,354 அனேகமா ஒரு கிறுக்கு கொலைகாரனை அல்ல, இரண்டு கிறுக்கான கொலைகார்கள் பற்றி 464 00:37:10,646 --> 00:37:11,772 பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறோம். 465 00:37:32,668 --> 00:37:33,710 அய்யய்யோ. 466 00:37:34,544 --> 00:37:36,088 எங்கேதான் அது? 467 00:37:46,390 --> 00:37:47,391 உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? 468 00:37:51,353 --> 00:37:53,689 கைகள் நடுங்குவதை நிறுத்த முடியவில்லை. 469 00:38:01,071 --> 00:38:02,447 அவங்க அதை செய்யறப்போ கவலைப் பட்டுக்கலாம். 470 00:38:10,872 --> 00:38:13,000 நான் மலீகாவுக்காக வீட்டுக்குப் போகணும். 471 00:38:13,083 --> 00:38:16,461 நானும் டார்னெலும் பிரிந்த பின் என்னுடன் அட்டை போல் ஒட்டிக் கொண்டாள். 472 00:38:16,545 --> 00:38:18,630 தினமும் ராத்திரி என்னோட தூங்க விரும்புறா. 473 00:38:21,341 --> 00:38:22,718 உணமையைச் சொன்னா, 474 00:38:25,220 --> 00:38:27,681 இந்த ஒட்டுதல் அதிகம் தேவையா இருப்பது எனக்கா அவளுக்கா என சொல்ல முடியாது. 475 00:38:33,729 --> 00:38:34,813 என்ன? 476 00:38:35,397 --> 00:38:38,275 உன் மகளைப் பற்றி எப்போதுமே என்னிடம் பேசியதில்லை. 477 00:38:40,152 --> 00:38:41,987 முன்னாலெல்லாம் சொல்ல விரும்பவில்லை. 478 00:38:56,626 --> 00:38:58,420 இந்த விஷயத்தில் எச்சரிக்கையோடு இருக்கணும், ஜோ. 479 00:39:03,341 --> 00:39:05,802 இதெல்லாம், உனது எம்ஐ6 தொடர்பிடம் இருந்து இப்ப வந்தது. 480 00:39:11,683 --> 00:39:12,893 என்ன தேடிக் கொண்டிருக்கே? 481 00:39:13,018 --> 00:39:16,688 ரிக்டரின் பொருட்களில் ஒரு சாவி இருந்தது, அதை இப்போ காணவே இல்லை. 482 00:39:29,910 --> 00:39:31,161 நீ சொல்வது இதுதானே? 483 00:39:37,918 --> 00:39:39,669 ஹோல்ஸ்டெட்டரும் அதே சாவி வைத்திருக்கிறான். 484 00:39:39,753 --> 00:39:42,589 ஏதாவது தபால் பெட்டி அல்லது பாதுகாப்புப் பெட்டகமாக இருக்கலாம். 485 00:39:42,923 --> 00:39:44,174 இதை மாயரிடம் சொல்ல வேண்டும். 486 00:39:45,050 --> 00:39:48,970 ரிக்டரும், ஹொல்ஸ்டெட்டரும் ஆணைகளை அனுப்பிக் கொண்டிருந்தனர். 487 00:39:50,388 --> 00:39:51,932 இந்தச் சாவிகள், இவற்றைக் கொடுத்தவரை 488 00:39:52,015 --> 00:39:54,643 அடையாளம் காட்டும் என்பதற்கு எவ்வளவு பந்தயம் கட்டத் தயாராக இருக்கிறாய்? 489 00:39:57,646 --> 00:39:58,522 ஹலோ? 490 00:39:58,605 --> 00:39:59,606 இது நான்தான். 491 00:40:00,857 --> 00:40:02,526 அவங்க நெருங்கிக் கொண்டிருக்கிறாங்க. 492 00:40:38,603 --> 00:40:41,898 ஜோனா ஹைடல்பாம் 493 00:40:42,649 --> 00:40:43,733 ஹேய், உன்னைத்தான்! 494 00:40:48,613 --> 00:40:50,866 அது சாட்சியம். அதை உறையில் போட்டு, அடையாளம் இடு. 495 00:40:53,618 --> 00:40:55,871 -மன்னிக்கணும். -இரு. நான் அதைப் பார்க்கணும். 496 00:41:10,302 --> 00:41:11,970 இது ஏதோ பையனின் சட்டை. 497 00:41:12,512 --> 00:41:14,222 பார்க்கர், பெட்டகத்தை திறந்தாச்சு. 498 00:41:33,867 --> 00:41:34,868 அது என்ன? 499 00:41:35,952 --> 00:41:37,370 இது ஒரு நாஜி பதக்கம். 500 00:41:43,835 --> 00:41:45,253 ஹேய், பசங்களா, நாங்க கொஞ்சம் பார்த்துக்கவா? 501 00:41:54,846 --> 00:41:55,931 இவ யாருன்னு நினைக்கிறே? 502 00:42:12,489 --> 00:42:14,157 நம்மூர் பொண்ணு, யூதர். 503 00:42:14,741 --> 00:42:17,327 -உலகப் போர் முடிந்து 30 வருஷமாச்சு. -அதே. 504 00:42:17,410 --> 00:42:19,454 ஒரு நாஜி ஏன் அவ படங்களை வெச்சிருக்கணும்? 505 00:42:19,537 --> 00:42:21,790 இதை, இப்போ எஃப்பிஐ மேற்கொள்வாங்க. 506 00:42:23,375 --> 00:42:25,961 இது நமக்குள்ள இருக்கட்டும், புரியுதா? 507 00:42:29,089 --> 00:42:30,715 உன்னோட வழக்கோட பொருந்துது இல்லையா? 508 00:42:30,799 --> 00:42:33,551 நாஜி பொருந்தறான், பையன் பொருந்தலே. 509 00:42:37,180 --> 00:42:40,475 பிஃப்பின் ஆயுதம் பத்திரமா காப்பு அறைக்குப் போகணும். 510 00:42:41,309 --> 00:42:43,687 தேவைப் பட்டா, அதிகாரிகளுக்கு அனுப்புவோம். 511 00:42:48,400 --> 00:42:49,401 ஹலோ? 512 00:42:50,110 --> 00:42:51,236 இது ட்ராவிஸ். 513 00:42:53,613 --> 00:42:54,864 அமெரிக்கன் பேசறான். 514 00:43:05,834 --> 00:43:07,294 ஹைன்ஸ் ரிக்டர் இறந்துவிட்டார். 515 00:43:08,962 --> 00:43:11,339 கிரடெல்லை கொன்னவன்தான் கொலை செய்திருப்பான் போல. 516 00:43:12,966 --> 00:43:15,677 ஒரு எஃப்பிஐ முகவர் இந்த வழக்கை விசாரிக்கிறா. 517 00:43:16,219 --> 00:43:19,264 ஒன்றுக்கு மேற்பட்டவங்க இந்தக் கொலையை செய்திருக்கலாம் என அவ நினைக்கிறா. 518 00:43:19,514 --> 00:43:20,515 அவளா? 519 00:43:21,016 --> 00:43:23,059 பெண் எஃப்பிஐ முகவரா? 520 00:43:23,476 --> 00:43:26,187 ஒரு கறுப்பின எஃப்பிஐ முகவர். 521 00:43:26,646 --> 00:43:28,690 என்னப்பா இது, தலைகீழ் கதையா? 522 00:43:29,482 --> 00:43:30,608 கவலைப் படாதீங்க, மேடம், 523 00:43:31,526 --> 00:43:32,944 நான் அவளை ஒழித்துக் கட்டிடறேன். 524 00:43:34,279 --> 00:43:37,574 முன்னாலயே செஞ்சிருப்பேன், சில போலீஸ் நாய்கள் குறுக்கே வந்துவிட்டன. 525 00:43:39,409 --> 00:43:42,203 இப்படி ஆர்வமா, கிளர்ச்சியோட இருக்கியே. 526 00:43:42,287 --> 00:43:43,830 தேவையில்லை, செல்லப் பையா. 527 00:43:43,913 --> 00:43:45,832 அவளால் பிரச்சினைன்னா, 528 00:43:46,666 --> 00:43:48,835 நமக்குத் தேவையானவங்க சிலர் எஃப்பிஐல இருக்காங்க. 529 00:43:49,419 --> 00:43:52,005 அதில்லாம, அவ நமக்கு நல்லதே செய்யறதா தோணுது. 530 00:43:52,088 --> 00:43:54,215 நாம் தேடறவங்களைத்தான் அவளும் தேடறா. 531 00:43:54,632 --> 00:43:55,800 புரிகிறது, மேடம். 532 00:43:57,510 --> 00:43:59,095 எனக்கு ஏற்கனவே ஒரு துப்பு கிடைச்சிருக்கு. 533 00:44:00,388 --> 00:44:03,099 நல்லது, விசாரித்து நாளை பேசறேன். 534 00:44:09,856 --> 00:44:10,940 டொபையஸ், 535 00:44:11,399 --> 00:44:13,943 ஏன் இந்த அமெரிக்கப் பையன் உன்னை இவ்ளோ துளைக்கிறான்? 536 00:44:14,944 --> 00:44:16,112 அவன் அமெரிக்கன். 537 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 என்ன விஷயம்? 538 00:44:30,418 --> 00:44:31,461 என்னது அது? 539 00:44:33,463 --> 00:44:35,590 மேரியான் இன்னும் தொடர்பே கொள்ளவில்லை. 540 00:44:40,387 --> 00:44:42,472 ஹோல்ஸ்டெட்டர் வீட்டில் இருந்து இன்னும் திரும்பவேயில்லே. 541 00:44:45,725 --> 00:44:48,561 ஆக, நம்ம நாஜி குழந்தை வெறியர்களுக்கு மத்தியில தொடர்பு இருக்குன்னு தெரியுது. 542 00:44:49,187 --> 00:44:52,107 ஹோல்ஸ்டெட்டர் பத்தி எம்ஐ6க்கு கிடைத்த விவரங்களை அலசினேன். 543 00:44:52,190 --> 00:44:56,403 ரொம்பல்லாம் இல்ல, ஏதோ கொஞ்சம், வங்கி ஆவணங்கள், கிரெடிட் கார்ட் பட்டியல். 544 00:44:56,486 --> 00:44:59,781 எனவே, பின்னர் அவனது எரிக் ஃபால்ஸம் எனும் 545 00:44:59,864 --> 00:45:02,158 அமெரிக்க அடையாளத்தை ஆராய்ந்தேன், இதைப் பார்த்தேன். 546 00:45:02,409 --> 00:45:04,202 அவனது டைனர்ஸ் கிளப் பட்டியல். 547 00:45:04,285 --> 00:45:06,037 -சரி. -ஒவ்வொரு வியாழக் கிழமையும், 548 00:45:06,121 --> 00:45:10,542 அவன் ஃபிட்ஸ்ஜெரால்ட் உணவகத்துக்கு 3:00 மணிக்கு சொல்லிவைத்தாற் போல போகிறான். 549 00:45:11,292 --> 00:45:15,130 அதோட, ரிக்டரின் சமாச்சாரங்களில், தீர அலசறப்போ 550 00:45:15,213 --> 00:45:16,714 ராக்ஸி தேடிக் கண்டெடுத்ததைப் பார். 551 00:45:17,590 --> 00:45:19,300 அவங்க ரெண்டு பேரும் அங்கே போறாங்க. 552 00:45:19,384 --> 00:45:20,760 அவங்க யாரையோ சந்திக்கறாங்க போல. 553 00:45:21,970 --> 00:45:22,971 வியாழக் கிழமை. 554 00:45:23,430 --> 00:45:24,764 நாளை வியாழக் கிழமை. 555 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 ஆமாம். 556 00:45:27,183 --> 00:45:28,768 நாமும் அங்கே இருப்போம். 557 00:45:31,771 --> 00:45:36,568 எல்லா நாடாக்களிலும், அதே ராகம்தான், ஆனா, வேற பாட்டுக்கள். 558 00:45:36,776 --> 00:45:41,197 வார்த்தைகளுக்கு இடையில் ஏதும் தொடர்பு இல்லே, மீண்டும் வரும் வார்த்தைகளும் இல்லே. 559 00:45:41,281 --> 00:45:42,282 உனக்கு ஏதும்... 560 00:45:43,158 --> 00:45:44,617 -கேக்குதா? -இல்லை. 561 00:45:48,705 --> 00:45:50,331 -ஏதும் செய்தி? -இல்லை. 562 00:45:53,168 --> 00:45:54,169 ஏதோ ஒரு தாளம்? 563 00:46:05,847 --> 00:46:09,267 சொல்றேன், மர்ரே, நாம் பிள்ளைகளை 564 00:46:09,350 --> 00:46:11,686 கேட்ஸ்கில்ஸில் இருக்கும் நம்ம வீட்டுக்குப் போகச் சொல்லணும். 565 00:46:11,769 --> 00:46:15,273 ஏமி கல்யாணத்தை அங்கே இருந்து திட்டமிடலாம், 566 00:46:15,356 --> 00:46:17,859 -பாதுகாப்புக்குத்தான். -இல்லே, இல்லே, மிண்டி, கவனி. 567 00:46:18,193 --> 00:46:20,445 நீ அவளைப் பயமுறுத்திடுவே. அவங்களுக்கு நாம் யாரென்று தெரியாது. 568 00:46:20,528 --> 00:46:25,200 இல்லை, நான் பாவிங்க அவங்களை குறைச்சு மதிப்பிட்டு, குழந்தைகள் பட்டாச்சு, 569 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 அதை மறுபடி செய்யவே மாட்டேம்பா. 570 00:46:27,035 --> 00:46:28,328 கவனி, ஒரு வேளை நீ... 571 00:46:33,958 --> 00:46:35,084 ஜோனா வந்திருக்கான். 572 00:46:36,503 --> 00:46:37,545 ஜோனா. 573 00:46:37,962 --> 00:46:40,757 -உன்னைப் பார்க்க எவ்ளோ சந்தோஷம். -கொஞ்ச நேரம் பேசலாமா? 574 00:46:40,840 --> 00:46:42,759 கண்டிப்பா. உள்ளே வா. சாப்பிட, குடிக்க ஏதும் வேணுமா? 575 00:46:42,842 --> 00:46:44,552 -இல்லை. வேணாம், பரவாயில்லே. -சரிதான். 576 00:46:45,345 --> 00:46:47,639 -அப்போ... -இவங்க எல்லாம் உங்க பிள்ளைகளா? 577 00:46:47,722 --> 00:46:50,225 ஆமாம், எங்களுக்கு ஐந்து பசங்க. மூணு பையன்க, ரெண்டு பெண்கள். 578 00:46:50,308 --> 00:46:51,809 அடேங்கப்பா, ஒரு கிராமமே இருக்கே. 579 00:46:51,893 --> 00:46:53,102 -வா. -உட்கார். 580 00:46:55,271 --> 00:46:56,898 -மன்னிக்க. இங்கு எல்லாம் சரிதானே? -இல்லை, அதே! 581 00:46:56,981 --> 00:46:58,274 தலையணை இருக்கு பாரு. 582 00:46:59,108 --> 00:47:00,276 -அப்போ... -இத்தனை வருஷமா 583 00:47:00,360 --> 00:47:02,779 இதே நகரில் இருக்கோம், நாம் ஒருத்தரையொருத்தர் தெரிஞ்சுக்கலே. 584 00:47:03,863 --> 00:47:05,740 என் பாட்டிக்கு, வேற ஒரு தனி உலகமே இருந்தது போல. 585 00:47:06,741 --> 00:47:08,117 உன்னைப் பாதுகாப்பதற்கு, 586 00:47:08,618 --> 00:47:13,373 உன் பாட்டி ரெண்டு உலகங்களை தனித்தனியா வைத்திருந்தா என நினைக்கிறேன். 587 00:47:15,124 --> 00:47:16,376 எதிலிருந்து என்னைக் காப்பாற்ற? 588 00:47:17,252 --> 00:47:19,212 அவள் தப்பித்த ஒன்றில் இருந்து. 589 00:47:19,754 --> 00:47:21,881 அவளைக் கொன்றதில் இருந்து. 590 00:47:22,840 --> 00:47:24,717 அதனால்தான் அவ மாயரைப் பத்தி சொல்லலையா? 591 00:47:29,764 --> 00:47:34,561 உனது பாட்டியும் மாயரும் ஒரு சிக்கலான உறவில் இருந்தனர். 592 00:47:34,644 --> 00:47:36,729 -ஆமாம். -அவர் அவளைக் காதலித்தார், அல்லவா? 593 00:47:39,983 --> 00:47:40,984 சரியா? 594 00:47:44,445 --> 00:47:46,406 அவளும் அவரைப் பத்தி அப்படியே நினைத்தாளா? 595 00:47:49,075 --> 00:47:50,910 மாயர் அவ உயிரைக் காப்பாத்தினார், 596 00:47:51,911 --> 00:47:55,623 அதனால், அவள் எப்போதும் அவர் கிட்ட நன்றியோடு இருந்தாள். 597 00:47:56,749 --> 00:47:58,585 அவரும் கூட 598 00:47:59,043 --> 00:48:02,922 அவள் முகாமில் இழந்தவற்றின் ஒரு சஞ்சலப் படுத்தும் நினைவு. 599 00:48:07,385 --> 00:48:09,721 என்ன விஷயம்? உன் மனதில் ஓடுவது என்ன, ஜோனா? 600 00:48:18,688 --> 00:48:20,857 எல்லாரும் நான் அவளைப் போல இருப்பதா சொல்றாங்க. 601 00:48:22,191 --> 00:48:24,569 அவளது விடாப்பிடி இயல்பு என்னுள் இருப்பதா. 602 00:48:27,905 --> 00:48:31,242 நான் காமிக்ஸ்ல படிக்கக் கூடிய கதைகளில் மட்டுமே வரக் கூடிய கொடுமை அவளை தொடர்ந்தது. 603 00:48:34,996 --> 00:48:36,873 இதை என்னால் செய்ய முடியும்னு தோணலை. 604 00:48:40,627 --> 00:48:41,919 அவ செஞ்ச மாதிரி எல்லாம் முடியாது. 605 00:48:44,088 --> 00:48:45,089 நீ நிறைய 606 00:48:46,174 --> 00:48:47,717 அவளை மாதிரிதான். 607 00:48:47,800 --> 00:48:49,886 நீ உறுதியானவன், 608 00:48:49,969 --> 00:48:51,304 புத்திசாலி, 609 00:48:51,387 --> 00:48:52,764 பிடிவாதமானவன், 610 00:48:53,264 --> 00:48:54,390 கருணையுள்ளவன். 611 00:48:54,474 --> 00:48:56,142 அவளது புத்திசாலி மறு பதிப்பு, அதை மறந்துடாதே. 612 00:48:59,145 --> 00:49:01,731 பல வழிகளில், நீ அவளைப் போலத்தான். 613 00:49:03,566 --> 00:49:05,735 ஒரே விஷயம்தான் உதைக்குது. 614 00:49:06,444 --> 00:49:08,529 உன் பாட்டி, யூதப் பேரவிழிலிருந்து தப்பினா, 615 00:49:08,613 --> 00:49:11,658 அதனால, அவளுக்கு ஈடுபடுறதை தவிர வேற வழி இருக்கலை, 616 00:49:11,741 --> 00:49:14,619 எனக்கும் மர்ரேவுக்கும் கூட வேற வழியில்லாதது மாதிரி. 617 00:49:16,412 --> 00:49:17,789 ஆனா, உனக்கு வேற வழியிருக்கு, ஜோனா. 618 00:49:23,252 --> 00:49:25,713 அவள் இறந்த அன்று இரவு, அதைத்தான் அவள் என்னிடம் சொன்னாள். 619 00:49:26,381 --> 00:49:27,924 அதேதான். 620 00:49:29,550 --> 00:49:31,511 நீ வெளிச்சத்தைக் காண்பதற்காக, 621 00:49:32,845 --> 00:49:35,848 ரூத் இருளைத் தேர்ந்தெடுத்தாள். 622 00:50:03,918 --> 00:50:05,795 ஹை. மதிய வணக்கம், ராபை. 623 00:50:05,878 --> 00:50:06,963 தொல்லை கொடுப்பதுக்கு மன்னிக்கணும். 624 00:50:07,380 --> 00:50:09,632 நான் முகவர் மாரிஸ், எஃபிஐ. கொஞ்ச நேரம் பேசலாமா? 625 00:50:09,716 --> 00:50:11,426 -நிச்சயமா. -அருமை. 626 00:50:11,509 --> 00:50:15,012 இந்தப் பெண்ணை உங்களுக்குத் தெரியுதா? 627 00:50:15,680 --> 00:50:18,015 நான் வேலை செய்யும் ஒரு வழக்கில் இவள் ஈடுபட்டிருக்கலாம். 628 00:50:20,810 --> 00:50:21,811 ஆமாம். 629 00:50:22,270 --> 00:50:23,980 அவளது பெயர் ரூத் ஹைடல்பாம். 630 00:50:26,190 --> 00:50:27,400 அவள் இங்கே ஒரு உறுப்பினரா இருந்தாள். 631 00:50:28,067 --> 00:50:30,820 அவங்க வீட்டில் ஒரு வாரத்துக்கு முன் கொலை செய்யப்பட்டாள். 632 00:50:32,822 --> 00:50:34,198 எவ்ளோ துயரமான விஷயம். 633 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 உங்க இழப்புக்கு வருந்தறேன். 634 00:50:39,537 --> 00:50:43,666 ரூத்தைக் கொல்வதற்கு யாருக்காவது ஏதாவது 635 00:50:43,750 --> 00:50:45,334 முகாந்திரம் இருக்கும்னு உங்களுக்குத் தோணுதா? 636 00:50:45,418 --> 00:50:47,879 ரூத் ஹைடல்பாம் எனக்குத் தெரிந்தவர்களிலே மிக இனிமையானவள். 637 00:50:48,421 --> 00:50:50,423 ரொம்ப அமைதியாக வாழ்ந்தவள். 638 00:50:52,341 --> 00:50:53,342 அவள் இங்கே இல்லன்னா, 639 00:50:53,426 --> 00:50:55,136 அவ தன் விழித்த நேரமெல்லாம் அவளோட பேரனுடன் கழிப்பாள். 640 00:50:55,219 --> 00:50:57,847 -பேரனா? -ஆமாம். ஜோனா. 641 00:50:57,930 --> 00:50:59,140 அவங்களுக்கு வேற யாரும் கிடையாது. 642 00:51:01,100 --> 00:51:03,269 19 வயதுப் பையனுக்கு அது எத்தனை பெரிய பொறுப்பு. 643 00:51:15,072 --> 00:51:17,450 அதை வேகமாக்கினாலும், ஒண்ணும் இல்லை. 644 00:51:17,533 --> 00:51:19,952 மெதுவாக்கினாலும், பின்னால் ஓடவிட்டாலும் கூட அதேதான். 645 00:51:20,036 --> 00:51:22,497 நாம் பையனிடம், மாயரைப் பத்தி உண்மையைச் சொல்லியிருக்கணும். 646 00:51:23,581 --> 00:51:26,209 சொல்வதற்கு, அது நமது உண்மை அல்ல. 647 00:51:26,626 --> 00:51:29,086 ரூத் அவனுக்குத் தெரிய வேண்டும்னு நினைச்சு இருந்தா, 648 00:51:29,170 --> 00:51:30,505 -அப்போ கடவுள் ஒரு வழி... -கடவுளா? 649 00:51:30,588 --> 00:51:31,839 இதில் கடவுளுக்கு என்ன வேலை? 650 00:51:31,923 --> 00:51:34,675 கடவுள்னு ஒருத்தர் இருந்திருந்தா, ரூத் உயிரோட இருந்திருப்பா. 651 00:51:34,759 --> 00:51:36,886 ஏரன் உயிரோடு இருந்திருப்பான். இன்னும் சொல்லவா? 652 00:51:37,512 --> 00:51:39,972 அவர் மர்மமான முறையில் வேலை செய்கிறார். 653 00:51:40,056 --> 00:51:41,724 பிரார்த்தனை எவ்வளவு அர்த்தம் உள்ளதோ அந்த அளவுக்கு. 654 00:51:41,808 --> 00:51:44,143 சொல்லட்டுமா? இனி இந்தப் பேச்சை எடுக்க மாட்டேன். 655 00:51:44,227 --> 00:51:46,646 அப்படித்தான், நாத்திக முட்டாளே. 656 00:51:46,729 --> 00:51:50,399 ஆக, ஏமியின் கல்யாணத்தில் புனித ஆசீர்வாதத்தை நீ சொல்லலேன்னா, 657 00:51:51,108 --> 00:51:53,027 உன் மரை கழன்று விட்டதுன்னு அர்த்தம்! 658 00:51:53,110 --> 00:51:54,111 எனக்கு இதெல்லாம் கேட்காது. 659 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 பொறு. 660 00:51:59,867 --> 00:52:02,203 அந்த கடைசி இசையை போடு. கடைசி இசை. போடு, மிண்டி. 661 00:52:04,247 --> 00:52:06,332 அதே. அது மோர்ஸ் கோட். எனது காதுக் கருவில கேட்குது. 662 00:52:06,415 --> 00:52:08,751 பாடல்களில், மோர்ஸ் சங்கேதம் ஒளிந்து இருக்கு. 663 00:52:08,835 --> 00:52:10,920 ஆம். மோர்ஸ் சங்கேதம். தந்தி பாஷை. 664 00:52:11,003 --> 00:52:12,839 ஜே-யு 665 00:52:14,131 --> 00:52:15,132 என். 666 00:52:15,258 --> 00:52:16,342 இ. ஜூன். 667 00:52:16,467 --> 00:52:18,094 ஒண்ணு-ஏழு. ஜூன் 17ஆம். 668 00:52:18,177 --> 00:52:21,013 ஒண்ணு, ஒன்பது, ஏழு, ரெண்டு. 669 00:52:21,097 --> 00:52:23,140 ஜூன் 17ஆம் நாள், 1972. இரு, இன்னும் இருக்கு. 670 00:52:24,976 --> 00:52:27,687 பி, மூணு, அஞ்சு... 671 00:52:32,316 --> 00:52:34,110 இது வெறும் அர்ததமற்ற சத்தம். 672 00:52:34,527 --> 00:52:37,029 ஜூன் 17, 1972. 673 00:52:37,113 --> 00:52:38,573 அன்னக்கி என்ன கேடுதான் நடந்தது? 674 00:52:38,656 --> 00:52:39,949 நான் வரலாற்று மேதை மாதிரியா தெரியறேன்? 675 00:52:40,032 --> 00:52:41,492 -இன்னொரு நாடாவைப் பார்க்கணும். -என்னது? சரி. 676 00:52:42,118 --> 00:52:43,578 அஞ்சு. ஒண்ணு. 677 00:52:44,662 --> 00:52:45,788 அறுபது. 678 00:52:45,997 --> 00:52:47,248 ஜூன் 5, 1968. 679 00:52:47,915 --> 00:52:51,919 அது பாபி கென்னடி படுகொலை செய்யப் பட்ட தினம். 680 00:52:56,132 --> 00:52:58,092 மார்ச் 4ஆம் நாள், 1973. 681 00:52:58,175 --> 00:53:01,220 அன்றுதான் கோல்டா மையர் படுகொலை முயற்சியிலிருந்து காப்பாற்றப் பட்டார். 682 00:53:01,304 --> 00:53:04,849 -மார்ச் 9ஆம் நாள், 1977. -அதுவே, பினே ப்ரித் மீதான தாக்குதல் தினம். 683 00:53:06,601 --> 00:53:10,396 எல்லா நாடாக்களும் ஒரு துயரத்தை காட்டுகின்றன. 684 00:53:11,314 --> 00:53:14,275 அப்ப, இந்த எல்லாவற்றிலும் நாஜிகள் 685 00:53:14,358 --> 00:53:17,069 -கைவண்ணம் இருந்ததா நினைக்கிறியா? -கடைசி நாடாவைப் பார்க்கணும். 686 00:53:19,447 --> 00:53:20,448 சரி. 687 00:53:26,662 --> 00:53:28,414 அதோ, சரி. 688 00:53:28,873 --> 00:53:29,874 ஜே. 689 00:53:30,374 --> 00:53:31,459 யு. 690 00:53:32,251 --> 00:53:33,294 எல். 691 00:53:33,628 --> 00:53:34,837 -ஜூலை... -சரி. 692 00:53:35,129 --> 00:53:36,380 ஒண்ணு. 693 00:53:36,464 --> 00:53:37,673 13ஆம். 694 00:53:38,299 --> 00:53:39,967 ஒண்ணு... 19... 695 00:53:40,968 --> 00:53:42,219 70... 696 00:53:45,056 --> 00:53:46,057 7. 697 00:53:47,016 --> 00:53:48,142 அய்யோ, எப்படி. 698 00:53:49,685 --> 00:53:50,895 மத்ததெல்லாம் கூட... 699 00:53:51,604 --> 00:53:55,441 மத்ததும், இதே அர்ததமற்றது தான், ஆனால் முக்கியமானவையா இருக்கலாம். 700 00:53:55,524 --> 00:53:57,151 யாருக்குக் கவலை மர்ரே! 701 00:53:57,276 --> 00:54:00,821 அந்த தேதி, அது இன்னும் ரெண்டு வாரம் இருக்கு. 702 00:54:00,905 --> 00:54:01,948 ஃபிட்ஸ்ஜெரால்ட் உணவு நிலையம் 703 00:54:02,031 --> 00:54:06,577 பையா, இது மரீனா கடற்கரையை விட திறந்த வெளியா இருக்கே. 704 00:54:07,078 --> 00:54:09,246 இங்கயா நாஜிங்க ரகசியமா கூடுவாங்க. 705 00:54:11,332 --> 00:54:12,333 சிஸ்டர்? 706 00:54:14,627 --> 00:54:16,337 அதுதான் அவங்க போகும் இடம். 707 00:54:17,797 --> 00:54:20,341 ஒரு பேங்க்? ஏன் அப்படி நினைக்கிறாய்? 708 00:54:20,424 --> 00:54:22,051 ஏதோ ஒரு பேங்க் அல்ல. 709 00:54:22,134 --> 00:54:25,179 த ஸூரிக் இன்டர்நேஷனல் வர்ல்ட் பேங்க். 710 00:54:25,262 --> 00:54:27,014 இதை நிறுவியவர் ஃப்ரெட்ரிக் ஹௌஸர், 711 00:54:27,098 --> 00:54:30,142 உலகப் போரின் போது நாஜிகளுக்கு உதவிய ஸ்விஸ் பேங்கர். 712 00:54:31,018 --> 00:54:33,020 அவர் உதவுவதை தொடர்ந்திருந்தால்? 713 00:54:34,397 --> 00:54:36,691 அந்த ஒரே மாதிரி இரட்டைச் சாவிகளுக்கு விளக்கம் கிடைத்தது. 714 00:54:37,274 --> 00:54:40,319 இங்கே உள்ள பாதுகாப்பு பெட்டகத்தை திறக்கும் அந்த சாவிகள், உயிரையே பந்தயம் வைக்கலாம். 715 00:54:41,028 --> 00:54:42,238 நான் மாயரை கூப்பிடப் போறேன். 716 00:54:42,321 --> 00:54:43,823 ரூத் கட்டிய ஆர்க்ல மறுபடி சந்திக்கிறேன். 717 00:55:10,391 --> 00:55:12,643 அய்யோ, கடவுளே! 718 00:55:14,145 --> 00:55:17,023 ஹலோ! ஹலோ! 719 00:55:17,106 --> 00:55:18,149 டாட்டீ! 720 00:55:18,691 --> 00:55:20,651 உன்னைப் பார்க்க ரொம்ப சந்தோஷமா இருக்கு. 721 00:55:22,611 --> 00:55:25,448 நான் வருந்தறேன். நான் வருந்தறேன். 722 00:55:25,531 --> 00:55:27,450 இங்கே வந்ததில் சந்தோஷம். 723 00:55:27,867 --> 00:55:29,785 இங்கே என்ன செஞ்சுட்டு இருக்கே? 724 00:55:30,244 --> 00:55:33,330 அதான், நீ சொன்னியே விட்டுப் போக வேண்டாம்னு. 725 00:55:33,748 --> 00:55:35,041 நான் எப்ப அப்படி சொன்னேன்? 726 00:55:35,124 --> 00:55:36,625 அப்போ நான் என்ன செய்யறது? 727 00:55:36,709 --> 00:55:40,129 உதவி தேவையான சமயத்தில என் மருமகனை விட்டுப் போயிடறதா? 728 00:55:40,212 --> 00:55:42,757 எனக்கு இப்போ இருக்கும் ஒரே குடும்ப உறுப்பினன் அவன் என்னும் போது? 729 00:55:43,382 --> 00:55:45,176 வேற வழியே இல்லை, பாப். 730 00:55:45,468 --> 00:55:48,888 எனக்கு, இல்ல, வேற வழியே இல்ல, பாப். 731 00:55:51,557 --> 00:55:53,601 அது என்ன வாசனை? 732 00:55:53,684 --> 00:55:56,103 உனக்குப் பிடித்த தாளித்த வறுவல் செய்யறேன். 733 00:55:57,229 --> 00:55:58,773 ஒரு மாற்றத்துக்கு, நான் சமையல் செய்ய இருந்தேன். 734 00:56:02,068 --> 00:56:03,652 பாரு, வாசனை ஹாலையே தூக்குது. 735 00:56:06,030 --> 00:56:07,448 இங்கே என்ன இது? 736 00:56:08,240 --> 00:56:09,241 உனக்காகத்தான். 737 00:56:09,325 --> 00:56:11,118 ஃபாதர் கேஸிடி இதைக் கொண்டு வந்தார். 738 00:56:11,202 --> 00:56:13,120 உனக்கு கொடுங்கனவுகள் வந்துட்டு இருக்கு, 739 00:56:13,204 --> 00:56:16,248 ஆக, அவர் இங்கே வந்து, வீட்டை ஆசீர்வதித்தா பரவாயில்லியா இருக்குமேன்னுதான். 740 00:56:17,666 --> 00:56:21,212 அதான், நம்ம வீட்டை கெட்ட ஆவி சுத்தாம பாத்துக்க. 741 00:56:23,506 --> 00:56:24,715 உன் பாதிரியார் இங்கே வந்தாரா? 742 00:56:25,966 --> 00:56:28,844 மரியா, இந்த அபார்ட்மென்ட்-ல ஒரே படுக்கை அறைதான் இருக்கு. 743 00:56:28,928 --> 00:56:30,012 அவருக்குத் தெரிஞ்சுடுமே. 744 00:56:31,514 --> 00:56:32,640 அவருக்கு ஏற்கனவே தெரியும். 745 00:56:33,432 --> 00:56:35,059 அவருக்கு அது பரவாயில்லை. 746 00:56:35,726 --> 00:56:38,437 கேள்வி என்னன்னா, உனக்கு என்ன கேடு? 747 00:57:30,364 --> 00:57:31,365 ஜோனா. 748 00:57:31,448 --> 00:57:32,992 எங்கே போயிட்டே? 749 00:57:33,075 --> 00:57:34,660 -நான் ஃபோன் செஞ்சேன். உள்ளே வா. -ஆமாம். தெரியுமே. 750 00:57:34,743 --> 00:57:37,705 அது வந்து... கொஞ்ச கிறுக்குத் தனமான நாட்கள். 751 00:58:50,361 --> 00:58:51,904 பாபெல் காணோவியங்கள் பணி நேரங்கள் 752 00:58:51,987 --> 00:58:54,740 ஜோனா: திங்கள் மாலை 8-2 பகல், புதன் மாலை 4-8 - வியாழன் மாலை 8-12 இரவு 753 00:58:54,823 --> 00:58:56,700 நாம் முன்பெல்லாம் பழகிய மாதிரி இப்பவெலாம் ஏன் இல்லை? 754 00:58:58,410 --> 00:58:59,745 இரண்டு வார்த்தைகள், டென்னிஸ் டன்கன். 755 00:59:00,663 --> 00:59:01,705 அட விடுப்பா. 756 00:59:03,040 --> 00:59:04,041 இது உண்மை. 757 00:59:04,625 --> 00:59:06,168 அது மட்டும் காரணம் இல்லை. உனக்கே தெரியும். 758 00:59:10,381 --> 00:59:12,591 நீதான் என்னை அழைப்பதை நிறுத்தினே. நான் அல்ல. 759 00:59:25,771 --> 00:59:28,357 நம்மை லாங் பீச் ஐலண்டுக்கு எங்க அப்பா அழைத்துப் போனது நினைவிருக்கா? 760 00:59:29,024 --> 00:59:31,026 ஆர்கேட் கேம்ல நாள் பூரா இருந்தோமே? 761 00:59:31,110 --> 00:59:33,195 அதான், அந்த பாங் ஆட்டத்தில் உன்னை செமயா தோற்கடித்தேனே அதுவா? 762 00:59:33,612 --> 00:59:34,780 அதே, சரிதான். 763 00:59:35,072 --> 00:59:36,824 நான்தான் உன்னை அடித்து நொறுக்கினேன். 764 00:59:37,366 --> 00:59:38,492 என்னது? 765 00:59:45,374 --> 00:59:47,584 அப்போ, எல்லாமே சுலபமா தெரிந்தது எப்படி? 766 00:59:50,921 --> 00:59:52,047 அது சுலபமா இருந்ததால். 767 00:59:59,513 --> 01:00:00,556 ச்சே. 768 01:00:00,639 --> 01:00:02,057 வேலைக்கு நேரமாச்சு. நான் போகணும். 769 01:00:03,934 --> 01:00:05,394 நானும் வந்தா நல்லா இருக்கும்தானே? 770 01:00:16,864 --> 01:00:18,365 அய்யோ, அம்மாடி! 771 01:00:20,659 --> 01:00:21,660 பயந்தே போயிட்டேன். 772 01:00:22,745 --> 01:00:23,829 மன்னிக்கவும். 773 01:00:24,747 --> 01:00:25,748 நான் அதுக்காக செய்யலே. 774 01:00:26,540 --> 01:00:27,541 பரவாயில்லை. 775 01:00:29,543 --> 01:00:30,836 நான் ஜோனா ஹைடல்பாமை பார்க்கணும். 776 01:00:34,340 --> 01:00:35,591 அவன் எங்கே இருக்கான்னு சொல்லுவியா? 777 01:00:39,928 --> 01:00:41,013 ஜோனான்னு யாரும் தெரியாதே. 778 01:00:42,014 --> 01:00:43,015 மன்னிக்கணும். 779 01:00:45,934 --> 01:00:48,228 உனக்குத் தெரியும். நான் அறிவேன். 780 01:00:48,687 --> 01:00:49,730 அவனை பிரிஞ்சுட்டேன், தெரியுமா? 781 01:00:51,774 --> 01:00:52,775 டென்னிஸ். 782 01:00:54,360 --> 01:00:56,570 அது நல்ல யோசனைதான். 783 01:00:57,237 --> 01:00:59,198 நீ ரொம்ப முரடு! 784 01:01:00,282 --> 01:01:02,826 -ஜோனா எங்கே? -சரி. 785 01:01:07,373 --> 01:01:08,374 நான்... 786 01:01:10,209 --> 01:01:11,543 நான்தான் ஜோனா ஹைடல்பாம். 787 01:01:14,046 --> 01:01:15,047 உண்மையாவா? 788 01:01:15,631 --> 01:01:18,884 வேடிக்கை. உன்னைப் பாத்தா யூதன் மாதிரி தெரியலயே. 789 01:01:28,894 --> 01:01:29,895 என்ன ஆச்சு? 790 01:01:38,070 --> 01:01:39,363 இல்ல, நான்தான். 791 01:01:40,072 --> 01:01:42,449 நான் யூதர் பிரசாதங்களையும், ரொட்டிகளையும் சாப்பிடுபவன்தான், 792 01:01:42,533 --> 01:01:45,494 டுகன் சாம் படிப்பேன், பஞ்சை பராரி, நியூயார்க் யூதன்தான். 793 01:01:45,953 --> 01:01:47,121 அதுதான் நான். 794 01:01:51,542 --> 01:01:52,876 அப்போ உன் இஷ்டம். 795 01:02:11,478 --> 01:02:12,604 ஜோனா, கொஞ்சம் இரு! 796 01:02:28,120 --> 01:02:29,329 அய்யோ! 797 01:02:30,289 --> 01:02:32,040 எழுந்துக்கோ! எழுந்துக்கோ! 798 01:02:32,583 --> 01:02:34,918 எழுந்துக்கோ, எழுந்துக்கோ, உதவிக்குக் கூப்பிடு. 799 01:02:35,002 --> 01:02:36,962 உதவிக்குக் கூப்பிடு! உதவிக்குக் கூப்பிடு! 800 01:02:37,963 --> 01:02:39,590 அடச்சே! கூடாது! 801 01:02:40,757 --> 01:02:42,509 கூடாது! அய்யோ! இல்லை!