1 00:00:47,465 --> 00:00:48,549 भगवान के नाम पर कुछ दे दे। 2 00:01:25,503 --> 00:01:29,131 "मुझे भगवान पर, सर्वशक्तिमान परमेश्वर पर, स्वर्ग और धरती के रचयिता पर विश्वास है। 3 00:01:29,465 --> 00:01:33,844 "यीशु पर, उनके पुत्र पर, हमारे सरताज पर, जिन्हें पवित्र आत्मा ने जन्म दिया। 4 00:01:33,969 --> 00:01:35,638 "जिन्हें वर्जिन मैरी ने जन्म दिया। 5 00:01:36,889 --> 00:01:38,641 "जिन्होंने यातना... 6 00:01:49,068 --> 00:01:50,945 "सलीब पर चढ़ाया गया, मौत हुई और दफ़नाया गया। 7 00:01:51,028 --> 00:01:52,196 "वह नर्क पहुँचे। 8 00:01:52,279 --> 00:01:53,989 "तीसरे दिन वह फिर से जीवित हो उठे। 9 00:01:54,073 --> 00:01:57,535 "वह स्वर्ग पहुँचे और उन्हें स्वयं सर्वशक्तिमान ईश्वर के बगल में स्थान मिला। 10 00:01:57,618 --> 00:01:59,787 "और वह जीवित और मृत लोगों के पाप-पुण्य का हिसाब करने आएँगे।" 11 00:02:57,386 --> 00:03:02,308 हन्टर्स 12 00:03:21,368 --> 00:03:23,746 अगर तुम इसी राह पर चलते रहे, 13 00:03:24,580 --> 00:03:26,457 तो तुम भी इसे सुनोगे। 14 00:03:27,166 --> 00:03:30,044 हमेशा, अपने कानों में एक गूँज। 15 00:03:52,232 --> 00:03:56,362 "एली विज़ल ने लिखा है, 'मैं वह रात कभी नहीं भूलूँगा...'" 16 00:03:57,488 --> 00:03:59,573 "कैंप की वह पहली रात, 17 00:04:00,324 --> 00:04:04,954 "जिसने मेरी ज़िंदगी को एक बहुत लंबी रात में बदल दिया।" 18 00:04:34,984 --> 00:04:35,985 ऑशविट्स 19 00:04:37,111 --> 00:04:38,153 सब लोग उतरो! 20 00:04:49,748 --> 00:04:51,667 उस वक्त मुझे पता नहीं था कि उसका क्या मतलब है। 21 00:04:52,584 --> 00:04:57,297 मुझे पता नहीं था कि किस हद तक हमसे हमारी चीज़ों को, हमारी गरिमा को, 22 00:04:57,381 --> 00:04:59,008 हमारे परिवार को 23 00:04:59,591 --> 00:05:00,759 लूटा जाएगा। 24 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 मैंने कभी नहीं सोचा था कि उन्होंने हमें जो वर्दी दी थी, 25 00:05:28,203 --> 00:05:31,373 उसके बदले हमें अपना सब कुछ खोना पड़ेगा। 26 00:05:41,592 --> 00:05:45,262 या यह कि जिन कैंचियों से उन औरतों ने हमारे बाल काटे थे, 27 00:05:45,888 --> 00:05:49,933 वे असल में हमारी हर पहचान को मिटाने के लिए थीं। 28 00:05:59,526 --> 00:06:01,195 चलो! आगे बढ़ो! 29 00:06:04,406 --> 00:06:08,202 या यह कि जिस आदमी ने मेरी जान बचाई थी, वह मायर, 30 00:06:09,119 --> 00:06:11,455 जिससे मैं प्यार करती थी, 31 00:06:12,372 --> 00:06:14,249 वही मायर मेरे बदन पर वह टैटू बनाएगा 32 00:06:15,042 --> 00:06:18,253 जो मेरे खोए हुए जीवन को दर्शाएगा। 33 00:06:36,939 --> 00:06:40,442 डैंस्क। तुम यह जगह जानती हो? 34 00:06:44,321 --> 00:06:47,741 बचपन में मेरे पिता मुझे वहाँ ले जाया करते थे। 35 00:06:50,410 --> 00:06:52,955 कोई ख़ास सुंदर शहर नहीं है। 36 00:07:04,258 --> 00:07:07,719 पुराना शहर, जीर्ण-शीर्ण इमारतें। 37 00:07:10,973 --> 00:07:14,059 पर दिन में बस दस मिनट के लिए, 38 00:07:14,810 --> 00:07:17,396 सूर्यास्त के समय, 39 00:07:17,938 --> 00:07:23,777 वह सबसे खूबसूरत नज़ारा होता है। 40 00:07:26,446 --> 00:07:28,282 एक दिन मैं तुम्हें वहाँ ले जाऊँगा, 41 00:07:29,992 --> 00:07:31,910 और तुम यह सब भूल जाओगी। 42 00:07:46,258 --> 00:07:48,594 वह पहले जैसा नहीं दिखेगा। 43 00:08:01,565 --> 00:08:05,986 मायर चाहता था कि मैं उस सूर्यास्त के लिए संघर्ष करूँ, 44 00:08:06,069 --> 00:08:07,613 एक और दिन के लिए संघर्ष करूँ, 45 00:08:08,447 --> 00:08:12,826 पर मुझे पता भी नहीं था कि मुझमें उतनी हिम्मत थी या नहीं। 46 00:08:12,910 --> 00:08:16,788 मैंने वैसा अंधकार पहले कभी नहीं देखा था। 47 00:08:45,943 --> 00:08:49,029 उस दीवार पर 74 नाज़ी हैं। 48 00:08:49,112 --> 00:08:52,491 अमेरिका में हमें बस 23 ही मिले हैं। 49 00:08:52,574 --> 00:08:56,119 मगर एक कोड किया हुआ प्रसारण यह दर्शाता है कि और भी कई नाज़ी हैं। 50 00:08:56,203 --> 00:08:58,538 और यह भी कि वे आपसी तालमेल से इस स्तर का षड्यंत्र रच रहे हैं 51 00:08:58,622 --> 00:09:00,415 कि वह अब तक हमारी समझ से परे है। 52 00:09:01,959 --> 00:09:03,210 -यह लो। -तुम क्या कर रही हो? 53 00:09:03,293 --> 00:09:05,545 चलो भी, मिंडी, अभी नहीं। 54 00:09:05,629 --> 00:09:08,507 यह कहता है, "अभी नहीं, प्यारी मिंडी।" यह तब तक बहादुरी दिखाता है, 55 00:09:08,590 --> 00:09:12,135 जब तक कि डॉ. फिंकलस्टाइन इसके पिछवाड़े में कोहनी तक हाथ न घुसेड़ दें। 56 00:09:12,219 --> 00:09:13,845 ठीक है। तो हमें यह पता लगाना है 57 00:09:13,929 --> 00:09:16,848 कि यह रिकॉर्ड प्रॉड्यूसर क्या सूचना प्रसारित कर रहा था। और अगर... 58 00:09:17,432 --> 00:09:19,393 अगर किसी गीत में कुछ छुपा है, 59 00:09:19,476 --> 00:09:22,813 तो तुम भरोसा रखो कि मैं और मिंडी उस बात का पता लगाकर रहेंगे। 60 00:09:22,896 --> 00:09:25,023 एक इंसान के कचरे में छुपे राज़ को कभी कम नहीं आंकना चाहिए। 61 00:09:25,107 --> 00:09:28,235 सिस्टर, एमआई 6 के अपने सूत्रों से संपर्क करो। 62 00:09:28,318 --> 00:09:30,279 होल्स्टेडर की गहराई से जाँच करो। 63 00:09:30,362 --> 00:09:33,031 -उसके ताल्लुकातों की, पैसों की। -अच्छा, अब तुम ख़ुश हो? 64 00:09:33,115 --> 00:09:35,242 -हाँ। -शाबाश। 65 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 शुक्रिया। 66 00:09:37,703 --> 00:09:39,746 मर्द फ़र्श पर लगे टाइल्स की तरह होते हैं। 67 00:09:40,205 --> 00:09:43,041 अगर उन्हें पहली बार में ही ठीक से लगाया जाए, 68 00:09:43,125 --> 00:09:44,793 तो आप उस पर जीवन भर चल सकते हैं। 69 00:09:44,876 --> 00:09:46,169 प्लीज़, तुम जाओ। 70 00:09:59,850 --> 00:10:02,894 यह सोचिएगा भी मत कि हम इस संदेश को समझने के लिए उस बच्चे के पास जाएँगे। 71 00:10:04,354 --> 00:10:07,190 देखिए, मैं ऐसा नहीं बोलूँगी कि मैंने कहा था, पर मैंने कहा था। 72 00:10:07,274 --> 00:10:08,692 वह बच्चा तैयार नहीं था। 73 00:10:09,776 --> 00:10:11,570 वह भी इसका एक कारण है कि अभी तक इस दल के आधे लोग 74 00:10:11,653 --> 00:10:14,656 होल्स्टेडर के घर पर उसका फैलाया रायता समेट रहे हैं। 75 00:10:14,740 --> 00:10:16,575 इस दुनिया में उसका कोई और नहीं है। 76 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 तो फिर उसके लिए एक आया रख लीजिए। 77 00:10:19,703 --> 00:10:23,790 आप रुथ की ही तरह उसकी भी परवाह करते हैं, जो एक भारी ज़िम्मेदारी है, मायर। 78 00:10:25,042 --> 00:10:26,835 वह रुथ की जगह नहीं ले सकता। 79 00:10:27,502 --> 00:10:28,795 मैं जानता हूँ। 80 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 उसकी जगह कोई नहीं ले सकता। 81 00:10:35,344 --> 00:10:36,345 हाँ। 82 00:10:37,095 --> 00:10:38,221 एल... 83 00:10:38,930 --> 00:10:40,098 ओ... 84 00:10:40,974 --> 00:10:42,267 एन... 85 00:10:42,601 --> 00:10:43,852 एन... 86 00:10:50,525 --> 00:10:52,027 यह उबाऊ है। 87 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 मैं बहुत ऊब गया हूँ। 88 00:10:56,531 --> 00:10:58,450 क्या तुम बचपन से ही भोंदू हो? 89 00:10:58,992 --> 00:11:01,870 हाँ, जैसे कि तुम्हें आधिकारिक तौर पर अक्लमंद होने का प्रमाणपत्र मिला हुआ है। 90 00:11:05,832 --> 00:11:09,503 याद दिलाना कि मुझे मायर से कहना है कि वह मुझे निगरानी का काम कम दिया करे। 91 00:11:10,670 --> 00:11:12,464 ठीक तुम्हारे करियर की तरह? 92 00:11:13,882 --> 00:11:16,760 टोनी अवार्ड्स किसी को यूँ ही नहीं मिल जाता, जोसेफ़। 93 00:11:16,843 --> 00:11:19,262 मायर ने हमसे सुबह तक इस घर पर नज़र रखने को कहा है। 94 00:11:19,346 --> 00:11:21,515 इस बारे में तुम्हारे शिकायत करने से यह नहीं बदलने वाला। 95 00:11:33,819 --> 00:11:35,112 दोस्तो। 96 00:11:35,862 --> 00:11:37,406 वे पर्दे अभी-अभी हिले थे। 97 00:11:37,489 --> 00:11:39,032 उस घर के अंदर कोई है। 98 00:11:39,574 --> 00:11:42,119 तुमने सच में कुछ देखा है या यह क्वेलुड्स का असर है? 99 00:11:42,911 --> 00:11:44,079 मैंने कई महीनों से नशा नहीं किया। 100 00:11:44,162 --> 00:11:46,373 और वह क्वेलुड्स नहीं, कोकीन था। 101 00:11:46,456 --> 00:11:49,167 और कोकीन से कोई भ्रम नहीं होता, उससे आप रात भर जागते हैं 102 00:11:49,251 --> 00:11:51,795 और अगर उसमें जुलाब मिला हो तो कभी-कभी पैंट गंदी कर देते हैं, 103 00:11:51,878 --> 00:11:53,588 लेकिन मुझे पता है कि मैंने क्या देखा है। 104 00:12:08,353 --> 00:12:10,397 लाश कहाँ गई? 105 00:12:10,939 --> 00:12:13,942 लगता नहीं कि कोई घर में है। 106 00:12:14,818 --> 00:12:18,029 अरे, किसी को तो यह सब साफ़ करना ही था। अब वे कहाँ हैं? 107 00:12:19,322 --> 00:12:21,908 और वे हमसे नज़र बचाकर कैसे निकल गए? हम सारी रात बाहर पहरा दे रहे थे। 108 00:12:22,993 --> 00:12:25,078 गोली से बना सुराख तक गायब है। 109 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 रॉक्सी! 110 00:12:57,402 --> 00:12:58,695 -पीछे हटो। -नहीं! 111 00:13:02,616 --> 00:13:05,660 -यह स्टील है, गधे! -मुझे माफ़ कर दो! 112 00:13:57,671 --> 00:13:59,130 मैंने कहा था कि मैंने किसी को देखा है। 113 00:14:07,180 --> 00:14:09,474 और मैं चाहती हूँ कि तुम स्थानीय थानों से संपर्क करके 114 00:14:09,558 --> 00:14:12,769 उन संदेहास्पद मौतों के बारे में पता करो, जिनमें 50 साल से ऊपर के लोगों की 115 00:14:12,852 --> 00:14:15,146 मौत हुई हो, ख़ासकर जो युद्ध शरणार्थी हों। 116 00:14:16,356 --> 00:14:18,608 ठीक है, और, रॉन, 117 00:14:19,192 --> 00:14:21,987 ग्रिम्सबी को ज़रूरत पड़ने पर बताना है, पर अभी उसे इससे अनजान रखना है। 118 00:14:28,368 --> 00:14:30,287 "ग्रिम्सबी को ज़रूरत पड़ने पर बताना है"? 119 00:14:30,370 --> 00:14:32,789 मुझे पता भी नहीं चला और तुमने एफबीआई के लिए काम करना बंद कर दिया? 120 00:14:32,872 --> 00:14:35,750 मैं बस शक के आधार पर उसे यह नहीं बता सकती। 121 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 अभी जैसी हालत है, उसमें वह मेरे हर काम में खोट निकालता है। 122 00:14:37,919 --> 00:14:41,631 अगर मैं लड़का होती और वह भी गोरा, तो दफ़्तर में सब कुछ बहुत आसान होता। 123 00:14:42,299 --> 00:14:44,593 घर पर इससे बहुत आसानी होती है कि तुम वैसी नहीं हो। 124 00:14:47,137 --> 00:14:49,264 वैसे, जब तुम फ्लोरिडा में थी, तब तुम्हारी माँ का फ़ोन आया था। 125 00:14:51,016 --> 00:14:52,767 चिंता मत करो, उनकी बात ऐन्सरिंग मशीन से हुई। 126 00:14:52,851 --> 00:14:55,979 वह ठीक-ठाक हैं। कल उनकी लैब जाँच का नतीजा बहुत अच्छा आया। 127 00:14:56,062 --> 00:14:58,356 दरअसल, मैं समर्स के बारे में सोच रही थी। 128 00:14:58,440 --> 00:15:00,025 उसने अभी तक मेरे फ़ोन का जवाब नहीं दिया। 129 00:15:00,734 --> 00:15:03,403 मैंने उसके घर और दफ़्तर में फ़ोन किया। और अब उसका कप्तान कह रहा है 130 00:15:03,486 --> 00:15:06,281 कि वह अचानक से अपनी गर्भवती पत्नी को निजी समय देने लगा है। 131 00:15:06,364 --> 00:15:07,365 तो? फिर बात साफ़ हो गई। 132 00:15:07,449 --> 00:15:09,826 नहीं, बात यह है कि उसने कभी मुझसे अपने निजी समय का ज़िक्र नहीं किया। 133 00:15:10,744 --> 00:15:12,746 समझ रही हो? और अब वह मेरा फ़ोन नहीं उठा रहा। 134 00:15:13,455 --> 00:15:14,956 वह मुझे बता तो सकता था। 135 00:15:16,041 --> 00:15:18,543 क्या तुम दफ़्तर में सबको बताती हो कि असल में तुम कौन हो? 136 00:15:29,012 --> 00:15:31,806 उन्होंने हमारी आस्थाओं को मिटाने की कोशिश की, 137 00:15:32,515 --> 00:15:37,562 हमारी गरिमा को, हमारी विरासत को छीनने की कोशिश की। 138 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 लेकिन... 139 00:15:41,024 --> 00:15:43,485 किसी ग़लतफ़हमी में मत रहना, 140 00:15:44,778 --> 00:15:47,697 जो अत्याचार हमने सहा है, 141 00:15:48,323 --> 00:15:50,075 वह अतीत की बात है। 142 00:15:50,158 --> 00:15:51,910 उन्होंने एक बार हमें कम आंका था, 143 00:15:53,620 --> 00:15:55,413 मगर यह दोबारा नहीं होगा। 144 00:15:56,373 --> 00:15:59,334 क्योंकि हम उन पर उनकी नींद में हमला करेंगे, 145 00:15:59,417 --> 00:16:02,671 उनके घरों में हमला करेंगे, उनके पूजास्थलों में हमला करेंगे। 146 00:16:03,046 --> 00:16:04,130 क्योंकि... 147 00:16:07,550 --> 00:16:09,928 तुम लोग हमारे पुरखों की विरासत हो। 148 00:16:10,512 --> 00:16:12,847 तुम डार्विन के वंशज हो 149 00:16:13,765 --> 00:16:16,518 और तुम्हारा वंश आगे बढ़ता रहेगा। 150 00:16:31,616 --> 00:16:34,369 हैलो, आपने रुथ और जोनाह को फ़ोन लगाया है। 151 00:16:34,452 --> 00:16:39,082 अभी हम घर पर नहीं हैं, पर कृपया बीप के बाद अपना संदेश छोड़ दें। 152 00:16:40,500 --> 00:16:42,085 हैलो, प्यारे जोनाह। 153 00:16:42,168 --> 00:16:43,920 हम मिंडी और मरी बोल रहे हैं। 154 00:16:44,003 --> 00:16:45,922 इच्छा हो तो हमें फ़ोन करना। 155 00:16:46,005 --> 00:16:47,382 हम तुम्हारी हर मदद करेंगे। 156 00:16:48,550 --> 00:16:50,552 हैलो, जोनाह, मैं कैरल बोल रही हूँ। 157 00:16:50,635 --> 00:16:52,387 देखो, मुझे तुम्हारी चिंता हो रही है। 158 00:16:52,470 --> 00:16:53,847 तुम ठीक तो हो? 159 00:16:53,930 --> 00:16:55,306 मुझे फ़ोन करना। 160 00:17:07,110 --> 00:17:08,862 यह मुझे मेरे बेटे की याद दिलाता है। 161 00:17:08,945 --> 00:17:12,407 अगर उसके कमरे में शोफार भी बजा दो, फिर भी वह नहीं उठेगा। 162 00:17:13,950 --> 00:17:16,369 -हाँ, आप कौन हैं? -मैं लिवाई लीबस्टीन हूँ। 163 00:17:17,537 --> 00:17:18,538 मैं हूँ... 164 00:17:18,747 --> 00:17:19,831 मैं था... 165 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 मैं तुम्हारी नानी का एक अच्छा दोस्त था। 166 00:17:23,334 --> 00:17:26,463 और समय-समय पर, मैं उसे कानूनी मामलों पर सलाह भी देता था। 167 00:17:26,546 --> 00:17:29,924 मैंने शिवा में तुमसे बात करने की कोशिश की थी, लेकिन मैं... 168 00:17:32,761 --> 00:17:34,012 माफ़ कीजिएगा, कैसे कानूनी मामले? 169 00:17:35,805 --> 00:17:37,599 उसकी आख़िरी इच्छा और वसीयतनामा। 170 00:17:38,683 --> 00:17:39,726 क्या हम अंदर बात कर सकते हैं? 171 00:17:40,977 --> 00:17:42,437 हाँ, क्यों नहीं। अंदर आइए। 172 00:17:43,229 --> 00:17:45,774 -हाँ, शुक्रिया। -बस ऐसा है कि... हाँ, बस... 173 00:17:48,693 --> 00:17:51,780 -तुम यहाँ क्या कर रहे हो, यार? -मैं यहाँ सोने की कोशिश कर रहा था, 174 00:17:51,863 --> 00:17:53,406 रात भर, जब तक कि वह दमे का मरीज़ नहीं आ गया। 175 00:17:53,490 --> 00:17:56,201 -रात भर? तुम्हारी जान जा सकती थी। -तुमने दरवाज़ा ही नहीं खोला। 176 00:17:56,284 --> 00:17:58,745 मुझे चिंता हो रही थी, ठीक है? अब परवाह थी तो थी। 177 00:18:13,092 --> 00:18:14,344 अच्छा तो, 178 00:18:15,011 --> 00:18:17,889 शायद हमें काम की बात करनी चाहिए। 179 00:18:18,348 --> 00:18:20,225 तुम्हारी नानी का एस्टेट? 180 00:18:20,308 --> 00:18:21,643 रुकिए, एस्टेट? 181 00:18:21,726 --> 00:18:23,311 मुझे तो लगा था कि जोनाह बहुत गरीब है। 182 00:18:24,062 --> 00:18:28,191 दुःख की बात है कि तुम्हारे दोस्त का आकलन सही है, मगर... 183 00:18:28,858 --> 00:18:31,653 वह तुम्हारे लिए यह ज़रूर छोड़ गई। 184 00:18:33,112 --> 00:18:37,784 युद्ध अपराधों के लिए जर्मन सरकार को ज़िंदा बचे लोगों को पैसे देने को बाध्य किया गया। 185 00:18:37,867 --> 00:18:39,577 वाह, 600 डॉलर। 186 00:18:40,495 --> 00:18:41,663 ज़रा इसे देखो तो। 187 00:18:41,746 --> 00:18:42,956 वे कितने दयालु हैं। 188 00:18:44,582 --> 00:18:45,750 उन्होंने इसे भुनाया क्यों नहीं? 189 00:18:45,834 --> 00:18:48,419 अरे, वह इसे तुम्हें देना चाहती थी। 190 00:18:53,508 --> 00:18:56,302 रुथ से जुड़ा एक किस्सा है, 191 00:18:56,386 --> 00:18:58,888 जो कैंप के किस्सों के बीच काफ़ी मशहूर है। 192 00:18:59,472 --> 00:19:01,891 यह किस्सा हर जगह उससे पहले पहुँच जाता था। 193 00:19:02,976 --> 00:19:06,104 शायद वह एक आम रात थी। 194 00:19:06,187 --> 00:19:10,441 बाथरूम इस्तेमाल करने के लिए तुम्हारी नानी ने रात तक इंतज़ार किया। 195 00:19:11,192 --> 00:19:13,570 पर वैसा करना ख़तरनाक था। 196 00:19:15,113 --> 00:19:19,409 जब वह बाहर निकली, तो उसने तीन औरतों को अहाते में फुसफुसाते देखा। 197 00:19:19,951 --> 00:19:21,160 तभी उसने सुना... 198 00:19:21,286 --> 00:19:22,287 कोई बातचीत नहीं! 199 00:19:25,290 --> 00:19:29,294 एक छोटी लड़की उसके आगे चल रही थी, बिना कोई ध्यान दिए। 200 00:19:30,962 --> 00:19:31,963 तुम क्या देख रही हो? 201 00:19:32,046 --> 00:19:33,423 वह छोटी लड़की जहाँ-की-तहाँ जम गई। 202 00:19:33,923 --> 00:19:35,508 तुम यहाँ बाहर क्या कर रही हो? 203 00:19:37,010 --> 00:19:39,596 जब वह सिपाही बंदूक उठाए उसकी ओर बढ़ने लगा, 204 00:19:39,971 --> 00:19:41,890 तो रुथ उनके बीच में आ गई 205 00:19:42,765 --> 00:19:44,726 और उस छोटी लड़की को भागने का मौका दे दिया। 206 00:19:46,644 --> 00:19:48,021 रुथ जानती थी 207 00:19:49,105 --> 00:19:51,858 कि इसके बदले उसे मौत ज़रूर मिलेगी। 208 00:19:53,359 --> 00:19:54,360 तो... 209 00:19:55,862 --> 00:19:59,616 उसने अपना माथा बंदूक से टिका दिया। 210 00:20:01,284 --> 00:20:04,203 विरोध दर्शाने का एक छोटा सा तरीका। 211 00:20:12,128 --> 00:20:13,546 मगर उसने उनको गोली नहीं मारी। 212 00:20:15,632 --> 00:20:17,383 रुथ कभी नहीं जान सकी कि क्यों। 213 00:20:17,467 --> 00:20:20,178 मगर उसने उस लड़की की जान बचा ली। 214 00:20:24,182 --> 00:20:25,850 आप कैंप में उनके साथ थे। 215 00:20:26,726 --> 00:20:27,727 नहीं। 216 00:20:29,187 --> 00:20:30,521 मेरी पत्नी थी। 217 00:20:31,981 --> 00:20:34,275 मेरी पत्नी ही वह लड़की थी जिसे उसने बचाया था। 218 00:20:38,529 --> 00:20:40,448 -इसे कहते हैं हिम्मत। -हाँ। 219 00:20:41,741 --> 00:20:43,993 हम इसे ख़ुट्स्पा कहते हैं। लेकिन, हाँ। 220 00:20:49,707 --> 00:20:52,877 तुम्हारी नानी तुम्हारे बारे में बहुत बातें किया करती थी, जोनाह। 221 00:20:55,588 --> 00:20:56,881 उसने कहा था 222 00:20:57,715 --> 00:20:59,509 कि तुम बहुत हद तक उसके जैसे हो, 223 00:21:00,426 --> 00:21:02,887 मगर तुम्हें तब पता नहीं था। 224 00:21:12,230 --> 00:21:15,024 तो, वह लड़की अंदर कैसे गई? 225 00:21:15,108 --> 00:21:17,360 कुछ पता नहीं। हम रात भर उस घर पर नज़र रखे हुए थे। 226 00:21:17,443 --> 00:21:18,987 जो मुझे न चाहते हुए भी करना पड़ा। 227 00:21:19,696 --> 00:21:21,489 मुझे यह नहीं समझ आ रहा कि उन्होंने उस आदमी की लाश को 228 00:21:21,572 --> 00:21:22,824 ठिकाने लगाने की ज़हमत क्यों उठाई, 229 00:21:22,907 --> 00:21:24,534 जबकि वे पुलिस को हमारे बारे में बता सकते थे? 230 00:21:24,617 --> 00:21:25,994 समझना आसान है। 231 00:21:26,911 --> 00:21:31,916 हमें सामने लाने की जगह अपना राज़ छुपाने में नाज़ियों की ज़्यादा भलाई थी। 232 00:21:32,583 --> 00:21:35,003 सवाल यह है कि वे कैसा राज़ छुपा रहे हैं? 233 00:21:36,587 --> 00:21:39,257 जवाब यह है कि हमें वापस काम पर लग जाना होगा। 234 00:21:40,008 --> 00:21:42,218 इन जर्मन कमीनों का पता लगाकर 235 00:21:42,301 --> 00:21:44,554 -हमें उन्हें मारना होगा। -वापस काम पर? मायर! 236 00:21:44,637 --> 00:21:46,973 यह पागलपन है। वे हमारे पीछे हो सकते हैं। 237 00:21:47,056 --> 00:21:49,100 मतलब, अगर यह औरत किसी भी बात का सबूत है... 238 00:21:49,183 --> 00:21:51,269 तो इससे पहले कि वे हमें ढूंढें, हमें उनको ढूँढना होगा। 239 00:21:54,272 --> 00:21:55,398 अब यह जान लें! 240 00:21:56,399 --> 00:21:57,859 हैलो, अमेरिका। 241 00:21:57,942 --> 00:22:00,278 योलांडा के साथ में लोनी फ्लैश 242 00:22:00,361 --> 00:22:03,197 आज की इस सुहानी दोपहर में आपका कुछ ज्ञान बढ़ाने आए हैं। 243 00:22:03,281 --> 00:22:05,324 ज्ञान बढ़ाने के लिए कौन-कौन तैयार है? 244 00:22:07,368 --> 00:22:10,788 हमारे इस हिस्से का नाम है, "एक नाज़ी को कैसे ढूँढें।" 245 00:22:10,872 --> 00:22:14,042 रोज़मर्रा के जीवन में हिटलर के अहम प्यादों की पहचान के लिए उपयोगी सलाह। 246 00:22:14,667 --> 00:22:16,711 -तैयार, लोनी? -तैयार, योलांडा। 247 00:22:16,794 --> 00:22:19,213 पहली सलाह, यह वाली आसान है। 248 00:22:19,297 --> 00:22:23,134 अगर आपका पड़ोसी अभिवादन के लिए सटीक 45 डिग्री के कोण पर हाथ उठाए 249 00:22:23,801 --> 00:22:25,845 और अपने उस नए विशाल चूल्हे को दिखाने के लिए बुलाए, 250 00:22:25,928 --> 00:22:28,681 जिसे वह अपने गैराज में बना रहा था, तो शायद आपको टाल देना चाहिए। 251 00:22:28,765 --> 00:22:31,517 इसका मतलब है कि आपके पड़ोस में एक नाज़ी रहता है। 252 00:22:31,601 --> 00:22:32,894 योलांडा, दूसरी सलाह? 253 00:22:32,977 --> 00:22:34,103 गोरे लोग। 254 00:22:35,313 --> 00:22:36,314 अच्छी सलाह है, योलांडा। 255 00:22:36,397 --> 00:22:37,482 तीसरी सलाह। 256 00:22:37,565 --> 00:22:40,777 अगर आपका सहपाठी अपनी नोटबुक में या अपने दोस्त के ऊपर स्वास्तिका बना रहा है 257 00:22:41,319 --> 00:22:44,280 तो हो सकता है कि वह सहपाठी हिटलर का एक प्रशंसक हो। 258 00:22:44,363 --> 00:22:45,782 योलांडा, चौथी सलाह? 259 00:22:45,865 --> 00:22:46,991 गोरे लोग। 260 00:22:50,244 --> 00:22:52,663 योलांडा, सभी गोरे लोग नाज़ी नहीं होते। 261 00:22:52,747 --> 00:22:56,209 मगर, लोनी, सभी नाज़ी तो गोरे होते हैं न। 262 00:22:56,876 --> 00:22:58,795 अच्छा, तो यहाँ हमारी सलाह ख़त्म होती है। 263 00:22:58,878 --> 00:23:00,838 यह हमेशा आसान तो नहीं होता, पर किसे पता, 264 00:23:00,922 --> 00:23:04,300 शायद एक दिन ये सलाह आपकी जान बचा सके। 265 00:23:04,383 --> 00:23:06,844 -है न, योलांडा? -हाँ, लोनी फ्लैश। 266 00:23:28,491 --> 00:23:30,034 ठीक है, दोस्तो, बारूद भरो। 267 00:23:37,834 --> 00:23:39,335 तुम्हें यह नई जगह कैसी लगी? 268 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 एकदम बढ़िया। 269 00:23:41,671 --> 00:23:42,672 बहुत अच्छे। 270 00:23:48,177 --> 00:23:50,346 मैं तुम्हें कुछ छुट्टे देता हूँ। एक सेकंड। 271 00:23:50,429 --> 00:23:51,848 बैबेल कॉमिक्स 272 00:23:52,849 --> 00:23:53,850 मज़े करो। 273 00:24:09,657 --> 00:24:10,867 हैलो, बूटी, 274 00:24:11,450 --> 00:24:12,577 क्या मुझे थोड़ा समय दे सकते हो? 275 00:24:12,660 --> 00:24:14,829 ज़रा सोडा ले आओगे? 276 00:24:14,912 --> 00:24:17,081 हाँ, बस हुक्म करो और सामान हाज़िर। 277 00:24:25,631 --> 00:24:26,883 आप यहाँ क्या कर रहे हैं? 278 00:24:28,676 --> 00:24:30,845 मैं तुम्हारा हालचाल जानने आया हूँ। 279 00:24:31,679 --> 00:24:33,764 तुम कल रात गधे के सिर से सींग की तरह गायब हो गए। 280 00:24:34,891 --> 00:24:37,685 हाँ, मैं आप सबकी तरह यातना होते नहीं देख सकता। 281 00:24:41,397 --> 00:24:43,941 मुझे अफ़सोस है। 282 00:24:44,025 --> 00:24:47,862 "शोक में डूबे इंसान की बातों का बुरा नहीं मानना चाहिए।" 283 00:24:48,529 --> 00:24:49,906 ऐसा टैल्मड में लिखा है। 284 00:24:51,115 --> 00:24:54,744 काश यह लिखा होता, "शोक में डूबे इंसान की करतूतों का बुरा नहीं मानना चाहिए।" 285 00:24:56,621 --> 00:24:58,956 जो हाइन्ज़ रिक्टर के साथ हुआ, तुम्हें उसका पछतावा है? 286 00:24:59,040 --> 00:25:00,041 -नहीं। -नहीं? 287 00:25:00,124 --> 00:25:01,125 नहीं, मुझे पछतावा नहीं है। 288 00:25:02,460 --> 00:25:03,628 मुझे पछतावा नहीं है। मुझे... 289 00:25:05,379 --> 00:25:07,131 इस बात का पछतावा है कि उस कमीने को 290 00:25:08,049 --> 00:25:10,801 -मैंने नहीं मारा, लेकिन... -लेकिन होल्स्टेडर का मामला अलग था, है न? 291 00:25:14,388 --> 00:25:16,307 जब नानी की बात थी तब मामला अलग था। 292 00:25:17,433 --> 00:25:20,436 क्या तुम्हें लगता है कि होल्स्टेडर का उसके साथ कोई वास्ता नहीं था? 293 00:25:20,519 --> 00:25:21,520 तुम्हारे साथ वास्ता नहीं था? 294 00:25:22,605 --> 00:25:25,483 ताकि जो उसके साथ हुआ उसमें तुम्हें भागीदार नहीं होना चाहिए था, 295 00:25:25,566 --> 00:25:26,776 क्या तुम यही सोच रहे हो? 296 00:25:27,151 --> 00:25:29,278 मैं तुम्हारी इस सोच की वजह समझता हूँ। 297 00:25:30,821 --> 00:25:33,699 होलोकॉस्ट के बारे में तुम बस उतना ही जानते हो, 298 00:25:33,783 --> 00:25:36,744 जितना तुमने अपनी इतिहास की किताब में पढ़ा है। 299 00:25:38,037 --> 00:25:40,456 मगर हमने उसे जिया है। 300 00:25:41,082 --> 00:25:43,084 हमने उसे झेला है। 301 00:25:43,626 --> 00:25:45,836 हम सब किसी-न-किसी होल्स्टेडर को जानते थे। 302 00:25:47,046 --> 00:25:52,551 हम यह पक्का करना चाहते हैं कि हमें फिर कभी किसी होल्स्टेडर को न जानना पड़े। 303 00:25:54,595 --> 00:25:56,389 मेरी ज़िंदगी तुम्हारी नानी की कर्ज़दार है। 304 00:25:58,015 --> 00:26:00,601 मेरा इकलौता सबसे बड़ा पछतावा यह है 305 00:26:02,395 --> 00:26:04,146 कि मैं उसे बचा नहीं सका। 306 00:26:06,524 --> 00:26:10,403 उसका मुझ पर यह कर्ज़ है कि मैं तुम्हें बचाऊँ। 307 00:26:19,453 --> 00:26:22,456 अगर आप मुझे बचाना चाहते हैं, तो शायद आपको मुझे छोड़ देना चाहिए। 308 00:26:27,336 --> 00:26:28,629 प्लीज़। 309 00:26:39,015 --> 00:26:40,016 हैलो। 310 00:26:43,477 --> 00:26:44,812 वह कौन था? 311 00:26:44,895 --> 00:26:46,981 मेरी नानी के एक दोस्त। 312 00:26:47,064 --> 00:26:48,357 -शुक्रिया। -हाँ। 313 00:26:48,441 --> 00:26:49,775 सुनो, क्या तुम मेरा एक काम करोगे? 314 00:26:49,859 --> 00:26:52,820 अगर कोई मुझे यहाँ ढूँढता हुआ आया, तो क्या तुम... 315 00:26:54,155 --> 00:26:56,407 उनसे इतना कह दोगे कि अब मैं यहाँ काम नहीं करता? 316 00:26:57,408 --> 00:26:58,409 हाँ, मैं... 317 00:26:59,035 --> 00:27:02,038 मैं बूढ़े यहूदियों से मिल-मिलकर थक चुका हूँ। 318 00:27:03,331 --> 00:27:04,498 हाँ, मैं संभाल लूँगा, यार। 319 00:27:05,166 --> 00:27:06,334 पता है क्या? चीक्स को फ़ोन करो। 320 00:27:07,710 --> 00:27:09,086 हाँ, उससे कहो हमसे कोनी आइलैंड पर मिले। 321 00:27:09,170 --> 00:27:10,379 और भाँग लेते आना। 322 00:27:11,255 --> 00:27:14,467 -ढेर सारी भाँग। -अच्छा। 323 00:27:14,550 --> 00:27:17,803 चेवी चेज़ मैरीलैंड 324 00:27:35,154 --> 00:27:36,697 मुझे एक संदेश मिला था। 325 00:27:37,615 --> 00:27:38,908 क्या कोई समस्या है? 326 00:27:39,658 --> 00:27:40,826 तुम बताओ। 327 00:27:41,369 --> 00:27:45,331 कर्नल ने मुझे इंतज़ार करने को कहा था, उसके बाद से बस सन्नाटा पसरा हुआ है। 328 00:27:45,414 --> 00:27:46,999 तो मैं इसमें क्या कर सकता हूँ? 329 00:27:47,541 --> 00:27:51,295 अगर उसे लगता है कि मैंने पिछ्ला एक साल राष्ट्रपति की चापलूसी में बस इसलिए गुज़ारा, 330 00:27:51,379 --> 00:27:54,840 ताकि मैं उस वक्त किनारे पर बैठा रहूँ जब कुछ बड़ा होने वाला हो... 331 00:28:02,640 --> 00:28:04,058 जब आप इस खेल में शुरुआत करते हैं, 332 00:28:04,141 --> 00:28:07,937 तो वह आपको ऐसा एहसास कराती है मानो आपकी बहुत ज़रूरत है, है न? 333 00:28:10,856 --> 00:28:12,233 जब तक कि आपकी ज़रूरत ख़त्म नहीं हो जाती। 334 00:28:13,818 --> 00:28:15,778 जैसे क्लाउस राइनहार्ट। 335 00:28:18,739 --> 00:28:20,282 मुझे तो लगा था कि क्लाउस ने आत्महत्या की थी। 336 00:28:21,033 --> 00:28:22,827 अब तुम उसकी वजह जानते हो। 337 00:28:23,494 --> 00:28:25,621 उसके हाथों के बजाय अपने हाथों मरना बेहतर है। 338 00:28:27,373 --> 00:28:28,374 देखो... 339 00:28:29,917 --> 00:28:32,586 मुझे लगता है कि हम एक-दूसरे की मदद कर सकते हैं। 340 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 इस हाथ दे, उस हाथ ले। 341 00:28:39,844 --> 00:28:42,096 हाँ, मैं ऐसा नहीं करता। 342 00:28:59,113 --> 00:29:00,865 यह क्या है? 343 00:29:00,948 --> 00:29:02,867 "यह क्या है?" 344 00:29:02,950 --> 00:29:04,326 यह एक सिलाई मशीन है। 345 00:29:04,785 --> 00:29:06,412 यह गांजा है, कमीने, सुट्टा मारो। 346 00:29:06,954 --> 00:29:10,833 यार, यह घर पर बना एक अव्वल दर्जे का माफ़ीनामा है। 347 00:29:10,916 --> 00:29:12,751 माफ़ी? किसलिए? 348 00:29:14,962 --> 00:29:16,964 तुम्हें हेल डेविल्स के साथ अकेला छोड़ने के लिए। 349 00:29:17,465 --> 00:29:19,675 तुम मारे भी जा सकते थे, यार। 350 00:29:20,342 --> 00:29:21,302 हमें साथ जाना चाहिए था। 351 00:29:21,385 --> 00:29:23,095 -हम शर्मिंदा हैं। -हाँ, मैं शर्मिंदा हूँ। 352 00:29:23,179 --> 00:29:24,180 माफ़ कर दो। 353 00:29:27,516 --> 00:29:28,559 उस बात को भूल जाओ। 354 00:29:30,478 --> 00:29:33,397 उस बात को अतीत में ही छोड़ देना चाहता हूँ, ठीक है? 355 00:29:34,899 --> 00:29:36,025 और कुछ कहने की ज़रूरत नहीं है। 356 00:29:45,075 --> 00:29:47,244 तुम बस बकवास कर रहे हो। रॉबिन? 357 00:29:48,078 --> 00:29:50,748 -कोई भी रॉबिन नहीं बनना चाहता। -मुझे अपने कानों पर यकीन नहीं हो रहा, यार। 358 00:29:50,831 --> 00:29:52,416 तुम पागल हो, यार। देखो। 359 00:29:52,500 --> 00:29:54,210 रॉबिन ने अपना मुकाम पा लिया। 360 00:29:54,293 --> 00:29:57,213 उसे बैटमैन की कामयाबी का फ़ायदा मिला, उसकी हसीनाओं संग समय बिताने को मिला। 361 00:29:57,296 --> 00:29:59,465 -बिल्कुल। -उसने तो बैटमैन के हाथों अपनी माँ-बाप की 362 00:29:59,548 --> 00:30:00,591 मौत का बदला भी ले लिया। 363 00:30:00,674 --> 00:30:02,426 उसे अपने हाथ तक गंदे नहीं करने पड़े। 364 00:30:02,510 --> 00:30:05,846 हाँ, मुझे तो लगता है कि रॉबिन को सबसे ज़रूरी सुपरहीरो होने का 365 00:30:05,930 --> 00:30:08,307 प्रथम पुरस्कार मिलना चाहिए। 366 00:30:08,390 --> 00:30:11,018 या शायद आज तक का सबसे फालतू सुपरहीरो होने का। 367 00:30:11,101 --> 00:30:12,686 नहीं, अच्छा, मेरी पूरी बात सुनो। 368 00:30:12,770 --> 00:30:15,523 बैटमैन के दिल में बहुत कड़वाहट थी, है न? 369 00:30:16,023 --> 00:30:18,192 पर उसे फिर भी दुनिया को बचाना था। 370 00:30:19,109 --> 00:30:22,696 और रॉबिन के बिना, वह हमेशा के लिए बुरा बन जाता 371 00:30:22,780 --> 00:30:24,281 और हम सबकी शामत आ जाती। 372 00:30:26,283 --> 00:30:28,077 बस ऐसा है कि मैं इसे अपने तजुर्बे से समझ सकता हूँ। 373 00:30:29,703 --> 00:30:31,038 कैसे तजुर्बे से? 374 00:30:32,998 --> 00:30:35,543 मैं किसी को उसी के अपने बुरे रूप से बचाने की कोशिश कर रहा हूँ। 375 00:30:38,796 --> 00:30:39,964 पता है कैसा तजुर्बा समझ सकते हो? 376 00:30:40,506 --> 00:30:41,507 कैसा? 377 00:30:41,924 --> 00:30:45,678 तुम ऐसी किसी भी सुपरहीरो का हाल समझ सकते हो जिसकी योनि बहुत बड़ी हो। 378 00:30:45,761 --> 00:30:47,054 अच्छा। जो भी हो। 379 00:30:47,137 --> 00:30:49,557 ज़िंदा बचे रहने की कोशिश करने में कोई बुराई नहीं है। 380 00:32:08,636 --> 00:32:09,928 हैलो, रॉन। 381 00:32:10,888 --> 00:32:11,972 मुझसे मिलने के लिए शुक्रिया। 382 00:32:12,056 --> 00:32:13,474 हाँ, मैं बहुत मुश्किल से पहुँचा हूँ। 383 00:32:13,891 --> 00:32:16,393 -ग्रिम्सबी फिर एक केस को लेकर पीछे पड़ा है। -हाँ। 384 00:32:17,645 --> 00:32:18,687 मुझे मानना पड़ेगा 385 00:32:18,771 --> 00:32:21,148 कि जब तुमने उत्तरी अमेरिका से आकर फ्लोरिडा में बसने वालों उन लोगों 386 00:32:21,231 --> 00:32:23,525 के बारे में पता लगाने को कहा, जिनकी मौत रहस्यमय हालत में हुई, 387 00:32:23,609 --> 00:32:25,611 तो मुझे ज़्यादा जानकारी मिलने की उम्मीद नहीं थी। 388 00:32:25,694 --> 00:32:27,946 जब तुम इसे ऐसे कह रहे हो, तो मुझे भी कुछ ख़ास उम्मीद नहीं लग रही। 389 00:32:28,030 --> 00:32:29,198 लेकिन तुमने सही कहा था। 390 00:32:29,698 --> 00:32:31,950 केवल पिछले एक साल में ही ग्यारह अलग-अलग वरिष्ठ नागरिकों की 391 00:32:32,034 --> 00:32:34,078 संदेहास्पद परिस्थितियों में मौत हुई है। 392 00:32:34,161 --> 00:32:36,205 उनमें से चार का नाम युद्ध शरणार्थियों की सूची में है। 393 00:32:36,288 --> 00:32:38,624 और उनमें से एक कल ही मारा गया है। 394 00:32:38,707 --> 00:32:41,710 जीन मार्टिन, जो मिडटाउन के अपने ही खिलौनों की दुकान में मारा गया। 395 00:32:41,794 --> 00:32:44,421 -डिटेक्टिव घटनास्थल की जाँच कर रहे हैं। -मैं वहाँ जाती हूँ। 396 00:32:44,505 --> 00:32:45,964 मुझे लगा था कि तुम ऐसा कहोगी। 397 00:32:46,423 --> 00:32:49,051 इस केस को डिटेक्टिव पार्कर देख रहा है। मैंने उसे बता दिया है कि तुम आ सकती हो। 398 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 उसके लिए धन्यवाद। 399 00:32:52,596 --> 00:32:53,806 शुक्रिया। 400 00:32:53,889 --> 00:32:55,933 तो क्या तुम मुझे बताओगी कि आख़िर माजरा क्या है? 401 00:32:56,684 --> 00:32:58,018 युद्ध शरणार्थी? 402 00:32:59,561 --> 00:33:00,813 चलो भी, मॉरिस। 403 00:33:01,313 --> 00:33:03,899 -हम जैसों को एक-दूसरे का साथ देना चाहिए... -"हम जैसों को"? 404 00:33:07,069 --> 00:33:09,488 मुझे पता है कि एक बाहरी होना और उनमें घुलने-मिलने की कोशिश करना 405 00:33:09,863 --> 00:33:12,032 -कैसा होता है? -तुम उनमें अच्छे से घुल-मिल जाते हो। 406 00:33:13,617 --> 00:33:14,618 नहीं। 407 00:33:14,993 --> 00:33:15,994 ऐसा नहीं है। 408 00:33:20,332 --> 00:33:21,333 ठीक है। 409 00:33:24,837 --> 00:33:27,339 मुझे लगता है कि नाज़ी अमेरिका में रह रहे हैं 410 00:33:28,173 --> 00:33:30,300 और कोई उन्हें एक-एक करके मार रहा है। 411 00:33:35,013 --> 00:33:36,223 अगली बार जब हम जूनियर्स जाएँगे, 412 00:33:36,306 --> 00:33:38,642 तब मैं दूसरा चीज़बर्गर शायद ही खाऊँगा। 413 00:33:44,523 --> 00:33:46,024 चक्कर आ रहा है, यार। 414 00:33:46,108 --> 00:33:47,109 हाँ। 415 00:33:47,192 --> 00:33:48,235 शायद मैं नशे में हूँ। 416 00:33:48,902 --> 00:33:51,155 हाँ, शायद तुम्हें चार बीयर पहले ही नशा चढ़ गया था। 417 00:33:52,990 --> 00:33:53,991 मेरे ऊपर से हटो! 418 00:33:54,825 --> 00:33:57,327 एक सेकंड रुको, यार। 419 00:33:59,204 --> 00:34:01,498 मैं तो पक्का बैटमैन नहीं हूँ। 420 00:34:05,586 --> 00:34:06,920 नहीं तुम मोटे हो। 421 00:34:07,004 --> 00:34:08,881 -क्या? -मेरी पीठ में बहुत दर्द है। 422 00:34:13,761 --> 00:34:14,762 और चीक्स... 423 00:34:15,637 --> 00:34:17,431 चीक्स तो बैटमैन हो ही नहीं सकता। 424 00:34:18,432 --> 00:34:20,726 वह उस तरह की पिटाई नहीं झेल सकता। 425 00:34:22,478 --> 00:34:23,479 किस तरह की? 426 00:34:24,146 --> 00:34:26,440 बूटी, तुम क्या बोल रहे हो? 427 00:34:27,608 --> 00:34:29,651 मतलब जब डेनिस... 428 00:34:30,527 --> 00:34:33,906 वह तुम्हें मुक्के पर मुक्के मारता गया 429 00:34:33,989 --> 00:34:37,159 -और मारता गया और बस मारता ही गया। -मैं समझ गया। 430 00:34:37,242 --> 00:34:38,994 और तुम बार-बार उठते रहे। 431 00:34:42,498 --> 00:34:43,749 पता है क्या? 432 00:34:44,458 --> 00:34:45,501 पता नहीं 433 00:34:46,460 --> 00:34:49,338 तुम रॉबिन जैसा बर्ताव क्यों करते हो, 434 00:34:51,298 --> 00:34:53,967 जबकि तुम हमेशा से बैटमैन हो। 435 00:35:20,369 --> 00:35:22,538 ए, रास्ता दो। 436 00:35:23,956 --> 00:35:25,165 ठीक है, जाओ। 437 00:35:26,625 --> 00:35:28,877 -मिली मॉरिस? -हाँ। मुझे तो यही लगता है। तुम पार्कर हो? 438 00:35:30,838 --> 00:35:32,881 तुम्हें रुमाल चाहिए? अंदर बहुत बदबू है। 439 00:35:32,965 --> 00:35:35,300 -नहीं, रहने दो। -जैसी तुम्हारी मर्ज़ी। 440 00:35:35,384 --> 00:35:37,970 चलो तुम्हें दस्ताने देते हैं। इसके लिए दस्ताने मिलेंगे? 441 00:35:53,735 --> 00:35:56,280 डेविस ने बताया कि तुम्हें लगता है कि यह शायद किसी और हत्या से जुड़ा है। 442 00:35:56,363 --> 00:35:58,657 दो और हत्याओं से, पर यह बस एक अनुमान है। 443 00:35:58,782 --> 00:36:01,285 -क्या उनमें भी डकैतियाँ हुई थीं? -नहीं। 444 00:36:01,368 --> 00:36:05,622 गल्ले से नकद गायब है, शीशा टूटा हुआ है, खिलौने गायब हैं। 445 00:36:07,875 --> 00:36:09,585 ठहरो। मुझे उसको देखना है। 446 00:36:09,668 --> 00:36:11,420 मैडम, हमें इसे मुर्दाघर ले जाना है। 447 00:36:11,503 --> 00:36:12,921 क्या इसे वहाँ किसी प्रेमिका से मिलना है? 448 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 इसके गले के पीछे कुछ भोंका गया था। 449 00:36:24,016 --> 00:36:25,684 और शायद इसकी आँख में भी। 450 00:36:26,518 --> 00:36:28,520 यह इतना छोटा ज़ख्म है कि चाकू का नहीं लगता। 451 00:36:31,481 --> 00:36:34,359 शर्त लगाकर कह सकती हूँ कि इन्हीं में से एक डार्ट इसकी आँख में लगा है। 452 00:36:34,443 --> 00:36:38,196 सवाल यह है कि अब वह डार्ट कहाँ है? 453 00:36:38,572 --> 00:36:40,032 क्या तुम्हें लगता है कि उसे हत्यारा ले गया? 454 00:36:42,951 --> 00:36:43,952 हत्यारे। 455 00:36:44,494 --> 00:36:45,495 एक से ज़्यादा। 456 00:36:45,871 --> 00:36:48,540 -वह कैसे? -इसकी आँख को देखो। 457 00:36:49,166 --> 00:36:51,543 देख रहे हो वहाँ किनारे पर खून किस तरह से जमा हो गया है? 458 00:36:51,627 --> 00:36:54,171 अपने हाथ को अस्वाभाविक ढंग से मोड़े बिना ऐसा करने का बस एक तरीका है 459 00:36:54,254 --> 00:36:57,090 कि आप दायाँ हाथ चलाते हों। और अब इसे जहाँ भोंका गया वहाँ देखो। 460 00:36:57,633 --> 00:36:59,301 देख रहे हो इसका निशान कैसे दाईं ओर दूर तक है? 461 00:37:00,260 --> 00:37:01,845 -बायाँ हाथ चलाने वाला। -हाँ। 462 00:37:04,640 --> 00:37:05,766 यह एक अनुमान है। 463 00:37:08,018 --> 00:37:10,354 हो सकता है कि कोई एक नहीं, 464 00:37:10,646 --> 00:37:11,772 बल्कि दो सनकी हों। 465 00:37:32,668 --> 00:37:33,710 सत्यानाश। 466 00:37:34,544 --> 00:37:36,088 वह कहाँ है? 467 00:37:46,390 --> 00:37:47,391 तुम ठीक तो हो? 468 00:37:51,353 --> 00:37:53,689 मेरे हाथ काँपना बंद नहीं कर रहे। 469 00:38:01,071 --> 00:38:02,447 चिंता तब करना जब ये काँपना बंद कर दें। 470 00:38:10,872 --> 00:38:13,000 मुझे मलीका के पास घर जाना होगा। 471 00:38:13,083 --> 00:38:16,461 जबसे मैं और डार्नेल अलग हुए हैं, वह हर घड़ी बस साथ रहना चाहती है। 472 00:38:16,545 --> 00:38:18,630 हर रात मेरे साथ सोना चाहती है। 473 00:38:21,341 --> 00:38:22,718 सच कहूँ तो, 474 00:38:25,220 --> 00:38:27,681 पता नहीं किसे इसकी ज़्यादा ज़रूरत है, उसे या मुझे। 475 00:38:33,729 --> 00:38:34,813 क्या हुआ? 476 00:38:35,397 --> 00:38:38,275 कुछ नहीं, बस पहले तुमने मुझसे कभी अपनी बेटी के बारे में बात नहीं की। 477 00:38:40,152 --> 00:38:41,987 पहले कभी मेरा मन नहीं हुआ। 478 00:38:56,626 --> 00:38:58,420 उसके साथ थोड़ा सावधान रहना, जो। 479 00:39:03,341 --> 00:39:05,802 एमआई 6 के तुम्हारे सूत्र की तरफ़ से यह अभी-अभी आया है। 480 00:39:11,683 --> 00:39:12,893 तुम क्या ढूँढ रही हो? 481 00:39:13,018 --> 00:39:16,688 रिक्टर के सामान में एक चाबी थी, पर मुझे वह मिल नहीं रही। 482 00:39:29,910 --> 00:39:31,161 यह वाली? 483 00:39:37,918 --> 00:39:39,669 होल्स्टेडर के पास भी ऐसी ही चाबी है। 484 00:39:39,753 --> 00:39:42,589 यह किसी डाकपेटी या लॉकर की चाबी हो सकती है। 485 00:39:42,923 --> 00:39:44,174 हमें मायर को बताना होगा। 486 00:39:45,050 --> 00:39:48,970 रिक्टर और होल्स्टेडर निर्देश भेज रहे थे। 487 00:39:50,388 --> 00:39:51,932 तुम कितने की शर्त लगाओगे 488 00:39:52,015 --> 00:39:54,643 कि ये चाबियाँ हमें उस तक पहुँचाएँगी जो ये निर्देश दे रहा था? 489 00:39:57,646 --> 00:39:58,522 हैलो? 490 00:39:58,605 --> 00:39:59,606 मैं बोल रही हूँ। 491 00:40:00,857 --> 00:40:02,526 वे करीब पहुँच रहे हैं। 492 00:40:38,603 --> 00:40:41,898 जोनाह हाइडलबाउम 493 00:40:42,649 --> 00:40:43,733 ए, सुनो! 494 00:40:48,613 --> 00:40:50,866 वह सबूत है। तुम्हें उसको बैग में डालकर उस पर टैग लगाना है। 495 00:40:53,618 --> 00:40:55,871 -माफ़ी चाहता हूँ। -ठहरो। मुझे उसको देखने दो। 496 00:41:10,302 --> 00:41:11,970 यह एक बच्चे का जैकेट है। 497 00:41:12,512 --> 00:41:14,222 पार्कर, तिजोरी खुलवा ली है। 498 00:41:33,867 --> 00:41:34,868 यह क्या है? 499 00:41:35,952 --> 00:41:37,370 यह एक नाज़ी मेडल है। 500 00:41:43,835 --> 00:41:45,253 दोस्तो, क्या तुम लोग हमें अकेला छोड़ोगे? 501 00:41:54,846 --> 00:41:55,931 क्या लगता है, यह कौन है? 502 00:42:12,489 --> 00:42:14,157 यह लड़की एक यहूदी है। 503 00:42:14,741 --> 00:42:17,327 -युद्ध को ख़त्म हुए 30 साल बीत चुके हैं। -हाँ। 504 00:42:17,410 --> 00:42:19,454 एक नाज़ी के पास इसकी तस्वीरें क्यों हैं? 505 00:42:19,537 --> 00:42:21,790 अब इस मामले को एफबीआई संभालेगी। 506 00:42:23,375 --> 00:42:25,961 यह बात हम दोनों के बीच रहनी चाहिए। समझ गए? 507 00:42:29,089 --> 00:42:30,715 यह तुम्हारे दूसरे केस में सही बैठता है, है न? 508 00:42:30,799 --> 00:42:33,551 नाज़ी तो सही बैठता है, पर यह बच्चा नहीं। 509 00:42:37,180 --> 00:42:40,475 प्लीज़, ध्यान रखना कि बिफ़ का हथियार तहखाने तक पहुँच जाए। 510 00:42:41,309 --> 00:42:43,687 अगर ज़रूरत पड़ी तो इसे हम अधिकारियों तक पहुँचा देंगे। 511 00:42:48,400 --> 00:42:49,401 हैलो? 512 00:42:50,110 --> 00:42:51,236 मैं ट्रैविस बोल रहा हूँ। 513 00:42:53,613 --> 00:42:54,864 उसी अमरीकी का फ़ोन है। 514 00:43:05,834 --> 00:43:07,294 हाइन्ज़ रिक्टर मर चुका है। 515 00:43:08,962 --> 00:43:11,339 शायद उसी ने मारा है जिसने ग्रेटेल को मारा था। 516 00:43:12,966 --> 00:43:15,677 एक एफबीआई एजेंट इस मामले की तहकीकात कर रही है। 517 00:43:16,219 --> 00:43:19,264 उस औरत को लगता है कि रिक्टर को शायद एक से ज़्यादा आदमियों ने मारा है। 518 00:43:19,514 --> 00:43:20,515 औरत? 519 00:43:21,016 --> 00:43:23,059 एक महिला एफबीआई एजेंट? 520 00:43:23,476 --> 00:43:26,187 एक हब्शी एफबीआई एजेंट। 521 00:43:26,646 --> 00:43:28,690 दुनिया उल्टी हो गई है क्या? 522 00:43:29,482 --> 00:43:30,608 चिंता मत कीजिए, मैडम, 523 00:43:31,526 --> 00:43:32,944 मैं उसका ख़ात्मा कर दूँगा। 524 00:43:34,279 --> 00:43:37,574 और पहले कर देता, पर कुछ पुलिसवाले बीच में आ गए थे। 525 00:43:39,409 --> 00:43:42,203 कितना जोश और उत्साह है। 526 00:43:42,287 --> 00:43:43,830 उसकी ज़रूरत नहीं है, बच्चे। 527 00:43:43,913 --> 00:43:45,832 अगर वह कोई समस्या खड़ी करती है, 528 00:43:46,666 --> 00:43:48,835 तो एफबीआई में हमारे कुछ पुराने दोस्त हैं। 529 00:43:49,419 --> 00:43:52,005 और ऐसा लगता है कि वह हमारी मदद ही कर रही है। 530 00:43:52,088 --> 00:43:54,215 वह उन्हीं लोगों को ढूँढ रही है जिन्हें हम ढूँढ रहे हैं। 531 00:43:54,632 --> 00:43:55,800 समझ गया, मैडम। 532 00:43:57,510 --> 00:43:59,095 मुझे पहले ही एक सुराग मिल गया है। 533 00:44:00,388 --> 00:44:03,099 बढ़िया। कल फिर बात करूँगी। 534 00:44:09,856 --> 00:44:10,940 टोबियास, 535 00:44:11,399 --> 00:44:13,943 उस अमरीकी लड़के से तुम इतने परेशान क्यों हो जाते हो? 536 00:44:14,944 --> 00:44:16,112 वह अमरीकी है। 537 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 क्या बात है? 538 00:44:30,418 --> 00:44:31,461 क्या बात है? 539 00:44:33,463 --> 00:44:35,590 मेरयान वापस नहीं आई है। 540 00:44:40,387 --> 00:44:42,472 वह होल्स्टेडर के यहाँ से वापस ही नहीं लौटी। 541 00:44:45,725 --> 00:44:48,561 तो हमारे नाज़ी कमीनों के बीच एक संबंध पता चला है। 542 00:44:49,187 --> 00:44:52,107 होल्स्टेडर के बारे में एमआई 6 से मिली जानकारी की मैंने पूरी जाँच-पड़ताल की। 543 00:44:52,190 --> 00:44:56,403 ज़्यादा कुछ नहीं था, बस कुछ बैंक रिकॉर्ड और क्रेडिट कार्ड का ब्यौरा। 544 00:44:56,486 --> 00:44:59,781 लेकिन फिर मैंने उसकी अमरीकी पहचान, एरिक फोल्सम की जाँच की 545 00:44:59,864 --> 00:45:02,158 और मुझे यह मिला। 546 00:45:02,409 --> 00:45:04,202 उसके डाइनर्स क्लब का ब्यौरा। 547 00:45:04,285 --> 00:45:06,037 -अच्छा। -हर गुरुवार को, 548 00:45:06,121 --> 00:45:10,542 वह नियमित तौर पर दोपहर तीन बजे फिट्ज़जेरल्ड्स ईटरी जाता था। 549 00:45:11,292 --> 00:45:15,130 और फिर, देखो रिक्टर के कचरे को खंगालते समय 550 00:45:15,213 --> 00:45:16,714 रॉक्सी को क्या मिला। 551 00:45:17,590 --> 00:45:19,300 वे दोनों वहाँ गए थे। 552 00:45:19,384 --> 00:45:20,760 शायद वे किसी से मिल रहे थे। 553 00:45:21,970 --> 00:45:22,971 गुरुवार को। 554 00:45:23,430 --> 00:45:24,764 कल गुरुवार है। 555 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 हाँ। 556 00:45:27,183 --> 00:45:28,768 और हम भी वहाँ होंगे। 557 00:45:31,771 --> 00:45:36,568 सभी छह टेपों में एक ही धुन है, मगर अलग-अलग बोल के साथ। 558 00:45:36,776 --> 00:45:41,197 न शब्दों में कोई समान लक्षण है, न वाक्यांशों में कोई दोहराव। 559 00:45:41,281 --> 00:45:42,282 क्या तुम्हें कुछ... 560 00:45:43,158 --> 00:45:44,617 -सुनाई दे रहा है? -नहीं। 561 00:45:48,705 --> 00:45:50,331 -कोई संदेश? -नहीं। 562 00:45:53,168 --> 00:45:54,169 कोई लय? 563 00:46:05,847 --> 00:46:09,267 ऐसा है, मरी, शायद हमें बच्चों को कैटस्किल्स वाले 564 00:46:09,350 --> 00:46:11,686 हमारे घर जाने को कह देना चाहिए। 565 00:46:11,769 --> 00:46:15,273 और एमी वहीं से शादी की योजना को अंजाम दे सकती है, 566 00:46:15,356 --> 00:46:17,859 -बस एहतियात के तौर पर। -नहीं। सुनो, मिंडी। 567 00:46:18,193 --> 00:46:20,445 तुम उसे डरा दोगी। वे नहीं जानते कि हम कौन हैं। 568 00:46:20,528 --> 00:46:25,200 नहीं, मैंने एक बार अपने बच्चे को लेकर उन कमीनों को कम आंकने की भूल की थी, 569 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 मैं वह भूल दोबारा नहीं करूँगी। 570 00:46:27,035 --> 00:46:28,328 सुनो, अगर तुम... 571 00:46:33,958 --> 00:46:35,084 जोनाह आया है। 572 00:46:36,503 --> 00:46:37,545 जोनाह। 573 00:46:37,962 --> 00:46:40,757 -तुमसे मिलकर अच्छा लगा। -क्या हम थोड़ी देर बात कर सकते हैं? 574 00:46:40,840 --> 00:46:42,759 क्यों नहीं, अंदर आओ। कुछ खाने या पीने को लोगे? 575 00:46:42,842 --> 00:46:44,552 -नहीं। रहने दीजिए। -अच्छा। 576 00:46:45,345 --> 00:46:47,639 -तो... -क्या ये सब आपके बच्चे हैं? 577 00:46:47,722 --> 00:46:50,225 हाँ, हमारे पाँच बच्चे हैं। हमारे तीन लड़के, दो लड़कियाँ हैं। 578 00:46:50,308 --> 00:46:51,809 हे राम, ये तो जैसे एक पूरा गाँव है। 579 00:46:51,893 --> 00:46:53,102 -आओ। -बैठो। 580 00:46:55,271 --> 00:46:56,898 -माफ़ कीजिएगा, यहाँ बैठ जाऊँ? -नहीं। हाँ! 581 00:46:56,981 --> 00:46:58,274 वहाँ एक तकिया है। 582 00:46:59,108 --> 00:47:00,276 -तो... -इतने समय तक 583 00:47:00,360 --> 00:47:02,779 हम एक ही शहर में रह रहे थे, फिर भी हम एक-दूसरे से अनजान थे। 584 00:47:03,863 --> 00:47:05,740 लगता है जैसे मेरी नानी का एक दूसरा संसार भी था। 585 00:47:06,741 --> 00:47:08,117 शायद तुम्हारी नानी 586 00:47:08,618 --> 00:47:13,373 तुम्हें बचाने के लिए अपने दोनों संसारों को एक-दूसरे से अलग रखना चाहती थी। 587 00:47:15,124 --> 00:47:16,376 किससे बचाने के लिए? 588 00:47:17,252 --> 00:47:19,212 जिससे हम बचकर निकले। 589 00:47:19,754 --> 00:47:21,881 जिससे वह मारी गई। 590 00:47:22,840 --> 00:47:24,717 क्या इसी लिए उन्होंने मुझे मायर से अनजान रखा? 591 00:47:29,764 --> 00:47:34,561 तुम्हारी नानी और मायर के बीच एक जटिल रिश्ता था। 592 00:47:34,644 --> 00:47:36,729 -हाँ। -क्योंकि मायर उनसे प्यार करते थे, है न? 593 00:47:39,983 --> 00:47:40,984 है न? 594 00:47:44,445 --> 00:47:46,406 क्या वह भी मायर से प्यार करती थीं? 595 00:47:49,075 --> 00:47:50,910 मायर ने उसकी जान बचाई थी, 596 00:47:51,911 --> 00:47:55,623 तो वह इसके लिए हमेशा शुक्रगुज़ार रहती थी। 597 00:47:56,749 --> 00:47:58,585 और मायर को देखकर 598 00:47:59,043 --> 00:48:02,922 उसे उन चीज़ों की याद सताती थी जिन्हें वह खो चुकी थी। 599 00:48:07,385 --> 00:48:09,721 बात क्या है? तुम्हारे दिमाग में क्या चल रहा है, जोनाह? 600 00:48:18,688 --> 00:48:20,857 हर कोई यही कहता रहता है कि मैं उनके जैसा हूँ। 601 00:48:22,191 --> 00:48:24,569 कि मेरे अंदर भी लड़ने का एक जज़्बा है। 602 00:48:27,905 --> 00:48:31,242 जिस अंधकार ने उन्हें लड़ने का हौसला दिया, मैंने उसके बारे में बस कॉमिक्स में पढ़ा है। 603 00:48:34,996 --> 00:48:36,873 मुझे नहीं लगता कि मैं यह कर सकता हूँ। 604 00:48:40,627 --> 00:48:41,919 उनकी तरह तो नहीं। 605 00:48:44,088 --> 00:48:45,089 तुम बहुत हद तक 606 00:48:46,174 --> 00:48:47,717 उसके जैसे ही हो। 607 00:48:47,800 --> 00:48:49,886 तुम मज़बूत हो, 608 00:48:49,969 --> 00:48:51,304 होशियार हो, 609 00:48:51,387 --> 00:48:52,764 जिद्दी हो, 610 00:48:53,264 --> 00:48:54,390 रहमदिल हो। 611 00:48:54,474 --> 00:48:56,142 चालाक बोलना मत भूलो। 612 00:48:59,145 --> 00:49:01,731 तुम कई मायनों में उसके जैसे हो। 613 00:49:03,566 --> 00:49:05,735 सिर्फ एक चीज़ में छोड़कर, जो मायने रखता है। 614 00:49:06,444 --> 00:49:08,529 तुम्हारी नानी ने युद्ध को झेला था, 615 00:49:08,613 --> 00:49:11,658 इसलिए उसके पास शामिल होने के सिवा और कोई रास्ता नहीं था, 616 00:49:11,741 --> 00:49:14,619 वैसे ही मेरे और मरी के पास भी और कोई रास्ता नहीं है। 617 00:49:16,412 --> 00:49:17,789 पर तुम्हारे पास है, जोनाह। 618 00:49:23,252 --> 00:49:25,713 जिस रात उनकी मौत हुई थी, उन्होंने मुझसे यही कहा था। 619 00:49:26,381 --> 00:49:27,924 बिल्कुल। 620 00:49:29,550 --> 00:49:31,511 रुथ ने अंधकार को चुना, 621 00:49:32,845 --> 00:49:35,848 ताकि तुम्हें रोशनी मिल सके। 622 00:50:03,918 --> 00:50:05,795 हैलो। नमस्ते, रैबाई। 623 00:50:05,878 --> 00:50:06,963 परेशान करने के लिए माफ़ करें। 624 00:50:07,380 --> 00:50:09,632 एजेंट मॉरिस, एफबीआई। क्या आपके पास थोड़ा समय है? 625 00:50:09,716 --> 00:50:11,426 -ज़रूर। -बढ़िया। 626 00:50:11,509 --> 00:50:15,012 आपको यह औरत याद है? 627 00:50:15,680 --> 00:50:18,015 शायद यह उस केस से जुड़ी हो सकती है जिस पर मैं काम कर रही हूँ। 628 00:50:20,810 --> 00:50:21,811 हाँ। 629 00:50:22,270 --> 00:50:23,980 इसका नाम रुथ हाइडलबाउम है। 630 00:50:26,190 --> 00:50:27,400 वह यहाँ की एक सदस्य थी। 631 00:50:28,067 --> 00:50:30,820 करीब एक हफ़्ते पहले इसके घर में इसकी हत्या कर दी गई। 632 00:50:32,822 --> 00:50:34,198 बहुत दुःख की बात है। 633 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 मुझे आपके दुःख का अफ़सोस है। 634 00:50:39,537 --> 00:50:43,666 क्या आप बता सकते हैं कि कोई रुथ को नुकसान क्यों पहुँचाना चाहेगा? 635 00:50:43,750 --> 00:50:45,334 उसे मारना क्यों चाहेगा? 636 00:50:45,418 --> 00:50:47,879 मैंने रुथ हाइडलबाउम से ज्यादा प्यारी औरत आज तक नहीं देखी। 637 00:50:48,421 --> 00:50:50,423 वह बहुत शांत जीवन जीती थी। 638 00:50:52,341 --> 00:50:53,342 जब वह यहाँ नहीं होती थी, 639 00:50:53,426 --> 00:50:55,136 तब अपना सारा समय अपने नाती को देती थी। 640 00:50:55,219 --> 00:50:57,847 -नाती? -हाँ, जोनाह। 641 00:50:57,930 --> 00:50:59,140 अपने परिवार में बस वे दोनों ही थे। 642 00:51:01,100 --> 00:51:03,269 एक 19 साल के बच्चे के लिए इतना कुछ झेलना मुश्किल है। 643 00:51:15,072 --> 00:51:17,450 इसे तेज़ चलाने पर भी कोई सुराग नहीं मिल रहा। 644 00:51:17,533 --> 00:51:19,952 धीमे और उल्टा चलाने पर भी वही बात है। 645 00:51:20,036 --> 00:51:22,497 हमें उस बच्चे को मायर की सच्चाई बता देनी चाहिए थी। 646 00:51:23,581 --> 00:51:26,209 वह सच्चाई बताने का हक़ हमारा नहीं है। 647 00:51:26,626 --> 00:51:29,086 अगर रुथ उसे वह सच्चाई बताना चाहती, 648 00:51:29,170 --> 00:51:30,505 -तो ईश्वर कोई-न-कोई तरीका... -ईश्वर? 649 00:51:30,588 --> 00:51:31,839 इसमें ईश्वर कहाँ से आ गए? 650 00:51:31,923 --> 00:51:34,675 अगर ईश्वर होते, तो आज रुथ ज़िंदा होती। 651 00:51:34,759 --> 00:51:36,886 एरन ज़िंदा होता। और बताऊँ? 652 00:51:37,512 --> 00:51:39,972 वह रहस्यमय तरीकों से काम करते हैं। 653 00:51:40,056 --> 00:51:41,724 यह बात भी प्रार्थना की तरह समझ से परे है। 654 00:51:41,808 --> 00:51:44,143 पता है क्या? मुझे इस विषय पर फिर कभी बात नहीं करनी। 655 00:51:44,227 --> 00:51:46,646 हाँ, तुम करोगे, नासमझ नास्तिक कहीं के। 656 00:51:46,729 --> 00:51:50,399 और अगर तुम्हें लगता है कि तुम एमी की शादी में ब्राखा नहीं कहोगे, 657 00:51:51,108 --> 00:51:53,027 तो फिर तुम्हारा दिमाग ख़राब है! 658 00:51:53,110 --> 00:51:54,111 मैं नहीं सुन रहा हूँ। 659 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 रुको। 660 00:51:59,867 --> 00:52:02,203 मिंडी, उस आख़िरी धुन की आवाज़ बढ़ाओ। 661 00:52:04,247 --> 00:52:06,332 हाँ, यह मोर्स कोड है। मेरी सुनने की मशीन इसे पकड़ रही है। 662 00:52:06,415 --> 00:52:08,751 मोर्स कोड गाने के बोल के नीचे दबा है। 663 00:52:08,835 --> 00:52:10,920 हाँ। मोर्स कोड। 664 00:52:11,003 --> 00:52:12,839 जे-यू। 665 00:52:14,131 --> 00:52:15,132 एन। 666 00:52:15,258 --> 00:52:16,342 ई। जून। 667 00:52:16,467 --> 00:52:18,094 एक-सात। 17 जून। 668 00:52:18,177 --> 00:52:21,013 एक, नौ, सात, दो। 669 00:52:21,097 --> 00:52:23,140 सत्रह जून, 1972। रुको, और भी है। 670 00:52:24,976 --> 00:52:27,687 पी, तीन, पाँच... 671 00:52:32,316 --> 00:52:34,110 ये बेमतलब के शब्द हैं। 672 00:52:34,527 --> 00:52:37,029 सत्रह जून, 1972। 673 00:52:37,113 --> 00:52:38,573 उस दिन क्या हुआ था? 674 00:52:38,656 --> 00:52:39,949 मैं तुम्हें इतिहास का ज्ञाता लगता हूँ? 675 00:52:40,032 --> 00:52:41,492 -हमें एक और टेप लाना होगा। -रुको? ठीक है। 676 00:52:42,118 --> 00:52:43,578 पाँच। एक। 677 00:52:44,662 --> 00:52:45,788 साठ। 678 00:52:45,997 --> 00:52:47,248 पाँच जून, 1968। 679 00:52:47,915 --> 00:52:51,919 उसी दिन तो बॉबी केनेडी की हत्या हुई थी। 680 00:52:56,132 --> 00:52:58,092 चार मार्च, 1973। 681 00:52:58,175 --> 00:53:01,220 उसी दिन गोल्डा मेईर की हत्या की योजना को विफल किया गया था। 682 00:53:01,304 --> 00:53:04,849 -नौ मार्च, 1977। -उस दिन बनई ब्रिथ पर हमला हुआ था। 683 00:53:06,601 --> 00:53:10,396 हर टेप में किसी हादसे का ज़िक्र है। 684 00:53:11,314 --> 00:53:14,275 क्या तुम्हें लगता है कि इन सब हादसों में 685 00:53:14,358 --> 00:53:17,069 -नाज़ियों का हाथ हो सकता है? -हमें आख़िरी टेप चलाना होगा। 686 00:53:19,447 --> 00:53:20,448 ठीक है। 687 00:53:26,662 --> 00:53:28,414 यह लो। ठीक है। 688 00:53:28,873 --> 00:53:29,874 जे। 689 00:53:30,374 --> 00:53:31,459 यू। 690 00:53:32,251 --> 00:53:33,294 एल। 691 00:53:33,628 --> 00:53:34,837 -जुलाई... -हाँ। 692 00:53:35,129 --> 00:53:36,380 एक। 693 00:53:36,464 --> 00:53:37,673 तेरह तारीख। 694 00:53:38,299 --> 00:53:39,967 एक... उन्नीस... 695 00:53:40,968 --> 00:53:42,219 सत्तर... 696 00:53:45,056 --> 00:53:46,057 सात। 697 00:53:47,016 --> 00:53:48,142 अरे, नहीं। 698 00:53:49,685 --> 00:53:50,895 और बाकी... 699 00:53:51,604 --> 00:53:55,441 बाकी सब वही बेमतलब के शब्द हैं, पर शायद वे बहुत अहम हैं। 700 00:53:55,524 --> 00:53:57,151 किसे परवाह है, मरी? 701 00:53:57,276 --> 00:54:00,821 वह तारीख अब से दो हफ़्तों बाद है। 702 00:54:00,905 --> 00:54:01,948 फिट्ज़जेरल्ड्स ईटरी 703 00:54:02,031 --> 00:54:06,577 यार, यह जगह तो स्टूडियो 54 के बाथरूम से भी ज़्यादा खुली है। 704 00:54:07,078 --> 00:54:09,246 यकीन नहीं होता कि नाज़ी यहाँ मिलते थे। 705 00:54:11,332 --> 00:54:12,333 सिस्टर? 706 00:54:14,627 --> 00:54:16,337 वे लोग वहाँ जाते थे। 707 00:54:17,797 --> 00:54:20,341 एक बैंक? तुम्हें ऐसा क्यों लगता है? 708 00:54:20,424 --> 00:54:22,051 यह कोई आम बैंक नहीं है। 709 00:54:22,134 --> 00:54:25,179 ज़्यूरिख इंटरनेशनल वर्ल्ड बैंक, 710 00:54:25,262 --> 00:54:27,014 जिसकी स्थापना युद्ध के समय 711 00:54:27,098 --> 00:54:30,142 नाज़ियों की मदद करने वाले फ्रेडरिक हाउज़र नामक स्विस बैंकर ने की थी। 712 00:54:31,018 --> 00:54:33,020 कहीं वह अब तक तो उनकी मदद नहीं कर रहा? 713 00:54:34,397 --> 00:54:36,691 इससे एक जैसी दिखने वाली चाबियों की गुत्थी सुलझ जाती है। 714 00:54:37,274 --> 00:54:40,319 तुम्हारी तशरीफ़ की कसम, वे ज़रूर बैंक के लॉकरों की चाबियाँ होंगी। 715 00:54:41,028 --> 00:54:42,238 मैं मायर को फ़ोन करने जा रही हूँ। 716 00:54:42,321 --> 00:54:43,823 तुमसे आर्क में मिलती हूँ। 717 00:55:10,391 --> 00:55:12,643 हे भगवान! 718 00:55:14,145 --> 00:55:17,023 हैलो! 719 00:55:17,106 --> 00:55:18,149 डॉटी? 720 00:55:18,691 --> 00:55:20,651 तुमसे मिलकर मैं बहुत ख़ुश हूँ। 721 00:55:22,611 --> 00:55:25,448 माफ़ करना। 722 00:55:25,531 --> 00:55:27,450 यहाँ आकर मुझे बहुत ख़ुशी हो रही है। 723 00:55:27,867 --> 00:55:29,785 आप यहाँ क्या कर रही हैं? 724 00:55:30,244 --> 00:55:33,330 तुमने मुझसे कहा था कि तुम नहीं चाहते कि मैं जाऊँ। 725 00:55:33,748 --> 00:55:35,041 ऐसा मैंने कब कहा? 726 00:55:35,124 --> 00:55:36,625 तो और मैं क्या करूँ? 727 00:55:36,709 --> 00:55:40,129 ज़रूरत के समय अपने दामाद को अकेला छोड़ दूँ? 728 00:55:40,212 --> 00:55:42,757 जबकि उसके सिवा मेरा इस दुनिया में और कोई नहीं है। 729 00:55:43,382 --> 00:55:45,176 मैं अकेला नहीं छोड़ूँगी। 730 00:55:45,468 --> 00:55:48,888 बिल्कुल नहीं। मैं अकेला नहीं छोड़ूँगी। 731 00:55:51,557 --> 00:55:53,601 यह कैसी महक है? 732 00:55:53,684 --> 00:55:56,103 तुम्हारी पसंद का तड़का लगा रही हूँ। 733 00:55:57,229 --> 00:55:58,773 सोचा कि इस बार मैं ही खाना पका दूँ। 734 00:56:02,068 --> 00:56:03,652 इसकी सुगंध हॉल तक जा रही है। 735 00:56:06,030 --> 00:56:07,448 यह क्या है? 736 00:56:08,240 --> 00:56:09,241 तुम्हारे लिए है। 737 00:56:09,325 --> 00:56:11,118 इसे फादर कैसिडी लेकर आए थे। 738 00:56:11,202 --> 00:56:13,120 तुम्हें इतने बुरे ख़्वाब आ रहे थे 739 00:56:13,204 --> 00:56:16,248 कि मैंने सोचा उनके यहाँ आकर इस घर को आशीष देने में कोई बुराई नहीं है। 740 00:56:17,666 --> 00:56:21,212 हमारे घर से शैतानी आत्माओं को दूर रखने के लिए। 741 00:56:23,506 --> 00:56:24,715 तुम्हारे पादरी यहाँ आए थे? 742 00:56:25,966 --> 00:56:28,844 मारिया, इस मकान में बस एक ही बिस्तर है। 743 00:56:28,928 --> 00:56:30,012 उन्हें पता चल जाएगा। 744 00:56:31,514 --> 00:56:32,640 उन्हें पहले से ही पता है। 745 00:56:33,432 --> 00:56:35,059 और उन्हें इससे कोई एतराज़ नहीं है। 746 00:56:35,726 --> 00:56:38,437 सवाल यह है कि तुम्हें एतराज़ क्यों है? 747 00:57:30,364 --> 00:57:31,365 जोनाह। 748 00:57:31,448 --> 00:57:32,992 तुम कहाँ थे? 749 00:57:33,075 --> 00:57:34,660 -मैंने फ़ोन किया था। अंदर आओ। -हाँ, मुझे पता है। 750 00:57:34,743 --> 00:57:37,705 बस कुछ समय से हालात बहुत अजीब हो गए हैं। 751 00:58:50,361 --> 00:58:51,904 बैबेल कॉमिक्स कार्य सूची 752 00:58:51,987 --> 00:58:54,740 जोनाह : सोमवार रात 8 बजे से सुबह 12 बजे तक बुधवार शाम 4 बजे से 8 बजे तक 753 00:58:54,823 --> 00:58:56,700 अब हम कभी इस तरह से साथ में समय क्यों नहीं बिताते? 754 00:58:58,410 --> 00:58:59,745 दो शब्द, डेनिस डंकन। 755 00:59:00,663 --> 00:59:01,705 चलो भी। 756 00:59:03,040 --> 00:59:04,041 यह सच है। 757 00:59:04,625 --> 00:59:06,168 तुम जानते हो कि बस वही एक कारण नहीं है। 758 00:59:10,381 --> 00:59:12,591 तुमने मुझे फ़ोन करना बंद किया, मैंने नहीं। 759 00:59:25,771 --> 00:59:28,357 याद है जब मेरे पापा उस सप्ताहांत को हमें लॉन्ग बीच आइलैंड ले गए थे 760 00:59:29,024 --> 00:59:31,026 और हमने पूरा दिन उस आर्केड में बिताया था। 761 00:59:31,110 --> 00:59:33,195 तुम तब की बात कर रही हो जब मैंने तुम्हें पॉन्ग में हराया था? 762 00:59:33,612 --> 00:59:34,780 ओह, अच्छा। 763 00:59:35,072 --> 00:59:36,824 मैंने तुम्हें बुरी तरह हराया था, अनाड़ी। 764 00:59:37,366 --> 00:59:38,492 क्या? 765 00:59:45,374 --> 00:59:47,584 उस समय सब कुछ कितना आसान लगता था? 766 00:59:50,921 --> 00:59:52,047 क्योंकि तब आसान ही था। 767 00:59:59,513 --> 01:00:00,556 धत्। 768 01:00:00,639 --> 01:00:02,057 काम के लिए देर हो रही है। मुझे जाना होगा। 769 01:00:03,934 --> 01:00:05,394 सुनो, क्या मैं तुम्हारे साथ चल सकती हूँ? 770 01:00:16,864 --> 01:00:18,365 ओ तेरी! 771 01:00:20,659 --> 01:00:21,660 तुमने तो मुझे डरा दिया। 772 01:00:22,745 --> 01:00:23,829 मुझे माफ़ करना। 773 01:00:24,747 --> 01:00:25,748 मैं डराना नहीं चाहता था। 774 01:00:26,540 --> 01:00:27,541 कोई बात नहीं। 775 01:00:29,543 --> 01:00:30,836 मुझे जोनाह हाइडलबाउम से मिलना है। 776 01:00:34,340 --> 01:00:35,591 जानते हो वह मुझे कहाँ मिलेगा? 777 01:00:39,928 --> 01:00:41,013 मैं किसी जोनाह को नहीं जानता। 778 01:00:42,014 --> 01:00:43,015 माफ़ करना। 779 01:00:45,934 --> 01:00:48,228 मुझे लगता है कि तुम जानते हो। 780 01:00:48,687 --> 01:00:49,730 मैंने उससे रिश्ता तोड़ लिया है। 781 01:00:51,774 --> 01:00:52,775 डेनिस से। 782 01:00:54,360 --> 01:00:56,570 यह तो समझदारी की बात है। 783 01:00:57,237 --> 01:00:59,198 तुम बहुत बदतमीज़ हो! 784 01:01:00,282 --> 01:01:02,826 -जोनाह कहाँ है? -ठीक है। 785 01:01:07,373 --> 01:01:08,374 मैं... 786 01:01:10,209 --> 01:01:11,543 मैं ही जोनाह हाइडलबाउम हूँ। 787 01:01:14,046 --> 01:01:15,047 सच में? 788 01:01:15,631 --> 01:01:18,884 अजीब बात है, तुम मुझे यहूदी नहीं लगते। 789 01:01:28,894 --> 01:01:29,895 क्या बात है? 790 01:01:38,070 --> 01:01:39,363 वह मैं ही हूँ। 791 01:01:40,072 --> 01:01:42,449 हाँ, मैं सर्किल-के और बेगल खाने वाला, 792 01:01:42,533 --> 01:01:45,494 कार्टून जैसा दिखने वाला, न्यू यॉर्क का एक बहुत ही घटिया यहूदी हूँ। 793 01:01:45,953 --> 01:01:47,121 वह मैं ही हूँ। 794 01:01:51,542 --> 01:01:52,876 जैसी तुम्हारी मर्ज़ी। 795 01:02:11,478 --> 01:02:12,604 जोनाह, रुको! 796 01:02:28,120 --> 01:02:29,329 धत्! 797 01:02:30,289 --> 01:02:32,040 उठो। 798 01:02:32,583 --> 01:02:34,918 उठो। ए, मदद बुलाओ। 799 01:02:35,002 --> 01:02:36,962 मदद बुलाओ! 800 01:02:37,963 --> 01:02:39,590 उफ़! नहीं। 801 01:02:40,757 --> 01:02:42,509 नहीं! उफ़! नहीं!