1 00:00:47,465 --> 00:00:48,549 Мелочи не найдется? 2 00:01:25,503 --> 00:01:29,131 «Верую в Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли, 3 00:01:29,465 --> 00:01:33,844 и в Иисуса Христа, единственного Его Сына, Господа нашего, зачатого Святым Духом. 4 00:01:33,969 --> 00:01:35,638 Он был рожден Девой Марией, 5 00:01:36,889 --> 00:01:38,641 страдал при... 6 00:01:49,068 --> 00:01:50,945 Был распят, умер и был погребен. 7 00:01:51,028 --> 00:01:52,196 Сошел в ад. 8 00:01:52,279 --> 00:01:53,989 На третий день воскрес из мертвых, 9 00:01:54,073 --> 00:01:57,535 восшел на небеса и восседает одесную Бога Отца Всемогущего. 10 00:01:57,618 --> 00:01:59,787 И оттуда придет судить живых и мертвых». 11 00:02:57,386 --> 00:03:02,308 ОХОТНИКИ 12 00:03:21,368 --> 00:03:23,746 Если ты пойдешь по этому пути, 13 00:03:24,580 --> 00:03:26,457 ты тоже будешь его слышать. 14 00:03:27,166 --> 00:03:30,044 Всю жизнь. Звон в ушах. 15 00:03:52,232 --> 00:03:56,362 «Эли Визель писал: "Мне никогда не забыть ту ночь... 16 00:03:57,488 --> 00:03:59,573 Первую ночь в лагере, 17 00:04:00,324 --> 00:04:04,954 которая превратила мою жизнь в одну долгую ночь"». 18 00:04:34,984 --> 00:04:35,985 ОСВЕНЦИМ 19 00:04:37,111 --> 00:04:38,153 Выходите! 20 00:04:49,748 --> 00:04:51,667 Тогда я не знала, что это значит. 21 00:04:52,584 --> 00:04:57,297 Я не знала, что нас лишат всех наших вещей, 22 00:04:57,381 --> 00:04:59,008 нашего достоинства, 23 00:04:59,591 --> 00:05:00,759 наших семей. 24 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 Я не могла себе представить, что форма, которую нам выдали, 25 00:05:28,203 --> 00:05:31,373 будет заменой той жизни, которую мы утратили. 26 00:05:41,592 --> 00:05:45,262 Что ножницы, которыми женщины срезали наши волосы, 27 00:05:45,888 --> 00:05:49,933 должны были стереть все следы того, кто мы такие. 28 00:05:59,526 --> 00:06:01,195 Шевелись! Живее! 29 00:06:04,406 --> 00:06:08,202 И что человек, который спас мне жизнь, Майер, 30 00:06:09,119 --> 00:06:11,455 мужчина, в которого я была влюблена, 31 00:06:12,372 --> 00:06:14,249 сделает мне татуировку, 32 00:06:15,042 --> 00:06:18,253 которая означала, что моей прежней жизни больше нет. 33 00:06:36,939 --> 00:06:40,442 Гданьск. Знаешь такой город? 34 00:06:44,321 --> 00:06:47,741 Отец возил меня туда, когда я был ребенком. 35 00:06:50,410 --> 00:06:52,955 Это не самый красивый город. 36 00:07:04,258 --> 00:07:07,719 Неухоженный город со старыми домами. 37 00:07:10,973 --> 00:07:14,059 Но на десять минут в день, 38 00:07:14,810 --> 00:07:17,396 когда заходит солнце, 39 00:07:17,938 --> 00:07:23,777 там можно увидеть самое красивое зрелище на свете. 40 00:07:26,446 --> 00:07:28,282 Когда-нибудь я отвезу тебя туда, 41 00:07:29,992 --> 00:07:31,910 и ты забудешь обо всём этом. 42 00:07:46,258 --> 00:07:48,594 Всё будет выглядеть по-другому. 43 00:08:01,565 --> 00:08:05,986 Майер хотел, чтобы я сражалась за тот закат, 44 00:08:06,069 --> 00:08:07,613 за еще один день, 45 00:08:08,447 --> 00:08:12,826 но я не знала, есть ли у меня силы на эту борьбу. 46 00:08:12,910 --> 00:08:16,788 Я еще никогда не видела такой тьмы. 47 00:08:45,943 --> 00:08:49,029 На той стене 74 нациста. 48 00:08:49,112 --> 00:08:52,491 Только 23 из них мы обнаружили в Штатах. 49 00:08:52,574 --> 00:08:56,119 Но закодированная радиопередача говорит о том, что их намного больше. 50 00:08:56,203 --> 00:08:58,538 Она также говорит о координации действий и заговорах 51 00:08:58,622 --> 00:09:00,415 такого масштаба, что мы и не предполагали. 52 00:09:01,959 --> 00:09:03,210 - Вот. - Что ты делаешь? 53 00:09:03,293 --> 00:09:05,545 Прекрати, Минди, не сейчас. 54 00:09:05,629 --> 00:09:08,507 «Не сейчас, Минди», - говорит он. Притворяется, что он железный, 55 00:09:08,590 --> 00:09:12,135 пока д-ру Финкельштейну не придется залезть к нему в задницу по локоть. 56 00:09:12,219 --> 00:09:13,845 Хорошо. Значит, нам надо выяснить, 57 00:09:13,929 --> 00:09:16,848 какие инструкции передавал этот продюсер музыки. И если... 58 00:09:17,432 --> 00:09:19,393 Если в этих песнях что-то зашифровано, 59 00:09:19,476 --> 00:09:22,813 можешь быть уверен, что мы с Минди это выясним. 60 00:09:22,896 --> 00:09:25,023 Нельзя недооценивать, что можно узнать о человеке по его мусору. 61 00:09:25,107 --> 00:09:28,235 Сестра, свяжись со своими контактами в МИ-6. 62 00:09:28,318 --> 00:09:30,279 Узнай побольше о Холштеддере. 63 00:09:30,362 --> 00:09:33,031 - Его контакты, финансовая информация. - Ну хорошо, довольна? 64 00:09:33,115 --> 00:09:35,242 - Да. - Молодец. 65 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 Спасибо. 66 00:09:37,703 --> 00:09:39,746 Мужчины - что плитки на полу. 67 00:09:40,205 --> 00:09:43,041 Положи их правильно в первый раз - и можно ходить по ним 68 00:09:43,125 --> 00:09:44,793 всю оставшуюся жизнь. 69 00:09:44,876 --> 00:09:46,169 Пожалуйста, пойдем уже. 70 00:09:59,850 --> 00:10:02,894 Даже не думай, что мы обратимся к мальчику для расшифровки сообщения. 71 00:10:04,354 --> 00:10:07,190 Слушай, я не скажу «я же говорила», но я же говорила. 72 00:10:07,274 --> 00:10:08,692 Мальчишка был не готов. 73 00:10:09,776 --> 00:10:11,570 Частично из-за него половина этого чертова отряда 74 00:10:11,653 --> 00:10:14,656 до сих пор в доме Холштеддера исправляет его ошибку. 75 00:10:14,740 --> 00:10:16,575 У него в этом мире больше никого нет. 76 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 Тогда найми ему няньку, блин. 77 00:10:19,703 --> 00:10:23,790 Ты любишь его, как любил ее, и это опасно, Майер. 78 00:10:25,042 --> 00:10:26,835 Он не может ее заменить. 79 00:10:27,502 --> 00:10:28,795 Я это знаю. 80 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Никто не может ее заменить. 81 00:10:35,344 --> 00:10:36,345 Да. 82 00:10:37,095 --> 00:10:38,221 Л... 83 00:10:38,930 --> 00:10:40,098 О... 84 00:10:40,974 --> 00:10:42,267 Н... 85 00:10:42,601 --> 00:10:43,852 Н... 86 00:10:50,525 --> 00:10:52,027 Какая скука. 87 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 Мне так скучно. 88 00:10:56,531 --> 00:10:58,450 Ты в детстве наелся краски? 89 00:10:58,992 --> 00:11:01,870 Да, ты-то у нас образец душевного здоровья. 90 00:11:05,832 --> 00:11:09,503 Надо мне поговорить с Майером о том, чтобы пореже вести наблюдение. 91 00:11:10,670 --> 00:11:12,464 Чтобы больше было похоже на твою работу актера? 92 00:11:13,882 --> 00:11:16,760 «Тони» не дают кому попало, Джозеф. 93 00:11:16,843 --> 00:11:19,262 Майер сказал нам следить за домом до утра. 94 00:11:19,346 --> 00:11:21,515 Сколько бы ты ни ныл по этому поводу, это ничего не изменит. 95 00:11:33,819 --> 00:11:35,112 Народ. 96 00:11:35,862 --> 00:11:37,406 Занавеска в том окне колыхнулась. 97 00:11:37,489 --> 00:11:39,032 В доме кто-то есть. 98 00:11:39,574 --> 00:11:42,119 Ты уверен, что видел это? Что это не из-за метаквалона? 99 00:11:42,911 --> 00:11:44,079 Я уже несколько месяцев чист. 100 00:11:44,162 --> 00:11:46,373 И я принимал не метаквалон, а кокс. 101 00:11:46,456 --> 00:11:49,167 От кокса не бывает видений. От него не спишь всю ночь, 102 00:11:49,251 --> 00:11:51,795 иногда гадишь в штаны, если он смешан со слабительным, 103 00:11:51,878 --> 00:11:53,588 но я знаю, что я видел. 104 00:12:08,353 --> 00:12:10,397 Чёрт возьми, где труп? 105 00:12:10,939 --> 00:12:13,942 Не похоже, что в доме кто-то есть. 106 00:12:14,818 --> 00:12:18,029 Ну, кто-то же должен был это всё убрать. Где они, чёрт побери? 107 00:12:19,322 --> 00:12:21,908 И как они прошли мимо нас? Мы там сидели всю ночь. 108 00:12:22,993 --> 00:12:25,078 Чёрт, даже дырки от пули не осталось. 109 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 Рокси! 110 00:12:57,402 --> 00:12:58,695 - Отойди. - Нет! 111 00:13:02,616 --> 00:13:05,660 - Это сталь, тупой урод! - Извини! 112 00:13:57,671 --> 00:13:59,130 Я же говорил, что видел кого-то. 113 00:14:07,180 --> 00:14:09,474 И свяжись с местными полицейскими участками, 114 00:14:09,558 --> 00:14:12,769 узнай о подозрительных смертях людей старше 50 лет, 115 00:14:12,852 --> 00:14:15,146 особенно тех, кто был беженцем после войны. 116 00:14:16,356 --> 00:14:18,608 Хорошо, и, Рон, 117 00:14:19,192 --> 00:14:21,987 Гримсби мы об этом скажем, если надо будет, а пока ему говорить не надо. 118 00:14:28,368 --> 00:14:30,287 «Гримсби пока говорить не надо»? 119 00:14:30,370 --> 00:14:32,789 Ты бросила работать в ФБР, а я и не знала? 120 00:14:32,872 --> 00:14:35,750 Ну, я не могу прийти к нему только с предположениями. 121 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 Он и так подвергает сомнению все мои действия. 122 00:14:37,919 --> 00:14:41,631 Мне было бы гораздо легче работать, будь у меня пенис и будь я белой. 123 00:14:42,299 --> 00:14:44,593 Ну, зато дома нам было бы гораздо сложнее. 124 00:14:47,137 --> 00:14:49,264 Кстати, когда ты была во Флориде, звонила твоя мама. 125 00:14:51,016 --> 00:14:52,767 Не волнуйся, я включила автоответчик. 126 00:14:52,851 --> 00:14:55,979 У нее всё хорошо. Вчера получила результаты анализов, они хорошие. 127 00:14:56,062 --> 00:14:58,356 Знаешь, я как раз думала о Соммерсе. 128 00:14:58,440 --> 00:15:00,025 Он так мне и не перезвонил после моих звонков. 129 00:15:00,734 --> 00:15:03,403 Я звонила ему и домой, и на работу. А теперь его капитан говорит, 130 00:15:03,486 --> 00:15:06,281 что он неожиданно взял отпуск в связи с беременностью жены. 131 00:15:06,364 --> 00:15:07,365 Ну и что? Бывает. 132 00:15:07,449 --> 00:15:09,826 Нет, дело в том, что он ничего не говорил ни про какой отпуск. 133 00:15:10,744 --> 00:15:12,746 Понимаешь? А теперь он не перезванивает мне. 134 00:15:13,455 --> 00:15:14,956 Просто кажется, что он мог бы мне сказать. 135 00:15:16,041 --> 00:15:18,543 А ты всем на работе всё про себя рассказываешь? 136 00:15:29,012 --> 00:15:31,806 Они попытались искоренить наши убеждения, 137 00:15:32,515 --> 00:15:37,562 лишить нас достоинства, нашего наследия. 138 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Но... 139 00:15:41,024 --> 00:15:43,485 будьте уверены, 140 00:15:44,778 --> 00:15:47,697 преследования, которым мы подвергались, 141 00:15:48,323 --> 00:15:50,075 в прошлом. 142 00:15:50,158 --> 00:15:51,910 Они недооценили нас однажды, 143 00:15:53,620 --> 00:15:55,413 но больше такого не случится. 144 00:15:56,373 --> 00:15:59,334 Потому что мы убьем их, когда они будут спать, 145 00:15:59,417 --> 00:16:02,671 в их домах, в их храмах. 146 00:16:03,046 --> 00:16:04,130 Потому что... 147 00:16:07,550 --> 00:16:09,928 вы - наследие ваших предков. 148 00:16:10,512 --> 00:16:12,847 Вы потомки Дарвина, 149 00:16:13,765 --> 00:16:16,518 и ваше семя будет жить. 150 00:16:31,616 --> 00:16:34,369 Здравствуйте, вы позвонили Рут и Джоне. 151 00:16:34,452 --> 00:16:39,082 Нас сейчас нет дома, но, пожалуйста, оставьте сообщение после гудка. 152 00:16:40,500 --> 00:16:42,085 Джона, милый, привет. 153 00:16:42,168 --> 00:16:43,920 Это Минди и Марри. 154 00:16:44,003 --> 00:16:45,922 Позвони нам, если хочешь. 155 00:16:46,005 --> 00:16:47,382 Можешь на нас рассчитывать. 156 00:16:48,550 --> 00:16:50,552 Привет, Джона, это Кэрол. 157 00:16:50,635 --> 00:16:52,387 Слушай, я о тебе беспокоюсь. 158 00:16:52,470 --> 00:16:53,847 Ты в порядке? 159 00:16:53,930 --> 00:16:55,306 Позвони мне. 160 00:17:07,110 --> 00:17:08,862 Он напоминает мне моего сына. 161 00:17:08,945 --> 00:17:12,407 В его спальне можно трубить в горн, но даже тогда он не проснется. 162 00:17:13,950 --> 00:17:16,369 - Да, а вы кто? - Я Леви Либштейн. 163 00:17:17,537 --> 00:17:18,538 Я... 164 00:17:18,747 --> 00:17:19,831 Я был... 165 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 другом твоей бабушки. 166 00:17:23,334 --> 00:17:26,463 Кроме того, иногда я консультировал ее по юридическим вопросам. 167 00:17:26,546 --> 00:17:29,924 Я пытался поговорить с тобой во время поминок, но... 168 00:17:32,761 --> 00:17:34,012 Простите, по каким юридическим вопросам? 169 00:17:35,805 --> 00:17:37,599 Я здесь по поводу ее завещания. 170 00:17:38,683 --> 00:17:39,726 Мы можем поговорить в доме? 171 00:17:40,977 --> 00:17:42,437 Да, конечно. Входите. 172 00:17:43,229 --> 00:17:45,774 - Да, спасибо. - Просто... Да, я только... 173 00:17:48,693 --> 00:17:51,780 - Что ты здесь делаешь, блин? - Ну, я пытался здесь спать, 174 00:17:51,863 --> 00:17:53,406 пока не пришел этот старик с жутким кашлем. 175 00:17:53,490 --> 00:17:56,201 - Всю ночь? Тебя могли убить. - Ты не открывал дверь. 176 00:17:56,284 --> 00:17:58,745 Я волновался, ясно? Извини, мне было на тебя не наплевать. 177 00:18:13,092 --> 00:18:14,344 Ну, 178 00:18:15,011 --> 00:18:17,889 думаю, стоит перейти к делу. 179 00:18:18,348 --> 00:18:20,225 Имущество твоей бабушки. 180 00:18:20,308 --> 00:18:21,643 Погодите, имущество? 181 00:18:21,726 --> 00:18:23,311 Я думал, Джона гол как сокол. 182 00:18:24,062 --> 00:18:28,191 Как ни грустно, твой друг прав, но... 183 00:18:28,858 --> 00:18:31,653 она оставила тебе вот это. 184 00:18:33,112 --> 00:18:37,784 Немецкое правительство было вынуждено выплатить компенсацию некоторым жертвам. 185 00:18:37,867 --> 00:18:39,577 Ого, целых $600. 186 00:18:40,495 --> 00:18:41,663 Ты только посмотри. 187 00:18:41,746 --> 00:18:42,956 Как это щедро с их стороны. 188 00:18:44,582 --> 00:18:45,750 Почему она сама не обналичила? 189 00:18:45,834 --> 00:18:48,419 Ну, она хотела, чтобы ты получил эти деньги. 190 00:18:53,508 --> 00:18:56,302 Про нее рассказывают одну историю, 191 00:18:56,386 --> 00:18:58,888 которая стала легендой в лагерях. 192 00:18:59,472 --> 00:19:01,891 О ней все узнавали еще до того, как появлялась твоя бабушка. 193 00:19:02,976 --> 00:19:06,104 Наверное, это была обычная ночь в лагере. 194 00:19:06,187 --> 00:19:10,441 Твоя бабушка ждала наступления ночи, чтобы сходить в туалет. 195 00:19:11,192 --> 00:19:13,570 Но это было опасно. 196 00:19:15,113 --> 00:19:19,409 Когда она вышла на улицу, она увидела во дворе трех женщин, которые шептались. 197 00:19:19,951 --> 00:19:21,160 Когда она услышала... 198 00:19:21,286 --> 00:19:22,287 Не разговаривать! 199 00:19:25,290 --> 00:19:29,294 Перед ней шла девушка, и она ничего не замечала. 200 00:19:30,962 --> 00:19:31,963 На что уставилась? 201 00:19:32,046 --> 00:19:33,423 Девушка замерла. 202 00:19:33,923 --> 00:19:35,508 Что ты здесь делаешь? 203 00:19:37,010 --> 00:19:39,596 Когда охранник подошел к ней, подняв пистолет, 204 00:19:39,971 --> 00:19:41,890 Рут встала между ними, 205 00:19:42,765 --> 00:19:44,726 позволив девушке убежать. 206 00:19:46,644 --> 00:19:48,021 Рут знала, 207 00:19:49,105 --> 00:19:51,858 что поплатится за это жизнью. 208 00:19:53,359 --> 00:19:54,360 И... 209 00:19:55,862 --> 00:19:59,616 она подставила лоб под дуло пистолета. 210 00:20:01,284 --> 00:20:04,203 Маленький акт неповиновения. 211 00:20:12,128 --> 00:20:13,546 Но он не застрелил ее. 212 00:20:15,632 --> 00:20:17,383 Рут так и не узнала почему. 213 00:20:17,467 --> 00:20:20,178 Но она спасла жизнь той девушке. 214 00:20:24,182 --> 00:20:25,850 Вы были с ней в лагере. 215 00:20:26,726 --> 00:20:27,727 Нет. 216 00:20:29,187 --> 00:20:30,521 Моя жена. 217 00:20:31,981 --> 00:20:34,275 Моя жена была той девушкой, которую она спасла. 218 00:20:38,529 --> 00:20:40,448 - Вот это смелость. - Да. 219 00:20:41,741 --> 00:20:43,993 Мы называем это «хуцпа». Но да. 220 00:20:49,707 --> 00:20:52,877 Твоя бабушка часто говорила о тебе, Джона. 221 00:20:55,588 --> 00:20:56,881 Она сказала, 222 00:20:57,715 --> 00:20:59,509 что ты очень похож на нее, 223 00:21:00,426 --> 00:21:02,887 но ты пока об этом не знаешь. 224 00:21:12,230 --> 00:21:15,024 Как эта шикса проникла в дом? 225 00:21:15,108 --> 00:21:17,360 Без понятия. Мы всю ночь следили за домом. 226 00:21:17,443 --> 00:21:18,987 К моему ужасу. 227 00:21:19,696 --> 00:21:21,489 Я вот чего не понимаю: зачем такие сложности? 228 00:21:21,572 --> 00:21:22,824 Зачем убирать его труп, 229 00:21:22,907 --> 00:21:24,534 когда они могли бы просто вызвать полицию? 230 00:21:24,617 --> 00:21:25,994 Всё просто. 231 00:21:26,911 --> 00:21:31,916 Нацистам важнее сохранить свои секреты, чем вывести нас на чистую воду. 232 00:21:32,583 --> 00:21:35,003 Вопрос в том, какие секреты они оберегают. 233 00:21:36,587 --> 00:21:39,257 Ответ такой: нам надо вернуться к работе. 234 00:21:40,008 --> 00:21:42,218 Выследить этих гадов-фрицев 235 00:21:42,301 --> 00:21:44,554 - и убить их. - Вернуться к работе? Майер! 236 00:21:44,637 --> 00:21:46,973 Это безумие. Они могли напасть на наш след. 237 00:21:47,056 --> 00:21:49,100 Если эта женщина что-то доказывает... 238 00:21:49,183 --> 00:21:51,269 Тогда нам надо найти их, до того как они найдут нас. 239 00:21:54,272 --> 00:21:55,398 ЭТО НАДО ЗНАТЬ! 240 00:21:56,399 --> 00:21:57,859 Привет, Америка. 241 00:21:57,942 --> 00:22:00,278 С вами Лонни Флэш и Йоланда. 242 00:22:00,361 --> 00:22:03,197 В этот чудесный денек мы дадим вам несколько советов. 243 00:22:03,281 --> 00:22:05,324 Кто хочет узнать что-то новое? 244 00:22:07,368 --> 00:22:10,788 Сегодня мы расскажем вам, как распознать нациста. 245 00:22:10,872 --> 00:22:14,042 Полезные советы о том, как распознать гитлеровца в обычной жизни. 246 00:22:14,667 --> 00:22:16,711 - Ты готов, Лонни? - Я готов, Йоланда. 247 00:22:16,794 --> 00:22:19,213 Совет номер один. Это очень просто. 248 00:22:19,297 --> 00:22:23,134 Если ваш сосед приветствует вас, подняв руку на 45 градусов, 249 00:22:23,801 --> 00:22:25,845 и приглашает взглянуть на его новую печь в человеческий рост, 250 00:22:25,928 --> 00:22:28,681 которую он установил в гараже, скажите, что зайдете в другой раз. 251 00:22:28,765 --> 00:22:31,517 Это может означать, что ваш сосед - нацист. 252 00:22:31,601 --> 00:22:32,894 Номер два, Йоланда? 253 00:22:32,977 --> 00:22:34,103 Они белые. 254 00:22:35,313 --> 00:22:36,314 Хороший признак, Йоланда. 255 00:22:36,397 --> 00:22:37,482 Три. 256 00:22:37,565 --> 00:22:40,777 Если ваш одноклассник рисует свастику в тетрадке или на своем приятеле, 257 00:22:41,319 --> 00:22:44,280 скорее всего, этот тип обожает Гитлера. 258 00:22:44,363 --> 00:22:45,782 Йоланда, номер четыре? 259 00:22:45,865 --> 00:22:46,991 Они белые. 260 00:22:50,244 --> 00:22:52,663 Йоланда, не все белые люди - нацисты. 261 00:22:52,747 --> 00:22:56,209 Но, Лонни, все нацисты - белые. 262 00:22:56,876 --> 00:22:58,795 Ну что ж, на сегодня всё. 263 00:22:58,878 --> 00:23:00,838 Да, это не всегда просто, но кто знает? 264 00:23:00,922 --> 00:23:04,300 Однажды эти полезные советы могут спасти вам жизнь. 265 00:23:04,383 --> 00:23:06,844 - Точно, Йоланда? - Точно, Лонни Флэш. 266 00:23:28,491 --> 00:23:30,034 Ну хорошо, парни, загружайте. 267 00:23:37,834 --> 00:23:39,335 Как тебе нравится новое место? 268 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 Идеально. 269 00:23:41,671 --> 00:23:42,672 Отлично. 270 00:23:48,177 --> 00:23:50,346 Я дам тебе сдачу. Одну секунду. 271 00:23:50,429 --> 00:23:51,848 КОМИКСЫ «ВАВИЛОН» 272 00:23:52,849 --> 00:23:53,850 Читай на здоровье. 273 00:24:09,657 --> 00:24:10,867 Эй, Бути, 274 00:24:11,450 --> 00:24:12,577 можешь ненадолго выйти? 275 00:24:12,660 --> 00:24:14,829 Может, купишь нам газировки? 276 00:24:14,912 --> 00:24:17,081 Да, просите, и дано будет вам. 277 00:24:25,631 --> 00:24:26,883 Что вы здесь делаете? 278 00:24:28,676 --> 00:24:30,845 Ну, я пришел посмотреть, как ты. 279 00:24:31,679 --> 00:24:33,764 Ты вчера убежал как ошпаренный. 280 00:24:34,891 --> 00:24:37,685 Для меня пытки - не такое обычное дело, как для всех вас. 281 00:24:41,397 --> 00:24:43,941 Простите. 282 00:24:44,025 --> 00:24:47,862 «Человек не отвечает за то, что говорит, когда у него горе». 283 00:24:48,529 --> 00:24:49,906 Это из Талмуда. 284 00:24:51,115 --> 00:24:54,744 Жаль, там не сказано: «Человек не отвечает за то, что делает, когда у него горе». 285 00:24:56,621 --> 00:24:58,956 Ты сожалеешь о том, что случилось с Хайнцем Рихтером? 286 00:24:59,040 --> 00:25:00,041 - Нет. - Нет? 287 00:25:00,124 --> 00:25:01,125 Нет, не сожалею. 288 00:25:02,460 --> 00:25:03,628 Нет. Я... 289 00:25:05,379 --> 00:25:07,131 сожалею, что не я 290 00:25:08,049 --> 00:25:10,801 - выпустил ему кишки, но... - Но Холштеддер - другое дело, да? 291 00:25:14,388 --> 00:25:16,307 Всё было по-другому, когда речь шла о ней. 292 00:25:17,433 --> 00:25:20,436 Ты думаешь, Холштеддер не имеет к ней отношения? 293 00:25:20,519 --> 00:25:21,520 И к тебе? 294 00:25:22,605 --> 00:25:25,483 Поэтому ты не должен был участвовать в том, что случилось с ним. 295 00:25:25,566 --> 00:25:26,776 Так ты думаешь? 296 00:25:27,151 --> 00:25:29,278 Я понимаю, почему ты так думаешь. 297 00:25:30,821 --> 00:25:33,699 Всё, что ты знаешь о Холокосте, - 298 00:25:33,783 --> 00:25:36,744 это то, что ты читаешь в учебниках истории. 299 00:25:38,037 --> 00:25:40,456 Но мы пережили это. 300 00:25:41,082 --> 00:25:43,084 И мы выжили. 301 00:25:43,626 --> 00:25:45,836 Мы все знали кого-то вроде Холштеддера. 302 00:25:47,046 --> 00:25:52,551 И мы хотим сделать так, чтобы больше мы не знали никаких Холштеддеров. 303 00:25:54,595 --> 00:25:56,389 Я обязан жизнью твоей бабушке. 304 00:25:58,015 --> 00:26:00,601 Больше всего я сожалею о том, 305 00:26:02,395 --> 00:26:04,146 что не смог уберечь ее. 306 00:26:06,524 --> 00:26:10,403 Мой долг перед ней - уберечь тебя. 307 00:26:19,453 --> 00:26:22,456 Если вы хотите уберечь меня, думаю, вам стоит отпустить меня. 308 00:26:27,336 --> 00:26:28,629 Пожалуйста. 309 00:26:39,015 --> 00:26:40,016 Здрасьте. 310 00:26:43,477 --> 00:26:44,812 Кто был этот тип? 311 00:26:44,895 --> 00:26:46,981 Просто друг моей бабушки. 312 00:26:47,064 --> 00:26:48,357 - Спасибо. - Да. 313 00:26:48,441 --> 00:26:49,775 Можешь сделать мне одолжение? 314 00:26:49,859 --> 00:26:52,820 Если кто-то придет сюда и будет спрашивать меня, скажи... 315 00:26:54,155 --> 00:26:56,407 Скажи ему, что я здесь больше не работаю. 316 00:26:57,408 --> 00:26:58,409 Да, я... 317 00:26:59,035 --> 00:27:02,038 Мне надоел парад еврейских гериатрических пациентов. 318 00:27:03,331 --> 00:27:04,498 Да, я тебя понимаю. 319 00:27:05,166 --> 00:27:06,334 Знаешь что? Позвони Чиксу. 320 00:27:07,710 --> 00:27:09,086 Скажи ему, встречаемся на Кони-Айленде. 321 00:27:09,170 --> 00:27:10,379 Пусть принесет травы. 322 00:27:11,255 --> 00:27:14,467 - И побольше. - Хорошо. 323 00:27:14,550 --> 00:27:17,803 ЧЕВИ-ЧЕЙЗ МЭРИЛЕНД 324 00:27:35,154 --> 00:27:36,697 Получил сообщение по радио. 325 00:27:37,615 --> 00:27:38,908 Какая-то проблема? 326 00:27:39,658 --> 00:27:40,826 Понятия не имею. 327 00:27:41,369 --> 00:27:45,331 Полковник сказала мне сидеть тихо, и с тех пор - ни гу-гу. 328 00:27:45,414 --> 00:27:46,999 И что, по-твоему, я должен сделать? 329 00:27:47,541 --> 00:27:51,295 Если она думает, что я провел последний год, вылизывая жопу президента, 330 00:27:51,379 --> 00:27:54,840 чтобы остаться в стороне, когда мы на финишной прямой... 331 00:28:02,640 --> 00:28:04,058 Когда начинаешь играть в эту игру, 332 00:28:04,141 --> 00:28:07,937 она дает тебе понять, что ты незаменим, ясно? 333 00:28:10,856 --> 00:28:12,233 А потом оказывается, что заменим. 334 00:28:13,818 --> 00:28:15,778 Как Клаус Рейнхардт. 335 00:28:18,739 --> 00:28:20,282 Я думал, Клаус совершил самоубийство. 336 00:28:21,033 --> 00:28:22,827 Теперь ты знаешь почему. 337 00:28:23,494 --> 00:28:25,621 Лучше убить себя самому, чем умереть от ее руки. 338 00:28:27,373 --> 00:28:28,374 Послушай... 339 00:28:29,917 --> 00:28:32,586 Я думаю, мы можем друг другу помочь. 340 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 Ты мне, я тебе. 341 00:28:39,844 --> 00:28:42,096 Да, я таким не занимаюсь. 342 00:28:59,113 --> 00:29:00,865 Что это за хрень? 343 00:29:00,948 --> 00:29:02,867 «Что это за хрень?» 344 00:29:02,950 --> 00:29:04,326 Это швейная машинка. 345 00:29:04,785 --> 00:29:06,412 Это косяк, болван, закуривай давай. 346 00:29:06,954 --> 00:29:10,833 Это первоклассное извинение домашнего приготовления. 347 00:29:10,916 --> 00:29:12,751 Извинение? За что? 348 00:29:14,962 --> 00:29:16,964 За то, что отпустили тебя одного к «Демонам из ада». 349 00:29:17,465 --> 00:29:19,675 Тебя могли шлепнуть, псих. 350 00:29:20,342 --> 00:29:21,302 Нам надо было пойти с тобой. 351 00:29:21,385 --> 00:29:23,095 - Прости нас. - Да, прости. 352 00:29:23,179 --> 00:29:24,180 Прости. 353 00:29:27,516 --> 00:29:28,559 Забудьте. 354 00:29:30,478 --> 00:29:33,397 Больше не хочу об этом думать. 355 00:29:34,899 --> 00:29:36,025 Ну и всё тогда. 356 00:29:45,075 --> 00:29:47,244 Ты издеваешься. Робин? 357 00:29:48,078 --> 00:29:50,748 - Никто не хочет быть Робином. - Я не чувствую своих ушей. 358 00:29:50,831 --> 00:29:52,416 Ты чокнутый. Послушай. 359 00:29:52,500 --> 00:29:54,210 Робину всё далось легко. 360 00:29:54,293 --> 00:29:57,213 Он воспользовался успехом Бэтмена, общался с его женщинами. 361 00:29:57,296 --> 00:29:59,465 - Это точно. - Бэтмен даже отомстил 362 00:29:59,548 --> 00:30:00,591 за смерть родителей Робина. 363 00:30:00,674 --> 00:30:02,426 Тому даже не пришлось пачкать руки. 364 00:30:02,510 --> 00:30:05,846 Да, думаю, Робину надо дать приз 365 00:30:05,930 --> 00:30:08,307 за то, что он самый нужный супергерой всех времен. 366 00:30:08,390 --> 00:30:11,018 Скорее, за то, что он самый ненужный супергерой всех времен. 367 00:30:11,101 --> 00:30:12,686 Нет, выслушай меня. 368 00:30:12,770 --> 00:30:15,523 У Бэтмена было черное сердце, так? 369 00:30:16,023 --> 00:30:18,192 Но ему всё равно надо было спасать мир и всё такое. 370 00:30:19,109 --> 00:30:22,696 Без Робина он бы навсегда перешел на сторону злодеев, 371 00:30:22,780 --> 00:30:24,281 и нам всем бы пришел конец. 372 00:30:26,283 --> 00:30:28,077 Я просто могу это понять, вот и всё. 373 00:30:29,703 --> 00:30:31,038 Что понять? 374 00:30:32,998 --> 00:30:35,543 Когда пытаешься не дать кому-то отдаться во власть тьмы. 375 00:30:38,796 --> 00:30:39,964 Знаешь, кого ты можешь понять? 376 00:30:40,506 --> 00:30:41,507 Кого? 377 00:30:41,924 --> 00:30:45,678 Супергероя с огромной вагиной. 378 00:30:45,761 --> 00:30:47,054 Ладно. Неважно. 379 00:30:47,137 --> 00:30:49,557 Нет ничего плохого в том, что хочешь остаться в живых. 380 00:32:08,636 --> 00:32:09,928 Привет, Рон. 381 00:32:10,888 --> 00:32:11,972 Спасибо, что встретился со мной. 382 00:32:12,056 --> 00:32:13,474 Да, я еле успел. 383 00:32:13,891 --> 00:32:16,393 - Гримсби меня донимает из-за одного дела. - Да. 384 00:32:17,645 --> 00:32:18,687 Должен признать, 385 00:32:18,771 --> 00:32:21,148 когда ты попросила меня разузнать побольше о стариках, 386 00:32:21,231 --> 00:32:23,525 которые умерли при загадочных обстоятельствах, 387 00:32:23,609 --> 00:32:25,611 я не думал, что что-то найду. 388 00:32:25,694 --> 00:32:27,946 Ну, если так это сформулировать, звучит действительно глупо. 389 00:32:28,030 --> 00:32:29,198 Но ты была права. 390 00:32:29,698 --> 00:32:31,950 Только в прошлом году 11 граждан пенсионного возраста 391 00:32:32,034 --> 00:32:34,078 были убиты при подозрительных обстоятельствах. 392 00:32:34,161 --> 00:32:36,205 Четверо из них были беженцами после войны. 393 00:32:36,288 --> 00:32:38,624 Один из них сыграл в ящик как раз вчера. 394 00:32:38,707 --> 00:32:41,710 Джин Мартин был убит в своем магазине игрушек в Мидтауне. 395 00:32:41,794 --> 00:32:44,421 - Там сейчас работает полиция. - Я поеду туда. 396 00:32:44,505 --> 00:32:45,964 Я так и подумал, что ты так скажешь. 397 00:32:46,423 --> 00:32:49,051 Расследование ведет инспектор Паркер. Я сказал ему, что ты можешь подъехать. 398 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 Я признательна тебе за это. 399 00:32:52,596 --> 00:32:53,806 Спасибо. 400 00:32:53,889 --> 00:32:55,933 Так ты расскажешь мне, в чём дело? 401 00:32:56,684 --> 00:32:58,018 С этими беженцами. 402 00:32:59,561 --> 00:33:00,813 Да ладно тебе, Моррис. 403 00:33:01,313 --> 00:33:03,899 - Таким, как мы, надо держаться вместе... - «Таким, как мы»? 404 00:33:07,069 --> 00:33:09,488 Я знаю, что значит быть аутсайдером, 405 00:33:09,863 --> 00:33:12,032 - пытаться влиться в коллектив. - Ты в него влился. 406 00:33:13,617 --> 00:33:14,618 Нет. 407 00:33:14,993 --> 00:33:15,994 Не влился. 408 00:33:20,332 --> 00:33:21,333 Ну хорошо. 409 00:33:24,837 --> 00:33:27,339 Я думаю, что в Америке живут нацисты 410 00:33:28,173 --> 00:33:30,300 и кто-то убивает их. 411 00:33:35,013 --> 00:33:36,223 Когда мы в следующий раз пойдем в «Джуниорс», 412 00:33:36,306 --> 00:33:38,642 я подумаю, прежде чем есть второй чизбургер. 413 00:33:44,523 --> 00:33:46,024 Голова кружится. 414 00:33:46,108 --> 00:33:47,109 Да. 415 00:33:47,192 --> 00:33:48,235 Кажется, я пьян. 416 00:33:48,902 --> 00:33:51,155 Да, ты вроде отключился четыре бутылки пива назад. 417 00:33:52,990 --> 00:33:53,991 Слезай с меня! 418 00:33:54,825 --> 00:33:57,327 Одну секунду, чувак. Секунду. 419 00:33:59,204 --> 00:34:01,498 Я точно не Бэтмен. 420 00:34:05,586 --> 00:34:06,920 Скорее, Жирмен. 421 00:34:07,004 --> 00:34:08,881 - Что? - Спина ужасно болит, блин. 422 00:34:13,761 --> 00:34:14,762 И Чикс... 423 00:34:15,637 --> 00:34:17,431 Чикс точно не Бэтмен. 424 00:34:18,432 --> 00:34:20,726 Он бы не выдержал такого избиения. 425 00:34:22,478 --> 00:34:23,479 Какого? 426 00:34:24,146 --> 00:34:26,440 Бути, блин, о чём ты говоришь? 427 00:34:27,608 --> 00:34:29,651 Как когда Деннис... 428 00:34:30,527 --> 00:34:33,906 Он бил тебя снова и снова, 429 00:34:33,989 --> 00:34:37,159 - снова и снова. - Ясно. 430 00:34:37,242 --> 00:34:38,994 А ты всё время опять вставал. 431 00:34:42,498 --> 00:34:43,749 Знаешь что? 432 00:34:44,458 --> 00:34:45,501 Я не понимаю, 433 00:34:46,460 --> 00:34:49,338 почему ты ведешь себя как Робин, 434 00:34:51,298 --> 00:34:53,967 ведь ты самый настоящий Бэтмен. 435 00:35:20,369 --> 00:35:22,538 Эй, дайте пройти. 436 00:35:23,956 --> 00:35:25,165 Ладно, проходи. 437 00:35:26,625 --> 00:35:28,877 - Милли Моррис? - Да. Насколько мне известно. Вы Паркер? 438 00:35:30,838 --> 00:35:32,881 Хотите платок? Пахнет там отвратительно. 439 00:35:32,965 --> 00:35:35,300 - Нет, не надо. - Как хотите. 440 00:35:35,384 --> 00:35:37,970 Сейчас найдем вам перчатки. Принесите ей перчатки. 441 00:35:53,735 --> 00:35:56,280 Дэвис сказал, вы думаете, что это убийство связано с другим убийством. 442 00:35:56,363 --> 00:35:58,657 С двумя другими, но это только предположение. 443 00:35:58,782 --> 00:36:01,285 - Там тоже были ограбления? - Нет. 444 00:36:01,368 --> 00:36:05,622 Из кассы взяты деньги, витрина разбита, игрушки похищены. 445 00:36:07,875 --> 00:36:09,585 Погодите. Я хочу на него посмотреть. 446 00:36:09,668 --> 00:36:11,420 Дамочка, нам надо везти его в морг. 447 00:36:11,503 --> 00:36:12,921 У вас там что, свидание? 448 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 Ножевое ранение на задней стороне шеи. 449 00:36:24,016 --> 00:36:25,684 И, похоже, ранение глаза. 450 00:36:26,518 --> 00:36:28,520 Слишком маленькое отверстие для ножа. 451 00:36:31,481 --> 00:36:34,359 Готова поспорить на коробку пончиков, что ему запустили в глаз дротиком. 452 00:36:34,443 --> 00:36:38,196 Вопрос в том, где сейчас тот дротик. 453 00:36:38,572 --> 00:36:40,032 Думаете, убийца его забрал? 454 00:36:42,951 --> 00:36:43,952 Убийцы. 455 00:36:44,494 --> 00:36:45,495 Их было несколько. 456 00:36:45,871 --> 00:36:48,540 - С чего вы взяли? - Посмотрите на его глазницу. 457 00:36:49,166 --> 00:36:51,543 Видите, кровь скопилась в углу глаза? 458 00:36:51,627 --> 00:36:54,171 Так можно кинуть дротик, не выворачивая руку неестественным образом, 459 00:36:54,254 --> 00:36:57,090 только если ты правша. А теперь посмотрите на ножевую рану. 460 00:36:57,633 --> 00:36:59,301 Видите, что она смещается вправо? 461 00:37:00,260 --> 00:37:01,845 - Левша. - Да. 462 00:37:04,640 --> 00:37:05,766 Это гипотеза. 463 00:37:08,018 --> 00:37:10,354 Может, у нас тут не один псих, 464 00:37:10,646 --> 00:37:11,772 а два. 465 00:37:32,668 --> 00:37:33,710 Чёрт. 466 00:37:34,544 --> 00:37:36,088 Где он, блин? 467 00:37:46,390 --> 00:37:47,391 Ты в порядке? 468 00:37:51,353 --> 00:37:53,689 Руки всё время дрожат. 469 00:38:01,071 --> 00:38:02,447 Хуже будет, когда они перестанут дрожать. 470 00:38:10,872 --> 00:38:13,000 Мне надо домой к Малике. 471 00:38:13,083 --> 00:38:16,461 Она липнет ко мне как банный лист, после того как мы с Дарнеллом расстались. 472 00:38:16,545 --> 00:38:18,630 Каждую ночь хочет спать со мной. 473 00:38:21,341 --> 00:38:22,718 По правде говоря, 474 00:38:25,220 --> 00:38:27,681 не знаю, кому это нужно больше - ей или мне. 475 00:38:33,729 --> 00:38:34,813 Что? 476 00:38:35,397 --> 00:38:38,275 Просто ты никогда не рассказывала мне о своей дочери. 477 00:38:40,152 --> 00:38:41,987 Раньше мне не хотелось. 478 00:38:56,626 --> 00:38:58,420 Поосторожнее с ней, Джо. 479 00:39:03,341 --> 00:39:05,802 Мы только что получили ответ от твоего контакта в МИ-6. 480 00:39:11,683 --> 00:39:12,893 Что ты ищешь? 481 00:39:13,018 --> 00:39:16,688 У Рихтера был ключ, но я не могу найти его, блин. 482 00:39:29,910 --> 00:39:31,161 Вот этот? 483 00:39:37,918 --> 00:39:39,669 У Холштеддера такой же ключ. 484 00:39:39,753 --> 00:39:42,589 Может, он от почтового ящика или от банковской ячейки. 485 00:39:42,923 --> 00:39:44,174 Надо сказать Майеру. 486 00:39:45,050 --> 00:39:48,970 Рихтер и Холштеддер посылали инструкции. 487 00:39:50,388 --> 00:39:51,932 На что ты готов поспорить, 488 00:39:52,015 --> 00:39:54,643 что эти ключи ведут к тому, от кого исходили эти инструкции? 489 00:39:57,646 --> 00:39:58,522 Алло? 490 00:39:58,605 --> 00:39:59,606 Это я. 491 00:40:00,857 --> 00:40:02,526 Они подбираются ближе. 492 00:40:38,603 --> 00:40:41,898 ДЖОНА ХАЙДЕЛЬБАУМ 493 00:40:42,649 --> 00:40:43,733 Эй, ты! 494 00:40:48,613 --> 00:40:50,866 Это вещдок. Ее надо положить в мешок и подписать. 495 00:40:53,618 --> 00:40:55,871 - Простите. - Погодите. Дайте мне посмотреть. 496 00:41:10,302 --> 00:41:11,970 Это молодежная куртка. 497 00:41:12,512 --> 00:41:14,222 Паркер, мы открыли сейф. 498 00:41:33,867 --> 00:41:34,868 Что это? 499 00:41:35,952 --> 00:41:37,370 Это нацистский орден. 500 00:41:43,835 --> 00:41:45,253 Парни, не выйдете на минутку? 501 00:41:54,846 --> 00:41:55,931 Как вы думаете, кто она? 502 00:42:12,489 --> 00:42:14,157 Эта подруга - еврейка. 503 00:42:14,741 --> 00:42:17,327 - Война закончилась 30 лет назад. - Да. 504 00:42:17,410 --> 00:42:19,454 Почему у нациста ее фото? 505 00:42:19,537 --> 00:42:21,790 Дальше расследование будет вести ФБР. 506 00:42:23,375 --> 00:42:25,961 Это должно остаться между нами. Понятно? 507 00:42:29,089 --> 00:42:30,715 Это вписывается в ваше другое дело, да? 508 00:42:30,799 --> 00:42:33,551 Нацист вписывается, мальчишка - нет. 509 00:42:37,180 --> 00:42:40,475 Пожалуйста, распорядись, чтобы пистолет Биффа попал в погреб. 510 00:42:41,309 --> 00:42:43,687 Если надо, мы пошлем его властям. 511 00:42:48,400 --> 00:42:49,401 Алло? 512 00:42:50,110 --> 00:42:51,236 Это Трэвис. 513 00:42:53,613 --> 00:42:54,864 Это американец. 514 00:43:05,834 --> 00:43:07,294 Хайнц Рихтер убит. 515 00:43:08,962 --> 00:43:11,339 Возможно, его убил тот же человек, который убил Гретель. 516 00:43:12,966 --> 00:43:15,677 Дело расследует агент ФБР. 517 00:43:16,219 --> 00:43:19,264 Она считает, что Рихтера убил не один человек. 518 00:43:19,514 --> 00:43:20,515 Она? 519 00:43:21,016 --> 00:43:23,059 Агент ФБР - женщина? 520 00:43:23,476 --> 00:43:26,187 Агент ФБР - негритянка. 521 00:43:26,646 --> 00:43:28,690 Да что такое, сегодня день, когда всё перевернулось? 522 00:43:29,482 --> 00:43:30,608 Не волнуйтесь, мэм, 523 00:43:31,526 --> 00:43:32,944 я ее уберу. 524 00:43:34,279 --> 00:43:37,574 Я бы это уже сделал, но мне помешали полицейские свиньи. 525 00:43:39,409 --> 00:43:42,203 Какой энтузиазм, какое волнение. 526 00:43:42,287 --> 00:43:43,830 Не нужно, милый мальчик. 527 00:43:43,913 --> 00:43:45,832 Если она станет проблемой, 528 00:43:46,666 --> 00:43:48,835 у нас есть старые друзья в ФБР. 529 00:43:49,419 --> 00:43:52,005 К тому же она, кажется, делает нам одолжение. 530 00:43:52,088 --> 00:43:54,215 Она ищет тех же людей, что и мы. 531 00:43:54,632 --> 00:43:55,800 Вас понял, мэм. 532 00:43:57,510 --> 00:43:59,095 У меня уже есть новая зацепка. 533 00:44:00,388 --> 00:44:03,099 Хорошо. Позвони завтра. 534 00:44:09,856 --> 00:44:10,940 Тобиас, 535 00:44:11,399 --> 00:44:13,943 почему тебя так раздражает этот американский мальчик? 536 00:44:14,944 --> 00:44:16,112 Он американец. 537 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 В чём дело? 538 00:44:30,418 --> 00:44:31,461 Что случилось? 539 00:44:33,463 --> 00:44:35,590 Марианна не вышла на связь. 540 00:44:40,387 --> 00:44:42,472 Она так и не вернулась от Холштеддера. 541 00:44:45,725 --> 00:44:48,561 Я нашла связь между нашими нацистскими насильниками. 542 00:44:49,187 --> 00:44:52,107 Я изучила то, что МИ-6 знает о Холштеддере. 543 00:44:52,190 --> 00:44:56,403 У них мало информации: банковские записи, счета по кредиткам. 544 00:44:56,486 --> 00:44:59,781 Но потом я изучила всё, что известно о нём под его американским именем - 545 00:44:59,864 --> 00:45:02,158 Эрик Фолсом, - и нашла вот что. 546 00:45:02,409 --> 00:45:04,202 Счета по его карточке Diners Club. 547 00:45:04,285 --> 00:45:06,037 - Так. - Каждый четверг 548 00:45:06,121 --> 00:45:10,542 около 15.00 он ходил в ресторан «Фицджеральд». Как часы. 549 00:45:11,292 --> 00:45:15,130 А теперь посмотри, что Рокси нашла в мусоре Рихтера, 550 00:45:15,213 --> 00:45:16,714 когда делала обыск. 551 00:45:17,590 --> 00:45:19,300 Они оба туда ходили. 552 00:45:19,384 --> 00:45:20,760 Может, они с кем-то там встречаются. 553 00:45:21,970 --> 00:45:22,971 Четверг. 554 00:45:23,430 --> 00:45:24,764 Завтра как раз четверг. 555 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 Да. 556 00:45:27,183 --> 00:45:28,768 Мы тоже туда пойдем. 557 00:45:31,771 --> 00:45:36,568 Одна и та же мелодия на всех шести пленках, но с разными словами. 558 00:45:36,776 --> 00:45:41,197 В словах нет ничего общего, никакие фразы не повторяются. 559 00:45:41,281 --> 00:45:42,282 Ты что-нибудь 560 00:45:43,158 --> 00:45:44,617 - слышишь? - Нет. 561 00:45:48,705 --> 00:45:50,331 - Сообщение? - Нет. 562 00:45:53,168 --> 00:45:54,169 Ритм? 563 00:46:05,847 --> 00:46:09,267 Знаешь, Марри, думаю, надо сказать детям, 564 00:46:09,350 --> 00:46:11,686 чтобы они уехали в наш дом в Кэтскилле. 565 00:46:11,769 --> 00:46:15,273 Эми может закончить подготовку к свадьбе там, 566 00:46:15,356 --> 00:46:17,859 - просто на всякий случай. - Нет. Послушай, Минди. 567 00:46:18,193 --> 00:46:20,445 Ты ее только напугаешь. Они не знают, чем мы занимаемся. 568 00:46:20,528 --> 00:46:25,200 Нет, я недооценила этих ублюдков один раз, и за это поплатился мой ребенок. 569 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 Будь я проклята, если я повторю эту ошибку. 570 00:46:27,035 --> 00:46:28,328 Слушай, если ты... 571 00:46:33,958 --> 00:46:35,084 Это Джона. 572 00:46:36,503 --> 00:46:37,545 Джона. 573 00:46:37,962 --> 00:46:40,757 - Как я рада тебя видеть. - Мы можем поговорить? 574 00:46:40,840 --> 00:46:42,759 Конечно, проходи. Хочешь есть или пить? 575 00:46:42,842 --> 00:46:44,552 - Нет-нет, я не голоден. - Хорошо. 576 00:46:45,345 --> 00:46:47,639 - Итак... - Это всё ваши дети? 577 00:46:47,722 --> 00:46:50,225 Да, пятеро. У нас было три мальчика и две девочки. 578 00:46:50,308 --> 00:46:51,809 Господи, похоже на небольшую деревню. 579 00:46:51,893 --> 00:46:53,102 - Проходи. - Садись. 580 00:46:55,271 --> 00:46:56,898 - Простите, сюда можно? - Нет. Да! 581 00:46:56,981 --> 00:46:58,274 Вот подушка. 582 00:46:59,108 --> 00:47:00,276 - Итак... - Всё это время 583 00:47:00,360 --> 00:47:02,779 мы жили в одном городе и не знали друг друга. 584 00:47:03,863 --> 00:47:05,740 Как будто у бабушки была еще одна, другая жизнь. 585 00:47:06,741 --> 00:47:08,117 Я просто думаю, 586 00:47:08,618 --> 00:47:13,373 что твоя бабушка хотела отделить одну жизнь от другой, чтобы защитить тебя. 587 00:47:15,124 --> 00:47:16,376 Защитить от чего? 588 00:47:17,252 --> 00:47:19,212 От того, что мы пережили. 589 00:47:19,754 --> 00:47:21,881 От того, из-за чего ее убили. 590 00:47:22,840 --> 00:47:24,717 И поэтому она ничего не сказала мне о Майере? 591 00:47:29,764 --> 00:47:34,561 У твоей бабушки с Майером были сложные отношения. 592 00:47:34,644 --> 00:47:36,729 - Да. - Потому что он был в нее влюблен, да? 593 00:47:39,983 --> 00:47:40,984 Так? 594 00:47:44,445 --> 00:47:46,406 Она отвечала ему взаимностью? 595 00:47:49,075 --> 00:47:50,910 Майер спас ей жизнь, 596 00:47:51,911 --> 00:47:55,623 и она всегда была благодарна ему за это. 597 00:47:56,749 --> 00:47:58,585 Но еще 598 00:47:59,043 --> 00:48:02,922 он был болезненным напоминанием обо всём, что она потеряла. 599 00:48:07,385 --> 00:48:09,721 В чём дело? О чём ты думаешь, Джона? 600 00:48:18,688 --> 00:48:20,857 Все говорят мне, что я на нее похож. 601 00:48:22,191 --> 00:48:24,569 Что я борец. 602 00:48:27,905 --> 00:48:31,242 Ее вынудила на эти поступки такая жуть, о которой я только в комиксах читал. 603 00:48:34,996 --> 00:48:36,873 Думаю, я на такое не способен. 604 00:48:40,627 --> 00:48:41,919 Не способен делать то, что делала она. 605 00:48:44,088 --> 00:48:45,089 Ты 606 00:48:46,174 --> 00:48:47,717 очень на нее похож. 607 00:48:47,800 --> 00:48:49,886 Ты сильный, 608 00:48:49,969 --> 00:48:51,304 умный, 609 00:48:51,387 --> 00:48:52,764 упрямый, 610 00:48:53,264 --> 00:48:54,390 добрый. 611 00:48:54,474 --> 00:48:56,142 И к тому же всезнайка. 612 00:48:59,145 --> 00:49:01,731 Ты очень на нее похож. 613 00:49:03,566 --> 00:49:05,735 Но есть одно очень важное различие. 614 00:49:06,444 --> 00:49:08,529 Твоя бабушка пережила войну, 615 00:49:08,613 --> 00:49:11,658 поэтому у нее не было выбора. Она должна была действовать, 616 00:49:11,741 --> 00:49:14,619 как и мы с Марри. 617 00:49:16,412 --> 00:49:17,789 Но у тебя есть выбор, Джона. 618 00:49:23,252 --> 00:49:25,713 То же самое она сказала мне в тот вечер, когда ее убили. 619 00:49:26,381 --> 00:49:27,924 Именно. 620 00:49:29,550 --> 00:49:31,511 Рут выбрала тьму, 621 00:49:32,845 --> 00:49:35,848 чтобы ты мог выбрать свет. 622 00:50:03,918 --> 00:50:05,795 Здравствуйте. Добрый день, ребе. 623 00:50:05,878 --> 00:50:06,963 Извините за беспокойство. 624 00:50:07,380 --> 00:50:09,632 Агент Моррис из ФБР. Мы можем минутку поговорить? 625 00:50:09,716 --> 00:50:11,426 - Конечно. - Отлично. 626 00:50:11,509 --> 00:50:15,012 Вам знакома эта женщина? 627 00:50:15,680 --> 00:50:18,015 Она может быть связана с делом, которое я расследую. 628 00:50:20,810 --> 00:50:21,811 Да. 629 00:50:22,270 --> 00:50:23,980 Ее зовут Рут Хайдельбаум. 630 00:50:26,190 --> 00:50:27,400 Она была моей прихожанкой. 631 00:50:28,067 --> 00:50:30,820 Она была убита в своем доме неделю назад. 632 00:50:32,822 --> 00:50:34,198 Ужасная трагедия. 633 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 Мне жаль, что вас постигла такая утрата. 634 00:50:39,537 --> 00:50:43,666 Вам не приходит в голову, почему кто-то мог хотеть причинить вред Рут? 635 00:50:43,750 --> 00:50:45,334 Убить ее? 636 00:50:45,418 --> 00:50:47,879 Рут Хайдельбаум была самой милой женщиной, которую я знал. 637 00:50:48,421 --> 00:50:50,423 Она вела очень тихую жизнь. 638 00:50:52,341 --> 00:50:53,342 Если она не была в синагоге, 639 00:50:53,426 --> 00:50:55,136 она всё свое время проводила с внуком. 640 00:50:55,219 --> 00:50:57,847 - С внуком? - Да, с Джоной. 641 00:50:57,930 --> 00:50:59,140 У них никого больше не было. 642 00:51:01,100 --> 00:51:03,269 Это тяжкое бремя для девятнадцатилетнего мальчика. 643 00:51:15,072 --> 00:51:17,450 Мы ускоряем запись - ничего. 644 00:51:17,533 --> 00:51:19,952 Замедляем ее, пускаем в обратную сторону - ничего. 645 00:51:20,036 --> 00:51:22,497 Надо было сказать парню правду о Майере. 646 00:51:23,581 --> 00:51:26,209 Не нам открывать эту правду. 647 00:51:26,626 --> 00:51:29,086 Если бы Рут хотела, чтобы он знал, 648 00:51:29,170 --> 00:51:30,505 - тогда Бог нашел бы способ... - Бог? 649 00:51:30,588 --> 00:51:31,839 При чём тут Бог? 650 00:51:31,923 --> 00:51:34,675 Если бы Бог существовал, Рут была бы жива. 651 00:51:34,759 --> 00:51:36,886 Аарон был бы жив. Мне продолжить? 652 00:51:37,512 --> 00:51:39,972 Пути Господни неисповедимы. 653 00:51:40,056 --> 00:51:41,724 Такая же бессмыслица, как и молитва. 654 00:51:41,808 --> 00:51:44,143 Знаешь что? Я больше не хочу об этом говорить. 655 00:51:44,227 --> 00:51:46,646 Да, не хочешь, неверующий болван. 656 00:51:46,729 --> 00:51:50,399 Если ты думаешь, что не будешь говорить брахот на свадьбе Эми, 657 00:51:51,108 --> 00:51:53,027 то ты совсем спятил! 658 00:51:53,110 --> 00:51:54,111 Я тебя не слушаю. 659 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 Погоди. 660 00:51:59,867 --> 00:52:02,203 Минди, сделай громче последний канал. Последний канал, громче. 661 00:52:04,247 --> 00:52:06,332 Да, это азбука Морзе. Я слышу в слуховом аппарате. 662 00:52:06,415 --> 00:52:08,751 Азбука Морзе записана под песней. 663 00:52:08,835 --> 00:52:10,920 Да. Азбука Морзе. 664 00:52:11,003 --> 00:52:12,839 И-Ю. 665 00:52:14,131 --> 00:52:15,132 Н. 666 00:52:15,258 --> 00:52:16,342 ...Ь. Июнь. 667 00:52:16,467 --> 00:52:18,094 Один-семь. 17 июня. 668 00:52:18,177 --> 00:52:21,013 Один, девять, семь, два. 669 00:52:21,097 --> 00:52:23,140 17 июня 1972. Погоди, это не всё. 670 00:52:24,976 --> 00:52:27,687 П, три, пять... 671 00:52:32,316 --> 00:52:34,110 Чушь какая-то. 672 00:52:34,527 --> 00:52:37,029 17 июня 1972 года. 673 00:52:37,113 --> 00:52:38,573 Что произошло в этот день? 674 00:52:38,656 --> 00:52:39,949 Я похож на знатока истории? 675 00:52:40,032 --> 00:52:41,492 - Надо поставить другую пленку. - Что? Ладно. 676 00:52:42,118 --> 00:52:43,578 Пять. Один. 677 00:52:44,662 --> 00:52:45,788 Шестьдесят. 678 00:52:45,997 --> 00:52:47,248 5 июня 1968 года. 679 00:52:47,915 --> 00:52:51,919 В этот день убили Бобби Кеннеди. 680 00:52:56,132 --> 00:52:58,092 4 марта 1973 года. 681 00:52:58,175 --> 00:53:01,220 В этот день предотвратили покушение на Голду Мейр. 682 00:53:01,304 --> 00:53:04,849 - 9 марта 1977 года. - Нападение на Бней-Брит. 683 00:53:06,601 --> 00:53:10,396 Каждая пленка соответствует какой-то трагедии. 684 00:53:11,314 --> 00:53:14,275 Ты думаешь, нацисты могли 685 00:53:14,358 --> 00:53:17,069 - иметь отношение ко всем этим событиям? - Надо поставить последнюю пленку. 686 00:53:19,447 --> 00:53:20,448 Ладно. 687 00:53:26,662 --> 00:53:28,414 Вот так. 688 00:53:28,873 --> 00:53:29,874 И. 689 00:53:30,374 --> 00:53:31,459 Ю. 690 00:53:32,251 --> 00:53:33,294 Л. 691 00:53:33,628 --> 00:53:34,837 - Июль... - Да. 692 00:53:35,129 --> 00:53:36,380 Один. 693 00:53:36,464 --> 00:53:37,673 Тринадцатое. 694 00:53:38,299 --> 00:53:39,967 Один... 19... 695 00:53:40,968 --> 00:53:42,219 Семьдесят... 696 00:53:45,056 --> 00:53:46,057 Семь. 697 00:53:47,016 --> 00:53:48,142 Ох. 698 00:53:49,685 --> 00:53:50,895 А дальше... 699 00:53:51,604 --> 00:53:55,441 Дальше снова какая-то бессмыслица, но, наверное, она очень важна. 700 00:53:55,524 --> 00:53:57,151 Какая разница, Марри? 701 00:53:57,276 --> 00:54:00,821 Этот день наступит через две недели. 702 00:54:00,905 --> 00:54:01,948 РЕСТОРАН «ФИЦДЖЕРАЛЬД» 703 00:54:02,031 --> 00:54:06,577 Это место более открытое, чем туалеты в «Студии 54». 704 00:54:07,078 --> 00:54:09,246 Трудно поверить, что здесь встречаются нацисты. 705 00:54:11,332 --> 00:54:12,333 Сестра? 706 00:54:14,627 --> 00:54:16,337 Вот куда они ходили. 707 00:54:17,797 --> 00:54:20,341 В банк? Почему ты так думаешь? 708 00:54:20,424 --> 00:54:22,051 Это не просто банк. 709 00:54:22,134 --> 00:54:25,179 Это Международный Цюрихский банк, 710 00:54:25,262 --> 00:54:27,014 основанный Фредриком Хаузером, 711 00:54:27,098 --> 00:54:30,142 швейцарским банкиром, который помогал нацистам во время войны. 712 00:54:31,018 --> 00:54:33,020 А что, если он и после войны помогал им? 713 00:54:34,397 --> 00:54:36,691 Ну, это объясняет одинаковые ключи. 714 00:54:37,274 --> 00:54:40,319 Наверняка они от ячеек в этом банке. 715 00:54:41,028 --> 00:54:42,238 Я позвоню Майеру. 716 00:54:42,321 --> 00:54:43,823 Встретимся в Бэт-пещере. 717 00:55:10,391 --> 00:55:12,643 О боже! 718 00:55:14,145 --> 00:55:17,023 Привет! 719 00:55:17,106 --> 00:55:18,149 Дотти? 720 00:55:18,691 --> 00:55:20,651 Я так рада тебя видеть. 721 00:55:22,611 --> 00:55:25,448 Прости, пожалуйста. 722 00:55:25,531 --> 00:55:27,450 Я так рада, что я здесь. 723 00:55:27,867 --> 00:55:29,785 Что ты здесь делаешь? 724 00:55:30,244 --> 00:55:33,330 Ну, ты же сказал, что не хочешь, чтобы я уезжала. 725 00:55:33,748 --> 00:55:35,041 Когда я это сказал? 726 00:55:35,124 --> 00:55:36,625 И что мне делать? 727 00:55:36,709 --> 00:55:40,129 Бросить зятя в тяжелый для него час? 728 00:55:40,212 --> 00:55:42,757 Когда у него никого не осталось, кроме меня? 729 00:55:43,382 --> 00:55:45,176 Ну уж нет. 730 00:55:45,468 --> 00:55:48,888 Я его не брошу. Ну уж нет. 731 00:55:51,557 --> 00:55:53,601 Чем это пахнет? 732 00:55:53,684 --> 00:55:56,103 Делаю стир-фрай, который ты так любишь. 733 00:55:57,229 --> 00:55:58,773 Решила, что сегодня я приготовлю ужин. 734 00:56:02,068 --> 00:56:03,652 Знаешь, я почувствовала запах уже на лестнице. 735 00:56:06,030 --> 00:56:07,448 А это что такое? 736 00:56:08,240 --> 00:56:09,241 Это тебе. 737 00:56:09,325 --> 00:56:11,118 Это принес отец Кэссиди. 738 00:56:11,202 --> 00:56:13,120 Тебя так часто мучают кошмары, 739 00:56:13,204 --> 00:56:16,248 что я решила, не помешает позвать его, чтобы он освятил квартиру. 740 00:56:17,666 --> 00:56:21,212 Знаешь, чтобы очистить наш дом от злых духов. 741 00:56:23,506 --> 00:56:24,715 Сюда приходил твой священник? 742 00:56:25,966 --> 00:56:28,844 Мария, у нас в квартире одна кровать. 743 00:56:28,928 --> 00:56:30,012 Он всё узнает. 744 00:56:31,514 --> 00:56:32,640 Он и так знает. 745 00:56:33,432 --> 00:56:35,059 И его это не волнует. 746 00:56:35,726 --> 00:56:38,437 Вопрос в том, почему это так волнует тебя? 747 00:57:30,364 --> 00:57:31,365 Джона. 748 00:57:31,448 --> 00:57:32,992 Где ты был? 749 00:57:33,075 --> 00:57:34,660 - Я звонила. Проходи. - Да, я знаю. 750 00:57:34,743 --> 00:57:37,705 Просто... У меня было несколько безумных дней. 751 00:58:50,361 --> 00:58:51,904 МАГАЗИН КОМИКСОВ «ВАВИЛОН» ГРАФИК РАБОТЫ 752 00:58:51,987 --> 00:58:54,740 ДЖОНА: ПОНЕДЕЛЬНИК 20.00 - 0.00 СРЕДА 16.00 - 20.00, ЧЕТВЕРГ 20.00 - 0.00 753 00:58:54,823 --> 00:58:56,700 Почему мы с тобой больше не общаемся? 754 00:58:58,410 --> 00:58:59,745 Два слова: Деннис Данкан. 755 00:59:00,663 --> 00:59:01,705 Да ладно тебе. 756 00:59:03,040 --> 00:59:04,041 Это правда. 757 00:59:04,625 --> 00:59:06,168 Это не единственная причина, и ты это знаешь. 758 00:59:10,381 --> 00:59:12,591 Ты перестала мне звонить, а не наоборот. 759 00:59:25,771 --> 00:59:28,357 Помнишь, отец взял нас с собой на выходные на Лонг-Бич-Айленд 760 00:59:29,024 --> 00:59:31,026 и мы весь день играли в игровые автоматы? 761 00:59:31,110 --> 00:59:33,195 То есть когда я разгромил тебя в «Понг»? 762 00:59:33,612 --> 00:59:34,780 Ну да, конечно. 763 00:59:35,072 --> 00:59:36,824 Я у тебя выиграла, болван. 764 00:59:37,366 --> 00:59:38,492 Что? 765 00:59:45,374 --> 00:59:47,584 Почему тогда казалось, что всё просто? 766 00:59:50,921 --> 00:59:52,047 Потому что так и было. 767 00:59:59,513 --> 01:00:00,556 Чёрт. 768 01:00:00,639 --> 01:00:02,057 Я опаздываю на работу. Мне надо идти. 769 01:00:03,934 --> 01:00:05,394 Ничего, если я пройдусь с тобой? 770 01:00:16,864 --> 01:00:18,365 Господи боже! 771 01:00:20,659 --> 01:00:21,660 Ты меня напугал. 772 01:00:22,745 --> 01:00:23,829 Прости. 773 01:00:24,747 --> 01:00:25,748 Я не хотел. 774 01:00:26,540 --> 01:00:27,541 Ничего. 775 01:00:29,543 --> 01:00:30,836 Я ищу Джону Хайдельбаума. 776 01:00:34,340 --> 01:00:35,591 Ты не знаешь, где я могу его найти? 777 01:00:39,928 --> 01:00:41,013 Я не знаю никакого Джоны. 778 01:00:42,014 --> 01:00:43,015 Извини. 779 01:00:45,934 --> 01:00:48,228 Думаю, знаешь. 780 01:00:48,687 --> 01:00:49,730 Я с ним порвала, знаешь? 781 01:00:51,774 --> 01:00:52,775 С Деннисом. 782 01:00:54,360 --> 01:00:56,570 Это разумно. 783 01:00:57,237 --> 01:00:59,198 Ты такой грубый! 784 01:01:00,282 --> 01:01:02,826 - Где Джона? - Ладно. 785 01:01:07,373 --> 01:01:08,374 Я... 786 01:01:10,209 --> 01:01:11,543 Я Джона Хайдельбаум. 787 01:01:14,046 --> 01:01:15,047 Правда? 788 01:01:15,631 --> 01:01:18,884 Забавно, вроде ты не похож на жида. 789 01:01:28,894 --> 01:01:29,895 В чём дело? 790 01:01:38,070 --> 01:01:39,363 Ну, это я. 791 01:01:40,072 --> 01:01:42,449 Да, я кошерный любитель бейглов, 792 01:01:42,533 --> 01:01:45,494 жадный еврей из Нью-Йорка. 793 01:01:45,953 --> 01:01:47,121 Это я. 794 01:01:51,542 --> 01:01:52,876 Как скажешь. 795 01:02:11,478 --> 01:02:12,604 Джона, подожди! 796 01:02:28,120 --> 01:02:29,329 Чёрт! 797 01:02:30,289 --> 01:02:32,040 Очнись. 798 01:02:32,583 --> 01:02:34,918 Очнись. Эй, вызови скорую. 799 01:02:35,002 --> 01:02:36,962 Вызови скорую! 800 01:02:37,963 --> 01:02:39,590 Чёрт! Нет. 801 01:02:40,757 --> 01:02:42,509 Нет! Чёрт! Нет!