1 00:00:47,465 --> 00:00:48,549 Yardım edin. 2 00:01:25,503 --> 00:01:29,131 "Dünya'yı ve Cennet'i yaratan Tanrı'ya inanırım. 3 00:01:29,465 --> 00:01:33,844 "Kutsal Ruh'tan doğan tek Oğlu ve Efendimiz İsa'ya inanırım. 4 00:01:33,969 --> 00:01:35,638 "Bakire Meryem'den doğdu. 5 00:01:36,889 --> 00:01:38,641 "Acı çekti... 6 00:01:49,068 --> 00:01:50,945 "Çarmıha gerildi, öldü ve gömüldü. 7 00:01:51,028 --> 00:01:52,196 "Cehennem'e gitti. 8 00:01:52,279 --> 00:01:53,989 "Üçüncü günde dirildi. 9 00:01:54,073 --> 00:01:57,535 "Cennet'e çıktı ve Tanrı'nın sağında oturdu. 10 00:01:57,618 --> 00:01:59,787 "Bir gün herkesi yargılayacak." 11 00:02:57,386 --> 00:03:02,308 NAZI AVCILARI 12 00:03:21,368 --> 00:03:23,746 Bu yolda devam edersen 13 00:03:24,580 --> 00:03:26,457 sen de duyacaksın. 14 00:03:27,166 --> 00:03:30,044 Sonsuza kadar... Kulağında bir çınlama... 15 00:03:52,232 --> 00:03:56,362 "Elie Wiesel şöyle yazmıştı, 'Kamptaki ilk gecemi...'" 16 00:03:57,488 --> 00:03:59,573 "Asla unutmayacağım, 17 00:04:00,324 --> 00:04:04,954 "tüm hayatımı uzun bir geceye çevirdi." 18 00:04:37,111 --> 00:04:38,153 İnin! 19 00:04:49,748 --> 00:04:51,667 O zamanlar anlamını bilmiyordum. 20 00:04:52,584 --> 00:04:57,297 Eşyalarımızı, onurumuzu, ailelerimizi 21 00:04:57,381 --> 00:04:59,008 bizden ne kadar alabileceklerini 22 00:04:59,591 --> 00:05:00,759 bilmiyordum. 23 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 Verdikleri üniformalar karşılığında 24 00:05:28,203 --> 00:05:31,373 yaşamlarımızı kaybedeceğimizi düşünmemiştim. 25 00:05:41,592 --> 00:05:45,262 Saçımızı kestikleri makaslarla 26 00:05:45,888 --> 00:05:49,933 kimliğimizi tamamen silmeye çalıştıklarını da. 27 00:05:59,526 --> 00:06:01,195 Hadi! Kımıldayın! 28 00:06:04,406 --> 00:06:08,202 Ya da hayatımı kurtaran adam, Meyer'ın, 29 00:06:09,119 --> 00:06:11,455 âşık olduğum adamın, 30 00:06:12,372 --> 00:06:14,249 hayatımın yok olduğunu gösteren 31 00:06:15,042 --> 00:06:18,253 dövmeyi yapacağını da. 32 00:06:36,939 --> 00:06:40,442 Gdansk. Orayı biliyor musun? 33 00:06:44,321 --> 00:06:47,741 Çocukken babam beni oraya götürürdü. 34 00:06:50,410 --> 00:06:52,955 Güzel bir şehir sayılmaz. 35 00:07:04,258 --> 00:07:07,719 Bitkin bir şehir, yıkık dökük binalar. 36 00:07:10,973 --> 00:07:14,059 Ama güneş batarken 37 00:07:14,810 --> 00:07:17,396 on dakikalığına 38 00:07:17,938 --> 00:07:23,777 görebileceğin en iyi manzaraya sahiptir. 39 00:07:26,446 --> 00:07:28,282 Seni bir gün oraya götüreceğim 40 00:07:29,992 --> 00:07:31,910 ve bunları unutacaksın. 41 00:07:46,258 --> 00:07:48,594 Aynı görünmeyecek. 42 00:08:01,565 --> 00:08:05,986 Meyer o gün batımı için, 43 00:08:06,069 --> 00:08:07,613 yeni bir gün için 44 00:08:08,447 --> 00:08:12,826 savaşmamı istiyordu ama bunu yapabilir miydim bilmiyordum. 45 00:08:12,910 --> 00:08:16,788 Hayatımda böyle bir karanlık görmemiştim. 46 00:08:45,943 --> 00:08:49,029 Duvarda 74 Nazi var. 47 00:08:49,112 --> 00:08:52,491 ABD'de 23 tanesini bulduk. 48 00:08:52,574 --> 00:08:56,119 Şifreli mesaj daha fazlası olduğunu gösterir. 49 00:08:56,203 --> 00:08:58,538 Hayal bile edemeyeceğimiz entrika ve örgütlenmeyi 50 00:08:58,622 --> 00:09:00,415 saymıyorum bile. 51 00:09:01,959 --> 00:09:03,210 -Buyur. -Ne yapıyorsun? 52 00:09:03,293 --> 00:09:05,545 Şimdi olmaz Mindy. 53 00:09:05,629 --> 00:09:08,507 Şimdi olmaz Mindy diyor. Dr. Finkelstein 54 00:09:08,590 --> 00:09:12,135 elini götüne sokana kadar mangalda kül bırakmaz. 55 00:09:12,219 --> 00:09:13,845 Pekâlâ. Yapımcının ne tür talimatlar 56 00:09:13,929 --> 00:09:16,848 yayınladığını bulmamız gerek. Eğer... 57 00:09:17,432 --> 00:09:19,393 Şarkıda bir mesaj varsa 58 00:09:19,476 --> 00:09:22,813 Mindy ile bunu bulacağımızdan emin olabilirsiniz. 59 00:09:22,896 --> 00:09:25,023 Çöplere bakarak birisi hakkında çok şey öğrenilebilir. 60 00:09:25,107 --> 00:09:28,235 MI6'deki bağlantılarına ulaş Harriet. 61 00:09:28,318 --> 00:09:30,279 Holstedder hakkında ne varsa bulsunlar. 62 00:09:30,362 --> 00:09:33,031 -Bağlantıları, finansmanı... -Mutlu musun? 63 00:09:33,115 --> 00:09:35,242 -Evet. -Aferin. 64 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 Teşekkürler. 65 00:09:37,703 --> 00:09:39,746 Erkekler fayans gibidir. 66 00:09:40,205 --> 00:09:43,041 İlk seferinde düzgün yatırırsan hayatının sonuna kadar 67 00:09:43,125 --> 00:09:44,793 üstlerine basabilirsin. 68 00:09:44,876 --> 00:09:46,169 Git artık. 69 00:09:59,850 --> 00:10:02,894 Mesajı çözmek için çocuğa gitmeyi düşünme bile. 70 00:10:04,354 --> 00:10:07,190 Söylemiştim demek istemem ama söylemiştim. 71 00:10:07,274 --> 00:10:08,692 Çocuk hazır değildi. 72 00:10:09,776 --> 00:10:11,570 Onun yüzünden bu ekibin yarısı 73 00:10:11,653 --> 00:10:14,656 hâlâ Holstedder'ın evinde temizlik yapıyor. 74 00:10:14,740 --> 00:10:16,575 Başka kimsesi yok. 75 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 O zaman bakıcı tut. 76 00:10:19,703 --> 00:10:23,790 Ruth yüzünden onunla ilgileniyorsun, bu da bir zaaf Meyer. 77 00:10:25,042 --> 00:10:26,835 Ruth'un yerini tutamaz. 78 00:10:27,502 --> 00:10:28,795 Biliyorum. 79 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Hiç kimse tutamaz. 80 00:10:35,344 --> 00:10:36,345 Evet. 81 00:10:37,095 --> 00:10:38,221 L. 82 00:10:38,930 --> 00:10:40,098 O. 83 00:10:40,974 --> 00:10:42,267 N. 84 00:10:42,601 --> 00:10:43,852 N. 85 00:10:50,525 --> 00:10:52,027 Sıkıcı. 86 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 Çok sıkıldım. 87 00:10:56,531 --> 00:10:58,450 Bebekken yere mi düşürdüler? 88 00:10:58,992 --> 00:11:01,870 Sen de pek sağlam sayılmazsın. 89 00:11:05,832 --> 00:11:09,503 Meyer'a söyleyeyim de bana daha az gözetleme işi versin. 90 00:11:10,670 --> 00:11:12,464 Aktör gibi hissetmen için mi? 91 00:11:13,882 --> 00:11:16,760 Herkese Tony Ödülü vermezler Joseph. 92 00:11:16,843 --> 00:11:19,262 Meyer tüm gece evi gözetlememizi istedi. 93 00:11:19,346 --> 00:11:21,515 Boş yere mızmızlanıyorsun. 94 00:11:33,819 --> 00:11:35,112 Millet... 95 00:11:35,862 --> 00:11:37,406 Perdeler oynadı. 96 00:11:37,489 --> 00:11:39,032 Evde biri var. 97 00:11:39,574 --> 00:11:42,119 Emin misin yoksa kafan mı güzel? 98 00:11:42,911 --> 00:11:44,079 Aylardır temizim. 99 00:11:44,162 --> 00:11:46,373 Ayrıca kafam güzel değil, kokain kullanıyordum. 100 00:11:46,456 --> 00:11:49,167 Kokain halüsinasyon göstermez, tüm gece ayakta tutar. 101 00:11:49,251 --> 00:11:51,795 Müshille kullanırsan bazen altına sıçarsın. 102 00:11:51,878 --> 00:11:53,588 Ama gördüğümden eminim. 103 00:12:08,353 --> 00:12:10,397 Ceset nerede? 104 00:12:10,939 --> 00:12:13,942 Evde kimse yok gibi. 105 00:12:14,818 --> 00:12:18,029 Birisi ortalığı temizlemiş. Şimdi neredeler? 106 00:12:19,322 --> 00:12:21,908 Gözümüzden nasıl kaçtılar? Tüm gece bekledik. 107 00:12:22,993 --> 00:12:25,078 Mermi deliği bile gitmiş. 108 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 Roxy! 109 00:12:57,402 --> 00:12:58,695 -Geri çekil. -Hayır! 110 00:13:02,616 --> 00:13:05,660 -Çelikten yapılmış, koduğumun salağı. -Özür dilerim! 111 00:13:57,671 --> 00:13:59,130 Birini gördüm demiştim. 112 00:14:07,180 --> 00:14:09,474 Şüpheli şekilde ölen 113 00:14:09,558 --> 00:14:12,769 50 yaşından büyük mültecileri araştırmak için 114 00:14:12,852 --> 00:14:15,146 polis merkezlerine ulaşmanı istiyorum. 115 00:14:16,356 --> 00:14:18,608 Tamam. Ron, 116 00:14:19,192 --> 00:14:21,987 Grimsby'ye gerek duyulursa haber ederiz. 117 00:14:28,368 --> 00:14:30,287 "Grimsby'ye gerek duyulursa haber ederiz" mi? 118 00:14:30,370 --> 00:14:32,789 Ben yokken FBI'dan istifa mı ettin? 119 00:14:32,872 --> 00:14:35,750 Sadece sezgilerime dayanarak ona gidemem. 120 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 Adam her hareketimi eleştiriyor. 121 00:14:37,919 --> 00:14:41,631 Sikim olsaydı ve beyaz olsaydım çok daha kolay olurdu. 122 00:14:42,299 --> 00:14:44,593 Öyle olmaman bizim için daha iyi. 123 00:14:47,137 --> 00:14:49,264 Sen Florida'dayken annen aradı. 124 00:14:51,016 --> 00:14:52,767 Merak etme, telesekretere yönlendirdim. 125 00:14:52,851 --> 00:14:55,979 Durumu iyi. Dün laboratuvar sonuçları geldi, çok iyi. 126 00:14:56,062 --> 00:14:58,356 Aslında Sommers'ı düşünüyordum. 127 00:14:58,440 --> 00:15:00,025 Telefonlarıma geri dönmedi. 128 00:15:00,734 --> 00:15:03,403 Evini ve iş yerini aradım. Baş komiseri 129 00:15:03,486 --> 00:15:06,281 hamilelik için özel izin aldığını söyledi. 130 00:15:06,364 --> 00:15:07,365 Yani? Cevabını almışsın. 131 00:15:07,449 --> 00:15:09,826 Ama bana özel izinden bahsetmedi. 132 00:15:10,744 --> 00:15:12,746 Şimdi de telefonunu açmıyor. 133 00:15:13,455 --> 00:15:14,956 Bana söyleyebilirdi. 134 00:15:16,041 --> 00:15:18,543 İş yerindekilere her şeyi anlatıyor musun? 135 00:15:29,012 --> 00:15:31,806 İnançlarımızı silmeye, 136 00:15:32,515 --> 00:15:37,562 onurumuzu ve mirasımızı yok etmeye çalıştılar. 137 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Ama... 138 00:15:41,024 --> 00:15:43,485 Emin olabilirsiniz ki 139 00:15:44,778 --> 00:15:47,697 yaşadığımız zulüm 140 00:15:48,323 --> 00:15:50,075 artık geride kaldı. 141 00:15:50,158 --> 00:15:51,910 Bizi bir kez küçümsediler 142 00:15:53,620 --> 00:15:55,413 ama bir daha olmayacak. 143 00:15:56,373 --> 00:15:59,334 Onları gafil avlayacağız, 144 00:15:59,417 --> 00:16:02,671 evlerine, ibadethanelerine saldıracağız. 145 00:16:03,046 --> 00:16:04,130 Çünkü 146 00:16:07,550 --> 00:16:09,928 siz atalarınızın miraslarısınız. 147 00:16:10,512 --> 00:16:12,847 Darwin'in çocuklarısınız 148 00:16:13,765 --> 00:16:16,518 ve tohumlarınız yeşerecek. 149 00:16:31,616 --> 00:16:34,369 Selam, Ruth ve Jonah'ya ulaştınız. 150 00:16:34,452 --> 00:16:39,082 Şu anda evde değiliz. Lütfen bip sesinden sonra mesajınızı bırakın. 151 00:16:40,500 --> 00:16:42,085 Merhaba Jonah. 152 00:16:42,168 --> 00:16:43,920 Biz Mindy ve Murray. 153 00:16:44,003 --> 00:16:45,922 İstersen bizi arayabilirsin. 154 00:16:46,005 --> 00:16:47,382 Yanındayız. 155 00:16:48,550 --> 00:16:50,552 Selam Jonah, ben Carol. 156 00:16:50,635 --> 00:16:52,387 Senin için endişeleniyorum. 157 00:16:52,470 --> 00:16:53,847 İyi misin? 158 00:16:53,930 --> 00:16:55,306 Beni ara. 159 00:17:07,110 --> 00:17:08,862 Bana oğlumu hatırlatıyor. 160 00:17:08,945 --> 00:17:12,407 Odasında keçi boynuzu çalsan duymaz. 161 00:17:13,950 --> 00:17:16,369 -Kimsiniz? -Ben Levi Liebstein. 162 00:17:17,537 --> 00:17:18,538 Ben... 163 00:17:18,747 --> 00:17:19,831 Büyükannenin 164 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 bir dostuydum. 165 00:17:23,334 --> 00:17:26,463 Ara sıra da ona hukuki işlerde yardım ederdim. 166 00:17:26,546 --> 00:17:29,924 Seninle shiva'da konuşmaya çalıştım ama... 167 00:17:32,761 --> 00:17:34,012 Affedersiniz, hangi hukuki meseleler? 168 00:17:35,805 --> 00:17:37,599 Son arzusu ve vasiyeti. 169 00:17:38,683 --> 00:17:39,726 İçeride konuşabilir miyiz? 170 00:17:40,977 --> 00:17:42,437 Tabii. Buyurun. 171 00:17:43,229 --> 00:17:45,774 -Teşekkürler. -Bu... Evet... 172 00:17:48,693 --> 00:17:51,780 -Burada ne işin var? -Burada uyumaya çalıştım, 173 00:17:51,863 --> 00:17:53,406 ta ki bu amfizemli moruk gelene kadar. 174 00:17:53,490 --> 00:17:56,201 -Tüm gece mi? Ölebilirdin. -Kapıyı açmadın. 175 00:17:56,284 --> 00:17:58,745 Endişelendim. Umursadığım için affedersin. 176 00:18:13,092 --> 00:18:14,344 Evet, 177 00:18:15,011 --> 00:18:17,889 hemen konuya geçelim. 178 00:18:18,348 --> 00:18:20,225 Büyükannenin varlığı... 179 00:18:20,308 --> 00:18:21,643 Varlık mı? 180 00:18:21,726 --> 00:18:23,311 Jonah fukara sanıyordum. 181 00:18:24,062 --> 00:18:28,191 Maalesef arkadaşının dediği doğru 182 00:18:28,858 --> 00:18:31,653 ama sana bunu bıraktı. 183 00:18:33,112 --> 00:18:37,784 Alman hükumeti savaş suçları için ödeme yapmak zorunda kaldı. 184 00:18:37,867 --> 00:18:39,577 Vay be! 600 dolar. 185 00:18:40,495 --> 00:18:41,663 Şuna baksana. 186 00:18:41,746 --> 00:18:42,956 Ne cömertler! 187 00:18:44,582 --> 00:18:45,750 Neden bozdurmadı? 188 00:18:45,834 --> 00:18:48,419 Sana kalsın istedi. 189 00:18:53,508 --> 00:18:56,302 Onun hakkında kamplardan kalma 190 00:18:56,386 --> 00:18:58,888 efsanevi bir hikâye var. 191 00:18:59,472 --> 00:19:01,891 Her yere yayıldı. 192 00:19:02,976 --> 00:19:06,104 Normal bir geceydi. 193 00:19:06,187 --> 00:19:10,441 Büyükannen tuvalete gitmek için gece olmasını bekledi. 194 00:19:11,192 --> 00:19:13,570 Ama tehlikeliydi. 195 00:19:15,113 --> 00:19:19,409 Dışarı çıktığında bahçede üç kadını konuşurken gördü. 196 00:19:19,951 --> 00:19:21,160 Sonra... 197 00:19:21,286 --> 00:19:22,287 Konuşmak yok! 198 00:19:25,290 --> 00:19:29,294 Genç bir kız önünden dikkatsizce geçti. 199 00:19:30,962 --> 00:19:31,963 Neye bakıyorsun? 200 00:19:32,046 --> 00:19:33,423 Genç kız donup kaldı. 201 00:19:33,923 --> 00:19:35,508 Dışarıda ne işin var? 202 00:19:37,010 --> 00:19:39,596 Gardiyan silahını kaldırarak ona yaklaştı, 203 00:19:39,971 --> 00:19:41,890 Ruth aralarına girdi 204 00:19:42,765 --> 00:19:44,726 ve kızın kaçmasına yardım etti. 205 00:19:46,644 --> 00:19:48,021 Ruth 206 00:19:49,105 --> 00:19:51,858 bu yüzden öldürüleceğini biliyordu. 207 00:19:53,359 --> 00:19:54,360 Bu sebeple 208 00:19:55,862 --> 00:19:59,616 başını silaha dayadı. 209 00:20:01,284 --> 00:20:04,203 Ufak bir meydan okumaydı. 210 00:20:12,128 --> 00:20:13,546 Ama onu vurmadılar. 211 00:20:15,632 --> 00:20:17,383 Ruth sebebini hiç öğrenemedi. 212 00:20:17,467 --> 00:20:20,178 Ama o kızın hayatını kurtarmıştı. 213 00:20:24,182 --> 00:20:25,850 Onunla kamptaydın. 214 00:20:26,726 --> 00:20:27,727 Hayır. 215 00:20:29,187 --> 00:20:30,521 Karım oradaydı. 216 00:20:31,981 --> 00:20:34,275 Kurtardığı kız karımdı. 217 00:20:38,529 --> 00:20:40,448 -Ne taşaklıymış. -Evet. 218 00:20:41,741 --> 00:20:43,993 Biz buna chutzpah deriz ama evet. 219 00:20:49,707 --> 00:20:52,877 Büyükannen senden çok bahsederdi Jonah. 220 00:20:55,588 --> 00:20:56,881 Ona çok benzediğini 221 00:20:57,715 --> 00:20:59,509 ama bunu 222 00:21:00,426 --> 00:21:02,887 daha bilmediğini söylemişti. 223 00:21:12,230 --> 00:21:15,024 Genç kız içeri nasıl girmiş? 224 00:21:15,108 --> 00:21:17,360 Bilmiyoruz. Tüm gece evi gözetledik. 225 00:21:17,443 --> 00:21:18,987 Bu hiç hoşuma gitmedi. 226 00:21:19,696 --> 00:21:21,489 Anlamadığım şey ise 227 00:21:21,572 --> 00:21:22,824 bizi polise vermek varken 228 00:21:22,907 --> 00:21:24,534 neden cesedi temizleme zahmetine girdikleri. 229 00:21:24,617 --> 00:21:25,994 Basit. 230 00:21:26,911 --> 00:21:31,916 Naziler için sırlarını saklamak bizi açığa çıkarmaktan önemli. 231 00:21:32,583 --> 00:21:35,003 Asıl soru ne sır sakladıkları. 232 00:21:36,587 --> 00:21:39,257 Cevabı ise işe koyulmak. 233 00:21:40,008 --> 00:21:42,218 Bu Alman pisliklerini bulun da 234 00:21:42,301 --> 00:21:44,554 -öldürelim. -İşe koyulmak mı? Meyer! 235 00:21:44,637 --> 00:21:46,973 Bu delilik. Peşimizde olabilirler. 236 00:21:47,056 --> 00:21:49,100 Eğer bu kadın bir şeyi kanıtlıyorsa... 237 00:21:49,183 --> 00:21:51,269 O zaman onlar bizi bulmadan biz onları buluruz. 238 00:21:54,272 --> 00:21:55,398 ŞUNU ÖĞRENİN! 239 00:21:56,399 --> 00:21:57,859 Selam Amerika! 240 00:21:57,942 --> 00:22:00,278 Lonny Flash ve Yolanda 241 00:22:00,361 --> 00:22:03,197 bu güzel öğle vaktinde sizi bilgilendirecek. 242 00:22:03,281 --> 00:22:05,324 Kimler öğrenmeye hazır? 243 00:22:07,368 --> 00:22:10,788 Bu bölümümüzün adı "Nazileri Nasıl Buluruz?" 244 00:22:10,872 --> 00:22:14,042 Hitler'in en iyilerini bulmak için kullanışlı tavsiyeler. 245 00:22:14,667 --> 00:22:16,711 -Hazır mısın Lonny? -Hazırım Yolanda. 246 00:22:16,794 --> 00:22:19,213 Bir numaralı tavsiye en kolayı. 247 00:22:19,297 --> 00:22:23,134 Eğer komşunuz kolunu 45 derecelik açıyla tutarak selam veriyorsa, 248 00:22:23,801 --> 00:22:25,845 sizi garajındaki büyük fırınını 249 00:22:25,928 --> 00:22:28,681 görmeye davet ediyorsa gitmezseniz iyi olur. 250 00:22:28,765 --> 00:22:31,517 Komşunuz Nazi olabilir. 251 00:22:31,601 --> 00:22:32,894 İki numara Yolanda? 252 00:22:32,977 --> 00:22:34,103 Beyazlar. 253 00:22:35,313 --> 00:22:36,314 İyi ipucu Yolanda. 254 00:22:36,397 --> 00:22:37,482 Üç numara. 255 00:22:37,565 --> 00:22:40,777 Eğer sınıf arkadaşınız ya da arkadaşınız defterine gamalı haç çiziyorsa 256 00:22:41,319 --> 00:22:44,280 Hitler hayranı olabilir. 257 00:22:44,363 --> 00:22:45,782 Dört numara Yolanda? 258 00:22:45,865 --> 00:22:46,991 Beyazlar. 259 00:22:50,244 --> 00:22:52,663 Yolanda, her beyaz Nazi değildir. 260 00:22:52,747 --> 00:22:56,209 Ama Lonny, tüm Naziler beyaz. 261 00:22:56,876 --> 00:22:58,795 Pekâlâ, bu kadar yeter. 262 00:22:58,878 --> 00:23:00,838 Her zaman kolay olmayabilir 263 00:23:00,922 --> 00:23:04,300 ama belki bu tavsiyeler bir gün hayatınızı kurtarabilir. 264 00:23:04,383 --> 00:23:06,844 -Değil mi Yolanda? -Doğru Lonny Flash. 265 00:23:28,491 --> 00:23:30,034 Pekâlâ, yükleyin. 266 00:23:37,834 --> 00:23:39,335 Yeni yeri nasıl buldun? 267 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 Mükemmel. 268 00:23:41,671 --> 00:23:42,672 Harika. 269 00:23:48,177 --> 00:23:50,346 Dur, bozuk vereyim. 270 00:23:50,429 --> 00:23:51,848 BABEL ÇİZGİ ROMAN 271 00:23:52,849 --> 00:23:53,850 Keyfini çıkar. 272 00:24:09,657 --> 00:24:10,867 Hey Booty, 273 00:24:11,450 --> 00:24:12,577 müsaade eder misin? 274 00:24:12,660 --> 00:24:14,829 Bir şeyler iç. 275 00:24:14,912 --> 00:24:17,081 Tabii, madem istedin. 276 00:24:25,631 --> 00:24:26,883 Burada ne işin var? 277 00:24:28,676 --> 00:24:30,845 Sana bakmaya geldim. 278 00:24:31,679 --> 00:24:33,764 Dün gece birden kayboldun. 279 00:24:34,891 --> 00:24:37,685 Evet, sizin gibi işkenceye alışık değilim. 280 00:24:41,397 --> 00:24:43,941 Özür dilerim. 281 00:24:44,025 --> 00:24:47,862 "Birini kederliyken söylediklerinden sorumlu tutma." 282 00:24:48,529 --> 00:24:49,906 Talmud'dan. 283 00:24:51,115 --> 00:24:54,744 Keşke "Birini kederliyken yaptıklarından sorumlu tutma." deseydi. 284 00:24:56,621 --> 00:24:58,956 Richter'a olanlardan pişman mısın? 285 00:24:59,040 --> 00:25:00,041 -Hayır. -Öyle mi? 286 00:25:00,124 --> 00:25:01,125 Hayır, değilim. 287 00:25:02,460 --> 00:25:03,628 Değilim. 288 00:25:05,379 --> 00:25:07,131 Şerefsizi kendi ellerimle 289 00:25:08,049 --> 00:25:10,801 -öldürmediğime pişmanım. -Ama Holstedder farklıydı, değil mi? 290 00:25:14,388 --> 00:25:16,307 Büyükannem için olunca farklıydı. 291 00:25:17,433 --> 00:25:20,436 Holstedder'ın bununla alakası olmadığını mı düşünüyorsun? 292 00:25:20,519 --> 00:25:21,520 Seninle alakası yok mu? 293 00:25:22,605 --> 00:25:25,483 Ona olanların bir parçası olmamalıydın diye mi 294 00:25:25,566 --> 00:25:26,776 düşünüyorsun? 295 00:25:27,151 --> 00:25:29,278 Böyle düşünmeni anlıyorum. 296 00:25:30,821 --> 00:25:33,699 Nazi soykırımını sadece kitaplardan 297 00:25:33,783 --> 00:25:36,744 öğreniyorsunuz. 298 00:25:38,037 --> 00:25:40,456 Ama biz onu yaşadık. 299 00:25:41,082 --> 00:25:43,084 Hayatta kaldık. 300 00:25:43,626 --> 00:25:45,836 Hepimiz bir Holstedder tanıdık. 301 00:25:47,046 --> 00:25:52,551 Bir daha öylelerini tanımayalım diye çabalıyoruz. 302 00:25:54,595 --> 00:25:56,389 Hayatımı büyükannene borçluyum. 303 00:25:58,015 --> 00:26:00,601 En büyük pişmanlığım 304 00:26:02,395 --> 00:26:04,146 onu koruyamamak. 305 00:26:06,524 --> 00:26:10,403 Seni korumayı ona borçluyum. 306 00:26:19,453 --> 00:26:22,456 Beni korumak istiyorsan beni rahat bırakmalısın. 307 00:26:27,336 --> 00:26:28,629 Lütfen. 308 00:26:39,015 --> 00:26:40,016 Selam. 309 00:26:43,477 --> 00:26:44,812 Bu adam kim? 310 00:26:44,895 --> 00:26:46,981 Büyükannemin bir arkadaşı. 311 00:26:47,064 --> 00:26:48,357 -Sağ ol. -Peki. 312 00:26:48,441 --> 00:26:49,775 Bana bir kıyak geçer misin? 313 00:26:49,859 --> 00:26:52,820 Beni soran olursa 314 00:26:54,155 --> 00:26:56,407 artık burada çalışmadığımı söyler misin? 315 00:26:57,408 --> 00:26:58,409 Ben... 316 00:26:59,035 --> 00:27:02,038 Yaşlı Yahudi ziyaretleri yetti bana. 317 00:27:03,331 --> 00:27:04,498 Hallederim dostum. 318 00:27:05,166 --> 00:27:06,334 Cheeks'i ara. 319 00:27:07,710 --> 00:27:09,086 Coney Island'da buluşalım. 320 00:27:09,170 --> 00:27:10,379 Ot da getirin. 321 00:27:11,255 --> 00:27:14,467 -Bayağı hem de. -Tamam. 322 00:27:35,154 --> 00:27:36,697 Mesaj bırakmışsın. 323 00:27:37,615 --> 00:27:38,908 Sorun mu var? 324 00:27:39,658 --> 00:27:40,826 Sen söyle. 325 00:27:41,369 --> 00:27:45,331 Albay sabırlı ol dedi ama ses seda yok. 326 00:27:45,414 --> 00:27:46,999 Peki ben ne yapayım? 327 00:27:47,541 --> 00:27:51,295 Bir sene boyunca Başkan'ın kıçını 328 00:27:51,379 --> 00:27:54,840 sona yaklaşmışken köşeye çekilmek için yaladığımı sanıyorsa... 329 00:28:02,640 --> 00:28:04,058 Bu oyuna başladığında 330 00:28:04,141 --> 00:28:07,937 elzemmişsin gibi hissettiriyor, değil mi? 331 00:28:10,856 --> 00:28:12,233 Ta ki öyle olmayana kadar. 332 00:28:13,818 --> 00:28:15,778 Klaus Reinhart gibi. 333 00:28:18,739 --> 00:28:20,282 Klaus intihar etti sanıyordum. 334 00:28:21,033 --> 00:28:22,827 Şimdi sebebini öğrendin işte. 335 00:28:23,494 --> 00:28:25,621 Onun elinden öleceğine intihar daha iyi. 336 00:28:27,373 --> 00:28:28,374 Bak... 337 00:28:29,917 --> 00:28:32,586 Bence birbirimize yardım edebiliriz. 338 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 Her şey karşılıklı. 339 00:28:39,844 --> 00:28:42,096 Bana uygun değil. 340 00:28:59,113 --> 00:29:00,865 Bu da ne? 341 00:29:00,948 --> 00:29:02,867 "Bu da ne?" 342 00:29:02,950 --> 00:29:04,326 Dikiş makinesi. 343 00:29:04,785 --> 00:29:06,412 Cigara işte, iç. 344 00:29:06,954 --> 00:29:10,833 Ev yapımı kıyak bir özür. 345 00:29:10,916 --> 00:29:12,751 Özür mü? Niçin? 346 00:29:14,962 --> 00:29:16,964 Cehennem İblisleri olayı için. 347 00:29:17,465 --> 00:29:19,675 Seni öldürebilirlerdi. 348 00:29:20,342 --> 00:29:21,302 Seninle gelmeliydik. 349 00:29:21,385 --> 00:29:23,095 -Özür dileriz. -Özür dilerim. 350 00:29:23,179 --> 00:29:24,180 Affedersin. 351 00:29:27,516 --> 00:29:28,559 Boş verin. 352 00:29:30,478 --> 00:29:33,397 Geçti gitti, tamam mı? 353 00:29:34,899 --> 00:29:36,025 Tamam o zaman. 354 00:29:45,075 --> 00:29:47,244 Taşak geçiyorsun. Robin mi? 355 00:29:48,078 --> 00:29:50,748 -Kimse Robin olmak istemez. -Kulağım sızlıyor dostum. 356 00:29:50,831 --> 00:29:52,416 Delinin tekisin. 357 00:29:52,500 --> 00:29:54,210 Robin torpilli. 358 00:29:54,293 --> 00:29:57,213 Onun yanında Batman var. Onun kız arkadaşlarıyla takılıyor. 359 00:29:57,296 --> 00:29:59,465 -Kesinlikle. -Hatta ailesinin intikamını 360 00:29:59,548 --> 00:30:00,591 Batman'e aldırdı. 361 00:30:00,674 --> 00:30:02,426 Ellerini bile kirletmek zorunda kalmadı. 362 00:30:02,510 --> 00:30:05,846 Bence Robin en çok ihtiyaç duyulan 363 00:30:05,930 --> 00:30:08,307 süper kahraman ödülünü hak ediyor. 364 00:30:08,390 --> 00:30:11,018 Bence en harcanabilir süper kahraman. 365 00:30:11,101 --> 00:30:12,686 Tamam, beni dinleyin. 366 00:30:12,770 --> 00:30:15,523 Batman dengesizin teki, değil mi? 367 00:30:16,023 --> 00:30:18,192 Ama yine de dünyayı kurtarması gerekiyordu. 368 00:30:19,109 --> 00:30:22,696 Ama Robin olmasaydı sonsuza kadar karanlık tarafa geçerdi 369 00:30:22,780 --> 00:30:24,281 ve hepimiz yarağı yerdik. 370 00:30:26,283 --> 00:30:28,077 Bunu anlayabiliyorum. 371 00:30:29,703 --> 00:30:31,038 Nasıl yani? 372 00:30:32,998 --> 00:30:35,543 Birini karanlık tarafından uzak tutmaya çalışmayı. 373 00:30:38,796 --> 00:30:39,964 Başka neden anlarsın, biliyor musun? 374 00:30:40,506 --> 00:30:41,507 Ne? 375 00:30:41,924 --> 00:30:45,678 Devasa amcığı olan herhangi bir süper kahramandan. 376 00:30:45,761 --> 00:30:47,054 Tamam, tamam. 377 00:30:47,137 --> 00:30:49,557 Hayatta kalmayı istemek yanlış değil. 378 00:32:08,636 --> 00:32:09,928 Merhaba Ron. 379 00:32:10,888 --> 00:32:11,972 Geldiğin için teşekkürler. 380 00:32:12,056 --> 00:32:13,474 Az kalsın gelemiyordum. 381 00:32:13,891 --> 00:32:16,393 -Grimsby yine başımın etini yiyor. -Evet. 382 00:32:17,645 --> 00:32:18,687 İtiraf etmem gerek, 383 00:32:18,771 --> 00:32:21,148 gizemli şekilde ölen Floridalıları 384 00:32:21,231 --> 00:32:23,525 kontrol etmemi istediğinde 385 00:32:23,609 --> 00:32:25,611 çok şey bulacağımı beklemiyordum. 386 00:32:25,694 --> 00:32:27,946 O şekilde söylersen ben de beklemezdim. 387 00:32:28,030 --> 00:32:29,198 Ama haklıydın. 388 00:32:29,698 --> 00:32:31,950 Son bir yılda 11 yaşlı vatandaş 389 00:32:32,034 --> 00:32:34,078 gizemli şekilde öldürülmüş. 390 00:32:34,161 --> 00:32:36,205 Dördü mülteciymiş. 391 00:32:36,288 --> 00:32:38,624 Bir tanesi daha dün ölmüş. 392 00:32:38,707 --> 00:32:41,710 Gene Martin Midtown'daki oyuncak dükkanında öldürülmüş. 393 00:32:41,794 --> 00:32:44,421 -Dedektifler orada şimdi. -Ben de oraya gideceğim. 394 00:32:44,505 --> 00:32:45,964 Bunu diyeceğini biliyordum. 395 00:32:46,423 --> 00:32:49,051 Vakayla ilgilenen dedektifin adı Parker. Geleceğini ona haber ettim. 396 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 Sağ olasın. 397 00:32:52,596 --> 00:32:53,806 Teşekkürler. 398 00:32:53,889 --> 00:32:55,933 Bana neler döndüğünü açıklayacak mısın? 399 00:32:56,684 --> 00:32:58,018 Mülteciler mi? 400 00:32:59,561 --> 00:33:00,813 Hadi ama Morris. 401 00:33:01,313 --> 00:33:03,899 -Bizim gibiler birbirini kollamalı. -"Bizim gibiler" mi? 402 00:33:07,069 --> 00:33:09,488 Ortama uymaya çalışan bir yabancı olmak 403 00:33:09,863 --> 00:33:12,032 -nasıldır bilirim. -Sen zaten uyuyorsun. 404 00:33:13,617 --> 00:33:14,618 Hayır. 405 00:33:14,993 --> 00:33:15,994 Uymuyorum. 406 00:33:20,332 --> 00:33:21,333 Pekâlâ. 407 00:33:24,837 --> 00:33:27,339 Sanırım Amerika'da yaşayan Naziler var 408 00:33:28,173 --> 00:33:30,300 ve biri onları öldürüyor. 409 00:33:35,013 --> 00:33:36,223 Bir daha Junior's'a gidersek 410 00:33:36,306 --> 00:33:38,642 ikinci çizburgeri yemeden önce düşünmem gerekecek. 411 00:33:44,523 --> 00:33:46,024 Her şey dönüyor dostum. 412 00:33:46,108 --> 00:33:47,109 Evet. 413 00:33:47,192 --> 00:33:48,235 Sanırım sarhoşum. 414 00:33:48,902 --> 00:33:51,155 Dört bira önceydi o. 415 00:33:52,990 --> 00:33:53,991 Çekil üzerimden! 416 00:33:54,825 --> 00:33:57,327 Bir dakika müsaade et. 417 00:33:59,204 --> 00:34:01,498 Ben kesinlikle Batman değilim. 418 00:34:05,586 --> 00:34:06,920 Sen Şiş-man'sın. 419 00:34:07,004 --> 00:34:08,881 -Ne? -Sırtım fena ağrıyor. 420 00:34:13,761 --> 00:34:14,762 Cheeks... 421 00:34:15,637 --> 00:34:17,431 Cheeks de Batman değil. 422 00:34:18,432 --> 00:34:20,726 O dayağa dayanamazdı. 423 00:34:22,478 --> 00:34:23,479 Hangi dayak? 424 00:34:24,146 --> 00:34:26,440 Booty, neden bahsediyorsun? 425 00:34:27,608 --> 00:34:29,651 Dennis... 426 00:34:30,527 --> 00:34:33,906 Dennis sana 427 00:34:33,989 --> 00:34:37,159 -yumruk üstüne yumruk attı. -Anladım. 428 00:34:37,242 --> 00:34:38,994 Ama sen yine de ayaktaydın. 429 00:34:42,498 --> 00:34:43,749 Biliyor musun... 430 00:34:44,458 --> 00:34:45,501 Aslında Batman'ken 431 00:34:46,460 --> 00:34:49,338 Robin gibi davranmanı 432 00:34:51,298 --> 00:34:53,967 anlamıyorum. 433 00:35:20,369 --> 00:35:22,538 Yol açın. 434 00:35:23,956 --> 00:35:25,165 Pekâlâ, geçin. 435 00:35:26,625 --> 00:35:28,877 -Millie Morris? -Ta kendisi. Parker sen misin? 436 00:35:30,838 --> 00:35:32,881 Mendil ister misin? İçerisi fena kokuyor. 437 00:35:32,965 --> 00:35:35,300 -Hayır, böyle iyi. -Sen bilirsin. 438 00:35:35,384 --> 00:35:37,970 Sana eldiven bulalım. Eldiven getirir misiniz? 439 00:35:53,735 --> 00:35:56,280 Davis bunun başka bir cinayetle ilgili olabileceğini düşündüğünü söyledi. 440 00:35:56,363 --> 00:35:58,657 İki tanesiyle ama sadece bir teori. 441 00:35:58,782 --> 00:36:01,285 -Onlar da soygun muydu? -Hayır. 442 00:36:01,368 --> 00:36:05,622 Kasadaki paralar alınmış, camlar kırık ve oyuncaklar çalınmış. 443 00:36:07,875 --> 00:36:09,585 Bir dakika. Ona bakmak istiyorum. 444 00:36:09,668 --> 00:36:11,420 Morga götürmemiz gerek hanımefendi. 445 00:36:11,503 --> 00:36:12,921 Randevusu mu var? 446 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 Ensesinde bıçak yarası var. 447 00:36:24,016 --> 00:36:25,684 Görünüşe göre gözünde de. 448 00:36:26,518 --> 00:36:28,520 Bir bıçak için çok küçük. 449 00:36:31,481 --> 00:36:34,359 Muhtemelen dartlardan biri gözüne saplandı. 450 00:36:34,443 --> 00:36:38,196 Dart nerede peki? 451 00:36:38,572 --> 00:36:40,032 Sence katil mi götürdü? 452 00:36:42,951 --> 00:36:43,952 Katiller. 453 00:36:44,494 --> 00:36:45,495 Çoğul. 454 00:36:45,871 --> 00:36:48,540 -Nereden biliyorsun? -Göz yuvasına bak. 455 00:36:49,166 --> 00:36:51,543 Kanın köşede biriktiğini görüyor musun? 456 00:36:51,627 --> 00:36:54,171 Kolunu anormal bir şekilde bükmeden bunu yapabilmen için 457 00:36:54,254 --> 00:36:57,090 sağlak olman gerekir. Bıçak yarasına bak. 458 00:36:57,633 --> 00:36:59,301 Sağa doğru açılmış. 459 00:37:00,260 --> 00:37:01,845 -Solak. -Evet. 460 00:37:04,640 --> 00:37:05,766 Sadece bir teori. 461 00:37:08,018 --> 00:37:10,354 Bir değil de iki tane delinin 462 00:37:10,646 --> 00:37:11,772 peşinde olabiliriz. 463 00:37:32,668 --> 00:37:33,710 Ha siktir. 464 00:37:34,544 --> 00:37:36,088 Nerede bu? 465 00:37:46,390 --> 00:37:47,391 İyi misin? 466 00:37:51,353 --> 00:37:53,689 Sürekli titriyorlar. 467 00:38:01,071 --> 00:38:02,447 Asıl titremezlerse sıkıntı. 468 00:38:10,872 --> 00:38:13,000 Malika'nın yanına dönmem gerek. 469 00:38:13,083 --> 00:38:16,461 Darnell'le ayrıldığımızdan beri bana çok bağlandı. 470 00:38:16,545 --> 00:38:18,630 Her gece benimle uyumak istiyor. 471 00:38:21,341 --> 00:38:22,718 Doğrusunu söylemek gerekirse 472 00:38:25,220 --> 00:38:27,681 bunu hangimiz daha çok istiyor emin değilim. 473 00:38:33,729 --> 00:38:34,813 Ne? 474 00:38:35,397 --> 00:38:38,275 Daha önce kızın hakkında benimle hiç konuşmamıştın. 475 00:38:40,152 --> 00:38:41,987 Daha önce hiç istememiştim. 476 00:38:56,626 --> 00:38:58,420 Ona dikkat et Joe. 477 00:39:03,341 --> 00:39:05,802 MI6'deki bağlantın bunları gönderdi. 478 00:39:11,683 --> 00:39:12,893 Ne arıyorsun? 479 00:39:13,018 --> 00:39:16,688 Richter'ın bir anahtarı vardı ama bulamıyorum. 480 00:39:29,910 --> 00:39:31,161 Bu mu? 481 00:39:37,918 --> 00:39:39,669 Holstedder'da da aynısı var. 482 00:39:39,753 --> 00:39:42,589 Posta kutusu ya da kasa anahtarı olabilir. 483 00:39:42,923 --> 00:39:44,174 Meyer'a söylememiz gerek. 484 00:39:45,050 --> 00:39:48,970 Richter ve Holstedder talimatlar gönderiyorlardı. 485 00:39:50,388 --> 00:39:51,932 Bu anahtarların bizi talimatları verene 486 00:39:52,015 --> 00:39:54,643 götüreceğine iddiaya girer misin? 487 00:39:57,646 --> 00:39:58,522 Alo? 488 00:39:58,605 --> 00:39:59,606 Benim. 489 00:40:00,857 --> 00:40:02,526 Yaklaşıyorlar. 490 00:40:42,649 --> 00:40:43,733 Hey! 491 00:40:48,613 --> 00:40:50,866 O bir kanıt. Etiketleyip paketlemen gerek. 492 00:40:53,618 --> 00:40:55,871 -Affedersiniz. -Bir dakika. Bakayım. 493 00:41:10,302 --> 00:41:11,970 Bu bir çocuk ceketi. 494 00:41:12,512 --> 00:41:14,222 Parker, kasayı açtık. 495 00:41:33,867 --> 00:41:34,868 Bu nedir? 496 00:41:35,952 --> 00:41:37,370 Nazi madalyası. 497 00:41:43,835 --> 00:41:45,253 Bize bir dakika müsaade eder misiniz? 498 00:41:54,846 --> 00:41:55,931 Sence bu kim? 499 00:42:12,489 --> 00:42:14,157 Bir Yahudi. 500 00:42:14,741 --> 00:42:17,327 -Savaş 30 yıl önce bitti. -Evet. 501 00:42:17,410 --> 00:42:19,454 Neden fotoğrafları bir Nazi'de? 502 00:42:19,537 --> 00:42:21,790 Bu olaya artık FBI bakacak. 503 00:42:23,375 --> 00:42:25,961 Bu aramızda kalmalı. Anladın mı? 504 00:42:29,089 --> 00:42:30,715 Diğer vakayla bağlantılı, değil mi? 505 00:42:30,799 --> 00:42:33,551 Nazi için evet ama çocuk değil. 506 00:42:37,180 --> 00:42:40,475 Biff'in silahı kilere götürülsün. 507 00:42:41,309 --> 00:42:43,687 Gerekirse yetkililere göndeririz. 508 00:42:48,400 --> 00:42:49,401 Alo? 509 00:42:50,110 --> 00:42:51,236 Ben Travis. 510 00:42:53,613 --> 00:42:54,864 Amerikalı arıyor. 511 00:43:05,834 --> 00:43:07,294 Heinz Richter öldü. 512 00:43:08,962 --> 00:43:11,339 Muhtemelen Gretel'ın katili öldürdü. 513 00:43:12,966 --> 00:43:15,677 Vakaya bakan bir kadın FBI ajanı var. 514 00:43:16,219 --> 00:43:19,264 Richter'ı birden fazla kişinin öldürmüş olabileceğini düşünüyor. 515 00:43:19,514 --> 00:43:20,515 Kadın mı? 516 00:43:21,016 --> 00:43:23,059 Kadın bir FBI ajanı mı? 517 00:43:23,476 --> 00:43:26,187 Zenci bir kadın FBI ajanı. 518 00:43:26,646 --> 00:43:28,690 Ne bu şimdi? Karşıt Günü mü? 519 00:43:29,482 --> 00:43:30,608 Endişelenmeyin hanımefendi. 520 00:43:31,526 --> 00:43:32,944 Onu indireceğim. 521 00:43:34,279 --> 00:43:37,574 Yapacaktım ama birkaç aynasız önüme çıktı. 522 00:43:39,409 --> 00:43:42,203 Ne heves ve coşku! 523 00:43:42,287 --> 00:43:43,830 Gerek yok evladım. 524 00:43:43,913 --> 00:43:45,832 Eğer sorun çıkarırsa 525 00:43:46,666 --> 00:43:48,835 FBI'da dostlarımız var. 526 00:43:49,419 --> 00:43:52,005 Zaten bize bir iyilik yapıyor gibi. 527 00:43:52,088 --> 00:43:54,215 Aradığımız kişilerin peşinde. 528 00:43:54,632 --> 00:43:55,800 Anlaşıldı hanımefendi. 529 00:43:57,510 --> 00:43:59,095 Zaten yeni bir ipucu buldum. 530 00:44:00,388 --> 00:44:03,099 İyi. Yarın tekrar ara. 531 00:44:09,856 --> 00:44:10,940 Tobias, 532 00:44:11,399 --> 00:44:13,943 neden Amerikalı'dan bu kadar rahatsız oluyorsun? 533 00:44:14,944 --> 00:44:16,112 Çünkü Amerikalı. 534 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 Ne oldu? 535 00:44:30,418 --> 00:44:31,461 Ne oldu? 536 00:44:33,463 --> 00:44:35,590 Maryanne hâlâ aramadı. 537 00:44:40,387 --> 00:44:42,472 Holstedder'ın evinden daha dönmedi. 538 00:44:45,725 --> 00:44:48,561 Sübyancı Naziler arasında bir bağlantı buldum. 539 00:44:49,187 --> 00:44:52,107 MI6'in Holstedder dosyasını inceledim. 540 00:44:52,190 --> 00:44:56,403 Çok fazla şey yoktu. Banka kayıtları, kredi kartı ekstreleri... 541 00:44:56,486 --> 00:44:59,781 Ama sonra Amerikan kimliği olan 542 00:44:59,864 --> 00:45:02,158 Erik Folsom'ı kontrol ettim ve bunu buldum. 543 00:45:02,409 --> 00:45:04,202 Diners Club ekstresi... 544 00:45:04,285 --> 00:45:06,037 -Tamam. -Her perşembe 545 00:45:06,121 --> 00:45:10,542 düzenli olarak saat 15.00'te Fitzgerald's Eatery'ye gidiyor. 546 00:45:11,292 --> 00:45:15,130 Roxy'nin arama yaparken 547 00:45:15,213 --> 00:45:16,714 Richter'ın çöplerinin arasında bulduğu şeye bak. 548 00:45:17,590 --> 00:45:19,300 İkisi de oraya gitmiş. 549 00:45:19,384 --> 00:45:20,760 Belki de biriyle görüşüyorlardı. 550 00:45:21,970 --> 00:45:22,971 Perşembe... 551 00:45:23,430 --> 00:45:24,764 Yarın perşembe. 552 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 Evet. 553 00:45:27,183 --> 00:45:28,768 Biz de oraya gideceğiz. 554 00:45:31,771 --> 00:45:36,568 Altı bantta da aynı melodi ama sözler farklı. 555 00:45:36,776 --> 00:45:41,197 Kelimelerin ortak bir teması yok, tekrarlanan ifade yok. 556 00:45:41,281 --> 00:45:42,282 Herhangi bir şey 557 00:45:43,158 --> 00:45:44,617 -duyuyor musun? -Hayır. 558 00:45:48,705 --> 00:45:50,331 -Bir mesaj? -Hayır. 559 00:45:53,168 --> 00:45:54,169 Bir tempo? 560 00:46:05,847 --> 00:46:09,267 Murray, çocuklara Catskills'deki mekanımıza 561 00:46:09,350 --> 00:46:11,686 gitmelerini söylemeliyiz. 562 00:46:11,769 --> 00:46:15,273 Amy düğün planlamasını orada bitirebilir. 563 00:46:15,356 --> 00:46:17,859 -Ne olur ne olmaz. -Hayır, hayır. Dinle Mindy. 564 00:46:18,193 --> 00:46:20,445 Onu korkutacaksın. Kim olduğumuzu bilmiyorlar. 565 00:46:20,528 --> 00:46:25,200 Hayır, o şerefsizleri küçümseyerek çocuğumu tehlikeye bir kez atmıştım, 566 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 bunu bir daha yapmayacağım. 567 00:46:27,035 --> 00:46:28,328 Dinle, eğer... 568 00:46:33,958 --> 00:46:35,084 Jonah gelmiş. 569 00:46:36,503 --> 00:46:37,545 Jonah. 570 00:46:37,962 --> 00:46:40,757 -Seni görmek ne güzel. -Konuşabilir miyiz? 571 00:46:40,840 --> 00:46:42,759 Tabii, içeri gel. Bir şeyler ister misin? 572 00:46:42,842 --> 00:46:44,552 -Hayır, iyiyim böyle. -Peki. 573 00:46:45,345 --> 00:46:47,639 -Evet... -Bunlar çocuklarınız mı? 574 00:46:47,722 --> 00:46:50,225 Evet, beş tane. Üçü erkek, ikisi kız. 575 00:46:50,308 --> 00:46:51,809 Ufak bir köy gibi. 576 00:46:51,893 --> 00:46:53,102 -Gel. -Otur. 577 00:46:55,271 --> 00:46:56,898 -Burası olur mu? -Evet! 578 00:46:56,981 --> 00:46:58,274 Yastık al. 579 00:46:59,108 --> 00:47:00,276 -Evet... -Bunca zaman 580 00:47:00,360 --> 00:47:02,779 aynı şehirdeydik ama birbirimizi tanımıyorduk. 581 00:47:03,863 --> 00:47:05,740 Büyükannemin gizli bir hayatı varmış gibi. 582 00:47:06,741 --> 00:47:08,117 Bence 583 00:47:08,618 --> 00:47:13,373 büyükannen seni korumak için dünyalarını ayırdı. 584 00:47:15,124 --> 00:47:16,376 Neden korumak için? 585 00:47:17,252 --> 00:47:19,212 Canını kurtardığı şeyden. 586 00:47:19,754 --> 00:47:21,881 Onu öldüren şeyden. 587 00:47:22,840 --> 00:47:24,717 Bu yüzden mi bana Meyer'dan bahsetmedi? 588 00:47:29,764 --> 00:47:34,561 Büyükannen ile Meyer'ın ilişkisi karmaşıktı. 589 00:47:34,644 --> 00:47:36,729 -Evet. -Büyükanneme âşıktı. 590 00:47:39,983 --> 00:47:40,984 Değil mi? 591 00:47:44,445 --> 00:47:46,406 Duyguları karşılıklı mıydı? 592 00:47:49,075 --> 00:47:50,910 Meyer onun hayatını kurtardı, 593 00:47:51,911 --> 00:47:55,623 bunun için minnettardı. 594 00:47:56,749 --> 00:47:58,585 Ama aynı zamanda 595 00:47:59,043 --> 00:48:02,922 kaybettiği şeylerin acı bir hatırasıydı. 596 00:48:07,385 --> 00:48:09,721 Sorun nedir? Ne düşünüyorsun Jonah? 597 00:48:18,688 --> 00:48:20,857 Herkes ona benzediğimi söylüyor. 598 00:48:22,191 --> 00:48:24,569 İçimde savaşçı bir ruh olduğunu. 599 00:48:27,905 --> 00:48:31,242 Çizgi romanlarda okuduğum türden bir karanlıkla hareket ediyordu. 600 00:48:34,996 --> 00:48:36,873 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 601 00:48:40,627 --> 00:48:41,919 Onun gibi yapamam. 602 00:48:44,088 --> 00:48:45,089 Sen 603 00:48:46,174 --> 00:48:47,717 ona çok benziyorsun. 604 00:48:47,800 --> 00:48:49,886 Güçlüsün, 605 00:48:49,969 --> 00:48:51,304 akıllısın, 606 00:48:51,387 --> 00:48:52,764 azimlisin, 607 00:48:53,264 --> 00:48:54,390 naziksin. 608 00:48:54,474 --> 00:48:56,142 Bilgiçliği unutma. 609 00:48:59,145 --> 00:49:01,731 Birçok yönden ona benziyorsun. 610 00:49:03,566 --> 00:49:05,735 Asıl önemli mesele dışında. 611 00:49:06,444 --> 00:49:08,529 Büyükannen savaştan kurtuldu, 612 00:49:08,613 --> 00:49:11,658 ben ve Murray gibi 613 00:49:11,741 --> 00:49:14,619 bu işe bulaşıp bulaşmamak onun elinde değildi. 614 00:49:16,412 --> 00:49:17,789 Ama senin elinde Jonah. 615 00:49:23,252 --> 00:49:25,713 Öldüğü gece bana bunu söylemişti. 616 00:49:26,381 --> 00:49:27,924 Aynen. 617 00:49:29,550 --> 00:49:31,511 Ruth aydınlığı seçebilesin diye 618 00:49:32,845 --> 00:49:35,848 karanlığı seçti. 619 00:50:03,918 --> 00:50:05,795 Merhaba. Tünaydın Haham. 620 00:50:05,878 --> 00:50:06,963 Rahatsız ettiğim için özür dilerim. 621 00:50:07,380 --> 00:50:09,632 Ajan Morris, FBI'dan. Bir dakikanızı alabilir miyim? 622 00:50:09,716 --> 00:50:11,426 -Tabii. -Harika. 623 00:50:11,509 --> 00:50:15,012 Bu kadını tanıyor musunuz? 624 00:50:15,680 --> 00:50:18,015 İlgilendiğim bir vakayla ilgili. 625 00:50:20,810 --> 00:50:21,811 Evet. 626 00:50:22,270 --> 00:50:23,980 Adı Ruth Heidelbaum. 627 00:50:26,190 --> 00:50:27,400 Cemaatimizdendi. 628 00:50:28,067 --> 00:50:30,820 Bir hafta önce evinde öldürüldü. 629 00:50:32,822 --> 00:50:34,198 Çok yazık. 630 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 Başınız sağ olsun. 631 00:50:39,537 --> 00:50:43,666 Neden Ruth'a zarar vermek istesinler? 632 00:50:43,750 --> 00:50:45,334 Neden onu öldürmek istesinler? 633 00:50:45,418 --> 00:50:47,879 Ruth Heidelbaum tanıdığım en tatlı kadındı. 634 00:50:48,421 --> 00:50:50,423 Sakin bir hayatı vardı. 635 00:50:52,341 --> 00:50:53,342 Burada olmadığı zamanlarda 636 00:50:53,426 --> 00:50:55,136 vaktini torunuyla geçirirdi. 637 00:50:55,219 --> 00:50:57,847 -Torunu mu? -Evet, Jonah. 638 00:50:57,930 --> 00:50:59,140 Başka akrabaları yoktu. 639 00:51:01,100 --> 00:51:03,269 19 yaşında bir genç için büyük bir yük. 640 00:51:15,072 --> 00:51:17,450 Hızlandırdığımızda bir şey çıkmıyor. 641 00:51:17,533 --> 00:51:19,952 Yavaşlatsak, tersine çevirsek de. 642 00:51:20,036 --> 00:51:22,497 Çocuğa Meyer hakkındaki gerçeği söylemeliydik. 643 00:51:23,581 --> 00:51:26,209 O iş bize düşmez. 644 00:51:26,626 --> 00:51:29,086 Ruth bilmesini isteseydi 645 00:51:29,170 --> 00:51:30,505 -o zaman Tanrı... -Tanrı mı? 646 00:51:30,588 --> 00:51:31,839 Tanrı'yla ne alakası var? 647 00:51:31,923 --> 00:51:34,675 Tanrı diye bir şey olsaydı Ruth hayatta olurdu. 648 00:51:34,759 --> 00:51:36,886 Aaron hayatta olurdu. Devam edeyim mi? 649 00:51:37,512 --> 00:51:39,972 Tanrı gizemli yollardan çalışır. 650 00:51:40,056 --> 00:51:41,724 Dua kadar saçma. 651 00:51:41,808 --> 00:51:44,143 Bu konuşmayı tekrarlamayacağım. 652 00:51:44,227 --> 00:51:46,646 Tekrarlayacaksın aptal ateist. 653 00:51:46,729 --> 00:51:50,399 Amy'nin düğününde bracha duası etmeyeceğini düşünüyorsan 654 00:51:51,108 --> 00:51:53,027 aklını kaçırmışsın demektir. 655 00:51:53,110 --> 00:51:54,111 Dinlemiyorum. 656 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 Bekle. 657 00:51:59,867 --> 00:52:02,203 Mindy, sonuncusunu aç. 658 00:52:04,247 --> 00:52:06,332 Evet, mors alfabesi. İşitme cihazımla duyabiliyorum. 659 00:52:06,415 --> 00:52:08,751 Sözlerin altına mors alfabesini gizlemişler. 660 00:52:08,835 --> 00:52:10,920 Evet. Mors alfabesi... 661 00:52:11,003 --> 00:52:12,839 H, a, 662 00:52:14,131 --> 00:52:15,132 z, i, 663 00:52:15,258 --> 00:52:16,342 r, a, n. Haziran. 664 00:52:16,467 --> 00:52:18,094 Bir, yedi. Haziran 17. 665 00:52:18,177 --> 00:52:21,013 Bir, dokuz, yedi, iki. 666 00:52:21,097 --> 00:52:23,140 17 Haziran 1972. Dahası varmış. 667 00:52:24,976 --> 00:52:27,687 P, üç, beş... 668 00:52:32,316 --> 00:52:34,110 Burası anlamsız. 669 00:52:34,527 --> 00:52:37,029 17 Haziran 1972. 670 00:52:37,113 --> 00:52:38,573 O tarihte ne oldu? 671 00:52:38,656 --> 00:52:39,949 Tarih öğretmeni miyim? 672 00:52:40,032 --> 00:52:41,492 -Bir bant daha koyalım. -Ne? Tamam. 673 00:52:42,118 --> 00:52:43,578 Beş, bir. 674 00:52:44,662 --> 00:52:45,788 Altmış. 675 00:52:45,997 --> 00:52:47,248 5 Haziran 1968. 676 00:52:47,915 --> 00:52:51,919 Bobby Kennedy suikastının tarihi. 677 00:52:56,132 --> 00:52:58,092 4 Mart 1973. 678 00:52:58,175 --> 00:53:01,220 Golda Meir'e suikast girişiminin engellendiği gün. 679 00:53:01,304 --> 00:53:04,849 -9 Mart 1977. -B'nai B'rith saldırısı. 680 00:53:06,601 --> 00:53:10,396 Her bantta bir trajedi var. 681 00:53:11,314 --> 00:53:14,275 Sence bunların hepsinde 682 00:53:14,358 --> 00:53:17,069 -Nazilerin parmağı mı var? -Son bandı koyalım. 683 00:53:19,447 --> 00:53:20,448 Tamam. 684 00:53:26,662 --> 00:53:28,414 İşte. Tamam. 685 00:53:28,873 --> 00:53:29,874 T. 686 00:53:30,374 --> 00:53:31,459 E. 687 00:53:32,251 --> 00:53:33,294 M. 688 00:53:33,628 --> 00:53:34,837 -Temmuz. -Tamam. 689 00:53:35,129 --> 00:53:36,380 Bir... 690 00:53:36,464 --> 00:53:37,673 13. 691 00:53:38,299 --> 00:53:39,967 Bir... 19... 692 00:53:40,968 --> 00:53:42,219 70. 693 00:53:45,056 --> 00:53:46,057 7. 694 00:53:47,016 --> 00:53:48,142 Olamaz. 695 00:53:49,685 --> 00:53:50,895 Gerisi... 696 00:53:51,604 --> 00:53:55,441 Gerisi aynı anlamsız şeyler ama muhtemelen çok önemlidir. 697 00:53:55,524 --> 00:53:57,151 Kimin umurunda Murray? 698 00:53:57,276 --> 00:54:00,821 Bu tarih iki hafta sonrası. 699 00:54:02,031 --> 00:54:06,577 Burası Studio 54'un tuvaleti kadar ortada bir yer. 700 00:54:07,078 --> 00:54:09,246 Nazilerin burada toplandığına inanamıyorum. 701 00:54:11,332 --> 00:54:12,333 Rahibe? 702 00:54:14,627 --> 00:54:16,337 Şuraya gidiyorlardı. 703 00:54:17,797 --> 00:54:20,341 Banka mı? Neden böyle düşündün? 704 00:54:20,424 --> 00:54:22,051 Sıradan bir banka değil. 705 00:54:22,134 --> 00:54:25,179 Savaş zamanında Nazilere yardım eden 706 00:54:25,262 --> 00:54:27,014 İsviçreli banker Frederic Hauser'ın kurduğu 707 00:54:27,098 --> 00:54:30,142 Zürih Uluslararası Dünya Bankası. 708 00:54:31,018 --> 00:54:33,020 Ya onlara yardım etmeye devam ediyorsa? 709 00:54:34,397 --> 00:54:36,691 Bu, eşleşen anahtarları açıklar. 710 00:54:37,274 --> 00:54:40,319 İçeride bir kasayı açtıklarına iddiaya girerim. 711 00:54:41,028 --> 00:54:42,238 Meyer'ı arayacağım. 712 00:54:42,321 --> 00:54:43,823 Gemi'de görüşürüz. 713 00:55:10,391 --> 00:55:12,643 Aman Tanrım! 714 00:55:14,145 --> 00:55:17,023 Merhaba! 715 00:55:17,106 --> 00:55:18,149 Dottie? 716 00:55:18,691 --> 00:55:20,651 Seni gördüğüme sevindim. 717 00:55:22,611 --> 00:55:25,448 Çok üzgünüm. Üzgünüm. 718 00:55:25,531 --> 00:55:27,450 Burada olduğum için sevindim. 719 00:55:27,867 --> 00:55:29,785 Burada ne işin var? 720 00:55:30,244 --> 00:55:33,330 Gitmemi istemediğini söylemiştin. 721 00:55:33,748 --> 00:55:35,041 Ne zaman dedim? 722 00:55:35,124 --> 00:55:36,625 Ne yapacaktım? 723 00:55:36,709 --> 00:55:40,129 Damadımı ihtiyacı olduğunda yalnız mı bırakacaktım? 724 00:55:40,212 --> 00:55:42,757 Kalan tek akrabamken mi? 725 00:55:43,382 --> 00:55:45,176 Kesinlikle hayır. 726 00:55:45,468 --> 00:55:48,888 Bırakmam. Kesinlikle olmaz. 727 00:55:51,557 --> 00:55:53,601 Bu koku da ne? 728 00:55:53,684 --> 00:55:56,103 Hep istediğin yemeği yapıyorum. 729 00:55:57,229 --> 00:55:58,773 Bu sefer de ben yapayım dedim. 730 00:56:02,068 --> 00:56:03,652 Kokusunu kapıdan aldım. 731 00:56:06,030 --> 00:56:07,448 Bu da ne? 732 00:56:08,240 --> 00:56:09,241 Sana geldi. 733 00:56:09,325 --> 00:56:11,118 Peder Cassidy getirdi. 734 00:56:11,202 --> 00:56:13,120 O kadar çok kâbus görüyordun ki 735 00:56:13,204 --> 00:56:16,248 gelip evi kutsamasının zararı olmaz diye düşündüm. 736 00:56:17,666 --> 00:56:21,212 Evden kötü ruhları kovmak için. 737 00:56:23,506 --> 00:56:24,715 Rahip burada mıydı? 738 00:56:25,966 --> 00:56:28,844 Maria, evde tek yatak var. 739 00:56:28,928 --> 00:56:30,012 Öğrenecek. 740 00:56:31,514 --> 00:56:32,640 Zaten biliyor. 741 00:56:33,432 --> 00:56:35,059 O sorun etmiyor. 742 00:56:35,726 --> 00:56:38,437 Neden sen sorun ediyorsun ki? 743 00:57:30,364 --> 00:57:31,365 Jonah. 744 00:57:31,448 --> 00:57:32,992 Nerelerdeydin? 745 00:57:33,075 --> 00:57:34,660 -Aradım. İçeri gel. -Biliyorum. 746 00:57:34,743 --> 00:57:37,705 Biraz çılgınca şeyler yaşadım. 747 00:58:50,361 --> 00:58:51,904 BABEL ÇİZGİ ROMAN VARDİYA PROGRAMI 748 00:58:51,987 --> 00:58:54,740 JONAH: PAZAR 20.00-00.00 ÇARŞAMBA 16.00-20.00 PERŞEMBE 20.00-00.00 749 00:58:54,823 --> 00:58:56,700 Neden artık böyle takılmıyoruz? 750 00:58:58,410 --> 00:58:59,745 İki kelime, Dennis Duncan. 751 00:59:00,663 --> 00:59:01,705 Hadi ama. 752 00:59:03,040 --> 00:59:04,041 Doğru ama. 753 00:59:04,625 --> 00:59:06,168 Tek sebep o değil, bunu sen de biliyorsun. 754 00:59:10,381 --> 00:59:12,591 Aramayı sen kestin, ben değil. 755 00:59:25,771 --> 00:59:28,357 Babamla LBI'a gittiğimiz ve atari salonunda 756 00:59:29,024 --> 00:59:31,026 takıldığımız günü hatırlıyor musun? 757 00:59:31,110 --> 00:59:33,195 Pong'da seni yendiğim zamanı mı? 758 00:59:33,612 --> 00:59:34,780 Evet, tabii. 759 00:59:35,072 --> 00:59:36,824 Seni fena ezmiştim. 760 00:59:37,366 --> 00:59:38,492 Ne? 761 00:59:45,374 --> 00:59:47,584 Her şey o zamanlar neden o kadar kolay gözüküyordu? 762 00:59:50,921 --> 00:59:52,047 Çünkü öyleydi. 763 00:59:59,513 --> 01:00:00,556 Siktir. 764 01:00:00,639 --> 01:00:02,057 İşe geç kaldım. Gitmem gerek. 765 01:00:03,934 --> 01:00:05,394 Beraber yürüsek olur mu? 766 01:00:16,864 --> 01:00:18,365 Ha siktir! 767 01:00:20,659 --> 01:00:21,660 Korkuttun. 768 01:00:22,745 --> 01:00:23,829 Üzgünüm. 769 01:00:24,747 --> 01:00:25,748 İstemeden oldu. 770 01:00:26,540 --> 01:00:27,541 Sorun değil. 771 01:00:29,543 --> 01:00:30,836 Jonah Heidelbaum'u arıyorum. 772 01:00:34,340 --> 01:00:35,591 Nerede bulabilirim? 773 01:00:39,928 --> 01:00:41,013 Tanımıyorum. 774 01:00:42,014 --> 01:00:43,015 Üzgünüm. 775 01:00:45,934 --> 01:00:48,228 Bence tanıyorsun. 776 01:00:48,687 --> 01:00:49,730 Ondan ayrıldım. 777 01:00:51,774 --> 01:00:52,775 Dennis'ten. 778 01:00:54,360 --> 01:00:56,570 Sağduyulu davranmışsın. 779 01:00:57,237 --> 01:00:59,198 Çok kabasın! 780 01:01:00,282 --> 01:01:02,826 -Jonah nerede? -Tamam. 781 01:01:07,373 --> 01:01:08,374 Ben... 782 01:01:10,209 --> 01:01:11,543 Jonah Heidelbaum benim. 783 01:01:14,046 --> 01:01:15,047 Cidden mi? 784 01:01:15,631 --> 01:01:18,884 Komik çünkü Yahudi'ye benzemiyorsun. 785 01:01:28,894 --> 01:01:29,895 Ne oldu? 786 01:01:38,070 --> 01:01:39,363 Öyleyim ama. 787 01:01:40,072 --> 01:01:42,449 Ben bagel yiyen, canlı kanlı, 788 01:01:42,533 --> 01:01:45,494 cimri bir New York Yahudisi'yim. 789 01:01:45,953 --> 01:01:47,121 Öyleyim. 790 01:01:51,542 --> 01:01:52,876 Öyle olsun o zaman. 791 01:02:11,478 --> 01:02:12,604 Jonah, bekle! 792 01:02:28,120 --> 01:02:29,329 Siktir! 793 01:02:30,289 --> 01:02:32,040 Uyan. 794 01:02:32,583 --> 01:02:34,918 Uyan. Yardım çağır. 795 01:02:35,002 --> 01:02:36,962 Yardım çağır! 796 01:02:37,963 --> 01:02:39,590 Siktir! Hayır. 797 01:02:40,757 --> 01:02:42,509 Olamaz! Siktir! Hayır.