1 00:00:47,465 --> 00:00:48,549 Me dá um trocado? 2 00:01:25,503 --> 00:01:29,131 "Creio em Deus Pai Todo-Poderoso, Criador dos Céus e da Terra, 3 00:01:29,465 --> 00:01:33,844 "E em Jesus Cristo, Seu único Filho, nosso Senhor, concebido pelo Espírito Santo. 4 00:01:33,969 --> 00:01:35,638 "Nasceu da Virgem Maria. 5 00:01:36,889 --> 00:01:38,641 "Padeceu sob... 6 00:01:49,068 --> 00:01:50,945 "Foi crucificado, morto e sepultado. 7 00:01:51,028 --> 00:01:52,196 "Desceu à mansão dos mortos. 8 00:01:52,279 --> 00:01:53,989 "Ressuscitou ao terceiro dia. 9 00:01:54,073 --> 00:01:57,535 "Subiu aos céus e está sentado à direita de Deus Pai Todo-Poderoso. 10 00:01:57,618 --> 00:01:59,787 "Donde há de vir julgar os vivos e os mortos." 11 00:02:57,386 --> 00:03:02,308 A CAÇADA 12 00:03:21,368 --> 00:03:23,746 Se continuar por este caminho, 13 00:03:24,580 --> 00:03:26,457 também vai ouvir. 14 00:03:27,166 --> 00:03:30,044 Para sempre, o zumbido em seus ouvidos. 15 00:03:52,232 --> 00:03:56,362 "Elie Wiesel escreveu: 'Nunca me esquecerei daquela noite...' 16 00:03:57,488 --> 00:03:59,573 "'A primeira noite no campo, 17 00:04:00,324 --> 00:04:04,954 "'que transformou minha vida numa noite interminável." 18 00:04:37,111 --> 00:04:38,153 Todos para fora! 19 00:04:49,748 --> 00:04:51,667 Até então, eu não sabia o que aquilo significava. 20 00:04:52,584 --> 00:04:57,297 Não sabia o quanto seríamos roubados de nossos pertences, 21 00:04:57,381 --> 00:04:59,008 de nossa dignidade, 22 00:04:59,591 --> 00:05:00,759 de nossas famílias. 23 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 Nunca achei que o uniforme que nos deram 24 00:05:28,203 --> 00:05:31,373 seria em troca das vidas que perdemos. 25 00:05:41,592 --> 00:05:45,262 Ou que as tesouras com que as mulheres cortavam nossos cabelos 26 00:05:45,888 --> 00:05:49,933 eram para apagar qualquer traço de quem nós éramos. 27 00:05:59,526 --> 00:06:01,195 Vamos! Mexa-se! 28 00:06:04,406 --> 00:06:08,202 Ou que o homem que salvou minha vida, Meyer, 29 00:06:09,119 --> 00:06:11,455 o homem por quem estava apaixonada, 30 00:06:12,372 --> 00:06:14,249 faria a tatuagem 31 00:06:15,042 --> 00:06:18,253 que marcaria o fim da minha vida. 32 00:06:36,939 --> 00:06:40,442 Gdansk. Conhece? 33 00:06:44,321 --> 00:06:47,741 Meu pai costumava me levar lá quando eu era criança. 34 00:06:50,410 --> 00:06:52,955 Não é a mais bonita das cidades. 35 00:07:04,258 --> 00:07:07,719 Uma cidade acabada, de arquitetura decadente. 36 00:07:10,973 --> 00:07:14,059 Mas durante dez minutos por dia, 37 00:07:14,810 --> 00:07:17,396 quando o sol está se pondo, 38 00:07:17,938 --> 00:07:23,777 é a visão mais linda que já se viu. 39 00:07:26,446 --> 00:07:28,282 Eu vou levar você lá um dia, 40 00:07:29,992 --> 00:07:31,910 e você vai se esquecer de tudo isso. 41 00:07:46,258 --> 00:07:48,594 Não vai ser a mesma coisa. 42 00:08:01,565 --> 00:08:05,986 Meyer queria que eu lutasse por aquele pôr do sol, 43 00:08:06,069 --> 00:08:07,613 por mais um dia, 44 00:08:08,447 --> 00:08:12,826 mas eu não sabia se tinha aquela força dentro de mim. 45 00:08:12,910 --> 00:08:16,788 Nunca tinha visto tamanha escuridão. 46 00:08:45,943 --> 00:08:49,029 Tem 74 nazistas naquela parede. 47 00:08:49,112 --> 00:08:52,491 Só rastreamos 23 que vieram para os EUA. 48 00:08:52,574 --> 00:08:56,119 Mas uma transmissão codificada sugere que há muitos outros. 49 00:08:56,203 --> 00:08:58,538 Sem falar no nível de planejamento e coordenação 50 00:08:58,622 --> 00:09:00,415 numa escala que ainda não compreendemos. 51 00:09:01,959 --> 00:09:03,210 -Toma. -O que é isso? 52 00:09:03,293 --> 00:09:05,545 Não, Mindy, agora não. 53 00:09:05,629 --> 00:09:08,507 "Agora não, Mindyleh", é o que ele diz. Ele banca o valentão 54 00:09:08,590 --> 00:09:12,135 até a hora em que o Dr. Finkelstein enfia até o cotovelo no tuchus dele. 55 00:09:12,219 --> 00:09:13,845 Chega. Temos que descobrir 56 00:09:13,929 --> 00:09:16,848 que instruções esse produtor musical estava enviando e se há... 57 00:09:17,432 --> 00:09:19,393 Se existe um código nas canções, 58 00:09:19,476 --> 00:09:22,813 pode ter certeza de que Mindy e eu vamos descobrir qual é. 59 00:09:22,896 --> 00:09:25,023 Nunca subestime o que as tralhas de um homem podem revelar. 60 00:09:25,107 --> 00:09:28,235 Irmã, fale com os seus contatos no MI-6. 61 00:09:28,318 --> 00:09:30,279 Investigue o Holstedder a fundo. 62 00:09:30,362 --> 00:09:33,031 -Contatos, finanças. -Está feliz agora? 63 00:09:33,115 --> 00:09:35,242 -Sim. -Bom trabalho. 64 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 Obrigada. 65 00:09:37,703 --> 00:09:39,746 Homens são como lajotas. 66 00:09:40,205 --> 00:09:43,041 Se instalar direitinho de primeira, vai poder pisar neles 67 00:09:43,125 --> 00:09:44,793 pelo resto da vida. 68 00:09:44,876 --> 00:09:46,169 Por favor, vá embora. 69 00:09:59,850 --> 00:10:02,894 Nem pense em pedir ao moleque para decifrar a mensagem. 70 00:10:04,354 --> 00:10:07,190 Não vou dizer "eu te disse", mas eu avisei. 71 00:10:07,274 --> 00:10:08,692 O garoto não estava pronto. 72 00:10:09,776 --> 00:10:11,570 Ele é parte do motivo de metade da equipe 73 00:10:11,653 --> 00:10:14,656 ainda estar na casa do Holstedder, limpando a sujeira que ele fez. 74 00:10:14,740 --> 00:10:16,575 Ele não tem mais ninguém nesse mundo. 75 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 Contrata uma porcaria de uma babá para ele. 76 00:10:19,703 --> 00:10:23,790 Gosta dele como gostava dela, e isso é um risco, Meyer. 77 00:10:25,042 --> 00:10:26,835 Ele não pode substitui-la. 78 00:10:27,502 --> 00:10:28,795 Eu sei disso. 79 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Ninguém pode. 80 00:10:35,344 --> 00:10:36,345 É. 81 00:10:37,095 --> 00:10:38,221 L... 82 00:10:38,930 --> 00:10:40,098 O... 83 00:10:40,974 --> 00:10:42,267 N... 84 00:10:42,601 --> 00:10:43,852 N... 85 00:10:50,525 --> 00:10:52,027 Isto é entediante. 86 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 Estou tão entediado. 87 00:10:56,531 --> 00:10:58,450 Você sempre foi idiota assim? 88 00:10:58,992 --> 00:11:01,870 Claro, porque você é muito normal. 89 00:11:05,832 --> 00:11:09,503 Me lembre de falar pro Meyer que odeio o papel de vigia. 90 00:11:10,670 --> 00:11:12,464 Mas você não quer ser ator? 91 00:11:13,882 --> 00:11:16,760 Eles não dão Tonys para qualquer um, Joseph. 92 00:11:16,843 --> 00:11:19,262 Meyer nos mandou vigiar a casa até de manhã. 93 00:11:19,346 --> 00:11:21,515 Ficar reclamando disso não vai mudar nada. 94 00:11:33,819 --> 00:11:35,112 Pessoal. 95 00:11:35,862 --> 00:11:37,406 As cortinas se mexeram. 96 00:11:37,489 --> 00:11:39,032 Tem alguém na casa. 97 00:11:39,574 --> 00:11:42,119 Tem certeza de que viu algo ou é seu remedinho fazendo efeito? 98 00:11:42,911 --> 00:11:44,079 Estou limpo há meses. 99 00:11:44,162 --> 00:11:46,373 E não era remedinho, era pó. 100 00:11:46,456 --> 00:11:49,167 E pó não faz ver coisas, faz você ficar acordado a noite toda, 101 00:11:49,251 --> 00:11:51,795 e, às vezes, faz cagar nas calças se estiver misturado com laxante, 102 00:11:51,878 --> 00:11:53,588 mas eu sei o que eu vi. 103 00:12:08,353 --> 00:12:10,397 Onde está o corpo? 104 00:12:10,939 --> 00:12:13,942 Parece que não tem ninguém em casa. 105 00:12:14,818 --> 00:12:18,029 Alguém teve que limpar tudo. Para onde eles foram? 106 00:12:19,322 --> 00:12:21,908 E como passaram por nós? Ficamos lá a noite toda. 107 00:12:22,993 --> 00:12:25,078 Até o buraco do tiro sumiu. 108 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 Roxy! 109 00:12:57,402 --> 00:12:58,695 -Se afasta. -Não! 110 00:13:02,616 --> 00:13:05,660 -É aço, seu imbecil! -Foi mal! 111 00:13:57,671 --> 00:13:59,130 Eu falei que tinha visto alguém. 112 00:14:07,180 --> 00:14:09,474 E preciso que alerte as delegacias locais 113 00:14:09,558 --> 00:14:12,769 sobre qualquer morte suspeita de vítimas com mais de 50 anos, 114 00:14:12,852 --> 00:14:15,146 principalmente se elas forem refugiadas de guerra. 115 00:14:16,356 --> 00:14:18,608 Certo, e, Ron, 116 00:14:19,192 --> 00:14:21,987 Grimsby não precisa saber de nada disso ainda, entendeu? 117 00:14:28,368 --> 00:14:30,287 "Grimsby não precisa saber"? 118 00:14:30,370 --> 00:14:32,789 Você saiu do FBI e não me contou? 119 00:14:32,872 --> 00:14:35,750 Não posso levar um palpite para ele. 120 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 O cara já critica tudo que faço. 121 00:14:37,919 --> 00:14:41,631 Seria muito mais fácil se tivesse um pênis e um topete de um homem branco. 122 00:14:42,299 --> 00:14:44,593 É bem mais fácil pra mim que você não tenha. 123 00:14:47,137 --> 00:14:49,264 Aliás, sua mãe ligou enquanto você estava na Flórida. 124 00:14:51,016 --> 00:14:52,767 Não se preocupe, deixei cair na secretária. 125 00:14:52,851 --> 00:14:55,979 Ela está bem. Os exames chegaram ontem. Está tudo ótimo. 126 00:14:56,062 --> 00:14:58,356 Na verdade, eu estava pensando no Sommers. 127 00:14:58,440 --> 00:15:00,025 Ele ainda não me ligou de volta. 128 00:15:00,734 --> 00:15:03,403 Liguei pra casa dele e pro trabalho. E agora o capitão dele disse 129 00:15:03,486 --> 00:15:06,281 que ele resolveu tirar uma folga por causa da gravidez da esposa. 130 00:15:06,364 --> 00:15:07,365 Então, é isso aí. 131 00:15:07,449 --> 00:15:09,826 A questão é que ele nunca me falou nada sobre tirar folga. 132 00:15:10,744 --> 00:15:12,746 E agora ele parou de me atender? 133 00:15:13,455 --> 00:15:14,956 Ele podia ter me contado. 134 00:15:16,041 --> 00:15:18,543 E você diz para seus colegas exatamente quem você é? 135 00:15:29,012 --> 00:15:31,806 Eles tentaram erradicar nossas crenças, 136 00:15:32,515 --> 00:15:37,562 destruir nossa dignidade, nosso legado. 137 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Mas... 138 00:15:41,024 --> 00:15:43,485 Não se enganem, 139 00:15:44,778 --> 00:15:47,697 a perseguição que sofremos 140 00:15:48,323 --> 00:15:50,075 ficou no passado. 141 00:15:50,158 --> 00:15:51,910 Eles nos subestimaram uma vez, 142 00:15:53,620 --> 00:15:55,413 mas isso não vai se repetir. 143 00:15:56,373 --> 00:15:59,334 Pois nós os atacaremos enquanto dormem, 144 00:15:59,417 --> 00:16:02,671 em seus lares, em seus lugares de adoração. 145 00:16:03,046 --> 00:16:04,130 Porque... 146 00:16:07,550 --> 00:16:09,928 Vocês são o legado de nossos antepassados. 147 00:16:10,512 --> 00:16:12,847 Vocês são a cria de Darwin, 148 00:16:13,765 --> 00:16:16,518 e os seus descendentes sobreviverão. 149 00:16:31,616 --> 00:16:34,369 Oi, você ligou para Ruth e Jonah. 150 00:16:34,452 --> 00:16:39,082 Não estamos agora, mas, por favor, deixe um recado após o sinal. 151 00:16:40,500 --> 00:16:42,085 Olá, Jonah, querido. 152 00:16:42,168 --> 00:16:43,920 É a Mindy e o Murray. 153 00:16:44,003 --> 00:16:45,922 Ligue pra nós, se quiser. 154 00:16:46,005 --> 00:16:47,382 Estamos do seu lado. 155 00:16:48,550 --> 00:16:50,552 Oi, Jonah, é a Carol. 156 00:16:50,635 --> 00:16:52,387 Estou preocupada com você. 157 00:16:52,470 --> 00:16:53,847 Você tá bem? 158 00:16:53,930 --> 00:16:55,306 Me liga. 159 00:17:07,110 --> 00:17:08,862 Ele me lembra o meu filho. 160 00:17:08,945 --> 00:17:12,407 Poderia tocar um shofar no quarto dele que ele não acordaria. 161 00:17:13,950 --> 00:17:16,369 -Quem é você? -Sou Levi Liebstein. 162 00:17:17,537 --> 00:17:18,538 Eu sou... 163 00:17:18,747 --> 00:17:19,831 Eu era... 164 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 Um bom amigo de sua safta. 165 00:17:23,334 --> 00:17:26,463 E também, às vezes, eu a aconselhava em questões legais. 166 00:17:26,546 --> 00:17:29,924 Tentei falar com você durante a shiva, mas eu... 167 00:17:32,761 --> 00:17:34,012 Perdão, mas que questões legais? 168 00:17:35,805 --> 00:17:37,599 O testamento dela. 169 00:17:38,683 --> 00:17:39,726 Podemos conversar lá dentro? 170 00:17:40,977 --> 00:17:42,437 Sim, claro. Entre. 171 00:17:43,229 --> 00:17:45,774 -Obrigado. -É só... 172 00:17:48,693 --> 00:17:51,780 -O que faz aqui, cara? -Estava dormindo aqui 173 00:17:51,863 --> 00:17:53,406 a noite toda, até o Eddie Enfisema aparecer. 174 00:17:53,490 --> 00:17:56,201 -A noite toda? Poderiam ter matado você. -Você não atendeu a porta. 175 00:17:56,284 --> 00:17:58,745 Eu estava preocupado, tá? Desculpa aí por me preocupar. 176 00:18:13,092 --> 00:18:14,344 Bem, 177 00:18:15,011 --> 00:18:17,889 acho que devemos ir direto ao assunto. 178 00:18:18,348 --> 00:18:20,225 A herança da sua avó. 179 00:18:20,308 --> 00:18:21,643 Espere, herança? 180 00:18:21,726 --> 00:18:23,311 Achei que o Jonah não tinha nada. 181 00:18:24,062 --> 00:18:28,191 Infelizmente, a avaliação de seu amigo está certa, mas... 182 00:18:28,858 --> 00:18:31,653 Ela te deixou isto. 183 00:18:33,112 --> 00:18:37,784 O governo alemão foi obrigado a pagar aos sobreviventes pelos crimes de guerra. 184 00:18:37,867 --> 00:18:39,577 Nossa, US$ 600. Tudo isso. 185 00:18:40,495 --> 00:18:41,663 Saca só. 186 00:18:41,746 --> 00:18:42,956 Como são generosos. 187 00:18:44,582 --> 00:18:45,750 Por que ela não sacou isso? 188 00:18:45,834 --> 00:18:48,419 Ela queria que ficasse pra você. 189 00:18:53,508 --> 00:18:56,302 Há uma história sobre ela 190 00:18:56,386 --> 00:18:58,888 nos campos, que é lendária. 191 00:18:59,472 --> 00:19:01,891 Todos conheciam, aonde quer que ela fosse. 192 00:19:02,976 --> 00:19:06,104 Era uma noite como qualquer outra. 193 00:19:06,187 --> 00:19:10,441 Sua safta havia esperado até anoitecer para ir ao banheiro. 194 00:19:11,192 --> 00:19:13,570 Mas era perigoso. 195 00:19:15,113 --> 00:19:19,409 Assim que ela saiu, viu três mulheres cochichando no pátio. 196 00:19:19,951 --> 00:19:21,160 Quando ela ouviu... 197 00:19:21,286 --> 00:19:22,287 Sem conversa! 198 00:19:25,290 --> 00:19:29,294 Uma garota estava andando na frente dela, sem prestar atenção. 199 00:19:30,962 --> 00:19:31,963 O que está olhando? 200 00:19:32,046 --> 00:19:33,423 A garota congelou. 201 00:19:33,923 --> 00:19:35,508 O que está fazendo aqui? 202 00:19:37,010 --> 00:19:39,596 Assim que o guarda se aproximou dela, com a arma em punho, 203 00:19:39,971 --> 00:19:41,890 Ruth entrou no meio dos dois, 204 00:19:42,765 --> 00:19:44,726 permitindo que a garota fugisse. 205 00:19:46,644 --> 00:19:48,021 Ruth sabia 206 00:19:49,105 --> 00:19:51,858 que iria morrer por causa daquilo. 207 00:19:53,359 --> 00:19:54,360 Então... 208 00:19:55,862 --> 00:19:59,616 Ela empurrou a cabeça dela em direção à arma. 209 00:20:01,284 --> 00:20:04,203 Um pequeno ato de desafio. 210 00:20:12,128 --> 00:20:13,546 Mas ele não atirou nela. 211 00:20:15,632 --> 00:20:17,383 Ruth nunca soube o porquê. 212 00:20:17,467 --> 00:20:20,178 Mas ela salvou a vida daquela garota. 213 00:20:24,182 --> 00:20:25,850 Você estava nos campos com ela. 214 00:20:26,726 --> 00:20:27,727 Não. 215 00:20:29,187 --> 00:20:30,521 Minha esposa estava. 216 00:20:31,981 --> 00:20:34,275 Minha esposa era a garota que ela salvou. 217 00:20:38,529 --> 00:20:40,448 -Isso é que é coragem. -É. 218 00:20:41,741 --> 00:20:43,993 Chamamos de chutzpah. Mas, sim. 219 00:20:49,707 --> 00:20:52,877 Sua avó falava muito de você, Jonah. 220 00:20:55,588 --> 00:20:56,881 Ela dizia 221 00:20:57,715 --> 00:20:59,509 que você era muito parecido com ela, 222 00:21:00,426 --> 00:21:02,887 mas que você ainda não sabia. 223 00:21:12,230 --> 00:21:15,024 Então, como a shiksa entrou? 224 00:21:15,108 --> 00:21:17,360 Não tenho ideia. Vigiamos a casa a noite toda. 225 00:21:17,443 --> 00:21:18,987 Para a minha infelicidade. 226 00:21:19,696 --> 00:21:21,489 Eu não entendo porque se dar ao trabalho 227 00:21:21,572 --> 00:21:22,824 de limpar o corpo do cara 228 00:21:22,907 --> 00:21:24,534 quando poderiam ter chamado a polícia? 229 00:21:24,617 --> 00:21:25,994 É simples. 230 00:21:26,911 --> 00:21:31,916 Os nazistas se importam mais em proteger o segredo deles do que em nos revelar. 231 00:21:32,583 --> 00:21:35,003 A pergunta é que segredo estão protegendo. 232 00:21:36,587 --> 00:21:39,257 A resposta é: vamos voltar ao trabalho. 233 00:21:40,008 --> 00:21:42,218 Rastrear estes alemães desgraçados 234 00:21:42,301 --> 00:21:44,554 -e matá-los. -Voltar ao trabalho? Meyer! 235 00:21:44,637 --> 00:21:46,973 Isso é loucura. Eles podem ter descoberto a gente. 236 00:21:47,056 --> 00:21:49,100 Se aquela mulher serve como prova... 237 00:21:49,183 --> 00:21:51,269 Então vamos encontrá-los antes que eles nos encontrem. 238 00:21:54,272 --> 00:21:55,398 SAIBA DISTO AGORA! 239 00:21:56,399 --> 00:21:57,859 Olá, América. 240 00:21:57,942 --> 00:22:00,278 Eu sou Lonny Flash, aqui com a Yolanda, 241 00:22:00,361 --> 00:22:03,197 oferecendo um pouco de conhecimento nesta linda tarde. 242 00:22:03,281 --> 00:22:05,324 Quem quer conhecimento? 243 00:22:07,368 --> 00:22:10,788 Nosso quadro se chama: "Como Descobrir um Nazista." 244 00:22:10,872 --> 00:22:14,042 Dicas úteis para identificar os simpatizantes de Hitler no dia a dia. 245 00:22:14,667 --> 00:22:16,711 -Pronto, Lonny? -Pronto, Yolanda. 246 00:22:16,794 --> 00:22:19,213 Número um, essa é fácil. 247 00:22:19,297 --> 00:22:23,134 Se o seu vizinho acena com o braço em um ângulo de 45 graus, 248 00:22:23,801 --> 00:22:25,845 e convida você para ver o novo forno 249 00:22:25,928 --> 00:22:28,681 que ele está construindo na garagem, é aconselhável recusar. 250 00:22:28,765 --> 00:22:31,517 Isso pode significar que você tem um vizinho nazista. 251 00:22:31,601 --> 00:22:32,894 Yolanda, número dois? 252 00:22:32,977 --> 00:22:34,103 Gente branca. 253 00:22:35,313 --> 00:22:36,314 Boa dica, Yolanda. 254 00:22:36,397 --> 00:22:37,482 Três. 255 00:22:37,565 --> 00:22:40,777 Se o seu colega está desenhando uma suástica num caderno ou em um amigo, 256 00:22:41,319 --> 00:22:44,280 provavelmente seu coleguinha é fã de Hitler. 257 00:22:44,363 --> 00:22:45,782 Yolanda, quatro? 258 00:22:45,865 --> 00:22:46,991 Gente branca. 259 00:22:50,244 --> 00:22:52,663 Yolanda, nem todos os brancos são nazistas. 260 00:22:52,747 --> 00:22:56,209 Mas, Lonny, todos os nazistas são brancos. 261 00:22:56,876 --> 00:22:58,795 Legal, e por hoje é só. 262 00:22:58,878 --> 00:23:00,838 Nem sempre é fácil, mas quem sabe? 263 00:23:00,922 --> 00:23:04,300 Essas dicas podem salvar sua vida um dia. 264 00:23:04,383 --> 00:23:06,844 -Certo, Yolanda? -Certo, Lonny Flash. 265 00:23:28,491 --> 00:23:30,034 Muito bem, podem carregar. 266 00:23:37,834 --> 00:23:39,335 Gostou do novo local? 267 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 É perfeito. 268 00:23:41,671 --> 00:23:42,672 Excelente. 269 00:23:48,177 --> 00:23:50,346 Vou te dar o troco. Um segundo. 270 00:23:52,849 --> 00:23:53,850 Aproveite. 271 00:24:09,657 --> 00:24:10,867 Ei, Booty, 272 00:24:11,450 --> 00:24:12,577 pode me dar um minuto? 273 00:24:12,660 --> 00:24:14,829 Pode ir buscar uns refrigerantes? 274 00:24:14,912 --> 00:24:17,081 Claro, seu desejo é uma ordem. 275 00:24:25,631 --> 00:24:26,883 O que está fazendo aqui? 276 00:24:28,676 --> 00:24:30,845 Vim ver você. 277 00:24:31,679 --> 00:24:33,764 Você foi embora ontem como o diabo fugindo da cruz. 278 00:24:34,891 --> 00:24:37,685 Não tenho estômago para tortura como vocês. 279 00:24:41,397 --> 00:24:43,941 Sinto muito. 280 00:24:44,025 --> 00:24:47,862 "Não responsabilize ninguém pelo que ele diz em sua dor." 281 00:24:48,529 --> 00:24:49,906 Isso é do Talmude. 282 00:24:51,115 --> 00:24:54,744 Devia dizer: "Não responsabilize ninguém pelo que ele faz em sua dor." 283 00:24:56,621 --> 00:24:58,956 Você lamenta o que aconteceu com Heinz Richter? 284 00:24:59,040 --> 00:25:00,041 -Não. -Não? 285 00:25:00,124 --> 00:25:01,125 Não mesmo. 286 00:25:02,460 --> 00:25:03,628 Não. Eu... 287 00:25:05,379 --> 00:25:07,131 Eu lamento não ter sido eu 288 00:25:08,049 --> 00:25:10,801 -quem matou o desgraçado, mas... -Mas Holstedder era diferente, certo? 289 00:25:14,388 --> 00:25:16,307 Porque não tem nada a ver com ela. 290 00:25:17,433 --> 00:25:20,436 Acha que Holstedder não tem nada a ver com ela? 291 00:25:20,519 --> 00:25:21,520 Com você? 292 00:25:22,605 --> 00:25:25,483 Que você não deveria ter tomado parte no que aconteceu com ele, 293 00:25:25,566 --> 00:25:26,776 é isso que está pensando? 294 00:25:27,151 --> 00:25:29,278 Eu entendo por que você pensa assim. 295 00:25:30,821 --> 00:25:33,699 A única coisa que sabe sobre o Holocausto 296 00:25:33,783 --> 00:25:36,744 é o que leu nos livros de História. 297 00:25:38,037 --> 00:25:40,456 Mas nós o vivemos. 298 00:25:41,082 --> 00:25:43,084 Nós sobrevivemos a ele. 299 00:25:43,626 --> 00:25:45,836 Todos nós conhecemos um Holstedder. 300 00:25:47,046 --> 00:25:52,551 O que queremos garantir é que nunca mais apareça outro Holstedder. 301 00:25:54,595 --> 00:25:56,389 Eu devo a minha vida à sua avó. 302 00:25:58,015 --> 00:26:00,601 Meu único arrependimento foi 303 00:26:02,395 --> 00:26:04,146 não ter conseguido protegê-la. 304 00:26:06,524 --> 00:26:10,403 Proteger você é o que devo a ela. 305 00:26:19,453 --> 00:26:22,456 Se quiser me proteger, acho que deveria me deixar ir. 306 00:26:27,336 --> 00:26:28,629 Por favor. 307 00:26:39,015 --> 00:26:40,016 Oi. 308 00:26:43,477 --> 00:26:44,812 Quem era aquele cara? 309 00:26:44,895 --> 00:26:46,981 Só um amigo da minha avó. 310 00:26:47,064 --> 00:26:48,357 -Obrigado. -De nada. 311 00:26:48,441 --> 00:26:49,775 Pode me fazer um favor? 312 00:26:49,859 --> 00:26:52,820 Se mais alguém vier aqui perguntando sobre mim, pode... 313 00:26:54,155 --> 00:26:56,407 Dizer que eu não trabalho mais aqui? 314 00:26:57,408 --> 00:26:58,409 Claro, eu... 315 00:26:59,035 --> 00:27:02,038 Chega de visitas da ala geriátrica da sinagoga. 316 00:27:03,331 --> 00:27:04,498 Pode deixar, cara. 317 00:27:05,166 --> 00:27:06,334 Quer saber? Liga pro Cheeks. 318 00:27:07,710 --> 00:27:09,086 Fala pra nos encontrar em Coney Island. 319 00:27:09,170 --> 00:27:10,379 E levar maconha. 320 00:27:11,255 --> 00:27:14,467 -Muita maconha. -Pode crer. 321 00:27:35,154 --> 00:27:36,697 Recebi o seu recado. 322 00:27:37,615 --> 00:27:38,908 Algum problema? 323 00:27:39,658 --> 00:27:40,826 Você é quem sabe. 324 00:27:41,369 --> 00:27:45,331 A Coronel me disse para ser paciente, e até agora nada. 325 00:27:45,414 --> 00:27:46,999 O que quer que eu faça? 326 00:27:47,541 --> 00:27:51,295 Se ela pensa que passei o último ano puxando o saco do presidente 327 00:27:51,379 --> 00:27:54,840 para ficar de fora quando estamos na cara do gol... 328 00:28:02,640 --> 00:28:04,058 Quando você entra neste jogo, 329 00:28:04,141 --> 00:28:07,937 ela faz você se sentir indispensável, não é? 330 00:28:10,856 --> 00:28:12,233 Até deixar de ser. 331 00:28:13,818 --> 00:28:15,778 Como Klaus Reinhart. 332 00:28:18,739 --> 00:28:20,282 Achei que Klaus tinha se matado. 333 00:28:21,033 --> 00:28:22,827 Agora você sabe por quê. 334 00:28:23,494 --> 00:28:25,621 Melhor se suicidar do que ser morto por ela. 335 00:28:27,373 --> 00:28:28,374 Olha... 336 00:28:29,917 --> 00:28:32,586 Acho que podemos nos ajudar aqui. 337 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 Uma mão lava a outra. 338 00:28:39,844 --> 00:28:42,096 Eu não trabalho assim. 339 00:28:59,113 --> 00:29:00,865 Que merda é essa? 340 00:29:00,948 --> 00:29:02,867 "Que merda é essa?" 341 00:29:02,950 --> 00:29:04,326 É uma máquina de costura. 342 00:29:04,785 --> 00:29:06,412 É um baseado, porra, fuma aí. 343 00:29:06,954 --> 00:29:10,833 Cara, isso é um pedido de desculpas de alto nível. 344 00:29:10,916 --> 00:29:12,751 Desculpas? Pelo quê? 345 00:29:14,962 --> 00:29:16,964 Por te abandonar com os Hell Devils. 346 00:29:17,465 --> 00:29:19,675 Você podia ter levado um tiro, cara. 347 00:29:20,342 --> 00:29:21,302 Devíamos ter ido junto. 348 00:29:21,385 --> 00:29:23,095 -Sentimos muito. -É, foi mal. 349 00:29:23,179 --> 00:29:24,180 Foi mal. 350 00:29:27,516 --> 00:29:28,559 Deixa pra lá. 351 00:29:30,478 --> 00:29:33,397 Só quero esquecer de tudo aquilo, tá? 352 00:29:34,899 --> 00:29:36,025 Tá esquecido. 353 00:29:45,075 --> 00:29:47,244 Tá de brincadeira. Robin? 354 00:29:48,078 --> 00:29:50,748 -Ninguém quer ser o Robin. -Não acredito no que eu tô ouvindo, cara. 355 00:29:50,831 --> 00:29:52,416 Você tá louco. Olha. 356 00:29:52,500 --> 00:29:54,210 O Robin se deu bem. 357 00:29:54,293 --> 00:29:57,213 Ele anda na aba do Batman, junto com as gatinhas dele. 358 00:29:57,296 --> 00:29:59,465 -Com certeza. -Ele até fez com que o Batman se vingasse 359 00:29:59,548 --> 00:30:00,591 pela morte dos pais dele. 360 00:30:00,674 --> 00:30:02,426 Nem precisou sujar as mãos. 361 00:30:02,510 --> 00:30:05,846 O Robin merecia um prêmio 362 00:30:05,930 --> 00:30:08,307 por ser o super-herói mais necessário de todos os tempos. 363 00:30:08,390 --> 00:30:11,018 Tá mais para o mais descartável de todos os tempos. 364 00:30:11,101 --> 00:30:12,686 Não, tudo bem, deixa eu terminar. 365 00:30:12,770 --> 00:30:15,523 O Batman era completamente perturbado, certo? 366 00:30:16,023 --> 00:30:18,192 Mas ainda precisava salvar o mundo e tal. 367 00:30:19,109 --> 00:30:22,696 E, sem o Robin, ele iria mergulhar no lado sombrio para sempre, 368 00:30:22,780 --> 00:30:24,281 e todo mundo ia se foder. 369 00:30:26,283 --> 00:30:28,077 Eu me identifico com isso, sabe? 370 00:30:29,703 --> 00:30:31,038 Se identifica com o quê? 371 00:30:32,998 --> 00:30:35,543 Com tentar resgatar alguém da escuridão. 372 00:30:38,796 --> 00:30:39,964 Sabe com o quê você se identifica? 373 00:30:40,506 --> 00:30:41,507 Com o quê? 374 00:30:41,924 --> 00:30:45,678 Com qualquer super-heroína com uma periquita. 375 00:30:45,761 --> 00:30:47,054 Tudo bem. Pode ser. 376 00:30:47,137 --> 00:30:49,557 Não há nada de errado em querer ficar vivo. 377 00:32:08,636 --> 00:32:09,928 Olá, Ron. 378 00:32:10,888 --> 00:32:11,972 Obrigada por me encontrar. 379 00:32:12,056 --> 00:32:13,474 Quase não consegui. 380 00:32:13,891 --> 00:32:16,393 -Grimsby está na minha cola sobre um caso. -É. 381 00:32:17,645 --> 00:32:18,687 Eu confesso 382 00:32:18,771 --> 00:32:21,148 que quando me pediu pra verificar esses coroas 383 00:32:21,231 --> 00:32:23,525 que morreram em circunstâncias misteriosas, 384 00:32:23,609 --> 00:32:25,611 eu não esperava achar muita coisa. 385 00:32:25,694 --> 00:32:27,946 Falando desse jeito, até eu fico preocupada. 386 00:32:28,030 --> 00:32:29,198 Mas você estava certa. 387 00:32:29,698 --> 00:32:31,950 Só no ano passado, onze idosos 388 00:32:32,034 --> 00:32:34,078 foram mortos em circunstâncias misteriosas. 389 00:32:34,161 --> 00:32:36,205 Quatro deles eram refugiados de guerra. 390 00:32:36,288 --> 00:32:38,624 E um bateu as botas ontem. 391 00:32:38,707 --> 00:32:41,710 Gene Martin, morto em sua loja de brinquedos, em Midtown. 392 00:32:41,794 --> 00:32:44,421 -Os detetives estão no local agora. -Vou para lá. 393 00:32:44,505 --> 00:32:45,964 Sabia que ia dizer isso. 394 00:32:46,423 --> 00:32:49,051 O detetive do caso é o Parker. Já avisei que você iria aparecer. 395 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 Eu agradeço. 396 00:32:52,596 --> 00:32:53,806 Obrigada. 397 00:32:53,889 --> 00:32:55,933 Não vai me dizer do que se trata? 398 00:32:56,684 --> 00:32:58,018 Refugiados de guerra? 399 00:32:59,561 --> 00:33:00,813 Qual é, Morris. 400 00:33:01,313 --> 00:33:03,899 -Pessoas como nós precisam ficar juntas... -"Pessoas como nós"? 401 00:33:07,069 --> 00:33:09,488 Eu sei como é se sentir de fora, 402 00:33:09,863 --> 00:33:12,032 -querer se encaixar. -Você se encaixa. 403 00:33:13,617 --> 00:33:14,618 Não. 404 00:33:14,993 --> 00:33:15,994 Eu não me encaixo. 405 00:33:20,332 --> 00:33:21,333 Tudo bem. 406 00:33:24,837 --> 00:33:27,339 Acho que tem nazistas vivendo nos EUA 407 00:33:28,173 --> 00:33:30,300 e alguém está eliminando eles. 408 00:33:35,013 --> 00:33:36,223 Da próxima vez que formos lanchar, 409 00:33:36,306 --> 00:33:38,642 não vou pedir um segundo hambúrguer. 410 00:33:44,523 --> 00:33:46,024 Está tudo girando, cara. 411 00:33:46,108 --> 00:33:47,109 É. 412 00:33:47,192 --> 00:33:48,235 Acho que tô bêbado. 413 00:33:48,902 --> 00:33:51,155 Bêbado você já tava há quatro cervejas. 414 00:33:52,990 --> 00:33:53,991 Sai de cima de mim! 415 00:33:54,825 --> 00:33:57,327 Só um segundo, cara. Um segundo. 416 00:33:59,204 --> 00:34:01,498 Eu com certeza não sou o Batman. 417 00:34:05,586 --> 00:34:06,920 Está mais pro Gordoman. 418 00:34:07,004 --> 00:34:08,881 -O quê? -Minhas costas estão me matando. 419 00:34:13,761 --> 00:34:14,762 E o Cheeks... 420 00:34:15,637 --> 00:34:17,431 O Cheeks com certeza não é o Batman. 421 00:34:18,432 --> 00:34:20,726 Ele não aguentaria tomar porrada daquele jeito. 422 00:34:22,478 --> 00:34:23,479 De que jeito? 423 00:34:24,146 --> 00:34:26,440 Booty, do que está falando? 424 00:34:27,608 --> 00:34:29,651 De quando o Dennis... 425 00:34:30,527 --> 00:34:33,906 Não parou de socar você, 426 00:34:33,989 --> 00:34:37,159 -ficou socando sem parar. -Já lembrei, tá legal. 427 00:34:37,242 --> 00:34:38,994 E você continuou se levantando. 428 00:34:42,498 --> 00:34:43,749 Sabe de uma coisa? 429 00:34:44,458 --> 00:34:45,501 Eu não sei 430 00:34:46,460 --> 00:34:49,338 por que você age como o Robin 431 00:34:51,298 --> 00:34:53,967 quando você sempre foi o Batman. 432 00:35:20,369 --> 00:35:22,538 Com licença. 433 00:35:23,956 --> 00:35:25,165 Tudo bem, pode ir. 434 00:35:26,625 --> 00:35:28,877 -Millie Morris? -Sim. Sou eu. Parker? 435 00:35:30,838 --> 00:35:32,881 Quer um lenço? Está bem fedido lá dentro. 436 00:35:32,965 --> 00:35:35,300 -Não, tudo bem. -Você é que sabe. 437 00:35:35,384 --> 00:35:37,970 Vou pedir luvas para você. Pode pegar luvas para ela? 438 00:35:53,735 --> 00:35:56,280 Davis disse que você acha que pode ter relação com outro assassinato. 439 00:35:56,363 --> 00:35:58,657 Outros dois, mas é só uma teoria. 440 00:35:58,782 --> 00:36:01,285 -Foram assaltos também? -Não. 441 00:36:01,368 --> 00:36:05,622 Falta dinheiro na registradora, vidro quebrado, brinquedos roubados. 442 00:36:07,875 --> 00:36:09,585 Espere. Quero dar uma olhada nele. 443 00:36:09,668 --> 00:36:11,420 Preciso levá-lo para o necrotério. 444 00:36:11,503 --> 00:36:12,921 Ele tem um encontro lá, por acaso? 445 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 Esfaqueado na nuca. 446 00:36:24,016 --> 00:36:25,684 E no olho, aparentemente. 447 00:36:26,518 --> 00:36:28,520 Parece muito pequeno pra ter sido uma faca. 448 00:36:31,481 --> 00:36:34,359 Aposto que foi um daqueles dardos. 449 00:36:34,443 --> 00:36:38,196 Mas onde é que o dardo foi parar? 450 00:36:38,572 --> 00:36:40,032 Acha que o assassino levou? 451 00:36:42,951 --> 00:36:43,952 Assassinos. 452 00:36:44,494 --> 00:36:45,495 No plural. 453 00:36:45,871 --> 00:36:48,540 -Como sabe? -Olhe a cavidade ocular dele. 454 00:36:49,166 --> 00:36:51,543 Está vendo como o sangue se acumulou naquele canto? 455 00:36:51,627 --> 00:36:54,171 A única forma de fazer isso sem virar o seu braço de um jeito estranho 456 00:36:54,254 --> 00:36:57,090 seria se você fosse destro. E olhe para a marca da facada. 457 00:36:57,633 --> 00:36:59,301 Viu como ela vai para a direita? 458 00:37:00,260 --> 00:37:01,845 -Canhoto. -Sim. 459 00:37:04,640 --> 00:37:05,766 É uma teoria. 460 00:37:08,018 --> 00:37:10,354 Não estamos procurando por um louco só. 461 00:37:10,646 --> 00:37:11,772 Acho que são dois. 462 00:37:32,668 --> 00:37:33,710 Droga. 463 00:37:34,544 --> 00:37:36,088 Onde foi parar? 464 00:37:46,390 --> 00:37:47,391 Tudo bem? 465 00:37:51,353 --> 00:37:53,689 Elas não param de tremer. 466 00:38:01,071 --> 00:38:02,447 Se preocupe quando pararem. 467 00:38:10,872 --> 00:38:13,000 Preciso ir para casa para ver Malika. 468 00:38:13,083 --> 00:38:16,461 Ela está muito apegada a mim desde que eu e Darnell nos separamos. 469 00:38:16,545 --> 00:38:18,630 Quer dormir comigo toda noite. 470 00:38:21,341 --> 00:38:22,718 Verdade seja dita, 471 00:38:25,220 --> 00:38:27,681 não sei quem precisa mais, ela ou eu. 472 00:38:33,729 --> 00:38:34,813 O quê? 473 00:38:35,397 --> 00:38:38,275 Você nunca falou comigo sobre a sua filha. 474 00:38:40,152 --> 00:38:41,987 Eu nunca quis antes. 475 00:38:56,626 --> 00:38:58,420 Tome cuidado com ela, Joe. 476 00:39:03,341 --> 00:39:05,802 Isto acabou de chegar do seu contato no MI-6. 477 00:39:11,683 --> 00:39:12,893 O que está procurando? 478 00:39:13,018 --> 00:39:16,688 Richter tinha uma chave em seus pertences, mas eu não consigo achá-la. 479 00:39:29,910 --> 00:39:31,161 Quer dizer esta aqui? 480 00:39:37,918 --> 00:39:39,669 Holstedder tinha a mesma chave. 481 00:39:39,753 --> 00:39:42,589 Pode ser de uma caixa de correio ou de um cofre. 482 00:39:42,923 --> 00:39:44,174 Vamos contar para o Meyer. 483 00:39:45,050 --> 00:39:48,970 Richter e Holstedder estavam enviando instruções. 484 00:39:50,388 --> 00:39:51,932 Pode apostar 485 00:39:52,015 --> 00:39:54,643 que estas chaves levam a quem fornecia as instruções a eles. 486 00:39:57,646 --> 00:39:58,522 Alô? 487 00:39:58,605 --> 00:39:59,606 Sou eu. 488 00:40:00,857 --> 00:40:02,526 Eles estão chegando perto. 489 00:40:42,649 --> 00:40:43,733 Ei, você! 490 00:40:48,613 --> 00:40:50,866 Isso é prova. Precisa ensacar e etiquetar. 491 00:40:53,618 --> 00:40:55,871 -Desculpe. -Espere. Deixe eu ver isso. 492 00:41:10,302 --> 00:41:11,970 É um casaco de garoto. 493 00:41:12,512 --> 00:41:14,222 Parker, abrimos o cofre. 494 00:41:33,867 --> 00:41:34,868 O que é isso? 495 00:41:35,952 --> 00:41:37,370 É uma medalha nazista. 496 00:41:43,835 --> 00:41:45,253 Pessoal, podem nos dar um minuto? 497 00:41:54,846 --> 00:41:55,931 Quem você acha que ela é? 498 00:42:12,489 --> 00:42:14,157 A moça é judia. 499 00:42:14,741 --> 00:42:17,327 -A guerra terminou há mais de 30 anos. -Sim. 500 00:42:17,410 --> 00:42:19,454 Por que um nazista teria fotos dela? 501 00:42:19,537 --> 00:42:21,790 O FBI vai assumir a investigação agora. 502 00:42:23,375 --> 00:42:25,961 Isso tem que ficar entre nós dois, entendeu? 503 00:42:29,089 --> 00:42:30,715 Tem a ver com seu outro caso, não? 504 00:42:30,799 --> 00:42:33,551 O nazista sim, o garoto não. 505 00:42:37,180 --> 00:42:40,475 Por favor, leve a arma do Biff para o porão em segurança. 506 00:42:41,309 --> 00:42:43,687 Enviaremos para as autoridades, se for necessário. 507 00:42:48,400 --> 00:42:49,401 Alô? 508 00:42:50,110 --> 00:42:51,236 É o Travis. 509 00:42:53,613 --> 00:42:54,864 É o americano. 510 00:43:05,834 --> 00:43:07,294 Heinz Richter está morto. 511 00:43:08,962 --> 00:43:11,339 Provavelmente assassinado pela mesma pessoa que matou Gretel. 512 00:43:12,966 --> 00:43:15,677 Há uma agente do FBI investigando o caso. 513 00:43:16,219 --> 00:43:19,264 Ela pensa que Richter pode ter sido morto por mais de uma pessoa. 514 00:43:19,514 --> 00:43:20,515 Ela? 515 00:43:21,016 --> 00:43:23,059 Uma agente mulher do FBI? 516 00:43:23,476 --> 00:43:26,187 Uma agente negra do FBI. 517 00:43:26,646 --> 00:43:28,690 O que é isso? O Dia do Contra? 518 00:43:29,482 --> 00:43:30,608 Não se preocupe, senhora, 519 00:43:31,526 --> 00:43:32,944 eu vou acabar com ela. 520 00:43:34,279 --> 00:43:37,574 Já teria feito isso, mas a polícia me atrapalhou. 521 00:43:39,409 --> 00:43:42,203 Quanto entusiasmo e empolgação. 522 00:43:42,287 --> 00:43:43,830 Não precisa, querido. 523 00:43:43,913 --> 00:43:45,832 Se ela se tornar um problema, 524 00:43:46,666 --> 00:43:48,835 temos alguns velhos amigos no FBI. 525 00:43:49,419 --> 00:43:52,005 Além disso, parece que ela está nos fazendo um favor. 526 00:43:52,088 --> 00:43:54,215 Ela está caçando as mesmas pessoas que nós. 527 00:43:54,632 --> 00:43:55,800 Entendido, senhora. 528 00:43:57,510 --> 00:43:59,095 Já tenho uma pista nova. 529 00:44:00,388 --> 00:44:03,099 Ótimo. Entre em contato amanhã. 530 00:44:09,856 --> 00:44:10,940 Tobias, 531 00:44:11,399 --> 00:44:13,943 por que o rapaz americano te incomoda? 532 00:44:14,944 --> 00:44:16,112 Ele é americano. 533 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 O que é isso? 534 00:44:30,418 --> 00:44:31,461 O que é isso? 535 00:44:33,463 --> 00:44:35,590 Maryanne não fez mais contato. 536 00:44:40,387 --> 00:44:42,472 Ela não voltou da casa de Holstedder. 537 00:44:45,725 --> 00:44:48,561 Achei uma conexão entre os nossos nazistas. 538 00:44:49,187 --> 00:44:52,107 Eu verifiquei cuidadosamente o que o MI-6 tinha sobre Holstedder. 539 00:44:52,190 --> 00:44:56,403 Não havia muito. Só extratos bancários e de cartão de crédito. 540 00:44:56,486 --> 00:44:59,781 Mas então eu chequei a identidade americana dele, 541 00:44:59,864 --> 00:45:02,158 Erik Folsom, e achei isto. 542 00:45:02,409 --> 00:45:04,202 O extrato do Diners Club dele. 543 00:45:04,285 --> 00:45:06,037 -Certo. -Toda quinta-feira, 544 00:45:06,121 --> 00:45:10,542 ele ia ao Fitzgerald's Eatery por volta das 15h, sem erro. 545 00:45:11,292 --> 00:45:15,130 Olhe o que a Roxy descobriu no lixo de Richter 546 00:45:15,213 --> 00:45:16,714 ao fazer a varredura. 547 00:45:17,590 --> 00:45:19,300 Os dois iam lá. 548 00:45:19,384 --> 00:45:20,760 Deviam encontrar alguém. 549 00:45:21,970 --> 00:45:22,971 Quinta-feira. 550 00:45:23,430 --> 00:45:24,764 Amanhã é quinta-feira. 551 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 Sim. 552 00:45:27,183 --> 00:45:28,768 E nós vamos estar lá. 553 00:45:31,771 --> 00:45:36,568 A mesma melodia em todas as seis fitas, mas com letras diferentes. 554 00:45:36,776 --> 00:45:41,197 Nada em comum nas palavras, não há frases repetidas. 555 00:45:41,281 --> 00:45:42,282 Você ouve... 556 00:45:43,158 --> 00:45:44,617 -alguma coisa? -Não. 557 00:45:48,705 --> 00:45:50,331 -Uma mensagem? -Não. 558 00:45:53,168 --> 00:45:54,169 Uma batida? 559 00:46:05,847 --> 00:46:09,267 Murray, acho melhor falarmos para as crianças 560 00:46:09,350 --> 00:46:11,686 irem para a nossa casa em Catskills. 561 00:46:11,769 --> 00:46:15,273 E Amy pode terminar de organizar o casamento de lá, 562 00:46:15,356 --> 00:46:17,859 -só por segurança. -Não. Escuta, Mindy. 563 00:46:18,193 --> 00:46:20,445 Você só vai assustar ela. Eles não sabem quem somos. 564 00:46:20,528 --> 00:46:25,200 Não, eu subestimei aqueles malditos com meu filho uma vez, 565 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 e nunca mais vou fazer isso. 566 00:46:27,035 --> 00:46:28,328 Escuta, se você... 567 00:46:33,958 --> 00:46:35,084 É o Jonah. 568 00:46:36,503 --> 00:46:37,545 Jonah. 569 00:46:37,962 --> 00:46:40,757 -Que bom ver você. -Podemos conversar um pouco? 570 00:46:40,840 --> 00:46:42,759 Claro, entra. Quer algo para comer, para beber? 571 00:46:42,842 --> 00:46:44,552 -Não. Estou bem. -Tudo bem. 572 00:46:45,345 --> 00:46:47,639 -Então... -São seus filhos? 573 00:46:47,722 --> 00:46:50,225 Sim, temos cinco. Temos três garotos e duas garotas. 574 00:46:50,308 --> 00:46:51,809 Nossa, podiam povoar uma cidadezinha. 575 00:46:51,893 --> 00:46:53,102 -Venha. -Sente-se. 576 00:46:55,271 --> 00:46:56,898 -Pode ser aqui? -Não. Sim! 577 00:46:56,981 --> 00:46:58,274 Tem uma almofada. 578 00:46:59,108 --> 00:47:00,276 -Então... -Esse tempo todo 579 00:47:00,360 --> 00:47:02,779 nós moramos na mesma cidade e não nos conhecíamos. 580 00:47:03,863 --> 00:47:05,740 É como se a minha safta tivesse uma outra vida. 581 00:47:06,741 --> 00:47:08,117 Eu só acho 582 00:47:08,618 --> 00:47:13,373 que sua safta queria manter os mundos dela separados para proteger você. 583 00:47:15,124 --> 00:47:16,376 Me proteger do quê? 584 00:47:17,252 --> 00:47:19,212 Do que ela sobreviveu. 585 00:47:19,754 --> 00:47:21,881 Daquilo que a matou. 586 00:47:22,840 --> 00:47:24,717 É por isso que ela não me contou sobre Meyer? 587 00:47:29,764 --> 00:47:34,561 Sua safta e Meyer tinham um relacionamento complicado. 588 00:47:34,644 --> 00:47:36,729 -É. -Porque ele era apaixonado por ela, não é? 589 00:47:39,983 --> 00:47:40,984 Não é? 590 00:47:44,445 --> 00:47:46,406 Ela sentia o mesmo por ele? 591 00:47:49,075 --> 00:47:50,910 Meyer salvou a vida dela, 592 00:47:51,911 --> 00:47:55,623 então ela sempre foi grata por isso. 593 00:47:56,749 --> 00:47:58,585 Ele também era 594 00:47:59,043 --> 00:48:02,922 uma dolorosa lembrança de tudo que ela perdeu. 595 00:48:07,385 --> 00:48:09,721 Qual é o problema? O que está pensando, Jonah? 596 00:48:18,688 --> 00:48:20,857 Todos mundo diz que pareço com ela. 597 00:48:22,191 --> 00:48:24,569 Que eu tenho esta força dentro de mim. 598 00:48:27,905 --> 00:48:31,242 Ela era movida por uma escuridão que só conheço dos quadrinhos. 599 00:48:34,996 --> 00:48:36,873 Não acho que posso fazer isto. 600 00:48:40,627 --> 00:48:41,919 Não como ela. 601 00:48:44,088 --> 00:48:45,089 Você é 602 00:48:46,174 --> 00:48:47,717 muito parecido com ela. 603 00:48:47,800 --> 00:48:49,886 Você é forte, 604 00:48:49,969 --> 00:48:51,304 inteligente, 605 00:48:51,387 --> 00:48:52,764 teimoso, 606 00:48:53,264 --> 00:48:54,390 gentil. 607 00:48:54,474 --> 00:48:56,142 E sabichão também. 608 00:48:59,145 --> 00:49:01,731 Você se parece com ela de muitas formas. 609 00:49:03,566 --> 00:49:05,735 Exceto na que realmente importa. 610 00:49:06,444 --> 00:49:08,529 Sua safta sobreviveu à guerra, 611 00:49:08,613 --> 00:49:11,658 então ela não tinha a opção de não se envolver, 612 00:49:11,741 --> 00:49:14,619 assim como eu e Murray não temos. 613 00:49:16,412 --> 00:49:17,789 Mas você tem a opção, Jonah. 614 00:49:23,252 --> 00:49:25,713 Foi o que ela me disse na noite em que morreu. 615 00:49:26,381 --> 00:49:27,924 Exatamente. 616 00:49:29,550 --> 00:49:31,511 Ruth escolheu a escuridão 617 00:49:32,845 --> 00:49:35,848 para que você pudesse ter a luz. 618 00:50:03,918 --> 00:50:05,795 Oi. Boa tarde, rabino. 619 00:50:05,878 --> 00:50:06,963 Desculpe incomodá-lo. 620 00:50:07,380 --> 00:50:09,632 Agente Morris, FBI. Tem um minuto? 621 00:50:09,716 --> 00:50:11,426 -Claro. -Ótimo. 622 00:50:11,509 --> 00:50:15,012 Reconhece esta mulher? 623 00:50:15,680 --> 00:50:18,015 Talvez esteja envolvida em um caso em que estou trabalhando. 624 00:50:20,810 --> 00:50:21,811 Sim. 625 00:50:22,270 --> 00:50:23,980 Ela se chamava Ruth Heidelbaum. 626 00:50:26,190 --> 00:50:27,400 Ela frequentava aqui. 627 00:50:28,067 --> 00:50:30,820 Ela foi assassinada em casa há cerca de uma semana. 628 00:50:32,822 --> 00:50:34,198 Uma tragédia. 629 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 Sinto muito. 630 00:50:39,537 --> 00:50:43,666 Sabe de algum motivo para alguém querer prejudicar Ruth? 631 00:50:43,750 --> 00:50:45,334 Querer matá-la? 632 00:50:45,418 --> 00:50:47,879 Ruth Heidelbaum era a senhora mais gentil que eu já conheci. 633 00:50:48,421 --> 00:50:50,423 Ela vivia uma vida tranquila. 634 00:50:52,341 --> 00:50:53,342 Quando não estava aqui, 635 00:50:53,426 --> 00:50:55,136 passava todo o tempo com o neto. 636 00:50:55,219 --> 00:50:57,847 -Neto? -Sim, Jonah. 637 00:50:57,930 --> 00:50:59,140 Só tinham um ao outro. 638 00:51:01,100 --> 00:51:03,269 Uma grande perda para um garoto de 19 anos. 639 00:51:15,072 --> 00:51:17,450 Aceleramos, e nada. 640 00:51:17,533 --> 00:51:19,952 Reduzimos, invertemos, e nada. 641 00:51:20,036 --> 00:51:22,497 Devíamos ter contado a verdade para o garoto sobre Meyer. 642 00:51:23,581 --> 00:51:26,209 Essa verdade não é nossa para contar. 643 00:51:26,626 --> 00:51:29,086 Se Ruth quisesse que ele soubesse, 644 00:51:29,170 --> 00:51:30,505 -então Deus teria achado... -Deus? 645 00:51:30,588 --> 00:51:31,839 O que Deus tem a ver com isso? 646 00:51:31,923 --> 00:51:34,675 Se houvesse um Deus, Ruth ainda estaria viva. 647 00:51:34,759 --> 00:51:36,886 Aaron ainda estaria vivo. Devo continuar? 648 00:51:37,512 --> 00:51:39,972 Ele trabalha de forma misteriosa. 649 00:51:40,056 --> 00:51:41,724 Faz tanto sentido quanto rezar. 650 00:51:41,808 --> 00:51:44,143 Quer saber? Não vou ter essa conversa de novo. 651 00:51:44,227 --> 00:51:46,646 Vai sim, seu ateu tolo. 652 00:51:46,729 --> 00:51:50,399 E se acha que não vai dizer a bracha no casamento de Amy, 653 00:51:51,108 --> 00:51:53,027 você perdeu a cabeça! 654 00:51:53,110 --> 00:51:54,111 Não estou escutando. 655 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 Espere. 656 00:51:59,867 --> 00:52:02,203 Mindy, aumente o som do último canal de novo. 657 00:52:04,247 --> 00:52:06,332 Sim, isso é código Morse. Meu aparelho auditivo está captando. 658 00:52:06,415 --> 00:52:08,751 O código Morse está por trás da letra. 659 00:52:08,835 --> 00:52:10,920 Sim. Código Morse. 660 00:52:11,003 --> 00:52:12,839 J-U. 661 00:52:14,131 --> 00:52:15,132 N. 662 00:52:15,258 --> 00:52:16,342 H-O. Junho. 663 00:52:16,467 --> 00:52:18,094 Um-sete. 17 de junho. 664 00:52:18,177 --> 00:52:21,013 Um, nove, sete, dois. 665 00:52:21,097 --> 00:52:23,140 17 de junho, 1972. Espere, tem mais. 666 00:52:24,976 --> 00:52:27,687 P, três, cinco... 667 00:52:32,316 --> 00:52:34,110 Isso não faz sentido. 668 00:52:34,527 --> 00:52:37,029 17 de junho, 1972. 669 00:52:37,113 --> 00:52:38,573 O que aconteceu nessa data? 670 00:52:38,656 --> 00:52:39,949 E tenho cara de professor de História? 671 00:52:40,032 --> 00:52:41,492 -Temos que pegar outra fita. -O quê? Certo. 672 00:52:42,118 --> 00:52:43,578 Cinco. Um. 673 00:52:44,662 --> 00:52:45,788 Sessenta. 674 00:52:45,997 --> 00:52:47,248 5 de junho, 1968. 675 00:52:47,915 --> 00:52:51,919 Essa foi a data em que Bobby Kennedy foi assassinado. 676 00:52:56,132 --> 00:52:58,092 4 de março, 1973. 677 00:52:58,175 --> 00:53:01,220 Esse foi o dia em que impediram a tentativa de assassinato de Golda Meir. 678 00:53:01,304 --> 00:53:04,849 -9 de março, 1977. -Esse foi o ataque à B'nai B'rith. 679 00:53:06,601 --> 00:53:10,396 Cada fita corresponde a uma tragédia. 680 00:53:11,314 --> 00:53:14,275 Você acha que os nazistas podem 681 00:53:14,358 --> 00:53:17,069 -estar envolvidos em todos eles? -Temos que colocar a última fita. 682 00:53:19,447 --> 00:53:20,448 Está bem. 683 00:53:26,662 --> 00:53:28,414 Pronto. Tá. 684 00:53:28,873 --> 00:53:29,874 J. 685 00:53:30,374 --> 00:53:31,459 U. 686 00:53:32,251 --> 00:53:33,294 L. 687 00:53:33,628 --> 00:53:34,837 -Julho. -Certo. 688 00:53:35,129 --> 00:53:36,380 Um. 689 00:53:36,464 --> 00:53:37,673 13. 690 00:53:38,299 --> 00:53:39,967 Um... 19... 691 00:53:40,968 --> 00:53:42,219 70... 692 00:53:45,056 --> 00:53:46,057 7. 693 00:53:47,016 --> 00:53:48,142 Não. 694 00:53:49,685 --> 00:53:50,895 E o resto... 695 00:53:51,604 --> 00:53:55,441 O resto também não faz sentido, mas provavelmente é muito importante. 696 00:53:55,524 --> 00:53:57,151 Quem se importa, Murray? 697 00:53:57,276 --> 00:54:00,821 A data é daqui a duas semanas. 698 00:54:02,031 --> 00:54:06,577 Cara, este lugar é mais exposto que o banheiro do Studio 54. 699 00:54:07,078 --> 00:54:09,246 Difícil de acreditar que nazistas se encontravam aqui. 700 00:54:11,332 --> 00:54:12,333 Irmã? 701 00:54:14,627 --> 00:54:16,337 É para lá que eles iam. 702 00:54:17,797 --> 00:54:20,341 Um banco? Por que acha isso? 703 00:54:20,424 --> 00:54:22,051 Não é um banco qualquer. 704 00:54:22,134 --> 00:54:25,179 Banco Internacional Mundial de Zurique. 705 00:54:25,262 --> 00:54:27,014 Fundado por Frederic Hauser, 706 00:54:27,098 --> 00:54:30,142 um banqueiro suíço que ajudou os nazistas durante a guerra. 707 00:54:31,018 --> 00:54:33,020 E se ele continuou a ajudá-los? 708 00:54:34,397 --> 00:54:36,691 Isso explicaria as chaves iguais. 709 00:54:37,274 --> 00:54:40,319 Aposto que elas abrem cofres individuais lá dentro. 710 00:54:41,028 --> 00:54:42,238 Vou ligar para Meyer. 711 00:54:42,321 --> 00:54:43,823 Nos vemos na Batcaverna. 712 00:55:10,391 --> 00:55:12,643 Meu Deus! 713 00:55:14,145 --> 00:55:17,023 Olá! 714 00:55:17,106 --> 00:55:18,149 Dottie? 715 00:55:18,691 --> 00:55:20,651 Estou tão feliz de ver você. 716 00:55:22,611 --> 00:55:25,448 Sinto muito. 717 00:55:25,531 --> 00:55:27,450 Estou tão feliz de estar aqui. 718 00:55:27,867 --> 00:55:29,785 O que está fazendo aqui? 719 00:55:30,244 --> 00:55:33,330 Você me disse que não queria que eu fosse embora. 720 00:55:33,748 --> 00:55:35,041 Quando eu disse isso? 721 00:55:35,124 --> 00:55:36,625 E o que eu vou fazer? 722 00:55:36,709 --> 00:55:40,129 Abandonar o meu genro em um momento de necessidade? 723 00:55:40,212 --> 00:55:42,757 Quando ele é a única família que me restou? 724 00:55:43,382 --> 00:55:45,176 De jeito nenhum, Bob. 725 00:55:45,468 --> 00:55:48,888 Não mesmo. De jeito nenhum, Bob. 726 00:55:51,557 --> 00:55:53,601 Que cheiro é esse? 727 00:55:53,684 --> 00:55:56,103 Estou fazendo aquele prato que você gosta. 728 00:55:57,229 --> 00:55:58,773 Pensei em cozinhar, para variar. 729 00:56:02,068 --> 00:56:03,652 Dá para sentir o cheiro lá do corredor. 730 00:56:06,030 --> 00:56:07,448 O que temos aqui? 731 00:56:08,240 --> 00:56:09,241 Para você. 732 00:56:09,325 --> 00:56:11,118 O padre Cassidy trouxe. 733 00:56:11,202 --> 00:56:13,120 Você está tendo tantos pesadelos, 734 00:56:13,204 --> 00:56:16,248 pensei que seria bom ele passar aqui e benzer a casa. 735 00:56:17,666 --> 00:56:21,212 Pra manter nossa casa livre de espíritos malignos. 736 00:56:23,506 --> 00:56:24,715 O seu padre esteve aqui? 737 00:56:25,966 --> 00:56:28,844 Maria, só tem uma cama neste apartamento. 738 00:56:28,928 --> 00:56:30,012 Ele vai saber. 739 00:56:31,514 --> 00:56:32,640 Ele já sabe. 740 00:56:33,432 --> 00:56:35,059 E, para ele, está tudo bem. 741 00:56:35,726 --> 00:56:38,437 A pergunta é: por que não está para você. 742 00:57:30,364 --> 00:57:31,365 Jonah. 743 00:57:31,448 --> 00:57:32,992 Por onde andou? 744 00:57:33,075 --> 00:57:34,660 -Eu liguei. Entra. -Sim, eu sei. 745 00:57:34,743 --> 00:57:37,705 É só que... Minha vida anda meio louca. 746 00:58:50,361 --> 00:58:51,904 BABEL COMICS ESCALA DE TRABALHO 747 00:58:51,987 --> 00:58:54,740 JONAH: SEGUNDA 20H-12H QUARTA: 16H-20H - QUINTA: 20H-12H 748 00:58:54,823 --> 00:58:56,700 Por que a gente não passa mais tempo assim? 749 00:58:58,410 --> 00:58:59,745 Duas palavras, Dennis Duncan. 750 00:59:00,663 --> 00:59:01,705 Qual é. 751 00:59:03,040 --> 00:59:04,041 É verdade. 752 00:59:04,625 --> 00:59:06,168 Não é o único motivo e você sabe disso. 753 00:59:10,381 --> 00:59:12,591 Você parou de me ligar, não o contrário. 754 00:59:25,771 --> 00:59:28,357 Lembra daquele fim de semana em Long Beach com meu pai, 755 00:59:29,024 --> 00:59:31,026 que nós passamos um dia inteiro no fliperama? 756 00:59:31,110 --> 00:59:33,195 Aquela vez que eu te destruí no Pong? 757 00:59:33,612 --> 00:59:34,780 Claro. 758 00:59:35,072 --> 00:59:36,824 Eu acabei com você, seu bobo. 759 00:59:37,366 --> 00:59:38,492 O quê? 760 00:59:45,374 --> 00:59:47,584 Por que as coisas pareciam tão fáceis naquela época? 761 00:59:50,921 --> 00:59:52,047 Porque eram. 762 00:59:59,513 --> 01:00:00,556 Merda. 763 01:00:00,639 --> 01:00:02,057 Estou atrasado pro trabalho. Preciso ir. 764 01:00:03,934 --> 01:00:05,394 Tudo bem se eu te acompanhar? 765 01:00:16,864 --> 01:00:18,365 Porra! 766 01:00:20,659 --> 01:00:21,660 Você me assustou. 767 01:00:22,745 --> 01:00:23,829 Desculpe. 768 01:00:24,747 --> 01:00:25,748 Não foi minha intenção. 769 01:00:26,540 --> 01:00:27,541 Sem problemas. 770 01:00:29,543 --> 01:00:30,836 Quero falar com Jonah Heidelbaum. 771 01:00:34,340 --> 01:00:35,591 Sabe onde encontro ele? 772 01:00:39,928 --> 01:00:41,013 Não conheço nenhum Jonah. 773 01:00:42,014 --> 01:00:43,015 Desculpe. 774 01:00:45,934 --> 01:00:48,228 Acho que conhece, sim. 775 01:00:48,687 --> 01:00:49,730 Eu terminei com ele, sabia? 776 01:00:51,774 --> 01:00:52,775 Dennis. 777 01:00:54,360 --> 01:00:56,570 Isso é ter bom senso. 778 01:00:57,237 --> 01:00:59,198 Você é tão grosso! 779 01:01:00,282 --> 01:01:02,826 -Onde está Jonah? -Tá bem. 780 01:01:07,373 --> 01:01:08,374 Eu sou... 781 01:01:10,209 --> 01:01:11,543 Eu sou Jonah Heidelbaum. 782 01:01:14,046 --> 01:01:15,047 Sério? 783 01:01:15,631 --> 01:01:18,884 Engraçado, você não parece judeu para mim. 784 01:01:28,894 --> 01:01:29,895 O que foi? 785 01:01:38,070 --> 01:01:39,363 Bom, eu sou. 786 01:01:40,072 --> 01:01:42,449 É, só como comida Kosher, bagels, 787 01:01:42,533 --> 01:01:45,494 cereais muito baratos, o típico judeu de Nova York. 788 01:01:45,953 --> 01:01:47,121 Esse sou eu. 789 01:01:51,542 --> 01:01:52,876 Como quiser. 790 01:02:11,478 --> 01:02:12,604 Jonah, espera! 791 01:02:28,120 --> 01:02:29,329 Merda! 792 01:02:30,289 --> 01:02:32,040 Acorda. 793 01:02:32,583 --> 01:02:34,918 Acorda. Pede socorro. 794 01:02:35,002 --> 01:02:36,962 Pede socorro! 795 01:02:37,963 --> 01:02:39,590 Porra! Não. 796 01:02:40,757 --> 01:02:42,509 Não! Porra!