1 00:00:33,576 --> 00:00:35,035 La sentite, ebrei? 2 00:00:35,161 --> 00:00:37,496 Questa è la musica dei re! 3 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 Di Wagner! Del Reich! 4 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 Fantastica. 5 00:00:58,184 --> 00:00:59,810 Ora o mai più. 6 00:01:03,272 --> 00:01:05,149 Uno, due, tre. 7 00:01:19,830 --> 00:01:21,540 Basta con la musica ebrea! 8 00:01:26,295 --> 00:01:29,882 Smettetela di suonare questa dannata musica ebrea! 9 00:01:29,965 --> 00:01:31,258 Avete sentito? 10 00:01:33,219 --> 00:01:34,637 Non avete sentito? 11 00:01:34,720 --> 00:01:36,013 Cos'ho detto? 12 00:01:39,809 --> 00:01:40,643 Ora basta! 13 00:01:40,726 --> 00:01:41,769 Smettetela! 14 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 Che vi prende? 15 00:01:45,773 --> 00:01:47,441 Volete morire tutti? 16 00:01:51,695 --> 00:01:53,697 Basta! 17 00:01:54,573 --> 00:01:55,574 Ora basta! 18 00:01:55,658 --> 00:01:57,368 Fermo! 19 00:02:26,272 --> 00:02:27,273 Beh... 20 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 Che c'è? 21 00:02:29,024 --> 00:02:30,067 Proseguite! 22 00:02:30,150 --> 00:02:31,151 Basta! 23 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 In marcia. 24 00:02:32,695 --> 00:02:34,363 Subito! 25 00:02:34,697 --> 00:02:35,614 Avanti! 26 00:03:57,112 --> 00:04:02,034 CACCIATORI 27 00:04:09,959 --> 00:04:12,169 E il secondo giorno, 28 00:04:12,252 --> 00:04:14,797 Dio creò i Cacciatori. 29 00:04:15,255 --> 00:04:17,091 - Dai, andiamo. - Meyer... 30 00:04:17,174 --> 00:04:19,301 - Cerchiamo nei file. - Gestiamo un asilo, forse? 31 00:04:19,385 --> 00:04:20,761 Ottimo, un altro ragazzino. 32 00:04:20,844 --> 00:04:24,682 Potrebbero esserci delle informazioni tra le cose di Richter, 33 00:04:24,765 --> 00:04:26,433 quindi mettiamoci a cercare. 34 00:04:26,517 --> 00:04:29,061 Sig. O, non rischierò di andare in prigione 35 00:04:29,144 --> 00:04:31,480 perché hai un debole per il nipote di Ruth. 36 00:04:31,563 --> 00:04:33,107 Non mi paghi abbastanza per questa merda. 37 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 Sei l'unica che viene pagata, cara. 38 00:04:35,109 --> 00:04:36,819 Alcuni di noi hanno responsabilità. 39 00:04:36,902 --> 00:04:39,989 Meyer, Ruthie, zikhronah livrakha, 40 00:04:40,072 --> 00:04:43,158 voleva che lui ne restasse fuori. 41 00:04:43,242 --> 00:04:44,451 - Esatto. - Questo è il suo destino. 42 00:04:44,576 --> 00:04:46,203 - No, invece. - Sì, invece. 43 00:04:49,707 --> 00:04:52,126 - Lei non voleva. - Se la prenderanno con mia figlia? 44 00:04:52,209 --> 00:04:54,586 - Fidati, lo vedrai. - Ho un accordo con Billy Friedkin. 45 00:04:55,254 --> 00:04:56,547 Roman Polanski... 46 00:04:57,131 --> 00:04:59,258 Vado a una festa da Ali MacGraw, va bene? 47 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 - Chi è Karl Holstedder? - Come dici? 48 00:05:16,942 --> 00:05:18,402 Chi è Karl Holstedder? 49 00:05:18,485 --> 00:05:20,988 Holstedder, sì. 50 00:05:21,071 --> 00:05:24,199 - Gene Martin, alias Heinz Richter? - Sì. 51 00:05:24,324 --> 00:05:26,660 Questa lettera era tra le cose trovate nel suo negozio. 52 00:05:26,994 --> 00:05:30,789 Ogni otto lettere... "Mandare istruzioni numero quattro..." 53 00:05:31,749 --> 00:05:33,917 - Già. - "...a Karl Holstedder. 54 00:05:34,460 --> 00:05:37,546 - "Al 147 di Ocean Way." - Oh, sì. 55 00:05:37,629 --> 00:05:40,090 "Port Washington, New York." È un messaggio in codice. 56 00:05:40,174 --> 00:05:43,385 - Sì. - Ecco Encyclopedia Brown-stein. 57 00:05:43,927 --> 00:05:46,055 L'indole di una creatura non si cambia. 58 00:05:46,138 --> 00:05:48,724 Un orso caccia, un maiale caca, 59 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 un nazista fa complotti. 60 00:05:51,810 --> 00:05:53,937 Non ci sono "Karl Holstedder" sulla lista. 61 00:05:54,813 --> 00:05:56,440 Cerchiamo nell'Arca, allora. 62 00:05:56,523 --> 00:05:58,275 Avanti, andiamo. 63 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 Ci entreremo tutti? 64 00:06:00,194 --> 00:06:02,905 - I tuoi baffi non ci entrano. - Portare il ragazzo è stato uno sbaglio. 65 00:06:02,988 --> 00:06:05,616 Sai una cosa? Non sono un ragazzo, chiaro? 66 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 Ho fatto il bar mitzvah sette anni fa, sorella. 67 00:06:08,160 --> 00:06:10,454 Ho cantato il Levitico, ho ballato i Mungo Jerry 68 00:06:10,537 --> 00:06:11,371 e, dopo il mio haftorah, 69 00:06:11,455 --> 00:06:13,874 Ruchel Rekenstein mi ha fatto una sega da sopra i pantaloni. 70 00:06:14,750 --> 00:06:16,585 Tu pensi che non mi siano scesi i testicoli, 71 00:06:16,668 --> 00:06:20,297 ma sono abbastanza vecchio per bere, fumare e arruolarmi. Non sono un ragazzo. 72 00:06:20,714 --> 00:06:22,925 E a meno che tu non voglia prendere un bus fino alla riserva indiana 73 00:06:23,467 --> 00:06:25,219 per arruolare dei decodificatori navajo, 74 00:06:25,886 --> 00:06:27,262 credo che abbiate bisogno di me. 75 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 Fai un passo falso 76 00:06:33,811 --> 00:06:36,063 e ti farò cose così traumatizzanti 77 00:06:36,146 --> 00:06:40,150 che te la farai sotto ogni volta che vedrai Mary Poppins in TV, cazzo. 78 00:06:42,361 --> 00:06:43,612 Ci siamo capiti, ragazzo? 79 00:06:46,865 --> 00:06:48,909 Ti piacciono i bar mitzvah? 80 00:06:48,992 --> 00:06:50,702 Benvenuto al nostro. 81 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 Tocca a te, Lonny. 82 00:06:53,539 --> 00:06:56,208 Questa star del cinema non ha bisogno di presentazioni, 83 00:06:56,917 --> 00:07:00,838 ma diciamo al ragazzo con chi sta facendo un ménage à ocho. 84 00:07:01,004 --> 00:07:02,631 A te la parola, Ruchel. 85 00:07:02,714 --> 00:07:04,299 Shalom, goys e signore. 86 00:07:04,383 --> 00:07:05,592 I CACCIATORI MAZEL TOV RUCHEL! 87 00:07:05,676 --> 00:07:07,344 Sua madre deve essere kvelling. 88 00:07:07,427 --> 00:07:08,720 Ex agente dell'MI6, 89 00:07:08,804 --> 00:07:11,306 ora gestisce la logistica e pianifica le missioni. 90 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 Sorella Harriet, vieni ad accendere la prima candela. 91 00:07:16,019 --> 00:07:19,481 VIENI A PREGARE CON ME HARRIET 92 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 Alleluja! 93 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 Grazie, grazie. 94 00:07:22,651 --> 00:07:23,777 Amen! 95 00:07:23,861 --> 00:07:27,364 La mia camera è tappezzata dei poster di questo fantastico stallone ebreo. 96 00:07:27,447 --> 00:07:30,701 Lonny Flash, maestro di mimetismo e travestimento, 97 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 vieni ad accendere la seconda candela. 98 00:07:39,585 --> 00:07:41,420 È lui! È davvero lui! 99 00:07:41,503 --> 00:07:43,213 Oddio, adoro il tuo film! 100 00:07:43,297 --> 00:07:45,132 Sei il Robert Redford ebreo, te lo dico io! 101 00:07:45,215 --> 00:07:49,595 Attivista del Black Power, niente sfugge alla Roxy Jones di New York. 102 00:07:49,678 --> 00:07:51,513 Questa falsaria, contraffattrice 103 00:07:51,597 --> 00:07:54,099 e pulitrice di scene del crimine vuole accendere la terza candela? 104 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 RISOLVO I PROBLEMI. ROXY 105 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 ...NON C'È SERRATURA O UOMO CHE NON SAPPIA FORZARE! 106 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 Potere alla gente! 107 00:08:01,648 --> 00:08:02,858 Che stile. 108 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 Lei sì che è chutzpah! 109 00:08:05,444 --> 00:08:08,822 Quest'arma umana è tornata dal Vietnam dopo tre lunghe missioni. 110 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 Joe Mizushima, soldato per sempre, accendi la quarta candela. 111 00:08:18,207 --> 00:08:19,708 Dio benedica l'America! 112 00:08:19,791 --> 00:08:21,710 Che bel didietro, però. 113 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Mamma, smettila. 114 00:08:22,878 --> 00:08:25,756 Mindy e Murray, avete superato il più grande orrore nella vita. 115 00:08:25,839 --> 00:08:29,676 Accendete la quinta candela, cari inventori ed esperti di armi? 116 00:08:42,522 --> 00:08:45,567 E infine, il mio bat mitzvah non sarebbe possibile 117 00:08:45,651 --> 00:08:47,444 senza questo titano del design. 118 00:08:47,569 --> 00:08:51,907 Meyer Offerman, finanziatore milionario, gran cospiratore e capo vigilante, 119 00:08:51,990 --> 00:08:54,451 vieni ad accendere la sesta candela. 120 00:09:07,464 --> 00:09:09,591 Bene, dite tutti "cheese". 121 00:09:09,675 --> 00:09:10,676 Cheese. 122 00:09:11,051 --> 00:09:12,344 Meraviglioso. 123 00:09:13,220 --> 00:09:15,180 Ora che siamo tutti una mischopocha, 124 00:09:15,847 --> 00:09:19,810 troviamo questo stronzo di Karl Holstedder, che dite? 125 00:09:21,061 --> 00:09:23,730 - Non tralasciate nulla. - No. 126 00:09:23,814 --> 00:09:25,524 Scandagliate ogni file. 127 00:09:25,607 --> 00:09:29,528 Cercate tutto ciò che è collegato a Karl Holstedder o al 147 di Ocean Way. 128 00:09:29,611 --> 00:09:31,446 Quindi questa è... 129 00:09:31,530 --> 00:09:32,572 L'Arca. 130 00:09:33,949 --> 00:09:36,076 La casa costruita da Ruth. 131 00:09:36,785 --> 00:09:38,036 È tutto merito suo. 132 00:09:39,538 --> 00:09:41,415 Come Noè prima di lei, 133 00:09:41,957 --> 00:09:45,627 Ruth ha costruito una nave per salvare dall'estinzione 134 00:09:45,711 --> 00:09:48,547 le specie a rischio di oggi. 135 00:09:49,089 --> 00:09:51,216 Memoria. Verità. 136 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 Come? 137 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 Come ha fatto? 138 00:09:54,803 --> 00:09:59,683 Ha scovato tutti i file segreti, tutti i registri. 139 00:10:00,517 --> 00:10:02,978 Ha intervistato migliaia di sopravvissuti. 140 00:10:12,404 --> 00:10:15,073 Vorrei averlo saputo quando era ancora qui. 141 00:10:15,157 --> 00:10:17,117 Lei è ancora qui, kindeleh. 142 00:10:18,618 --> 00:10:20,912 L'Arca profuma di lei. 143 00:10:21,788 --> 00:10:23,206 Vive di lei. 144 00:10:23,832 --> 00:10:25,334 Non lo senti? 145 00:10:26,668 --> 00:10:27,919 Lei è qui. 146 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 Da dove inizio? 147 00:10:56,490 --> 00:10:57,574 Sommers. 148 00:10:59,326 --> 00:11:00,869 Sommers, apri! 149 00:11:00,952 --> 00:11:03,663 Ehi, signora, sono le cinque del mattino, cazzo! 150 00:11:03,747 --> 00:11:05,123 Signore, se ci tiene alla sua incolumità 151 00:11:05,207 --> 00:11:07,834 se ne torni a guardare la pubblicità di pompe per pene che le piace tanto, ok? 152 00:11:07,918 --> 00:11:10,253 Sono stanca, ho fame e sono in Florida, cazzo. 153 00:11:10,337 --> 00:11:12,798 Non mi rompa il cazzo, ok? Sommers! 154 00:11:12,881 --> 00:11:14,341 - Che diamine fai? - Ehi. 155 00:11:17,260 --> 00:11:18,929 Sono stata da Gretel. 156 00:11:19,137 --> 00:11:20,680 Ci sei rimasta tutta la notte? 157 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 Avevo un presentimento, 158 00:11:24,351 --> 00:11:26,937 così sono tornata a rovistare 159 00:11:27,896 --> 00:11:29,189 e ho trovato questa. 160 00:11:41,952 --> 00:11:43,995 Ma alla NASA hanno detto che era una rifugiata di guerra. 161 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 Eppure eccola lì, 162 00:11:46,915 --> 00:11:50,544 emozionata come una ragazzina bianca a un concerto di Engelbert Humperdinck. 163 00:11:52,295 --> 00:11:54,548 Quindi credi che fosse una nazista? 164 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 Credo fosse una chimica nazista. 165 00:11:57,968 --> 00:12:00,387 Pesticidi industriali Zyklon-B. 166 00:12:01,304 --> 00:12:03,432 La stessa cosa con cui l'hanno gassata. 167 00:12:04,015 --> 00:12:06,143 Lo dicevo che sembrava una faccenda personale. 168 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 Penso 169 00:12:10,021 --> 00:12:12,441 che Gretel abbia avuto a che fare con le camere a gas. 170 00:12:13,191 --> 00:12:14,317 Cristo. 171 00:12:14,401 --> 00:12:16,027 Come sono arrivati i nazisti in America? 172 00:12:16,111 --> 00:12:18,321 Prendo il primo volo per New York per andare a scoprirlo. 173 00:12:18,405 --> 00:12:20,907 Parlo con l'immigrazione, l'FBI, vedo cosa viene fuori. 174 00:12:20,991 --> 00:12:23,660 E io indagherò un po' qui, vediamo se trovo qualcosa. 175 00:12:23,743 --> 00:12:25,829 Ti chiamo se ho notizie. 176 00:12:27,581 --> 00:12:29,249 Era così bassa. 177 00:12:30,208 --> 00:12:33,962 Non sembrava un mostro. Era vecchia, bassa e normale. 178 00:12:35,213 --> 00:12:36,465 I mostri possono essere bassi. 179 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 I mostri possono essere vecchi. 180 00:12:40,051 --> 00:12:41,761 Cavoli, i mostri possiamo essere noi. 181 00:12:42,137 --> 00:12:45,015 Signori, è il comandante che vi parla. Siamo a 11.000 chilometri di... 182 00:12:45,098 --> 00:12:47,976 - Quando arriviamo? - Basta. Metti giù i piedi. 183 00:12:48,059 --> 00:12:51,313 Voglio vedere Tyler la Tigre a Wowie World. 184 00:12:51,938 --> 00:12:54,524 - Noccioline? - No, è allergico. 185 00:12:55,734 --> 00:12:56,735 Le prendo io. 186 00:12:58,653 --> 00:12:59,654 Prego. 187 00:13:01,072 --> 00:13:02,491 - Noccioline? - Sì, grazie. 188 00:13:05,243 --> 00:13:06,369 È grave? 189 00:13:09,414 --> 00:13:10,290 La sua allergia. 190 00:13:10,957 --> 00:13:13,043 È mortale? 191 00:13:13,126 --> 00:13:16,213 Sì, può esserlo. 192 00:13:20,467 --> 00:13:21,468 Spaventoso. 193 00:13:22,052 --> 00:13:23,220 Che brutto modo di morire. 194 00:13:24,554 --> 00:13:25,555 Beh, 195 00:13:27,015 --> 00:13:28,725 presto troveranno una cura. 196 00:13:30,101 --> 00:13:31,561 Non avrò pace finché non succederà. 197 00:13:31,645 --> 00:13:33,146 Vale per entrambi. 198 00:13:36,900 --> 00:13:37,901 Sa, 199 00:13:39,986 --> 00:13:42,948 le allergie sono un'invenzione del mondo moderno. 200 00:13:43,740 --> 00:13:46,034 Come la depressione 201 00:13:46,576 --> 00:13:48,411 o la schizofrenia. 202 00:13:50,163 --> 00:13:52,999 Perché un tempo lasciavamo regnare la natura, 203 00:13:53,083 --> 00:13:57,921 che sradicava i malati e i deboli dal nostro patrimonio genetico. 204 00:13:58,338 --> 00:13:59,506 Ci teneva... 205 00:14:00,924 --> 00:14:01,758 puri. 206 00:14:04,135 --> 00:14:08,265 Di questi tempi, beh, c'è una medicina per tutto. 207 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 Eppure, all'improvviso, tutta la popolazione è malata. 208 00:14:12,811 --> 00:14:15,772 E i malati hanno creato così tanta violenza e sofferenza 209 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 che una persona deve salire su un aereo e sborsare una piccola fortuna 210 00:14:18,733 --> 00:14:22,320 per fare foto con animali antropomorfi solo per rimanere sano di mente. 211 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 Il tutto perché diciamo a delle gentili hostess 212 00:14:26,157 --> 00:14:29,536 che un bambino non dovrebbe mangiare delle noccioline. 213 00:14:31,121 --> 00:14:34,874 O forse dovremmo fargliele mangiare, perché lui è il veleno. 214 00:14:36,459 --> 00:14:37,460 E questa 215 00:14:38,753 --> 00:14:39,713 è la cura. 216 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 Allora, 217 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 nocciolina? 218 00:14:50,682 --> 00:14:52,892 Stasera, a Prima con la Frist. 219 00:14:52,976 --> 00:14:54,644 Biff Simpson parla del massacro della sua famiglia. 220 00:14:54,728 --> 00:14:55,770 BIFF SIMPSON SOTTOSEGRETARIO DI STATO 221 00:14:56,980 --> 00:14:59,149 Le piccole cose mi mancheranno più di tutto. 222 00:15:00,191 --> 00:15:02,402 Mangiare la pizza insieme. 223 00:15:04,195 --> 00:15:07,699 Guardare L'uomo da sei milioni di dollari abbracciati sul divano. 224 00:15:09,576 --> 00:15:12,370 Dire loro che gli voglio bene. 225 00:15:16,124 --> 00:15:17,792 Vorrei averlo fatto più spesso. 226 00:15:20,545 --> 00:15:23,089 Vorrei essere morto io. 227 00:15:27,135 --> 00:15:28,928 Ma come diceva sempre la mia Lottie: 228 00:15:32,515 --> 00:15:36,436 "Amare significa non dover chiedere mai scusa." 229 00:15:46,905 --> 00:15:50,116 Questa è stata un'edizione speciale di Prima con la Frist. 230 00:15:50,200 --> 00:15:52,494 Ora torniamo alla normale programmazione. 231 00:15:52,869 --> 00:15:54,079 Io e la scimmia. 232 00:16:02,003 --> 00:16:03,880 Non ti ricordi di noi, eh? 233 00:16:05,757 --> 00:16:06,966 Non credo. 234 00:16:07,050 --> 00:16:09,594 Mia madre diceva sempre: "Murray, hai un viso banale." 235 00:16:09,678 --> 00:16:13,139 Quando avevo dai cinque agli otto anni, si presentava ogni volta che mi vedeva. 236 00:16:13,223 --> 00:16:14,599 - Storia vera. - Sì. 237 00:16:16,101 --> 00:16:19,062 Eri solo uno yingeleh. 238 00:16:19,145 --> 00:16:22,065 Di cinque, forse sei anni. 239 00:16:22,565 --> 00:16:27,404 La tua safta ti ha portato a conoscerci al negozio di Art. 240 00:16:27,487 --> 00:16:29,364 - Sì, sì. - Te lo ricordi, Murray? 241 00:16:29,906 --> 00:16:32,575 Eri carino come un kugel. 242 00:16:34,327 --> 00:16:35,954 Gli assomigli tanto. 243 00:16:37,497 --> 00:16:39,124 Ehi, ho trovato qualcosa. 244 00:16:40,083 --> 00:16:41,960 Una lista SS di Buchenwald. 245 00:16:42,043 --> 00:16:45,296 Parla di un ingegnere nazista, Karl Holstedder. 246 00:16:45,380 --> 00:16:47,549 Buchenwald, ingegnere. Bingo. 247 00:16:49,676 --> 00:16:50,677 Sì. 248 00:16:53,221 --> 00:16:55,098 Karl Holstedder, 249 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 il pifferaio di Buchenwald. 250 00:17:00,061 --> 00:17:02,856 Era il cerimoniere del campo di Buchenwald. 251 00:17:02,939 --> 00:17:05,191 Un brillante radiotecnico 252 00:17:05,275 --> 00:17:07,694 che gestiva il centro di controllo del campo. 253 00:17:07,777 --> 00:17:10,572 Ma di sabato, Shabbos, 254 00:17:10,655 --> 00:17:13,825 organizzava uno show degli orrori, Le Stelle di Buchenwald. 255 00:17:13,908 --> 00:17:15,410 Buonasera, Buchenwald! 256 00:17:15,493 --> 00:17:16,953 Qui è il vostro cerimoniere, 257 00:17:17,036 --> 00:17:19,164 l'Hauptsturmführer Holstedder, che vi parla. 258 00:17:19,247 --> 00:17:21,541 Siamo di nuovo qui per un nuovo episodio di... 259 00:17:21,624 --> 00:17:24,085 Le stelle di Buchenwald! 260 00:17:36,014 --> 00:17:38,308 Era una gara di canto. 261 00:17:38,808 --> 00:17:40,769 Uno spettacolo sadico. 262 00:17:41,728 --> 00:17:46,024 Ogni Shabbos, Holstedder radunava dieci uomini 263 00:17:46,983 --> 00:17:50,111 e li faceva cantare per salvarsi la vita. 264 00:17:58,203 --> 00:17:59,829 Se sbagliavi intonazione... 265 00:17:59,913 --> 00:18:02,123 È un re bemolle, 266 00:18:02,207 --> 00:18:04,250 numero 202659. 267 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 Se dimenticavi le parole... 268 00:18:21,434 --> 00:18:24,062 Dai, 292540. 269 00:18:25,980 --> 00:18:30,652 Nella grazia della mia terra... 270 00:18:39,869 --> 00:18:43,873 Qualcuno sta correndo troppo. 271 00:18:47,043 --> 00:18:49,003 Finché non ne rimaneva uno solo. 272 00:18:57,428 --> 00:19:00,598 Beh, sig. Holstedder, 273 00:19:02,308 --> 00:19:03,560 è il tuo turno. 274 00:19:10,608 --> 00:19:11,734 Allora, 275 00:19:12,485 --> 00:19:14,320 ti piacciono i Cacciatori? 276 00:19:15,196 --> 00:19:16,823 Mi spaventano a morte. 277 00:19:18,449 --> 00:19:19,617 Sì. 278 00:19:21,369 --> 00:19:22,871 Come li hai reclutati, 279 00:19:23,580 --> 00:19:24,747 Professor X? 280 00:19:28,251 --> 00:19:29,252 No. 281 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 Beh... 282 00:19:36,718 --> 00:19:39,053 Sono andato da una combina-coppie. 283 00:19:40,388 --> 00:19:42,348 Anche se lei è molto di più. 284 00:19:48,938 --> 00:19:50,315 Sì, grazie. 285 00:19:54,110 --> 00:19:55,111 Sì. 286 00:19:55,570 --> 00:19:58,781 - Oddio. - Shalom, mia cara. 287 00:19:58,865 --> 00:20:01,451 - Non posso crederci. - Nemmeno io. 288 00:20:02,076 --> 00:20:04,120 - Mia cara. - Vieni, Meyerleh, siediti. 289 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 Che bel quartiere. 290 00:20:07,540 --> 00:20:09,125 Lo so, molto chic. 291 00:20:09,208 --> 00:20:11,586 - Meno male che mi sono vestito bene. - Eh, già. 292 00:20:13,546 --> 00:20:16,257 Trent'anni in questa nuova shtetl di Manhattan 293 00:20:16,341 --> 00:20:20,178 e non ci vediamo per lo Yom Kippur, non vieni nel mio sukkah. 294 00:20:20,553 --> 00:20:23,806 Cos'ha fatto questa combina-coppie per meritare tale kavod? 295 00:20:23,890 --> 00:20:26,184 Non mi servivano i tuoi servizi, Hilda, 296 00:20:26,267 --> 00:20:28,519 - se non è un problema. - Certo. 297 00:20:28,603 --> 00:20:31,147 Sono 40 anni che corri dietro a Ruth. 298 00:20:31,230 --> 00:20:34,025 È dai tempi di Giacobbe e Rachele che non c'è tanta suspense 299 00:20:34,108 --> 00:20:35,860 su una possibile coppia. 300 00:20:36,361 --> 00:20:37,528 Dio. 301 00:20:37,612 --> 00:20:41,491 Hai molta sicurezza per essere una combina-coppie. 302 00:20:41,574 --> 00:20:43,159 Beh, sai, 303 00:20:43,242 --> 00:20:45,286 immagini una creatura più pericolosa 304 00:20:45,370 --> 00:20:47,705 di una madre ebrea con una figlia nubile? 305 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 Combina-coppie di giorno. 306 00:20:52,543 --> 00:20:54,212 Ma non sminuirti, 307 00:20:54,295 --> 00:20:58,132 perché il tuo lavoro di yenta è una risorsa. 308 00:20:59,175 --> 00:21:01,094 La tua rubrica è un'arma. 309 00:21:02,303 --> 00:21:04,263 Sei la faccendiera del mondo ebreo. 310 00:21:04,639 --> 00:21:05,848 No? 311 00:21:07,100 --> 00:21:08,101 Allora, 312 00:21:09,894 --> 00:21:12,355 se non è per una moglie e nemmeno per una shtup, 313 00:21:12,438 --> 00:21:15,858 viene da chiedersi come mai un gentiluomo di Park Avenue 314 00:21:15,942 --> 00:21:17,735 sia venuto fin qui per vedermi. 315 00:21:18,695 --> 00:21:20,029 Va' dritto al sodo, caro. 316 00:21:22,824 --> 00:21:23,825 Beh, 317 00:21:25,368 --> 00:21:26,577 io e Ruthie 318 00:21:27,328 --> 00:21:28,746 abbiamo trovato qualcosa. 319 00:21:30,373 --> 00:21:32,458 Due dottori nazisti 320 00:21:34,293 --> 00:21:36,546 che vivono tra di noi. 321 00:21:38,506 --> 00:21:40,383 Abbiamo bisogno di te, Hilda. 322 00:21:42,468 --> 00:21:45,054 Se ti aiuto, farò rumore. 323 00:21:45,596 --> 00:21:47,724 E, nel mio lavoro, il rumore è morte. 324 00:21:52,729 --> 00:21:54,814 Trentun'anni dalla liberazione. 325 00:21:56,107 --> 00:21:57,400 Sai, in tutto questo tempo, 326 00:21:58,151 --> 00:22:01,070 ho combinato 345 matrimoni, 327 00:22:01,154 --> 00:22:04,949 producendo 957 nuove anime ebree. 328 00:22:05,116 --> 00:22:06,117 E... 329 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 E altre sette future imas sono incinte in questo momento. 330 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 Dovrebbe bastare per Hashem, Meyer. 331 00:22:20,381 --> 00:22:22,884 Certo, ho anche la responsabilità 332 00:22:22,967 --> 00:22:27,221 di rendere il mondo migliore per quelle 957 anime. 333 00:22:30,308 --> 00:22:32,643 Dici che ci sono dei nazisti tra di noi. 334 00:22:34,479 --> 00:22:37,607 Suppongo tu mi stia chiedendo... 335 00:22:37,690 --> 00:22:38,691 Una squadra. 336 00:22:40,109 --> 00:22:43,613 Mi servono agenti specializzati e capaci... 337 00:22:44,155 --> 00:22:46,157 - Capito? - Qui non parliamo di una squadra, caro. 338 00:22:46,240 --> 00:22:47,492 - No. - No? 339 00:22:47,575 --> 00:22:49,160 Parliamo di qualcosa di nominato da Dio. 340 00:22:50,078 --> 00:22:52,371 Di una congregazione. 341 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 Una tribù. 342 00:22:53,790 --> 00:22:57,251 Ti serve un gruppo di persone che sanno come piegare le regole. 343 00:22:58,920 --> 00:23:02,215 Un collettivo che prenderà la giustizia nelle proprie mani. 344 00:23:02,298 --> 00:23:05,009 Gentaglia, sì, come La sporca dozzina. 345 00:23:08,805 --> 00:23:10,973 Novecentocinquantasette. 346 00:23:12,433 --> 00:23:13,434 Hilda, 347 00:23:14,060 --> 00:23:16,270 se Dio non lo sentirà, 348 00:23:16,896 --> 00:23:18,773 allora è sordo. 349 00:23:18,856 --> 00:23:20,858 Novecentocinquantasette. 350 00:23:25,446 --> 00:23:30,618 Ne mancano ancora 5.999.043. Sì. 351 00:23:31,536 --> 00:23:34,539 Ma abbiamo ancora tempo, no? 352 00:23:34,622 --> 00:23:35,873 Sì. 353 00:23:36,415 --> 00:23:37,416 Andiamo. 354 00:23:38,417 --> 00:23:40,920 Troviamo questi mascalzoni. 355 00:23:42,004 --> 00:23:45,133 Chiedi a una combina-coppie di trovare dei cacciatori di nazisti. 356 00:23:46,300 --> 00:23:47,969 La cosa più ebrea che abbia mai sentito. 357 00:23:48,052 --> 00:23:49,053 Perché hanno accettato? 358 00:23:50,805 --> 00:23:51,889 A tempo debito 359 00:23:53,057 --> 00:23:54,767 conoscerai le loro storie, 360 00:23:55,726 --> 00:23:57,103 i loro segreti. 361 00:23:57,520 --> 00:23:58,521 E forse 362 00:23:59,480 --> 00:24:01,107 racconterai loro i tuoi. 363 00:24:02,984 --> 00:24:04,318 Partiamo tra poco. 364 00:24:05,278 --> 00:24:06,612 Si va a caccia. 365 00:24:07,530 --> 00:24:12,285 No, non possiamo far sedere quella balena spiaggiata di tua cugina, 366 00:24:12,368 --> 00:24:16,080 l'insopportabile Eileen Shekenstein, vicino a noi, Murray. 367 00:24:16,164 --> 00:24:19,125 È il matrimonio di Amy, siederà dove dice Amy. 368 00:24:19,208 --> 00:24:23,296 Deve ancora scusarsi per aver saltato la cena di Simchat Torah. 369 00:24:23,379 --> 00:24:25,923 - Il marito era morto il giorno prima. - Esatto. 370 00:24:26,007 --> 00:24:29,218 - Aveva tutto il tempo per disdire. - Entra. 371 00:24:35,099 --> 00:24:36,100 D'accordo. 372 00:24:40,104 --> 00:24:41,105 Scusa, bello. 373 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 Non avevi mai conosciuto un attore prima, vero, Giuda Macca-bello? 374 00:24:45,401 --> 00:24:46,402 Come butta? 375 00:24:46,485 --> 00:24:47,778 Bene, bene. 376 00:24:49,447 --> 00:24:50,907 Sai, la paura scomparirà. 377 00:24:51,991 --> 00:24:54,035 Cosa? No, no, io... 378 00:24:54,744 --> 00:24:56,329 Sto bene, è solo che... 379 00:24:56,412 --> 00:24:59,081 Sei spaventato come uno schlong non circonciso a una convention di mohel? 380 00:24:59,457 --> 00:25:00,541 Lo ero anche io. 381 00:25:01,125 --> 00:25:02,585 Fidati, poi passa. 382 00:25:05,963 --> 00:25:07,757 Sai, io adoravo Ruth, 383 00:25:07,840 --> 00:25:09,383 era come una bubbe per me. 384 00:25:11,886 --> 00:25:14,931 Se solo avesse avuto qualche anno di meno, l'avrei adorata in modo diverso. 385 00:25:15,014 --> 00:25:16,515 Capisci che intendo? 386 00:25:16,599 --> 00:25:18,142 L'avrei Mazel tov-ata. 387 00:25:18,267 --> 00:25:19,518 L'avrei Gefilt-ata. 388 00:25:19,602 --> 00:25:20,811 Che schifo, cazzo. 389 00:25:21,229 --> 00:25:23,272 Quando mi ha trovato ero a pezzi. 390 00:25:23,356 --> 00:25:24,982 Ora sono un uomo rassodato. 391 00:25:25,733 --> 00:25:27,610 Non quanto il culo di Kris Kristofferson. 392 00:25:27,693 --> 00:25:29,737 Quello è un culo da Louvre. 393 00:25:29,820 --> 00:25:31,322 Duro come il marmo. 394 00:25:31,614 --> 00:25:33,115 Ma mi ha salvato. 395 00:25:33,199 --> 00:25:34,992 - Ti ha salvato? - Sì. 396 00:25:35,618 --> 00:25:37,912 Sì, Ruth era una donna molto speciale. 397 00:25:38,371 --> 00:25:41,749 E dato che adoravo lei, voglio bene a te, fratello. 398 00:25:42,458 --> 00:25:45,294 Quindi se uno di questi stronzi ti fa qualcosa, io... 399 00:25:46,295 --> 00:25:49,090 Beh, di certo non mi metto in mezzo perché mi fanno una paura tremenda, 400 00:25:49,173 --> 00:25:52,343 ma se vuoi li ricoprirò di insulti 401 00:25:52,426 --> 00:25:54,262 alle loro spalle insieme a te. 402 00:25:55,012 --> 00:25:57,682 Se ti serve qualcosa, Lonny Flash c'è per te. 403 00:25:57,765 --> 00:26:00,559 Cheeks e Bootyhole non ci crederanno mai. 404 00:26:00,643 --> 00:26:02,728 Sì. Chi sono queste donzelle? 405 00:26:02,812 --> 00:26:04,605 Bootyhole e Cheeks, sono... 406 00:26:06,023 --> 00:26:08,442 - Sono dei miei amici. - Sì. 407 00:26:08,901 --> 00:26:10,945 Se solo potessero vederti ora, vero? 408 00:26:11,279 --> 00:26:13,572 Un vero super ebreo, cazzo. 409 00:26:13,990 --> 00:26:15,658 Non essere nervoso. 410 00:26:15,741 --> 00:26:17,451 Sarà divertente. 411 00:26:18,244 --> 00:26:19,912 È come nei film, ok? 412 00:26:28,045 --> 00:26:29,088 IL FILM CHE STATE PER VEDERE È DI CATEGORIA E - EBR-ILLANTE 413 00:26:29,171 --> 00:26:30,172 CONTIENE USO DI SCURRILITÀ EBRAICHE E YIDDISH 414 00:26:30,256 --> 00:26:33,217 Quest'estate, nazisti, fate attenzione. 415 00:26:33,301 --> 00:26:36,929 Questo esercito della notte vuole la vostra testa. 416 00:26:37,888 --> 00:26:39,015 Reich? 417 00:26:39,348 --> 00:26:40,349 Sbagliato! 418 00:26:42,852 --> 00:26:45,021 La Orion Pictures presenta... 419 00:26:45,104 --> 00:26:47,106 I CACCIATORI 420 00:26:47,189 --> 00:26:51,027 Con l'esordiente Jonah Heidelbaum nei panni de... 421 00:26:51,110 --> 00:26:53,195 IL DECIFRATORE 422 00:26:54,071 --> 00:26:55,072 Jonah. 423 00:26:57,116 --> 00:26:59,410 Stai bene? Stavi mugugnando cose. 424 00:26:59,910 --> 00:27:02,330 Sì, sto bene, avevo... 425 00:27:02,413 --> 00:27:05,082 Mi grattava la gola, 426 00:27:05,166 --> 00:27:06,417 sai, un po' di raucedine. 427 00:27:08,878 --> 00:27:09,879 Dobbiamo andare, 428 00:27:10,921 --> 00:27:11,922 Decifratore. 429 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 Servizio di Immigrazione e Naturalizzazione. 430 00:27:28,856 --> 00:27:30,066 Ciao, Betty, sono Millie. 431 00:27:30,149 --> 00:27:33,194 Il volo era in ritardo, ma sarò in città tra un'ora, quindi... 432 00:27:33,277 --> 00:27:35,654 Non serve, Mill. Ho trovato il fascicolo che cercavi. 433 00:27:35,738 --> 00:27:36,906 - Sì. - Gretel Fischer? 434 00:27:36,989 --> 00:27:38,366 Non c'è niente dentro. 435 00:27:38,449 --> 00:27:39,617 Che vuol dire? 436 00:27:39,700 --> 00:27:42,870 Non lo so, è stato svuotato, è vuoto. 437 00:27:42,953 --> 00:27:44,413 I tuoi fascicoli sono tutti vuoti? 438 00:27:44,497 --> 00:27:46,082 No, solo il suo e un altro. 439 00:27:46,165 --> 00:27:48,125 Sembra suo fratello, un certo Hans Fischer. 440 00:27:48,209 --> 00:27:49,585 Hans Fischer? 441 00:27:49,668 --> 00:27:52,254 I fascicoli di quella famiglia sono scomparsi. 442 00:27:56,842 --> 00:27:59,178 Mia madre mi ha fatto fare ginnastica con lei stamattina. 443 00:27:59,261 --> 00:28:01,472 Abbiamo fatto insieme il metodo del ritmo. 444 00:28:01,972 --> 00:28:05,184 Bello, tu pensi che il metodo del ritmo 445 00:28:05,267 --> 00:28:06,644 sia una cosa che non è. 446 00:28:09,230 --> 00:28:10,815 Scale del cazzo. 447 00:28:11,941 --> 00:28:13,192 Yo, J-bello. 448 00:28:14,485 --> 00:28:16,028 Non risponde. 449 00:28:16,112 --> 00:28:17,279 Ce l'ha con noi. 450 00:28:18,197 --> 00:28:20,074 Devi parlare con noi, fratello. 451 00:28:20,157 --> 00:28:22,201 Sì, non dovevamo abbandonarti. 452 00:28:22,284 --> 00:28:24,161 - Dovevamo... - Senti, ci dispiace. 453 00:28:24,245 --> 00:28:25,955 - Ok? - Abbiamo avuto paura. 454 00:28:26,038 --> 00:28:27,164 Non è in casa. 455 00:28:30,584 --> 00:28:32,336 Non si vede da due giorni. 456 00:28:32,420 --> 00:28:33,796 Due giorni? 457 00:28:36,340 --> 00:28:37,883 Iniziavo a preoccuparmi. 458 00:28:40,010 --> 00:28:42,847 Questa roba puzza più della fica di una sirena a un'orgia di delfini. 459 00:28:44,849 --> 00:28:46,392 Dove cazzo è andato? 460 00:28:47,476 --> 00:28:51,188 Hans e Gretel non parlavano da anni. 461 00:28:52,148 --> 00:28:54,900 Sa come sono i fratelli che si allontanano. 462 00:28:55,651 --> 00:28:58,320 Ma quando suo figlio ha chiamato, 463 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 ero sconvolta. 464 00:29:00,781 --> 00:29:03,492 Gretel era una donna così dolce. 465 00:29:03,576 --> 00:29:05,161 - Prego. - Grazie, sig.ra Fischer. 466 00:29:06,829 --> 00:29:10,749 Posso chiedere come mai è coinvolta l'FBI? 467 00:29:10,833 --> 00:29:14,253 Lavorava per la NASA, è una procedura standard. 468 00:29:15,296 --> 00:29:17,923 In realtà, Frannie, volevo parlare con suo marito. 469 00:29:19,884 --> 00:29:20,885 Beh, 470 00:29:21,635 --> 00:29:24,346 non sarà possibile. Sfortunatamente, 471 00:29:25,306 --> 00:29:28,851 Hans è morto in un incidente d'auto sei mesi fa. 472 00:29:28,934 --> 00:29:29,935 Condoglianze. 473 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 Sì, lui... 474 00:29:32,688 --> 00:29:34,356 Stava guidando di sera tardi. 475 00:29:37,610 --> 00:29:41,155 C'era stata un'epidemia di varicella. 476 00:29:42,490 --> 00:29:45,993 Curava sempre tutti i bambini. 477 00:29:47,912 --> 00:29:51,707 La polizia ha detto che sembrava che fosse esploso il motore. 478 00:29:54,627 --> 00:29:59,465 La forza gli ha strappato tutti i denti dalla bocca. 479 00:30:07,348 --> 00:30:10,768 Ha notato niente di strano prima che suo marito morisse? 480 00:30:11,435 --> 00:30:13,687 Era nervoso? 481 00:30:13,771 --> 00:30:15,022 Qualcuno lo disturbava? 482 00:30:16,482 --> 00:30:17,483 No. 483 00:30:18,484 --> 00:30:19,610 Che vuole dire? 484 00:30:20,152 --> 00:30:22,238 Devo vagliare tutte le ipotesi. 485 00:30:28,035 --> 00:30:29,286 Era molto bello. 486 00:30:31,372 --> 00:30:34,416 Ho letto che Hans era un rifugiato di guerra, come la sorella. 487 00:30:34,500 --> 00:30:35,793 Cosa faceva durante la guerra? 488 00:30:36,585 --> 00:30:38,045 Hans era un medico. 489 00:30:38,629 --> 00:30:39,755 Croce Rossa. 490 00:30:42,383 --> 00:30:44,051 Aiutava anche gli ebrei? 491 00:30:45,135 --> 00:30:46,136 Sì. 492 00:30:46,929 --> 00:30:48,389 Cosa pensava di loro? 493 00:30:49,640 --> 00:30:52,059 Cosa c'è da pensare? 494 00:30:52,685 --> 00:30:53,811 Sono ebrei. 495 00:30:56,981 --> 00:30:58,983 Scusi, posso usare il bagno? 496 00:32:06,258 --> 00:32:08,052 Cosa ci fa qui? 497 00:32:09,803 --> 00:32:12,514 Stavo... Grazie. Grazie per il suo tempo. 498 00:32:32,493 --> 00:32:35,913 Capitano... Capitano della nave... Kirk. 499 00:32:35,996 --> 00:32:38,248 Capitano Kirk, dillo! 500 00:32:38,332 --> 00:32:41,418 Oddio, Capitano Kirk! 501 00:32:42,044 --> 00:32:43,253 Scopami, Spock! 502 00:32:43,337 --> 00:32:47,800 Scopa il mio vano siluri, mezzo vulcaniano di merda! 503 00:32:52,763 --> 00:32:55,432 - Buongiorno, senatore O'Heir. - Ma che cazzo? 504 00:32:55,808 --> 00:32:57,935 Vi farò arrestare. 505 00:32:58,435 --> 00:32:59,853 Vi farò uccidere! 506 00:32:59,937 --> 00:33:02,147 No, no, no. No, caro, non lo farà. 507 00:33:03,774 --> 00:33:06,276 È un fan dei giochi di ruolo, quindi giochiamo. 508 00:33:07,444 --> 00:33:09,321 Ecco cosa accadrà, sig. O'Heir. 509 00:33:10,030 --> 00:33:11,657 Metterà fine al suo ostruzionismo 510 00:33:11,740 --> 00:33:14,034 contro l'abolizione delle sanzioni sulle merci dell'America del Sud. 511 00:33:14,743 --> 00:33:15,953 E se non lo farà, 512 00:33:16,870 --> 00:33:20,290 queste foto finiranno sulle copertine di ogni giornale 513 00:33:20,374 --> 00:33:22,292 da qui al pianeta Vulcano. 514 00:33:22,376 --> 00:33:23,877 Chi cazzo siete voi? 515 00:33:25,713 --> 00:33:27,881 Noi siamo i buoni, Capitano Kirk. 516 00:33:29,508 --> 00:33:31,176 Stiamo cercando di salvare il mondo. 517 00:33:46,316 --> 00:33:49,403 Sferriamo l'attacco a Karl Holstedder. 518 00:33:50,612 --> 00:33:52,114 Io vi farò entrare. 519 00:33:52,614 --> 00:33:55,200 Roxy chiuderà le tende. 520 00:33:56,702 --> 00:33:59,163 Joe ammirerà la vista. 521 00:34:00,372 --> 00:34:03,208 Murray e Mindy creeranno l'atmosfera. 522 00:34:04,460 --> 00:34:05,544 Lonny... 523 00:34:07,171 --> 00:34:09,339 farà quello che cazzo fa lui. 524 00:34:15,012 --> 00:34:16,013 E io che faccio? 525 00:34:17,765 --> 00:34:20,893 Gli adulti faranno l'entrata trionfale 526 00:34:20,976 --> 00:34:24,104 qui, qui e qui, 527 00:34:24,188 --> 00:34:27,149 all'illustre numero 147 di Ocean Way. 528 00:34:27,733 --> 00:34:32,029 Il fastidioso e ricco produttore musicale è in studio di registrazione. 529 00:34:32,446 --> 00:34:33,906 Prenderemo posto 530 00:34:34,490 --> 00:34:36,950 e Meyer farà un balletto, 531 00:34:37,034 --> 00:34:38,535 se lo lavorerà per un po' 532 00:34:38,952 --> 00:34:40,412 e ci darà dentro. 533 00:34:41,830 --> 00:34:47,336 Andiamo a pigiare i tasti di questo pezzo di merda, che dite? 534 00:35:24,122 --> 00:35:26,041 Sembra uno switch 247B. 535 00:35:26,124 --> 00:35:29,044 No, idiota, è un 247A. 536 00:35:29,127 --> 00:35:30,128 Va bene. 537 00:35:33,048 --> 00:35:34,466 - Aspetta. - Sto aspettando. 538 00:35:34,550 --> 00:35:35,551 Vai. 539 00:36:22,306 --> 00:36:23,640 Sembra l'intera lista di ospiti 540 00:36:23,724 --> 00:36:25,934 della festa annuale alla vasellina di Freddie Mercury. 541 00:36:26,685 --> 00:36:29,771 Qui è dove i Peter, Paul and Mary mi hanno fatto una sega per sbaglio. 542 00:36:30,689 --> 00:36:32,441 Un classico. 543 00:36:32,983 --> 00:36:34,651 "Erik Folsom." 544 00:36:34,735 --> 00:36:37,946 Un nome d'arte brutto quasi quanto Lonny Flash. 545 00:36:38,363 --> 00:36:39,364 Ehi. 546 00:36:39,865 --> 00:36:43,493 Puoi chiamarmi Leonard Flazenstein ogni día della semana, piccola. 547 00:36:43,577 --> 00:36:44,578 Andiamo. 548 00:37:13,357 --> 00:37:14,900 Shalom, Karl. 549 00:37:16,318 --> 00:37:18,654 Fin troppo a lungo 550 00:37:19,363 --> 00:37:21,448 sei stato il nostro incubo. 551 00:37:22,699 --> 00:37:25,953 Ora noi saremo il tuo. 552 00:37:28,538 --> 00:37:29,539 Oddio. 553 00:37:29,831 --> 00:37:31,416 Vi farò arrestare. 554 00:37:31,500 --> 00:37:33,335 - Radunare e... - Fucilare? 555 00:37:33,418 --> 00:37:35,587 Gassare? Seppellire vivi? 556 00:37:38,632 --> 00:37:40,842 Non mi è mai piaciuta la vostra musica. 557 00:37:43,345 --> 00:37:44,346 Ma... 558 00:37:45,389 --> 00:37:47,265 per la vostra gente, era... 559 00:37:47,891 --> 00:37:49,977 La musica parlava sempre di violenza, 560 00:37:50,560 --> 00:37:51,937 vanità 561 00:37:52,938 --> 00:37:53,939 e morte. 562 00:37:54,439 --> 00:37:55,607 Per noi, invece, 563 00:37:56,733 --> 00:37:58,610 la musica è ricordo, 564 00:37:59,861 --> 00:38:01,947 è ribellione, 565 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 è vita. 566 00:38:04,700 --> 00:38:08,328 Nella musica, il nostro popolo sopravvive. 567 00:38:10,205 --> 00:38:11,498 Che sta facendo? 568 00:38:12,332 --> 00:38:16,211 Gli fa qualcosa che a noi non è stato mai concesso. 569 00:38:17,254 --> 00:38:18,296 Un processo. 570 00:38:18,797 --> 00:38:20,340 Tu sei mio giudice, 571 00:38:21,174 --> 00:38:22,175 giuria 572 00:38:23,051 --> 00:38:25,220 e carnefice, Juden? 573 00:38:25,303 --> 00:38:27,389 - Juden? - No, io non sono nessuno. 574 00:38:28,306 --> 00:38:30,934 Sono solo uno stenografo. 575 00:38:31,768 --> 00:38:33,729 Loro, i milioni, 576 00:38:34,604 --> 00:38:36,106 sono giudice e giuria. 577 00:38:36,565 --> 00:38:39,776 I milioni che, dalla tomba, 578 00:38:40,402 --> 00:38:41,611 chiedono giustizia. 579 00:38:42,279 --> 00:38:45,198 È accusato della morte 580 00:38:45,282 --> 00:38:48,160 di milioni di ebrei 581 00:38:48,243 --> 00:38:49,911 al campo di Buchenwald 582 00:38:49,995 --> 00:38:53,331 e, inoltre, della morte di altri milioni di persone 583 00:38:53,415 --> 00:38:55,959 come complice del regime nazista. 584 00:38:57,044 --> 00:38:58,879 Come si dichiara? 585 00:38:58,962 --> 00:39:00,714 Dichiaro che andiate al diavolo. 586 00:39:02,674 --> 00:39:05,427 Ora presenteremo le prove. 587 00:39:08,680 --> 00:39:10,974 Testimonianze dei sopravvissuti. 588 00:39:12,517 --> 00:39:16,938 Le liste naziste includono Karl Holstedder 589 00:39:17,147 --> 00:39:19,566 come Hauptsturmführer delle SS. 590 00:39:20,233 --> 00:39:24,654 E una fotografia dai registri nazisti che identifica quest'uomo 591 00:39:25,447 --> 00:39:27,240 come Karl Holstedder. 592 00:39:27,324 --> 00:39:30,035 Può confermare che si tratta di lei? 593 00:39:31,328 --> 00:39:32,788 Sì, sono io. 594 00:39:35,624 --> 00:39:39,795 Ma non ho fatto ciò di cui mi accusate. 595 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 Abbiamo dei testimoni. 596 00:39:42,923 --> 00:39:45,801 - Qui. - Resoconti diretti dei sopravvissuti. 597 00:39:45,884 --> 00:39:48,804 Di Hiram Flaustein. 598 00:39:50,347 --> 00:39:51,890 Abita a Brooklyn, New York. 599 00:39:52,808 --> 00:39:54,476 Sopravvissuto di Buchenwald. 600 00:39:54,976 --> 00:39:58,396 E di Rafi Schneider, 601 00:39:59,397 --> 00:40:01,108 sopravvissuto di Buchenwald. 602 00:40:01,191 --> 00:40:03,110 Di Jerome Putnitsky. 603 00:40:05,737 --> 00:40:06,738 Di... 604 00:40:07,906 --> 00:40:09,407 Di Mordecai Klinger. 605 00:40:10,158 --> 00:40:11,743 Di Alexander Cohen. 606 00:40:11,993 --> 00:40:13,120 Di Lily Edelman. 607 00:40:13,203 --> 00:40:14,454 Di Ludwig Klutz. 608 00:40:14,538 --> 00:40:15,914 Di Samuel Kanter. 609 00:40:16,623 --> 00:40:17,999 Shlomo Waxman. 610 00:40:21,962 --> 00:40:22,963 Io... 611 00:40:25,132 --> 00:40:26,675 Si tratta di propaganda. 612 00:40:28,552 --> 00:40:29,678 Sono bugie. 613 00:40:52,450 --> 00:40:53,493 Rox. 614 00:40:54,161 --> 00:40:58,331 Karl Holstedder, in merito alle migliaia di accuse di omicidio, 615 00:40:58,415 --> 00:41:00,709 lei è stato dichiarato colpevole. 616 00:41:02,085 --> 00:41:03,587 Vai all'inferno! 617 00:41:06,006 --> 00:41:08,717 L'inferno non è brutto 618 00:41:10,177 --> 00:41:11,845 quanto la strada per arrivarci. 619 00:41:25,734 --> 00:41:27,402 Ma che cazzo? 620 00:41:34,159 --> 00:41:35,619 - Siediti. - Certo. 621 00:41:35,702 --> 00:41:37,329 - Va bene. - Cos'è? 622 00:41:37,412 --> 00:41:40,373 Una stazione radio amatoriale. Stanno trasmettendo qualcosa. 623 00:41:41,124 --> 00:41:43,043 Comunicano l'uno con l'altro, 624 00:41:43,126 --> 00:41:44,127 ecco cosa fanno. 625 00:41:44,211 --> 00:41:45,545 - Sì. - Cosa comunicano? 626 00:41:45,921 --> 00:41:46,922 Giusto. 627 00:41:47,464 --> 00:41:49,424 Sì, vediamo cosa stanno mandando in onda. 628 00:41:59,726 --> 00:42:02,646 Due barchette di notte nel mare. 629 00:42:04,022 --> 00:42:06,358 Dieci anatroccoli nel fienile. 630 00:42:09,486 --> 00:42:11,947 Sei madri vanno a est. 631 00:42:15,492 --> 00:42:17,452 Un bambino è nato. 632 00:42:19,371 --> 00:42:21,831 Il Sesamo Apriti del Terzo Reich è inquietante, cazzo. 633 00:42:22,415 --> 00:42:24,751 Ricordami di non farlo sentire ai miei futuri figli. 634 00:42:24,834 --> 00:42:26,795 Prima ti ricorderò di non procreare. 635 00:42:26,878 --> 00:42:29,839 E se fossero le "istruzioni numero 4"? 636 00:42:29,923 --> 00:42:33,218 E se trasmettessero dei cazzo di messaggi in codice? 637 00:42:33,301 --> 00:42:35,929 Allora sarà meglio zittirli. 638 00:42:36,012 --> 00:42:38,598 Aspetta, aspetta. Frena i cavalli, no. 639 00:42:38,682 --> 00:42:40,225 Se l'interrompiamo, lo sapranno, no? 640 00:42:40,308 --> 00:42:42,560 - Sapranno che gli siamo addosso. - Sì, lo sapranno. Sì. 641 00:42:43,270 --> 00:42:45,272 Dove trasmette? 642 00:42:45,355 --> 00:42:47,399 Quanto lontano? A quante persone? 643 00:42:47,482 --> 00:42:48,733 Non si sa. 644 00:42:48,817 --> 00:42:50,902 Dovremmo re-indirizzare il segnale... 645 00:42:50,986 --> 00:42:53,530 Sì, va bene, fatelo in fretta. 646 00:42:53,989 --> 00:42:55,365 Nel frattempo, 647 00:42:55,740 --> 00:42:58,368 vado a fare cantare una canzone al pianista. 648 00:42:58,451 --> 00:43:00,662 - Devo smontare tutto il retro. - E fallo. 649 00:43:03,707 --> 00:43:05,333 Ciao, Karl. 650 00:43:07,627 --> 00:43:10,505 Questo interrogatorio può essere 651 00:43:11,006 --> 00:43:13,258 doloroso oppure no. 652 00:43:14,217 --> 00:43:15,385 Dipende da te. 653 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 Tu che ne dici? 654 00:43:19,097 --> 00:43:20,265 Ti domando: 655 00:43:20,765 --> 00:43:22,684 con chi comunichi? 656 00:43:23,768 --> 00:43:25,186 Cosa trasmetti? 657 00:43:27,230 --> 00:43:29,024 Ninnenanne per bambini. 658 00:43:30,608 --> 00:43:32,777 - Sì. - A volte anche sinfonie. 659 00:43:33,361 --> 00:43:34,571 Opere. 660 00:43:35,780 --> 00:43:37,782 Anche gli ABBA, se mi gira. 661 00:43:41,494 --> 00:43:44,539 A volte regalo gadget al primo che chiama. 662 00:43:46,082 --> 00:43:47,083 Ok, Joe. 663 00:43:47,917 --> 00:43:49,294 Siamo pronti. 664 00:43:50,337 --> 00:43:53,048 Le orecchie sono la parte più sensibile del corpo. 665 00:43:54,049 --> 00:43:56,426 Controllano l'equilibrio e le funzioni corporee. 666 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 Ora, Karl, 667 00:44:13,693 --> 00:44:14,861 ultima possibilità. 668 00:44:17,614 --> 00:44:18,656 Sì. 669 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 Ok, Joe, iniziamo. 670 00:44:39,886 --> 00:44:41,221 Cosa stai trasmettendo? 671 00:44:42,639 --> 00:44:45,683 Non so di cosa parli. 672 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 Oddio. 673 00:44:52,065 --> 00:44:53,066 Cazzo! 674 00:45:01,825 --> 00:45:04,160 Basta. Fermo, ti prego. 675 00:45:05,954 --> 00:45:08,164 Cristo santo, fermo. 676 00:45:08,665 --> 00:45:12,293 Gli farai esplodere i timpani, fermo. 677 00:45:13,253 --> 00:45:14,712 Cosa cazzo fai? 678 00:45:23,346 --> 00:45:24,722 Oddio! 679 00:45:24,806 --> 00:45:25,849 Gli sanguinano le orecchie! 680 00:45:25,932 --> 00:45:27,725 - Basta! - Lo sappiamo. 681 00:45:31,688 --> 00:45:34,190 Mio Dio, io... 682 00:45:35,233 --> 00:45:37,193 Mi mandano i nastri, io... 683 00:45:37,735 --> 00:45:40,572 Io li mando in onda, ecco tutto. 684 00:45:40,655 --> 00:45:43,366 Chi? Chi ti dice di trasmetterli? 685 00:45:45,076 --> 00:45:46,536 C'è un uomo. 686 00:45:47,829 --> 00:45:49,372 Un uomo, io non... 687 00:45:49,456 --> 00:45:51,291 È l'unico che io abbia mai visto. 688 00:45:52,292 --> 00:45:53,460 Richter? 689 00:45:53,543 --> 00:45:55,253 Non conosco nessun Richter. 690 00:45:56,463 --> 00:45:58,089 Lo giuro. 691 00:45:58,173 --> 00:45:59,757 Non so il suo nome. 692 00:46:00,341 --> 00:46:02,969 Non usiamo i nomi veri. 693 00:46:03,052 --> 00:46:04,137 Oddio. 694 00:46:04,220 --> 00:46:06,514 È solo un uomo, come me. 695 00:46:09,684 --> 00:46:11,769 Un uomo che è stato portato qui. 696 00:46:12,270 --> 00:46:13,855 Portato qui? Portato qui da chi? 697 00:46:18,193 --> 00:46:19,402 Da voi! 698 00:46:21,404 --> 00:46:22,614 Da voi. 699 00:46:24,199 --> 00:46:25,366 Meyerleh, abbiamo bisogno di te. 700 00:46:25,450 --> 00:46:27,785 Trasmette a tutta l'area metropolitana. 701 00:46:30,955 --> 00:46:31,956 Tienilo d'occhio. 702 00:46:39,380 --> 00:46:41,216 Oddio, acqua. 703 00:46:41,674 --> 00:46:43,551 Acqua. 704 00:46:47,055 --> 00:46:48,097 Oddio. 705 00:46:53,686 --> 00:46:56,356 - Non ho fatto quello che dicono. - Sta' zitto, cazzo. 706 00:46:59,067 --> 00:47:01,236 Avevo la tua età quando l'ho sentito per la prima volta. 707 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 Non voglio sentire le tue storie su Hitler. 708 00:47:03,780 --> 00:47:04,864 Non Hitler. 709 00:47:05,490 --> 00:47:06,824 Wagner. 710 00:47:09,035 --> 00:47:11,204 Mio padre era un uomo crudele. 711 00:47:11,287 --> 00:47:13,373 Credeva che la musica fosse debolezza. 712 00:47:16,000 --> 00:47:19,546 Se osavi canticchiare, ti picchiava a sangue. 713 00:47:22,423 --> 00:47:24,342 A 17 anni l'ho sentito, 714 00:47:26,052 --> 00:47:29,597 proveniva dalla sala concerti della Filarmonica di Berlino. 715 00:47:31,933 --> 00:47:34,143 Non volevo fare del male a nessuno. 716 00:47:34,686 --> 00:47:36,229 Ero solo un ragazzo 717 00:47:38,481 --> 00:47:41,317 che seguiva gli ordini. 718 00:47:44,779 --> 00:47:46,281 Forse come te. 719 00:47:46,364 --> 00:47:47,574 Chiudi la bocca, cazzo. 720 00:47:48,575 --> 00:47:51,369 - Chiudi la bocca. - Se continui così, 721 00:47:52,161 --> 00:47:53,746 lo sentirai anche tu. 722 00:47:54,414 --> 00:47:55,498 Per sempre. 723 00:47:56,082 --> 00:47:58,543 Il fischio nelle orecchie. 724 00:47:59,294 --> 00:48:00,628 Ecco perché... 725 00:48:02,130 --> 00:48:03,756 li facevo cantare. 726 00:48:05,258 --> 00:48:06,801 Per sovrastarlo, 727 00:48:07,510 --> 00:48:08,511 il fischio, 728 00:48:10,138 --> 00:48:13,349 così da poter sentire di nuovo la musica. 729 00:48:18,396 --> 00:48:19,397 Acqua. 730 00:48:20,023 --> 00:48:21,024 Va bene. 731 00:48:21,107 --> 00:48:22,775 - Ho bisogno di acqua. - Cazzo. D'accordo. 732 00:48:22,859 --> 00:48:24,652 Per favore. Grazie. 733 00:48:25,445 --> 00:48:26,738 Piega la testa all'indietro. 734 00:48:30,742 --> 00:48:32,076 Cazzo. 735 00:48:34,495 --> 00:48:36,331 Ehi, fai piano. 736 00:48:37,373 --> 00:48:38,499 Se vuoi che il ragazzo viva, 737 00:48:39,584 --> 00:48:40,710 mi farai uscire di qui. 738 00:48:40,793 --> 00:48:42,545 - Cazzo. - No. 739 00:48:43,421 --> 00:48:45,173 - Cristo. - Che c'è? 740 00:48:50,762 --> 00:48:52,305 Che cazzo hai fatto? 741 00:48:53,056 --> 00:48:54,849 Era l'unica pista che avevamo, 742 00:48:54,932 --> 00:48:56,434 - ragazzino di merda. - Va bene. 743 00:48:56,517 --> 00:48:58,478 - Sei stato tu! Io ti uccido! - Dai. 744 00:48:58,561 --> 00:49:00,438 - Ragazzino di merda. - Va tutto bene. 745 00:49:00,521 --> 00:49:02,607 Il ragazzo ha fatto una cazzata, ha fatto uccidere Holstedder. 746 00:49:02,690 --> 00:49:04,192 Ha fatto saltare la trasmissione. 747 00:49:35,223 --> 00:49:36,391 Dobbiamo andare. 748 00:49:37,308 --> 00:49:39,977 Prendete tutto ciò che potete. 749 00:49:40,061 --> 00:49:41,312 Prendete tutto. 750 00:49:51,197 --> 00:49:52,240 Jonah. 751 00:49:59,956 --> 00:50:01,833 Vieni, Jonah. 752 00:50:02,375 --> 00:50:04,377 - Cazzo. - Dai, vieni. 753 00:50:04,460 --> 00:50:06,170 No, l'ho fatto uccidere. 754 00:50:06,254 --> 00:50:08,089 No. Un nazista, sì. 755 00:50:08,172 --> 00:50:09,757 E lui avrebbe ucciso te. 756 00:50:09,841 --> 00:50:12,176 Se non fosse stato per Joe, lui ti avrebbe ucciso. 757 00:50:12,260 --> 00:50:15,430 L'avresti ucciso lo stesso se ti avesse detto quello che volevi? 758 00:50:16,097 --> 00:50:17,932 L'avresti ucciso comunque? 759 00:50:18,015 --> 00:50:20,810 Avrei fatto giustizia. Sì. 760 00:50:20,893 --> 00:50:23,104 No, no, no. 761 00:50:23,646 --> 00:50:25,690 Cazzo, avremmo dovuto consegnarlo. 762 00:50:25,773 --> 00:50:27,108 - Cosa? - Avremmo dovuto consegnarlo. 763 00:50:27,191 --> 00:50:28,276 - Avremmo potuto consegnarlo. - A chi? 764 00:50:28,359 --> 00:50:30,027 A chi dovevamo consegnarlo? 765 00:50:30,111 --> 00:50:31,904 Alla polizia! Alla polizia, cazzo. 766 00:50:31,988 --> 00:50:33,781 - Ai federali. - No, Jonah, te l'ho già detto. 767 00:50:33,865 --> 00:50:35,408 A chi si occupa di questa merda. 768 00:50:35,491 --> 00:50:37,243 Te l'avevo detto, no? 769 00:50:37,326 --> 00:50:38,786 In questo Paese, 770 00:50:39,454 --> 00:50:42,790 la dea Giustizia sarà bendata per tutti, 771 00:50:42,874 --> 00:50:46,043 ma nei nostri confronti è anche sorda. 772 00:50:46,711 --> 00:50:51,048 Sai quanti nazisti hanno giustiziato gli USA a Norimberga? 773 00:50:51,549 --> 00:50:52,550 Dodici. 774 00:50:53,634 --> 00:50:55,303 Dodici colpevoli 775 00:50:55,887 --> 00:50:57,805 su otto milioni. 776 00:50:58,681 --> 00:51:00,099 E sono tornati a marciare, 777 00:51:00,975 --> 00:51:02,769 questi eterni soldati, 778 00:51:02,852 --> 00:51:04,312 questi mostri. 779 00:51:05,354 --> 00:51:07,857 Perciò hanno pensato bene di venire qui. 780 00:51:07,940 --> 00:51:10,568 Quindi rimaniamo noi 781 00:51:10,902 --> 00:51:12,236 a fare il lavoro di Dio. 782 00:51:13,196 --> 00:51:14,363 Il lavoro di Ruth, Jonah. 783 00:51:14,989 --> 00:51:15,990 Ruth. 784 00:51:17,617 --> 00:51:19,786 Dai. Ci perdiamo il Ma'ariv. 785 00:51:20,369 --> 00:51:21,746 Che cazzo è? 786 00:51:21,829 --> 00:51:23,623 La funzione della sera. 787 00:51:23,956 --> 00:51:27,168 Per il Kaddish di lutto a Ruth. 788 00:51:27,251 --> 00:51:28,377 No, io non ci credo. 789 00:51:28,461 --> 00:51:31,047 Jonah, non importa se ci credi o no. 790 00:51:31,130 --> 00:51:32,757 Non mi interessa se credi a Babbo Natale. 791 00:51:33,424 --> 00:51:35,885 Non importa. Riguarda Ruth, non te. 792 00:51:36,677 --> 00:51:40,723 Il dovere della famiglia di Ruth è pregare per la sua anima 793 00:51:40,807 --> 00:51:45,394 e se mai un'anima se l'è meritato, è la sua, no? 794 00:51:47,104 --> 00:51:48,397 Dai, Jonah, vieni. 795 00:52:07,959 --> 00:52:09,585 Non mi hai preso un souvenir? 796 00:52:10,086 --> 00:52:12,129 Niente orecchie da Topolino? 797 00:52:19,220 --> 00:52:20,638 Quanto ti sono mancata? 798 00:52:26,352 --> 00:52:27,603 Che succede, mama? 799 00:52:40,783 --> 00:52:42,618 Sapete, la gente pensa 800 00:52:43,411 --> 00:52:45,371 che i fenicotteri siano rosa. 801 00:52:49,625 --> 00:52:51,294 È un errore comune. 802 00:52:52,920 --> 00:52:54,589 Sono bianchi. 803 00:52:55,756 --> 00:52:56,757 Bianco candido. 804 00:52:58,134 --> 00:53:00,803 È il sangue rosso di quello che mangiano, 805 00:53:01,679 --> 00:53:02,805 delle prede, 806 00:53:03,890 --> 00:53:05,308 a dare loro quel colore. 807 00:53:11,188 --> 00:53:13,774 Perché indagavi su Gretel Fischer, detective? 808 00:53:14,650 --> 00:53:15,860 Cos'hai scoperto? 809 00:53:20,072 --> 00:53:21,073 Tranquilla. 810 00:53:21,532 --> 00:53:22,617 Tranquilla. 811 00:53:31,542 --> 00:53:34,837 So che lo stress fa male al bambino. 812 00:53:38,758 --> 00:53:40,927 Perché non facciamo un gioco? 813 00:53:42,637 --> 00:53:44,972 Ispirato agli uccelli, ovviamente. 814 00:53:48,976 --> 00:53:49,977 Anatra. 815 00:53:54,106 --> 00:53:55,149 Anatra. 816 00:54:00,446 --> 00:54:01,447 Oca. 817 00:54:13,584 --> 00:54:15,044 C'era una foto 818 00:54:15,670 --> 00:54:17,505 di Gretel e Hitler. 819 00:54:17,880 --> 00:54:19,048 Era una nazista. 820 00:54:20,257 --> 00:54:21,592 Chi altro lo sa? 821 00:54:21,676 --> 00:54:22,677 Solo io. 822 00:54:25,554 --> 00:54:26,555 Divertente. 823 00:54:26,889 --> 00:54:27,890 Altro giro. 824 00:54:32,728 --> 00:54:34,230 Spaghetti. 825 00:54:37,316 --> 00:54:38,484 Spaghetti. 826 00:54:42,238 --> 00:54:43,364 Polpette. 827 00:54:58,004 --> 00:54:59,547 Un'agente dell'FBI. 828 00:55:00,423 --> 00:55:02,466 Si chiama Millie. 829 00:55:03,801 --> 00:55:05,094 Millie Morris. 830 00:55:10,099 --> 00:55:12,601 Hansel e Gretel, conosci la storia? 831 00:55:16,647 --> 00:55:20,109 Due bambini tedeschi biondi e con gli occhi azzurri 832 00:55:21,193 --> 00:55:24,613 trovano una ricca strega che vive nei boschi. 833 00:55:25,865 --> 00:55:26,866 E loro... 834 00:55:27,533 --> 00:55:30,286 I bambini affermano che la strega voleva mangiarli vivi. 835 00:55:31,996 --> 00:55:35,082 Che voleva usare il loro sangue cristiano come cibo. 836 00:55:35,166 --> 00:55:37,001 E così i bambini tedeschi 837 00:55:38,252 --> 00:55:39,879 la infilano in un forno, 838 00:55:41,047 --> 00:55:43,674 la guardano bruciare viva e rubano la sua fortuna. 839 00:55:45,843 --> 00:55:47,553 Ed è un lieto fine. 840 00:55:52,808 --> 00:55:53,809 Penso 841 00:55:55,478 --> 00:55:57,229 che la strega fosse ebrea. 842 00:55:59,690 --> 00:56:01,901 Credo l'abbiano chiamata "strega", ma... 843 00:56:03,944 --> 00:56:05,529 In realtà intendevano "ebrea". 844 00:56:08,157 --> 00:56:12,244 La vecchia donna ebrea che viveva nei boschi, 845 00:56:12,870 --> 00:56:17,041 bandita dalla città, non faceva niente a nessuno 846 00:56:18,084 --> 00:56:21,128 e poi la gioventù hitleriana l'ha fatta bruciare viva. 847 00:56:27,760 --> 00:56:28,761 Già. 848 00:56:30,930 --> 00:56:32,640 Le favole non sono scritte per noi, 849 00:56:32,723 --> 00:56:36,519 ma siamo noi che dobbiamo sconfiggere i mostri, sai? 850 00:56:40,564 --> 00:56:42,316 Ti scriverò una favola. 851 00:56:43,734 --> 00:56:44,735 Una nuova. 852 00:56:47,029 --> 00:56:48,864 Per me e te. 853 00:56:59,416 --> 00:57:02,002 - Pronto? - Mi hai visto in TV? 854 00:57:02,086 --> 00:57:03,712 Il Post mi ha definito: 855 00:57:03,796 --> 00:57:08,050 "Più coraggioso di una hostess su un 747 dirottato da un palestinese." 856 00:57:09,009 --> 00:57:10,553 Me la passi, campione? 857 00:57:14,515 --> 00:57:15,766 Cosa riguarda? 858 00:57:16,851 --> 00:57:17,852 Cioè? 859 00:57:18,477 --> 00:57:21,021 Abbiamo Carter, i porti, 860 00:57:21,105 --> 00:57:22,898 - le sanzioni. - Ci faremo sentire 861 00:57:23,858 --> 00:57:25,526 se ce ne sarà bisogno. 862 00:58:20,206 --> 00:58:21,832 - Amen. - Amen. 863 00:58:26,086 --> 00:58:29,840 Tutti coloro che recitano il Kaddish di lutto rimangano in piedi 864 00:58:30,382 --> 00:58:32,593 mentre rendiamo omaggio a coloro che sono morti. 865 00:58:45,064 --> 00:58:46,482 Lo sentirai anche tu. 866 00:58:47,524 --> 00:58:49,068 Il fischio nelle orecchie. 867 00:58:50,361 --> 00:58:51,946 - Amen. - Amen. 868 00:59:07,002 --> 00:59:08,754 Posso dirlo anche per lui? 869 00:59:10,714 --> 00:59:11,799 Per chi? 870 00:59:34,446 --> 00:59:35,531 No, non ce la faccio. 871 00:59:36,615 --> 00:59:38,409 - Non ce la faccio. - No. 872 00:59:39,034 --> 00:59:40,369 No, Mindyleh. 873 00:59:43,747 --> 00:59:44,748 Jonah? 874 00:59:44,832 --> 00:59:46,458 Che fai? Jonah? 875 01:00:49,146 --> 01:00:52,066 CACCIATORI 876 01:00:53,817 --> 01:00:58,238 ORE PRIMA 877 01:01:20,928 --> 01:01:22,429 DETONAZIONE A DISTANZA 10 METRI 878 01:01:26,850 --> 01:01:28,977 13 LUGLIO