1 00:00:33,576 --> 00:00:35,035 ¿Oís eso, judíos? 2 00:00:35,161 --> 00:00:37,496 ¡Es música de reyes! 3 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 ¡De Wagner! ¡Del Reich! 4 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 Maravilloso. 5 00:00:58,184 --> 00:00:59,810 Es ahora o nunca. 6 00:01:03,272 --> 00:01:05,149 ¡Uno, dos, tres! 7 00:01:19,830 --> 00:01:21,540 ¡Dejad de tocar música judía! 8 00:01:26,295 --> 00:01:29,882 ¡Parad la puta música judía! 9 00:01:29,965 --> 00:01:31,258 ¿Me oís? 10 00:01:33,219 --> 00:01:34,637 ¿No me habéis oído? 11 00:01:34,720 --> 00:01:36,013 ¿Qué os he dicho? 12 00:01:39,809 --> 00:01:40,643 ¡Basta! 13 00:01:40,726 --> 00:01:41,769 ¡Parad! 14 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 ¿Qué os pasa? 15 00:01:45,773 --> 00:01:47,441 ¿Queréis morir todos? 16 00:01:51,695 --> 00:01:53,697 ¡Parad! 17 00:01:54,573 --> 00:01:55,574 ¡Basta! 18 00:01:55,658 --> 00:01:57,368 ¡Para! 19 00:02:26,272 --> 00:02:27,273 Bueno... 20 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 ¿Qué pasa? 21 00:02:29,024 --> 00:02:30,067 ¡Vamos! 22 00:02:30,150 --> 00:02:31,151 ¡Ya basta! 23 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 ¡No os paréis! 24 00:02:32,695 --> 00:02:34,363 ¡Vamos! 25 00:02:34,697 --> 00:02:35,614 ¡Seguid! 26 00:04:09,959 --> 00:04:12,169 Y el segundo día, 27 00:04:12,252 --> 00:04:14,797 Dios creó a los cazadores. 28 00:04:15,255 --> 00:04:17,091 -Venga, vamos. -Meyer... 29 00:04:17,174 --> 00:04:19,301 -Revisemos los archivos. -No sabía que dirigíamos una guardería. 30 00:04:19,385 --> 00:04:20,761 Genial, otro niño que no conocía. 31 00:04:20,844 --> 00:04:24,682 Puede que haya algo en las cosas de Richter si buscamos bien, 32 00:04:24,765 --> 00:04:26,433 así que empecemos. 33 00:04:26,517 --> 00:04:29,061 Señor O, no voy a arriesgarme a ir a la cárcel 34 00:04:29,144 --> 00:04:31,480 porque tenga debilidad por el nieto de Ruth. 35 00:04:31,563 --> 00:04:33,107 No me paga lo suficiente por esta mierda. 36 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 Eres la única a la que paga, querida. 37 00:04:35,109 --> 00:04:36,819 Algunos tenemos responsabilidades. 38 00:04:36,902 --> 00:04:39,989 Meyer, Ruthie, zikhronah livrakha, 39 00:04:40,072 --> 00:04:43,158 quería mantener al chico al margen de esto, por favor. 40 00:04:43,242 --> 00:04:44,451 -Cierto. -Tiene que estar aquí. 41 00:04:44,576 --> 00:04:46,203 -No. -Sí. 42 00:04:49,707 --> 00:04:52,126 -Ella no lo quería así. -¿Vienen a por mi hijo? 43 00:04:52,209 --> 00:04:54,586 -Confía, ya lo verás. -Tengo un trato con Billy Friedkin. 44 00:04:55,254 --> 00:04:56,547 Roman Polanski... 45 00:04:57,131 --> 00:04:59,258 Yo voy a una fiesta en casa de Ali MacGraw, ¿vale? 46 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 -¿Quién es Karl Holstedder? -¿Qué has dicho? 47 00:05:16,942 --> 00:05:18,402 ¿Quién es Karl Holstedder? 48 00:05:18,485 --> 00:05:20,988 Holstedder, sí. 49 00:05:21,071 --> 00:05:24,199 -Gene Martin, alias Heinz Richter. -Sí. 50 00:05:24,324 --> 00:05:26,660 Esta carta estaba entre sus cosas en la tienda de juguetes. 51 00:05:26,994 --> 00:05:30,789 Cada ocho letras. "Enviar instrucciones número cuatro... 52 00:05:31,749 --> 00:05:33,917 -Cierto. -...a Karl Holstedder". 53 00:05:34,460 --> 00:05:37,546 -"147, Ocean Way... -Sí. 54 00:05:37,629 --> 00:05:40,090 ...Port Washington, Nueva York". Es un mensaje en clave. 55 00:05:40,174 --> 00:05:43,385 -Sí. -Este chaval es un cerebrín. 56 00:05:43,927 --> 00:05:46,055 No puedes cambiar la naturaleza de una criatura. 57 00:05:46,138 --> 00:05:48,724 Un oso caza, un cerdo caga, 58 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 un nazi conspira. 59 00:05:51,810 --> 00:05:53,937 No hay ningún "Karl Holstedder" en la lista. 60 00:05:54,813 --> 00:05:56,440 Entonces, buscaremos en el Arca. 61 00:05:56,523 --> 00:05:58,275 Venga. Vamos. 62 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 ¿Vamos a caber todos ahí? 63 00:06:00,194 --> 00:06:02,905 -A lo mejor no cabe tu bigote. -Traer al crío ha sido un gran error. 64 00:06:02,988 --> 00:06:05,616 Oye, no soy un crío, ¿vale? 65 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 Celebré mi bar mitzvá hace siete años, hermana. 66 00:06:08,160 --> 00:06:10,454 He cantado el Levítico, he bailado con el grupo Mungo Jerry, 67 00:06:10,537 --> 00:06:11,371 y después de mi haftará, 68 00:06:11,455 --> 00:06:13,874 Ruchel Rekenstein me hizo una paja. 69 00:06:14,750 --> 00:06:16,585 Sé que pensáis que todavía no tengo pelos en los huevos, 70 00:06:16,668 --> 00:06:20,297 pero soy lo bastante mayor para beber, fumar y alistarme, así que no soy un crío. 71 00:06:20,714 --> 00:06:22,925 Así que a menos que queráis ir al casino de los nativos americanos 72 00:06:23,467 --> 00:06:25,219 y reclutar a los operadores de radio navajos, 73 00:06:25,886 --> 00:06:27,262 creo que me necesitáis. 74 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 Un paso en falso, 75 00:06:33,811 --> 00:06:36,063 y te haré cosas tan traumatizantes 76 00:06:36,146 --> 00:06:40,150 que te mearás encima cada vez que veas Mary Poppins en la tele. 77 00:06:42,361 --> 00:06:43,612 ¿Te queda claro, chaval? 78 00:06:46,865 --> 00:06:48,909 ¿Te gustan los bar mitzvás? 79 00:06:48,992 --> 00:06:50,702 Bienvenido al nuestro. 80 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 Te toca, Lonny. 81 00:06:53,539 --> 00:06:56,208 Bueno, no necesito presentación, 82 00:06:56,917 --> 00:07:00,838 pero vamos a decirle al chico con quién se encuentra, ¿eh? 83 00:07:01,004 --> 00:07:02,631 Adelante, Ruchel. 84 00:07:02,714 --> 00:07:04,299 Shalom, chicos y chicas. 85 00:07:04,383 --> 00:07:05,592 LOS CAZADORES ¡BUENA SUERTE, RUCHEL! 86 00:07:05,676 --> 00:07:07,344 Su madre debe de estar kvelling. 87 00:07:07,427 --> 00:07:08,720 Antigua MI6, 88 00:07:08,804 --> 00:07:11,306 ahora se encarga de la logística y la planificación de las misiones. 89 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 Hermana Harriet, enciende la vela número uno. 90 00:07:16,019 --> 00:07:19,481 VEN A REZAR CONMIGO HARRIET 91 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 ¡Aleluya! 92 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 Gracias. 93 00:07:22,651 --> 00:07:23,777 ¡Amén! 94 00:07:23,861 --> 00:07:27,364 Mi habitación está llena de pósteres de este judío macizo y buenorro. 95 00:07:27,447 --> 00:07:30,701 Lonny Flash, maestro del mimetismo y el engaño, 96 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 enciende la vela número dos. 97 00:07:39,585 --> 00:07:41,420 ¡Es él! ¡Es él de verdad! 98 00:07:41,503 --> 00:07:43,213 ¡Madre mía, me encanta tu película! 99 00:07:43,297 --> 00:07:45,132 ¡Eres el Robert Redford judío, te lo aseguro! 100 00:07:45,215 --> 00:07:49,595 Activista del Poder Negro, nada se le escapa a Roxy Jones de Nueva York. 101 00:07:49,678 --> 00:07:51,513 Falsificadora y limpiadora 102 00:07:51,597 --> 00:07:54,099 de lugares del crimen, enciende la vela número tres, por favor. 103 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 PONIENDO LA X EN SU LUGAR. ROXY 104 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 ...NO HAY CIERRE NI HOMBRE QUE AGUANTE 105 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 ¡El poder para el pueblo! 106 00:08:01,648 --> 00:08:02,858 Genial, nena. 107 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 ¡Esa tía tiene chutzpah! 108 00:08:05,444 --> 00:08:08,822 Esta arma humana ha vuelto a casa tras tres largos servicios en Vietnam. 109 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 Joe Mizushima, eterno soldado, enciende la vela número cuatro. 110 00:08:18,207 --> 00:08:19,708 ¡Dios bendiga a América! 111 00:08:19,791 --> 00:08:21,710 Bonito culo. 112 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Mamá, cállate. 113 00:08:22,878 --> 00:08:25,756 Mindy y Murray, habéis sobrevivido al mayor horror de la historia. 114 00:08:25,839 --> 00:08:29,676 Genios expertos en armas, encended la vela número cinco, por favor. 115 00:08:42,522 --> 00:08:45,567 Y por último, mi bat mitzvá no sería posible 116 00:08:45,651 --> 00:08:47,444 sin este maestro del diseño. 117 00:08:47,569 --> 00:08:51,907 Meyer Offerman, inversor millonario, conspirador y gran justiciero, 118 00:08:51,990 --> 00:08:54,451 enciende la vela número seis. 119 00:09:07,464 --> 00:09:09,591 Muy bien, decid todos "patata". 120 00:09:09,675 --> 00:09:10,676 Patata. 121 00:09:11,051 --> 00:09:12,344 Maravilloso. 122 00:09:13,220 --> 00:09:15,180 Ahora que ya somos una mischopocha, 123 00:09:15,847 --> 00:09:19,810 vamos a buscar a ese cabrón de Karl Holstedder, ¿os parece? 124 00:09:21,061 --> 00:09:23,730 -Removed cielo y tierra. -No. 125 00:09:23,814 --> 00:09:25,524 Revisad bien todos los archivos. 126 00:09:25,607 --> 00:09:29,528 Buscad cualquier cosa relacionada con Karl Holstedder o el 147 de Ocean Way. 127 00:09:29,611 --> 00:09:31,446 Así que esto es... 128 00:09:31,530 --> 00:09:32,572 El Arca. 129 00:09:33,949 --> 00:09:36,076 La casa que construyó Ruth. 130 00:09:36,785 --> 00:09:38,036 Esta es su obra. 131 00:09:39,538 --> 00:09:41,415 Como Noé antes que ella, 132 00:09:41,957 --> 00:09:45,627 Ruth construyó un lugar para evitar la desaparición 133 00:09:45,711 --> 00:09:48,547 de las especies en peligro de extinción. 134 00:09:49,089 --> 00:09:51,216 La memoria. La verdad. 135 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 ¿Cómo? 136 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 ¿Cómo hizo todo esto? 137 00:09:54,803 --> 00:09:59,683 Desenterró todos los archivos clasificados, registros... 138 00:10:00,517 --> 00:10:02,978 Entrevistó a miles de supervivientes. 139 00:10:12,404 --> 00:10:15,073 Ojalá hubiera sabido todo esto cuando estaba viva. 140 00:10:15,157 --> 00:10:17,117 Sigue viva, kindeleh. 141 00:10:18,618 --> 00:10:20,912 El Arca la mantiene viva. 142 00:10:21,788 --> 00:10:23,206 Es su corazón. 143 00:10:23,832 --> 00:10:25,334 ¿No lo notas? 144 00:10:26,668 --> 00:10:27,919 Está aquí. 145 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 ¿Por dónde empiezo? 146 00:10:51,693 --> 00:10:54,613 CABO CAÑAVERAL FLORIDA 147 00:10:56,490 --> 00:10:57,574 Sommers. 148 00:10:59,326 --> 00:11:00,869 ¡Sommers, abre la puerta! 149 00:11:00,952 --> 00:11:03,663 ¡Señora, son las cinco de la mañana, joder! 150 00:11:03,747 --> 00:11:05,123 Señor, si sabe lo que le conviene, 151 00:11:05,207 --> 00:11:07,834 siga viendo ese anuncio del alargador de pene, ¿vale? 152 00:11:07,918 --> 00:11:10,253 Estoy cansada, hambrienta y en la puta Florida. 153 00:11:10,337 --> 00:11:12,798 No me toque los cojones, ¿estamos? ¡Sommers! 154 00:11:12,881 --> 00:11:14,341 -¿Qué coño estás haciendo? -Oye. 155 00:11:17,260 --> 00:11:18,929 He ido a casa de Gretel. 156 00:11:19,137 --> 00:11:20,680 ¿Qué? ¿Llevas ahí toda la noche? 157 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 Tuve una corazonada, 158 00:11:24,351 --> 00:11:26,937 así que volví a registrarla 159 00:11:27,896 --> 00:11:29,189 y encontré esto. 160 00:11:41,952 --> 00:11:43,995 Pero la NASA dijo que era una refugiada de guerra. 161 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 Y, sin embargo, aquí está, 162 00:11:46,915 --> 00:11:50,544 tan emocionada como una chica blanca en un concierto de Engelbert Humperdinck. 163 00:11:52,295 --> 00:11:54,548 ¿Crees que era nazi? 164 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 Creo que era una química nazi. 165 00:11:57,968 --> 00:12:00,387 Pesticida industrial Zyklon-B. 166 00:12:01,304 --> 00:12:03,432 Es la misma mierda que usaron para gasearla. 167 00:12:04,015 --> 00:12:06,143 Como dije, parecía algo personal. 168 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 Creo 169 00:12:10,021 --> 00:12:12,441 que Gretel tuvo algo que ver con las cámaras de gas. 170 00:12:13,191 --> 00:12:14,317 Joder. 171 00:12:14,401 --> 00:12:16,027 ¿Cómo llegó una nazi a los Estados Unidos? 172 00:12:16,111 --> 00:12:18,321 Cojo el primer avión de vuelta a Nueva York para averiguarlo. 173 00:12:18,405 --> 00:12:20,907 Quiero hablar con Inmigración y el FBI, a ver qué pueden decirme. 174 00:12:20,991 --> 00:12:23,660 Vale, yo investigaré por aquí, a ver qué averiguo. 175 00:12:23,743 --> 00:12:25,829 Te llamo si encuentro algo. 176 00:12:27,581 --> 00:12:29,249 Parecía muy pequeña, ¿no? 177 00:12:30,208 --> 00:12:33,962 Pero no parecía un monstruo. Parecía vieja, pequeña y normal. 178 00:12:35,213 --> 00:12:36,465 Los monstruos pueden ser pequeños. 179 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 Los monstruos pueden ser viejos. 180 00:12:40,051 --> 00:12:41,761 Nosotros podemos ser monstruos. 181 00:12:42,137 --> 00:12:45,015 Les habla el capitán. Estamos a 10 000 metros de altura... 182 00:12:45,098 --> 00:12:47,976 -¿Cuándo llegamos? -Para. Baja los pies. 183 00:12:48,059 --> 00:12:51,313 Quiero ver al tigre Tyler en el parque de atracciones. 184 00:12:51,938 --> 00:12:54,524 -¿Cacahuetes? -No. Es alérgico. 185 00:12:55,734 --> 00:12:56,735 Yo sí quiero. 186 00:12:58,653 --> 00:12:59,654 Aquí tiene. 187 00:13:01,072 --> 00:13:02,491 -¿Cacahuetes? -Sí, por favor. 188 00:13:05,243 --> 00:13:06,369 ¿Es grave? 189 00:13:09,414 --> 00:13:10,290 Su alergia. 190 00:13:10,957 --> 00:13:13,043 ¿Es mortal? 191 00:13:13,126 --> 00:13:16,213 Puede serlo. Sí. 192 00:13:20,467 --> 00:13:21,468 Qué horror. 193 00:13:22,052 --> 00:13:23,220 Vaya forma de morir. 194 00:13:24,554 --> 00:13:25,555 Bueno, 195 00:13:27,015 --> 00:13:28,725 pronto habrá una cura. 196 00:13:30,101 --> 00:13:31,561 No descansaré hasta que la haya. 197 00:13:31,645 --> 00:13:33,146 Lo mismo digo. 198 00:13:36,900 --> 00:13:37,901 ¿Sabe...? 199 00:13:39,986 --> 00:13:42,948 Las alergias son un invento moderno. 200 00:13:43,740 --> 00:13:46,034 Como la depresión 201 00:13:46,576 --> 00:13:48,411 o la esquizofrenia. 202 00:13:50,163 --> 00:13:52,999 Hace mucho tiempo dejamos reinar a la naturaleza, 203 00:13:53,083 --> 00:13:57,921 y esta eliminó a los enfermos y los débiles de nuestra reserva genética. 204 00:13:58,338 --> 00:13:59,506 Eso nos mantenía... 205 00:14:00,924 --> 00:14:01,758 Puros. 206 00:14:04,135 --> 00:14:08,265 Hoy en día hay un medicamento para todo. 207 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 Sin embargo, de repente, toda la población está enferma. 208 00:14:12,811 --> 00:14:15,772 Y los enfermos han provocado tanta violencia y sufrimiento 209 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 que una persona tiene que subir a un avión y gastarse un dineral 210 00:14:18,733 --> 00:14:22,320 para hacerse fotos con animales antropomórficos para mantenerse cuerdo. 211 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 Todo porque le decimos a la amable azafata 212 00:14:26,157 --> 00:14:29,536 que un niño no debería comer cacahuetes. 213 00:14:31,121 --> 00:14:34,874 O tal vez debería, porque él es el veneno. 214 00:14:36,459 --> 00:14:37,460 Y esta 215 00:14:38,753 --> 00:14:39,713 es la cura. 216 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 Así que 217 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 ¿un cacahuete? 218 00:14:50,682 --> 00:14:52,892 Esta noche, en Primero con Frist, 219 00:14:52,976 --> 00:14:54,644 Biff Simpson nos habla de la masacre de su familia. 220 00:14:54,728 --> 00:14:55,770 BIFF SIMPSON SUBSECRETARIO DE ESTADO 221 00:14:56,980 --> 00:14:59,149 Lo que más echo de menos son las pequeñas cosas. 222 00:15:00,191 --> 00:15:02,402 Comer pizza de Little Caesars. 223 00:15:04,195 --> 00:15:07,699 Ver El hombre de los seis millones de dólares acurrucados en el sofá. 224 00:15:09,576 --> 00:15:12,370 Decirles: "Os quiero". 225 00:15:16,124 --> 00:15:17,792 Ojalá hubiera podido hacer algo más. 226 00:15:20,545 --> 00:15:23,089 Ojalá hubiera sido yo. 227 00:15:27,135 --> 00:15:28,928 Pero mi Lottie siempre decía: 228 00:15:32,515 --> 00:15:36,436 "Amar significa no tener que decir nunca 'lo siento'". 229 00:15:46,905 --> 00:15:50,116 Esta ha sido una presentación especial de Primero con Frist. 230 00:15:50,200 --> 00:15:52,494 Y ahora volvemos con nuestra programación habitual: 231 00:15:52,869 --> 00:15:54,079 Me and the Chimp. 232 00:16:02,003 --> 00:16:03,880 No te acuerdas de nosotros, ¿verdad? 233 00:16:05,757 --> 00:16:06,966 Creo que no. 234 00:16:07,050 --> 00:16:09,594 Mi madre siempre decía: "Murray, tienes una cara muy común". 235 00:16:09,678 --> 00:16:13,139 Desde los cinco a los ocho años, se volvía a presentar siempre que me veía. 236 00:16:13,223 --> 00:16:14,599 -En serio. -Sí. 237 00:16:16,101 --> 00:16:19,062 Tú eras un yingeleh. 238 00:16:19,145 --> 00:16:22,065 Tendrías cinco o seis años. 239 00:16:22,565 --> 00:16:27,404 Tu safta te llevó a conocernos en el restaurante Art's Deli. 240 00:16:27,487 --> 00:16:29,364 -Sí. -¿Te acuerdas, Murray? 241 00:16:29,906 --> 00:16:32,575 Eras tan bonito como un kugel. 242 00:16:34,327 --> 00:16:35,954 Te pareces mucho a él. 243 00:16:37,497 --> 00:16:39,124 A ver, he encontrado algo. 244 00:16:40,083 --> 00:16:41,960 Un pergamino de las SS de Buchenwald. 245 00:16:42,043 --> 00:16:45,296 Habla de un ingeniero nazi: Karl Holstedder. 246 00:16:45,380 --> 00:16:47,549 Buchenwald, ingeniero. Entendido. 247 00:16:49,676 --> 00:16:50,677 Sí. 248 00:16:53,221 --> 00:16:55,098 Karl Holstedder, 249 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 el flautista de Buchenwald. 250 00:17:00,061 --> 00:17:02,856 Era el maestro de ceremonias del campo de Buchenwald. 251 00:17:02,939 --> 00:17:05,191 Un ingeniero de comunicaciones brillante, 252 00:17:05,275 --> 00:17:07,694 dirigía el centro de control del campo. 253 00:17:07,777 --> 00:17:10,572 Pero el sábado, el sabbat, 254 00:17:10,655 --> 00:17:13,825 presentaba su programa de terror: La estrella de Buchenwald. 255 00:17:13,908 --> 00:17:15,410 ¡Buenas noches, Buchenwald! 256 00:17:15,493 --> 00:17:16,953 Os habla vuestro maestro de ceremonias, 257 00:17:17,036 --> 00:17:19,164 Hauptsturmführer Holstedder. 258 00:17:19,247 --> 00:17:21,541 ¡Volvemos con otro episodio 259 00:17:21,624 --> 00:17:24,085 de La estrella de Buchenwald! 260 00:17:36,014 --> 00:17:38,308 Era un concurso de canto. 261 00:17:38,808 --> 00:17:40,769 Un concurso de talentos sádico. 262 00:17:41,728 --> 00:17:46,024 Cada sabbat, Holstedder reunía a diez hombres 263 00:17:46,983 --> 00:17:50,111 y los hacía cantar para seguir vivos. 264 00:17:58,203 --> 00:17:59,829 Si desafinabas... 265 00:17:59,913 --> 00:18:02,123 Eso es un re bemol, 266 00:18:02,207 --> 00:18:04,250 número 202659. 267 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 Si olvidabas la letra... 268 00:18:21,434 --> 00:18:24,062 Vamos, 292540. 269 00:18:25,980 --> 00:18:30,652 En la tierra santa de nuestros padres... 270 00:18:39,869 --> 00:18:43,873 Alguien va una negra adelantado. 271 00:18:47,043 --> 00:18:49,003 Hasta que solo quedaba uno. 272 00:18:57,428 --> 00:19:00,598 Bueno, señor Holstedder, 273 00:19:02,308 --> 00:19:03,560 a jugar. 274 00:19:10,608 --> 00:19:11,734 Bueno, 275 00:19:12,485 --> 00:19:14,320 ¿qué te parecen los cazadores? 276 00:19:15,196 --> 00:19:16,823 Me dan mucho miedo. 277 00:19:18,449 --> 00:19:19,617 Sí. 278 00:19:21,369 --> 00:19:22,871 ¿Cómo los reclutaste, 279 00:19:23,580 --> 00:19:24,747 profesor X? 280 00:19:28,251 --> 00:19:29,252 No. 281 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 Bueno... 282 00:19:36,718 --> 00:19:39,053 Fui a una casamentera. 283 00:19:40,388 --> 00:19:41,890 Aunque es mucho más que eso. 284 00:19:41,973 --> 00:19:45,685 DISTRITO DEL DIAMANTE 1976 285 00:19:48,938 --> 00:19:50,315 Sí. Gracias. 286 00:19:54,110 --> 00:19:55,111 Sí. 287 00:19:55,570 --> 00:19:58,781 -Madre mía. -Shalom, querida. 288 00:19:58,865 --> 00:20:01,451 -No me lo puedo creer. -Yo tampoco. 289 00:20:02,076 --> 00:20:04,120 -Querida mía. -Siéntate, Meyerleh. 290 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 Menudo vecindario. 291 00:20:07,540 --> 00:20:09,125 Lo sé. Muy sofisticado. 292 00:20:09,208 --> 00:20:11,586 -Lo es. Me alegro de ir elegante. -Lo sé. 293 00:20:13,546 --> 00:20:16,257 Después de 30 años en nuestra nueva shtetl de Manhattan, 294 00:20:16,341 --> 00:20:20,178 no rompes el ayuno conmigo ni vienes a verme a mi sucot. 295 00:20:20,553 --> 00:20:23,806 ¿Qué ha hecho una vieja casamentera para merecer tal kavod? 296 00:20:23,890 --> 00:20:26,184 Bueno, no busco pareja, Hilda, 297 00:20:26,267 --> 00:20:28,519 -si te parece bien. -Vale. 298 00:20:28,603 --> 00:20:31,147 Son 40 años suspirando solo por Ruth. 299 00:20:31,230 --> 00:20:34,025 Es el "lo harán o no lo harán" más viejo del mundo 300 00:20:34,108 --> 00:20:35,860 desde Jacob y Raquel. 301 00:20:36,361 --> 00:20:37,528 Dios. 302 00:20:37,612 --> 00:20:41,491 Tienes mucha seguridad para ser una vieja casamentera, ¿no? 303 00:20:41,574 --> 00:20:43,159 Bueno, 304 00:20:43,242 --> 00:20:45,286 ¿se te ocurre alguna criatura más peligrosa 305 00:20:45,370 --> 00:20:47,705 que una madre judía con una hija soltera? 306 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 Casamentera de día, 307 00:20:52,543 --> 00:20:54,212 pero no te subestimes, 308 00:20:54,295 --> 00:20:58,132 porque has mercantilizado el trabajo de la yenta. 309 00:20:59,175 --> 00:21:01,094 Has convertido el Rolodex en un arma. 310 00:21:02,303 --> 00:21:04,263 Eres la solucionadora del mundo judío. 311 00:21:04,639 --> 00:21:05,848 ¿No? 312 00:21:07,100 --> 00:21:08,101 Entonces... 313 00:21:09,894 --> 00:21:12,355 Si no es por una novia ni por un shtup, 314 00:21:12,438 --> 00:21:15,858 una se pregunta por qué este caballero de Park Avenue 315 00:21:15,942 --> 00:21:17,735 ha venido hasta aquí para verme. 316 00:21:18,695 --> 00:21:20,029 Ve al grano, querido. 317 00:21:22,824 --> 00:21:23,825 Bueno, 318 00:21:25,368 --> 00:21:26,577 Ruthie y yo 319 00:21:27,328 --> 00:21:28,746 encontramos algo. 320 00:21:30,373 --> 00:21:32,458 Hay dos médicos nazis 321 00:21:34,293 --> 00:21:36,546 viviendo entre nosotros. 322 00:21:38,506 --> 00:21:40,383 Así que te necesitamos, Hilda. 323 00:21:42,468 --> 00:21:45,054 Si te ayudo con esto, llamará la atención. 324 00:21:45,596 --> 00:21:47,724 En mi trabajo, llamar la atención significa la muerte. 325 00:21:52,729 --> 00:21:54,814 Treinta y un años desde la liberación. 326 00:21:56,107 --> 00:21:57,400 En esa época, 327 00:21:58,151 --> 00:22:01,070 hice 345 emparejamientos 328 00:22:01,154 --> 00:22:04,949 de los que nacieron 957 almas judías nuevas. 329 00:22:05,116 --> 00:22:06,117 Y... 330 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 Siete madres más se están quedando embarazadas mientras hablamos. 331 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 Debería ser suficiente para Hashem, Meyer. 332 00:22:20,381 --> 00:22:22,884 Supongo que también está la responsabilidad 333 00:22:22,967 --> 00:22:27,221 de mejorar el mundo para esas 957 vidas. 334 00:22:30,308 --> 00:22:32,643 Dices que hay nazis entre nosotros. 335 00:22:34,479 --> 00:22:37,607 Supongo que me estás pidiendo... 336 00:22:37,690 --> 00:22:38,691 Un equipo. 337 00:22:40,109 --> 00:22:43,613 Necesito gente altamente cualificada, encubierta... 338 00:22:44,155 --> 00:22:46,157 -¿Entiendes? -Esto no es un equipo, querido. 339 00:22:46,240 --> 00:22:47,492 -No. -¿No? 340 00:22:47,575 --> 00:22:49,160 Es algo elegido por Dios. 341 00:22:50,078 --> 00:22:52,371 Es una congregación. 342 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 Una tribu. 343 00:22:53,790 --> 00:22:57,251 Lo que necesitas es un grupo que sepa saltarse las reglas. 344 00:22:58,920 --> 00:23:02,215 Un colectivo que se tome la justicia por su mano. 345 00:23:02,298 --> 00:23:05,009 Diverso, sí, como los Doce del patíbulo. 346 00:23:08,805 --> 00:23:10,973 Novecientos cincuenta y siete. 347 00:23:12,433 --> 00:23:13,434 Hilda, 348 00:23:14,060 --> 00:23:16,270 si Dios no oye eso, 349 00:23:16,896 --> 00:23:18,773 es que es sordo. 350 00:23:18,856 --> 00:23:20,858 Novecientos cincuenta y siete. 351 00:23:25,446 --> 00:23:30,618 Todavía faltan 5 999 043 judíos. Sí. 352 00:23:31,536 --> 00:23:34,539 Pero aún tenemos tiempo, ¿no? 353 00:23:34,622 --> 00:23:35,873 Sí. 354 00:23:36,415 --> 00:23:37,416 Venga. 355 00:23:38,417 --> 00:23:40,920 Vamos a buscarte a esos granujas. 356 00:23:42,004 --> 00:23:45,133 Fuiste a una casamentera para reunir a un grupo de cazadores de nazis. Es... 357 00:23:46,300 --> 00:23:47,969 La mayor tontería judía que he oído. 358 00:23:48,052 --> 00:23:49,053 ¿Por qué aceptaron? 359 00:23:50,805 --> 00:23:51,889 Con el tiempo, 360 00:23:53,057 --> 00:23:54,767 conocerás sus historias, 361 00:23:55,726 --> 00:23:57,103 sus secretos. 362 00:23:57,520 --> 00:23:58,521 Y tal vez 363 00:23:59,480 --> 00:24:01,107 tú les contarás los tuyos. 364 00:24:02,984 --> 00:24:04,318 Saldremos en breve. 365 00:24:05,278 --> 00:24:06,612 Hora de cazar. 366 00:24:07,530 --> 00:24:12,285 Para. No voy a sentar a la ballena de tu prima, 367 00:24:12,368 --> 00:24:16,080 la insufrible Eileen Shekenstein, cerca de nosotros, Murray. 368 00:24:16,164 --> 00:24:19,125 Es la boda de Amy. Se sentará donde Amy quiera que se siente. 369 00:24:19,208 --> 00:24:23,296 Aún no me ha pedido perdón por perderse la cena del Simjat Torah. 370 00:24:23,379 --> 00:24:25,923 -Su marido falleció la noche anterior. -Exacto. 371 00:24:26,007 --> 00:24:29,218 -Tuvo un día para confirmar su asistencia. -Sube al coche. 372 00:24:35,099 --> 00:24:36,100 Está bien. 373 00:24:40,104 --> 00:24:41,105 Perdón. 374 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 Seguro que nunca has conocido a una estrella de cine, ¿verdad, puritano? 375 00:24:45,401 --> 00:24:46,402 ¿Cómo lo llevas? 376 00:24:46,485 --> 00:24:47,778 Bien, sí. 377 00:24:49,447 --> 00:24:50,907 ¿Sabes? El miedo desaparece. 378 00:24:51,991 --> 00:24:54,035 ¿Qué? No, estoy... 379 00:24:54,744 --> 00:24:56,329 Estoy bien, pero... 380 00:24:56,412 --> 00:24:59,081 ¿Tan asustado como un schlong no circuncidado en una reunión de mohels? 381 00:24:59,457 --> 00:25:00,541 Yo también lo estaba. 382 00:25:01,125 --> 00:25:02,585 Se vuelve más fácil. Créeme. 383 00:25:05,963 --> 00:25:07,757 Quería a Ruth 384 00:25:07,840 --> 00:25:09,383 como si fuera mi propia bubbe. 385 00:25:11,886 --> 00:25:14,931 Si hubiera sido un par de años más joven, la habría amado de otra forma. 386 00:25:15,014 --> 00:25:16,515 ¿Me sigues? 387 00:25:16,599 --> 00:25:18,142 Le habría hecho un buen mazel tov. 388 00:25:18,267 --> 00:25:19,518 Rellenado su pescado. 389 00:25:19,602 --> 00:25:20,811 No digas eso, tío. 390 00:25:21,229 --> 00:25:23,272 Me encontró en mi peor momento, ¿vale? 391 00:25:23,356 --> 00:25:24,982 Me ayudó a volver a estar bien. 392 00:25:25,733 --> 00:25:27,610 No tan bien como Kris Kristofferson. 393 00:25:27,693 --> 00:25:29,737 Ese tío debería estar en el Louvre. 394 00:25:29,820 --> 00:25:31,322 Ese tío es un milagro. 395 00:25:31,614 --> 00:25:33,115 Pero me salvó. 396 00:25:33,199 --> 00:25:34,992 -¿Te salvó? -Sí. 397 00:25:35,618 --> 00:25:37,912 Sí, Ruth era una mujer especial. 398 00:25:38,371 --> 00:25:41,749 Y porque la quería a ella, también te quiero a ti, hermano. 399 00:25:42,458 --> 00:25:45,294 Así que si alguno de estos idiotas se mete contigo, les... 400 00:25:46,295 --> 00:25:49,090 Bueno, no les haré nada porque me da un miedo que te cagas, 401 00:25:49,173 --> 00:25:52,343 pero seguro que diré: "Sí, son unos mierdas", 402 00:25:52,426 --> 00:25:54,262 a sus espaldas, contigo. 403 00:25:55,012 --> 00:25:57,682 Para cualquier cosa que necesites, cuenta con Lonny Flash. 404 00:25:57,765 --> 00:26:00,559 Cheeks y Culogordo no se van a creer esta mierda. 405 00:26:00,643 --> 00:26:02,728 Sí. ¿Quién es ese Culito? 406 00:26:02,812 --> 00:26:04,605 Culogordo y Cheeks. Son... 407 00:26:06,023 --> 00:26:08,442 -Unos chicos de mi barrio. -Vale. 408 00:26:08,901 --> 00:26:10,945 Si pudieran verte ahora, ¿eh? 409 00:26:11,279 --> 00:26:13,572 Un superhéroe judío de la vida real. 410 00:26:13,990 --> 00:26:15,658 No te preocupes, chaval. 411 00:26:15,741 --> 00:26:17,451 Esto va a ser muy divertido. 412 00:26:18,244 --> 00:26:19,912 Como en las películas, ¿vale? 413 00:26:28,045 --> 00:26:29,088 PELÍCULA CLASIFICADA JUDIOTÁSTICA 414 00:26:29,171 --> 00:26:30,172 HEBREOS Y YIDIS DE PUNTA A CABO 415 00:26:30,256 --> 00:26:33,217 Este verano, nazis, tened cuidado. 416 00:26:33,301 --> 00:26:36,929 Este ejército de la noche va a por vosotros. 417 00:26:37,888 --> 00:26:39,015 ¿Reich? 418 00:26:39,348 --> 00:26:40,349 Mal. 419 00:26:42,852 --> 00:26:45,021 Orion Pictures presenta... 420 00:26:45,104 --> 00:26:47,106 LOS CAZADORES 421 00:26:47,189 --> 00:26:51,027 Con el recién llegado Jonah Heidelbaum como... 422 00:26:51,110 --> 00:26:53,195 EL DESCODIFICADOR 423 00:26:54,071 --> 00:26:55,072 Jonah. 424 00:26:57,116 --> 00:26:59,410 ¿Estás bien? Estabas murmurando. 425 00:26:59,910 --> 00:27:02,330 Sí, estoy bien. Es que... 426 00:27:02,413 --> 00:27:05,082 Me picaba un poco la garganta, 427 00:27:05,166 --> 00:27:06,417 ya sabes, un poco de tos. 428 00:27:08,878 --> 00:27:09,879 Hora de irnos, 429 00:27:10,921 --> 00:27:11,922 Descodificador. 430 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 Inmigración. 431 00:27:28,856 --> 00:27:30,066 Hola, Betty, soy Millie. 432 00:27:30,149 --> 00:27:33,194 Mi vuelo se ha retrasado, pero estaré allí en una hora o así... 433 00:27:33,277 --> 00:27:35,654 No te molestes, Mill. He sacado el archivo que me pediste. 434 00:27:35,738 --> 00:27:36,906 -Sí. -¿Gretel Fischer? 435 00:27:36,989 --> 00:27:38,366 No hay nada. 436 00:27:38,449 --> 00:27:39,617 ¿Cómo que no hay nada? 437 00:27:39,700 --> 00:27:42,870 No lo sé. Lo han limpiado. Está vacío. 438 00:27:42,953 --> 00:27:44,413 ¿Todos tus archivos están vacíos? 439 00:27:44,497 --> 00:27:46,082 No, solo el de ella y otro más. 440 00:27:46,165 --> 00:27:48,125 Parece su hermano. Un tal Hans Fischer. 441 00:27:48,209 --> 00:27:49,585 ¿Hans Fischer? 442 00:27:49,668 --> 00:27:52,254 Los archivos de la familia han desaparecido. 443 00:27:56,842 --> 00:27:59,178 Mi madre me ha hecho hacer ejercicio con ella esta mañana. 444 00:27:59,261 --> 00:28:01,472 Me ha obligado a hacer el método del ritmo con ella. 445 00:28:01,972 --> 00:28:05,184 Tío, crees que el método del ritmo es algo 446 00:28:05,267 --> 00:28:06,644 que definitivamente no es. 447 00:28:09,230 --> 00:28:10,815 Putas escaleras. 448 00:28:11,941 --> 00:28:13,192 Oye, J-Money. 449 00:28:14,485 --> 00:28:16,028 No va a responder. 450 00:28:16,112 --> 00:28:17,279 Está cabreado con nosotros. 451 00:28:18,197 --> 00:28:20,074 Vas a tener que hablarnos, hermano. 452 00:28:20,157 --> 00:28:22,201 Sí, no deberíamos haberte dejado solo. 453 00:28:22,284 --> 00:28:24,161 -Deberíamos... -Oye, lo sentimos. 454 00:28:24,245 --> 00:28:25,955 -¿Vale? -No deberíamos habernos cagado de miedo. 455 00:28:26,038 --> 00:28:27,164 No está en casa. 456 00:28:30,584 --> 00:28:32,336 Llevo dos días sin verle. 457 00:28:32,420 --> 00:28:33,796 ¿Dos días? 458 00:28:36,340 --> 00:28:37,883 Estaba empezando a preocuparme. 459 00:28:40,010 --> 00:28:42,847 Esto es más sospechoso que una sirena en una orgía de delfines. 460 00:28:44,849 --> 00:28:46,392 ¿Dónde coño se ha metido? 461 00:28:46,475 --> 00:28:47,726 GLEN ROCK NUEVA JERSEY 462 00:28:47,810 --> 00:28:51,188 Hans y Gretel llevaban años sin hablarse. 463 00:28:52,148 --> 00:28:54,900 Ya sabes que los hermanos pueden distanciarse. 464 00:28:55,651 --> 00:28:58,320 Pero cuando su hijo llamó por lo del accidente, 465 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 me quedé paralizada. 466 00:29:00,781 --> 00:29:03,492 Gretel era una mujer encantadora. 467 00:29:03,576 --> 00:29:05,161 -Aquí tiene. -Gracias, señora Fischer. 468 00:29:06,829 --> 00:29:10,749 Si me permite, ¿por qué está involucrado el FBI? 469 00:29:10,833 --> 00:29:14,253 Ella trabajaba para la NASA. Es el protocolo habitual. 470 00:29:15,296 --> 00:29:17,923 En realidad, Frannie, esperaba poder hablar con su marido. 471 00:29:19,884 --> 00:29:20,885 Bueno, 472 00:29:21,635 --> 00:29:24,346 eso no será posible... Por desgracia... 473 00:29:25,306 --> 00:29:28,851 Hans murió en un accidente de coche hace seis meses. 474 00:29:28,934 --> 00:29:29,935 Lo siento. 475 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 Sí, él... 476 00:29:32,688 --> 00:29:34,356 Volvía tarde a casa. 477 00:29:37,610 --> 00:29:41,155 Un brote de varicela en la ciudad le obligó a quedarse trabajando. 478 00:29:42,490 --> 00:29:45,993 Nunca dejó a un solo niño sin tratar. 479 00:29:47,912 --> 00:29:51,707 La policía dijo que parecía que su motor había explotado. 480 00:29:54,627 --> 00:29:59,465 La explosión le arrancó todos los dientes. 481 00:30:07,348 --> 00:30:10,768 ¿Notó algo extraño antes de que su marido muriera? 482 00:30:11,435 --> 00:30:13,687 ¿Estaba nervioso? 483 00:30:13,771 --> 00:30:15,022 ¿Alguien lo estaba molestando? 484 00:30:16,482 --> 00:30:17,483 No. 485 00:30:18,484 --> 00:30:19,610 ¿A qué se refiere? 486 00:30:20,152 --> 00:30:22,238 Intento descartar todas las posibilidades. 487 00:30:28,035 --> 00:30:29,286 Era muy guapo. 488 00:30:31,372 --> 00:30:34,416 Leí que Hans era un refugiado de guerra alemán como su hermana. 489 00:30:34,500 --> 00:30:35,793 ¿Qué hizo durante la guerra? 490 00:30:36,585 --> 00:30:38,045 Hans era médico. 491 00:30:38,629 --> 00:30:39,755 En la Cruz Roja. 492 00:30:42,383 --> 00:30:44,051 ¿Tuvo que ayudar a algún judío? 493 00:30:45,135 --> 00:30:46,136 Sí. 494 00:30:46,929 --> 00:30:48,389 ¿Qué pensaba de ellos? 495 00:30:49,640 --> 00:30:52,059 ¿Qué piensa cualquiera de ellos, querida? 496 00:30:52,685 --> 00:30:53,811 Son judíos. 497 00:30:56,981 --> 00:30:58,983 Perdone, ¿puedo ir al baño? 498 00:32:06,258 --> 00:32:08,052 ¿Qué está haciendo aquí? 499 00:32:09,803 --> 00:32:12,514 Estaba... Gracias. Gracias por su tiempo. 500 00:32:32,493 --> 00:32:35,913 Capitán... Kirk. 501 00:32:35,996 --> 00:32:38,248 Capitán Kirk, ¡dilo! 502 00:32:38,332 --> 00:32:41,418 Dios, ¡capitán Kirk! 503 00:32:42,044 --> 00:32:43,253 ¡Fóllame, Spock! 504 00:32:43,337 --> 00:32:47,800 ¡Fóllame mi plataforma de torpedos, medio vulcano! 505 00:32:52,763 --> 00:32:55,432 -Buenos días, senador O'Heir. -¿Qué cojones...? 506 00:32:55,808 --> 00:32:57,935 Haré... haré que os arresten. 507 00:32:58,435 --> 00:32:59,853 ¡Haré que os maten! 508 00:32:59,937 --> 00:33:02,147 No, querido, no lo hará. 509 00:33:03,774 --> 00:33:06,276 Le gustan los juegos de rol, así que vamos a jugar. 510 00:33:07,444 --> 00:33:09,321 Esto es lo que va a pasar, señor O'Heir. 511 00:33:10,030 --> 00:33:11,657 Pondrá fin a su obstrucción 512 00:33:11,740 --> 00:33:14,034 contra el levantamiento de sanciones para productos sudamericanos. 513 00:33:14,743 --> 00:33:15,953 Si no lo hace, 514 00:33:16,870 --> 00:33:20,290 estas fotos estarán en la portada de todos los periódicos 515 00:33:20,374 --> 00:33:22,292 de aquí al planeta Vulcano. 516 00:33:22,376 --> 00:33:23,877 ¿Quiénes demonios sois? 517 00:33:25,713 --> 00:33:27,881 Somos los buenos, capitán Kirk. 518 00:33:29,508 --> 00:33:31,176 Estamos intentando salvar el mundo. 519 00:33:46,316 --> 00:33:49,403 Vamos a matar a Karl Holstedder, ¿de acuerdo? 520 00:33:50,612 --> 00:33:52,114 Yo encontraré la forma de entrar. 521 00:33:52,614 --> 00:33:55,200 Roxy correrá las cortinas. 522 00:33:56,702 --> 00:33:59,163 Joe admirará las vistas. 523 00:34:00,372 --> 00:34:03,208 Murray y Mindy prepararán el ambiente. 524 00:34:04,460 --> 00:34:05,544 Lonny... 525 00:34:07,171 --> 00:34:09,339 Harás lo que cojones sea que hagas. 526 00:34:15,012 --> 00:34:16,013 ¿Y yo qué hago? 527 00:34:17,765 --> 00:34:20,893 Los adultos entrarán 528 00:34:20,976 --> 00:34:24,104 por estos tres puntos 529 00:34:24,188 --> 00:34:27,149 en el ilustre número 147 de Ocean Way. 530 00:34:27,733 --> 00:34:32,029 El puñetero productor musical forrado estará en su estudio de grabación. 531 00:34:32,446 --> 00:34:33,906 Tomaremos nuestras posiciones, 532 00:34:34,490 --> 00:34:36,950 y luego Meyer podrá bailar un poco, 533 00:34:37,034 --> 00:34:38,535 hacer el amor 534 00:34:38,952 --> 00:34:40,412 y divertirse, como dice la canción. 535 00:34:41,830 --> 00:34:47,336 Acabemos con ese cabrón torturador, ¿de acuerdo? 536 00:35:24,122 --> 00:35:26,041 Parece un interruptor 247B. 537 00:35:26,124 --> 00:35:29,044 No, idiota, es un 247A. 538 00:35:29,127 --> 00:35:30,128 Muy bien. 539 00:35:33,048 --> 00:35:34,466 -Espera. -Eso hago. 540 00:35:34,550 --> 00:35:35,551 Ahora. 541 00:36:22,306 --> 00:36:23,640 Es como la lista completa de invitados 542 00:36:23,724 --> 00:36:25,934 de la fiesta anual de la vaselina de Freddie Mercury. 543 00:36:26,685 --> 00:36:29,771 Ahí es donde me hicieron esa paja con Peter, Paul y Mary. 544 00:36:30,689 --> 00:36:32,441 El clásico P, P y M. 545 00:36:32,983 --> 00:36:34,651 "Erik Folsom". 546 00:36:34,735 --> 00:36:37,946 Un nombre artístico casi igual de malo que Lonny Flash. 547 00:36:38,363 --> 00:36:39,364 Oye. 548 00:36:39,865 --> 00:36:43,493 Puedes llamarme Leonard Flazenstei cuando quieras, cariño. 549 00:36:43,577 --> 00:36:44,578 Vamos. 550 00:37:13,357 --> 00:37:14,900 Shalom, Karl. 551 00:37:16,318 --> 00:37:18,654 Durante mucho tiempo, 552 00:37:19,363 --> 00:37:21,448 fuiste nuestra pesadilla. 553 00:37:22,699 --> 00:37:25,953 Ahora nosotros seremos la tuya. 554 00:37:28,538 --> 00:37:29,539 Dios mío. 555 00:37:29,831 --> 00:37:31,416 Haré que os arresten. 556 00:37:31,500 --> 00:37:33,335 -Que os acorralen y... -¿Nos disparen? 557 00:37:33,418 --> 00:37:35,587 ¿Nos gaseen? ¿Nos quemen vivos? 558 00:37:38,632 --> 00:37:40,842 Nunca me ha gustado tu música. 559 00:37:43,345 --> 00:37:44,346 Pero 560 00:37:45,389 --> 00:37:47,265 para los de tu clase, representaba... 561 00:37:47,891 --> 00:37:49,977 La música siempre ha representado violencia, 562 00:37:50,560 --> 00:37:51,937 vanidad, 563 00:37:52,938 --> 00:37:53,939 muerte. 564 00:37:54,439 --> 00:37:55,607 Pero para nosotros 565 00:37:56,733 --> 00:37:58,610 la música es recuerdo, 566 00:37:59,861 --> 00:38:01,947 es rebelión, 567 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 es vida. 568 00:38:04,700 --> 00:38:08,328 Nuestra gente sobrevive en la música. 569 00:38:10,205 --> 00:38:11,498 ¿Qué está haciendo? 570 00:38:12,332 --> 00:38:16,211 Darle lo que a nosotros nunca nos dieron. 571 00:38:17,254 --> 00:38:18,296 Un juicio. 572 00:38:18,797 --> 00:38:20,340 ¿Eres mi juez, 573 00:38:21,174 --> 00:38:22,175 jurado 574 00:38:23,051 --> 00:38:25,220 y verdugo, juden? 575 00:38:25,303 --> 00:38:27,389 -¿Juden? -No, yo no soy nadie. 576 00:38:28,306 --> 00:38:30,934 Solo soy el taquígrafo. 577 00:38:31,768 --> 00:38:33,729 Ellos, los millones, 578 00:38:34,604 --> 00:38:36,106 son el juez y el jurado. 579 00:38:36,565 --> 00:38:39,776 Los millones que desde la tumba 580 00:38:40,402 --> 00:38:41,611 piden justicia. 581 00:38:42,279 --> 00:38:45,198 Te acusamos del cargo 582 00:38:45,282 --> 00:38:48,160 del asesinato de mil judíos 583 00:38:48,243 --> 00:38:49,911 en Buchenwald 584 00:38:49,995 --> 00:38:53,331 y del asesinato de millones 585 00:38:53,415 --> 00:38:55,959 como cómplice del régimen nazi. 586 00:38:57,044 --> 00:38:58,879 ¿Cómo te declaras? 587 00:38:58,962 --> 00:39:00,714 Declaro que os vayáis al infierno. 588 00:39:02,674 --> 00:39:05,427 Ahora presentaremos las pruebas. 589 00:39:08,680 --> 00:39:10,974 Testimonios de supervivientes. 590 00:39:12,517 --> 00:39:16,938 Pergaminos de las SS nazi declarando a Karl Holstedder 591 00:39:17,147 --> 00:39:19,566 como Hauptsturmführer de las SS. 592 00:39:20,233 --> 00:39:24,654 Por último, una foto de los registros nazis identificando a este hombre 593 00:39:25,447 --> 00:39:27,240 como Karl Holstedder. 594 00:39:27,324 --> 00:39:30,035 ¿Puede verificar que es usted, señor? 595 00:39:31,328 --> 00:39:32,788 Soy yo, sí. 596 00:39:35,624 --> 00:39:39,795 Pero no hice las cosas de las que me acusáis. 597 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 Tenemos testimonios. 598 00:39:42,923 --> 00:39:45,801 -Aquí. -De primera mano de supervivientes. 599 00:39:45,884 --> 00:39:48,804 De Hiram Flaustein. 600 00:39:50,347 --> 00:39:51,890 Es de Brooklyn, Nueva York. 601 00:39:52,808 --> 00:39:54,476 Superviviente de Buchenwald. 602 00:39:54,976 --> 00:39:58,396 Y de Rafi Schneider, 603 00:39:59,397 --> 00:40:01,108 superviviente de Buchenwald. 604 00:40:01,191 --> 00:40:03,110 De Jerome Putnitsky. 605 00:40:05,737 --> 00:40:06,738 De... 606 00:40:07,906 --> 00:40:09,407 De Mordecai Klinger. 607 00:40:10,158 --> 00:40:11,743 De Alexander Cohen. 608 00:40:11,993 --> 00:40:13,120 De Lily Edelman. 609 00:40:13,203 --> 00:40:14,454 De Ludwig Klutz. 610 00:40:14,538 --> 00:40:15,914 De Samuel Kanter. 611 00:40:16,623 --> 00:40:17,999 Shlomo Waxman. 612 00:40:21,962 --> 00:40:22,963 Yo... 613 00:40:25,132 --> 00:40:26,675 Es propaganda. 614 00:40:28,552 --> 00:40:29,678 Son mentiras. 615 00:40:52,450 --> 00:40:53,493 Rox. 616 00:40:54,161 --> 00:40:58,331 Karl Holstedder, por los mil cargos de asesinato, 617 00:40:58,415 --> 00:41:00,709 se le declara culpable. 618 00:41:02,085 --> 00:41:03,587 ¡Vete al infierno! 619 00:41:06,006 --> 00:41:08,717 El infierno no es tan malo 620 00:41:10,177 --> 00:41:11,845 como el camino hasta llegar a él. 621 00:41:25,734 --> 00:41:27,402 ¿Qué cojones...? 622 00:41:34,159 --> 00:41:35,619 -Siéntate. -Claro. 623 00:41:35,702 --> 00:41:37,329 -Bien. -¿Qué es esto? 624 00:41:37,412 --> 00:41:40,373 Es una emisora de radio casera. Están transmitiendo algo. 625 00:41:41,124 --> 00:41:43,043 Se comunican entre ellos, 626 00:41:43,126 --> 00:41:44,127 eso es lo que hacen. 627 00:41:44,211 --> 00:41:45,545 -Sí. -¿Comunicando el qué? 628 00:41:45,921 --> 00:41:46,922 Eso. 629 00:41:47,464 --> 00:41:49,424 Sí, veamos qué se oye en directo. 630 00:41:59,726 --> 00:42:02,646 Dos barquitos por la noche en el mar. 631 00:42:04,022 --> 00:42:06,358 Diez patitos en el granero. 632 00:42:09,486 --> 00:42:11,947 Seis madres se mudaron al este. 633 00:42:15,492 --> 00:42:17,452 Y un niño nació. 634 00:42:19,371 --> 00:42:21,831 Este Barrio Sésamo del Tercer Reich es siniestro como su puta madre. 635 00:42:22,415 --> 00:42:24,751 Recuérdame que nunca se lo ponga a mis futuros hijos. 636 00:42:24,834 --> 00:42:26,795 Antes te recordaré que nunca tengas hijos. 637 00:42:26,878 --> 00:42:29,839 ¿Y si esto son "las instrucciones número cuatro"? 638 00:42:29,923 --> 00:42:33,218 ¿Y si están enviando un mensaje superoculto? 639 00:42:33,301 --> 00:42:35,929 Entonces, será mejor que les cerremos la boca a esos cabrones. 640 00:42:36,012 --> 00:42:38,598 Espera. Espera un momento, no. 641 00:42:38,682 --> 00:42:40,225 Si lo paras, lo sabrán, ¿verdad? 642 00:42:40,308 --> 00:42:42,560 -Sabrán que vamos tras ellos. -Sí, lo sabrán. Sí. 643 00:42:43,270 --> 00:42:45,272 ¿Dónde se está transmitiendo esto? 644 00:42:45,355 --> 00:42:47,399 ¿Hasta dónde? ¿A cuánta gente? 645 00:42:47,482 --> 00:42:48,733 No lo sabemos. 646 00:42:48,817 --> 00:42:50,902 Tendríamos que redirigir la sincronización... 647 00:42:50,986 --> 00:42:53,530 Vale, averígualo. Averígualo cuanto antes. 648 00:42:53,989 --> 00:42:55,365 Mientras tanto, 649 00:42:55,740 --> 00:42:58,368 voy a hacer que el pianista nos cante una canción. 650 00:42:58,451 --> 00:43:00,662 -Tengo que quitar la parte de atrás. -Pues hazlo. 651 00:43:03,707 --> 00:43:05,333 Hola, Karl. 652 00:43:07,627 --> 00:43:10,505 Podemos hacer que este interrogatorio 653 00:43:11,006 --> 00:43:13,258 sea indoloro o doloroso. 654 00:43:14,217 --> 00:43:15,385 Depende de ti. 655 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 ¿Qué opinas? 656 00:43:19,097 --> 00:43:20,265 Voy a preguntarte algo: 657 00:43:20,765 --> 00:43:22,684 ¿con quién te estás comunicando? 658 00:43:23,768 --> 00:43:25,186 ¿Qué estás transmitiendo? 659 00:43:27,230 --> 00:43:29,024 Nanas para niños. 660 00:43:30,608 --> 00:43:32,777 -Ya. -Sinfonías también. 661 00:43:33,361 --> 00:43:34,571 Óperas. 662 00:43:35,780 --> 00:43:37,782 Hasta ABBA cuando me apetece. 663 00:43:41,494 --> 00:43:44,539 A veces ofrezco regalitos al primero que llama. 664 00:43:46,082 --> 00:43:47,083 Vale, Joe. 665 00:43:47,917 --> 00:43:49,294 Creo que estamos preparados. 666 00:43:50,337 --> 00:43:53,048 Los oídos son la parte más sensible del cuerpo. 667 00:43:54,049 --> 00:43:56,426 Controlan el equilibrio y la función corporal. 668 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 Bueno, Karl, 669 00:44:13,693 --> 00:44:14,861 última oportunidad. 670 00:44:17,614 --> 00:44:18,656 Vale. 671 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 Bien, Joe, adelante. 672 00:44:39,886 --> 00:44:41,221 ¿Qué estás transmitiendo? 673 00:44:42,639 --> 00:44:45,683 ¡No sé de qué estás hablando! 674 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 Madre mía. 675 00:44:52,065 --> 00:44:53,066 ¡Joder! 676 00:45:01,825 --> 00:45:04,160 Parad. Parad, por favor. 677 00:45:05,954 --> 00:45:08,164 Joder, venga ya. 678 00:45:08,665 --> 00:45:12,293 Le vas a reventar los malditos tímpanos. Para. 679 00:45:13,253 --> 00:45:14,712 ¿Qué coño estáis haciendo? 680 00:45:23,346 --> 00:45:24,722 ¡Dios mío! 681 00:45:24,806 --> 00:45:25,849 ¡Le está sangrando el oído! 682 00:45:25,932 --> 00:45:27,725 -Para. -Lo sabemos. 683 00:45:31,688 --> 00:45:34,190 Madre mía, yo... 684 00:45:35,233 --> 00:45:37,193 Me envían cintas por correo, yo... 685 00:45:37,735 --> 00:45:40,572 Las transmito, eso es todo lo que hago. 686 00:45:40,655 --> 00:45:43,366 ¿Quién? ¿Quién te dice que las pongas? 687 00:45:45,076 --> 00:45:46,536 Hay un hombre. 688 00:45:47,829 --> 00:45:49,372 Un hombre, no... 689 00:45:49,456 --> 00:45:51,291 Es el único que he visto. 690 00:45:52,292 --> 00:45:53,460 ¿Richter? 691 00:45:53,543 --> 00:45:55,253 No conozco a ningún Richter. 692 00:45:56,463 --> 00:45:58,089 Lo juro. 693 00:45:58,173 --> 00:45:59,757 No sé cómo se llama. 694 00:46:00,341 --> 00:46:02,969 No usamos nuestros nombres de verdad. 695 00:46:03,052 --> 00:46:04,137 Dios mío. 696 00:46:04,220 --> 00:46:06,514 Es un hombre normal, como yo. 697 00:46:09,684 --> 00:46:11,769 Un hombre al que trajeron aquí. 698 00:46:12,270 --> 00:46:13,855 ¿Trajeron aquí? ¿Quién lo trajo aquí? 699 00:46:18,193 --> 00:46:19,402 ¡Vosotros! 700 00:46:21,404 --> 00:46:22,614 Vosotros. 701 00:46:24,199 --> 00:46:25,366 Meyerleh, te necesitamos. 702 00:46:25,450 --> 00:46:27,785 Está transmitiendo a toda el Área de los Tres Estados. 703 00:46:30,955 --> 00:46:31,956 Vigílalo. 704 00:46:39,380 --> 00:46:41,216 Dios. Agua. 705 00:46:41,674 --> 00:46:43,551 Agua. 706 00:46:47,055 --> 00:46:48,097 Joder. 707 00:46:53,686 --> 00:46:56,356 -No hice lo que dicen. -Cierra la boca, tío. 708 00:46:59,067 --> 00:47:01,236 Pero tenía tu edad la primera vez que lo oí. 709 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 No quiero oír tus historias sobre Hitler. 710 00:47:03,780 --> 00:47:04,864 A Hitler no. 711 00:47:05,490 --> 00:47:06,824 A Wagner. 712 00:47:09,035 --> 00:47:11,204 Mi padre era un hombre cruel. 713 00:47:11,287 --> 00:47:13,373 Creía que la música era para los débiles. 714 00:47:16,000 --> 00:47:19,546 Si te atrevías a tararear, te pegaba hasta dejarte sin sentido. 715 00:47:22,423 --> 00:47:24,342 Cuando tenía 17 años, lo oí. 716 00:47:26,052 --> 00:47:29,597 Salía de los pasillos de la Filarmónica de Berlín. 717 00:47:31,933 --> 00:47:34,143 Nunca quise hacer daño a nadie. 718 00:47:34,686 --> 00:47:36,229 Solamente era un crío... 719 00:47:38,481 --> 00:47:41,317 ...que obedecía órdenes. 720 00:47:44,779 --> 00:47:46,281 Tal vez como tú. 721 00:47:46,364 --> 00:47:47,574 Cállate. 722 00:47:48,575 --> 00:47:51,369 -Cállate, joder. -Si sigues por este camino, 723 00:47:52,161 --> 00:47:53,746 tú también lo oirás. 724 00:47:54,414 --> 00:47:55,498 Para siempre. 725 00:47:56,082 --> 00:47:58,543 El zumbido en tus oídos. 726 00:47:59,294 --> 00:48:00,628 Por eso 727 00:48:02,130 --> 00:48:03,756 los obligaba a cantar. 728 00:48:05,258 --> 00:48:06,801 Para ahogarlo, 729 00:48:07,510 --> 00:48:08,511 el zumbido, 730 00:48:10,138 --> 00:48:13,349 y poder volver a oír la música. 731 00:48:18,396 --> 00:48:19,397 Agua. 732 00:48:20,023 --> 00:48:21,024 Está bien. 733 00:48:21,107 --> 00:48:22,775 -Necesito agua, por favor. -Joder. Vale. 734 00:48:22,859 --> 00:48:24,652 Por favor. Gracias. 735 00:48:25,445 --> 00:48:26,738 Inclina la cabeza hacia atrás. 736 00:48:30,742 --> 00:48:32,076 Mierda. 737 00:48:34,495 --> 00:48:36,331 Tranquilo. 738 00:48:37,373 --> 00:48:38,499 Si quieres que el chico viva, 739 00:48:39,584 --> 00:48:40,710 vas a dejar que me vaya. 740 00:48:40,793 --> 00:48:42,545 -Joder. -¡No! 741 00:48:43,421 --> 00:48:45,173 -Dios. -¿Qué? 742 00:48:50,762 --> 00:48:52,305 ¿Qué coño has hecho? 743 00:48:53,056 --> 00:48:54,849 ¡Era nuestra única pista, 744 00:48:54,932 --> 00:48:56,434 -niñato! -Está bien. 745 00:48:56,517 --> 00:48:58,478 -¡Ha sido culpa tuya! Te mataré. -Venga, tío. 746 00:48:58,561 --> 00:49:00,438 -Niñato de mierda. -Tranquilo. 747 00:49:00,521 --> 00:49:02,607 El crío la ha cagado, ha hecho que mate a Holstedder. 748 00:49:02,690 --> 00:49:04,192 Se ha cargado la transmisión. 749 00:49:35,223 --> 00:49:36,391 Tenemos que irnos. 750 00:49:37,308 --> 00:49:39,977 Vámonos. Venga, coged todo lo que podáis. 751 00:49:40,061 --> 00:49:41,312 Vamos. 752 00:49:51,197 --> 00:49:52,240 Jonah. 753 00:49:59,956 --> 00:50:01,833 Ven, Jonah. 754 00:50:02,375 --> 00:50:04,377 -Joder. -Ven aquí, Jonah. 755 00:50:04,460 --> 00:50:06,170 No, he hecho que lo maten. 756 00:50:06,254 --> 00:50:08,089 No. Era un nazi. 757 00:50:08,172 --> 00:50:09,757 Y te habría matado. 758 00:50:09,841 --> 00:50:12,176 De no haber sido por Joe, te habría matado. 759 00:50:12,260 --> 00:50:15,430 ¿Lo habrías matado aunque hubieras conseguido lo que necesitabas? 760 00:50:16,097 --> 00:50:17,932 ¿Aun así lo habrías matado? 761 00:50:18,015 --> 00:50:20,810 Habría hecho justicia. Sí. 762 00:50:20,893 --> 00:50:23,104 No. 763 00:50:23,646 --> 00:50:25,690 Joder, deberíamos haberlo entregado. 764 00:50:25,773 --> 00:50:27,108 -¿Qué? -Deberíamos haberlo entregado. 765 00:50:27,191 --> 00:50:28,276 -¿A quién? 766 00:50:28,359 --> 00:50:30,027 ¿A quién lo entregamos? 767 00:50:30,111 --> 00:50:31,904 ¡A la policía! A la policía, joder. 768 00:50:31,988 --> 00:50:33,781 -A los federales. -No, Jonah. Ya te lo he dicho. 769 00:50:33,865 --> 00:50:35,408 A la gente que se encarga de estas cosas. 770 00:50:35,491 --> 00:50:37,243 Ya te lo he dicho. 771 00:50:37,326 --> 00:50:38,786 En este país, 772 00:50:39,454 --> 00:50:42,790 la justicia puede ser ciega para todos, 773 00:50:42,874 --> 00:50:46,043 pero para muchos de nosotros también es sorda. 774 00:50:46,711 --> 00:50:51,048 ¿Sabes a cuántos nazis ejecutó Estado Unidos en Nuremberg? 775 00:50:51,549 --> 00:50:52,550 A doce. 776 00:50:53,634 --> 00:50:55,303 Doce criminales 777 00:50:55,887 --> 00:50:57,805 de ocho millones. 778 00:50:58,681 --> 00:51:00,099 Y siguen su marcha, 779 00:51:00,975 --> 00:51:02,769 estos eternos soldados, 780 00:51:02,852 --> 00:51:04,312 estos monstruos... 781 00:51:05,354 --> 00:51:07,857 No me extraña que pensaran que podían venir aquí. 782 00:51:07,940 --> 00:51:10,568 Solo quedamos nosotros 783 00:51:10,902 --> 00:51:12,236 para hacer el trabajo de Dios. 784 00:51:13,196 --> 00:51:14,363 El trabajo de Ruth, Jonah. 785 00:51:14,989 --> 00:51:15,990 Ruth. 786 00:51:17,617 --> 00:51:19,786 Venga. Vamos a perdernos la Maariv. 787 00:51:20,369 --> 00:51:21,746 ¿Qué narices es eso? 788 00:51:21,829 --> 00:51:23,623 Son servicios nocturnos. 789 00:51:23,956 --> 00:51:27,168 El kaddish por la muerte de Ruth. 790 00:51:27,251 --> 00:51:28,377 No creo en eso. 791 00:51:28,461 --> 00:51:31,047 Jonah, no importa si crees o no. 792 00:51:31,130 --> 00:51:32,757 No me importa si crees en Papá Noel. 793 00:51:33,424 --> 00:51:35,885 No importa. Se trata de Ruth, no de ti. 794 00:51:36,677 --> 00:51:40,723 El deber de la familia de Ruth es rezar por su alma, 795 00:51:40,807 --> 00:51:45,394 y si algún alma lo merece, es la suya, ¿no? 796 00:51:47,104 --> 00:51:48,397 Ven, Jonah. 797 00:52:07,959 --> 00:52:09,585 ¿No me has traído un regalo? 798 00:52:10,086 --> 00:52:12,129 ¿Ni unas orejas de Mickey ni nada? 799 00:52:19,220 --> 00:52:20,638 ¿Cuánto me has echado de menos? 800 00:52:26,352 --> 00:52:27,603 ¿Qué pasa, cariño? 801 00:52:40,783 --> 00:52:42,618 ¿Sabes? La gente cree 802 00:52:43,411 --> 00:52:45,371 que los flamencos son rosas. 803 00:52:49,625 --> 00:52:51,294 Es un error común. 804 00:52:52,920 --> 00:52:54,589 Son blancos. 805 00:52:55,756 --> 00:52:56,757 Blanco puro. 806 00:52:58,134 --> 00:53:00,803 Es la sangre roja de lo que comen, 807 00:53:01,679 --> 00:53:02,805 de su presa, 808 00:53:03,890 --> 00:53:05,308 lo que les da su color. 809 00:53:11,188 --> 00:53:13,774 ¿Por qué estaba investigando a Gretel Fischer, inspector? 810 00:53:14,650 --> 00:53:15,860 ¿Qué ha encontrado? 811 00:53:20,072 --> 00:53:21,073 No pasa nada. 812 00:53:21,532 --> 00:53:22,617 Tranquila. 813 00:53:31,542 --> 00:53:34,837 Sé que el exceso de estrés puede ser malo para el bebé. 814 00:53:38,758 --> 00:53:40,927 Así que ¿qué tal si jugamos a un jueguecito? 815 00:53:42,637 --> 00:53:44,972 Inspirado en los pájaros, por supuesto. 816 00:53:48,976 --> 00:53:49,977 Pato. 817 00:54:00,446 --> 00:54:01,447 Ganso. 818 00:54:13,584 --> 00:54:15,044 Había una fotografía 819 00:54:15,670 --> 00:54:17,505 de Gretel y Hitler. 820 00:54:17,880 --> 00:54:19,048 Ella era nazi. 821 00:54:20,257 --> 00:54:21,592 ¿Quién más lo sabe? 822 00:54:21,676 --> 00:54:22,677 Solo yo. 823 00:54:25,554 --> 00:54:26,555 Qué bien. 824 00:54:26,889 --> 00:54:27,890 Otra ronda. 825 00:54:32,728 --> 00:54:34,230 Espagueti. 826 00:54:42,238 --> 00:54:43,364 Albóndiga. 827 00:54:58,004 --> 00:54:59,547 Es agente del FBI. 828 00:55:00,423 --> 00:55:02,466 Se... se llama Millie. 829 00:55:03,801 --> 00:55:05,094 Millie Morris. 830 00:55:10,099 --> 00:55:12,601 Hansel y Gretel, ¿conoces esa historia? 831 00:55:16,647 --> 00:55:20,109 Dos niños alemanes rubios, de ojos azules, 832 00:55:21,193 --> 00:55:24,613 encuentran a una vieja bruja rica que vive en el bosque. 833 00:55:25,865 --> 00:55:26,866 Y... 834 00:55:27,533 --> 00:55:30,286 Los niños afirman que la bruja quiere comérselos vivos. 835 00:55:31,996 --> 00:55:35,082 Alimentarse de su buena sangre cristiana. 836 00:55:35,166 --> 00:55:37,001 Así que los niños alemanes 837 00:55:38,252 --> 00:55:39,879 la meten en un horno, 838 00:55:41,047 --> 00:55:43,674 la ven arder viva y le roban su dinero. 839 00:55:45,843 --> 00:55:47,553 Y ese es el final feliz. 840 00:55:52,808 --> 00:55:53,809 Creo 841 00:55:55,478 --> 00:55:57,229 que la bruja era judía. 842 00:55:59,690 --> 00:56:01,901 ¿Sabes? La llamaban bruja, pero... 843 00:56:03,944 --> 00:56:05,529 Realmente se referían a los judíos. 844 00:56:08,157 --> 00:56:12,244 Esa anciana judía que vivía en el bosque 845 00:56:12,870 --> 00:56:17,041 fue desterrada del pueblo sin haberle hecho nada a nadie, 846 00:56:18,084 --> 00:56:21,128 y luego las Juventudes Hitlerianas la quemaron viva. 847 00:56:27,760 --> 00:56:28,761 Sí. 848 00:56:30,930 --> 00:56:32,640 Los cuentos de hadas no son para nosotros, 849 00:56:32,723 --> 00:56:36,519 pero somos los que debemos luchar contra los monstruos. 850 00:56:40,564 --> 00:56:42,316 Te escribiré un cuento de hadas. 851 00:56:43,734 --> 00:56:44,735 Uno nuevo. 852 00:56:47,029 --> 00:56:48,864 Para ti y para mí. 853 00:56:59,416 --> 00:57:02,002 -¿Diga? -¿Me has visto en Primero con Frist? 854 00:57:02,086 --> 00:57:03,712 Según el Post, soy: 855 00:57:03,796 --> 00:57:08,050 "más valiente que una azafata en un 747 palestino secuestrado". 856 00:57:09,009 --> 00:57:10,553 Pásamela, campeón. 857 00:57:14,515 --> 00:57:15,766 ¿De qué va esto? 858 00:57:16,851 --> 00:57:17,852 ¿Qué? 859 00:57:18,477 --> 00:57:21,021 Tenemos a Carter, los puertos, 860 00:57:21,105 --> 00:57:22,898 -las autorizaciones. -Nos pondremos en contacto 861 00:57:23,858 --> 00:57:25,526 si hay alguna razón para hacerlo. 862 00:58:20,206 --> 00:58:21,832 -Amén. -Amén. 863 00:58:26,086 --> 00:58:29,840 Todos los que digan el kaddish, por favor, permanezcan de pie 864 00:58:30,382 --> 00:58:32,593 mientras honramos a los que han fallecido. 865 00:58:45,064 --> 00:58:46,482 Tú también lo oirás, 866 00:58:47,524 --> 00:58:49,068 el zumbido en tus oídos. 867 00:58:50,361 --> 00:58:51,946 -Amén. -Amén. 868 00:59:07,002 --> 00:59:08,754 ¿Puedo decirla por él también? 869 00:59:10,714 --> 00:59:11,799 ¿Por quién? 870 00:59:34,446 --> 00:59:35,531 No puedo hacerlo. 871 00:59:36,615 --> 00:59:38,409 -No puedo hacer esto. -No. 872 00:59:39,034 --> 00:59:40,369 No, Mindyleh. 873 00:59:43,747 --> 00:59:44,748 ¿Jonah? 874 00:59:44,832 --> 00:59:46,458 ¿Qué? ¡Jonah! 875 01:00:53,817 --> 01:00:58,238 HORAS ANTES 876 01:01:20,928 --> 01:01:22,429 DETONACIÓN A DISTANCIA DIEZ METROS 877 01:01:26,850 --> 01:01:28,977 13 DE JULIO