1 00:00:33,576 --> 00:00:35,035 聽到了沒有?猶太人 2 00:00:35,161 --> 00:00:37,496 這是國王的音樂 3 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 華格納的音樂、帝國的音樂 4 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 太美妙了 5 00:00:58,184 --> 00:00:59,810 快點,趁現在 6 00:01:03,272 --> 00:01:05,149 一、二、三 7 00:01:19,830 --> 00:01:21,540 不要演奏猶太音樂 8 00:01:26,295 --> 00:01:29,882 不要演奏該死的猶太音樂 9 00:01:29,965 --> 00:01:31,258 聽到沒有? 10 00:01:33,219 --> 00:01:34,637 你們沒聽到嗎? 11 00:01:34,720 --> 00:01:36,013 我剛才說什麼? 12 00:01:36,096 --> 00:01:37,097 停下來! 13 00:01:39,809 --> 00:01:40,643 夠了! 14 00:01:40,726 --> 00:01:41,769 停下來! 15 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 你們怎麼搞的? 16 00:01:45,773 --> 00:01:47,441 你們都想找死嗎? 17 00:01:51,695 --> 00:01:53,697 停下來! 18 00:01:54,573 --> 00:01:55,574 夠了! 19 00:01:55,658 --> 00:01:57,368 停下來! 20 00:02:05,334 --> 00:02:06,335 住嘴! 21 00:02:07,127 --> 00:02:08,128 住嘴! 22 00:02:26,272 --> 00:02:27,273 好了 23 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 你們現在是怎樣? 24 00:02:29,024 --> 00:02:30,067 繼續走啊! 25 00:02:30,150 --> 00:02:31,151 真是夠了! 26 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 往前走! 27 00:02:32,695 --> 00:02:34,363 快點! 28 00:02:34,697 --> 00:02:35,614 繼續走! 29 00:03:57,112 --> 00:04:02,034 納粹獵人 30 00:04:09,959 --> 00:04:12,169 於是在第二天 31 00:04:12,252 --> 00:04:14,797 上帝創造了獵人 32 00:04:15,255 --> 00:04:17,091 –好了,快點 –麥爾… 33 00:04:17,174 --> 00:04:19,301 –我們還有一堆檔案 –沒想到這裡是幼稚園 34 00:04:19,385 --> 00:04:20,761 好極了,又是一個我不認識的孩子 35 00:04:20,844 --> 00:04:24,682 仔細找的話,也許可以 從里希特的東西裡找到線索 36 00:04:24,765 --> 00:04:26,433 開始幹活吧 37 00:04:26,517 --> 00:04:29,061 奧先生,我不想面臨牢獄之災 38 00:04:29,144 --> 00:04:31,480 只因為你同情露絲的孫子 39 00:04:31,563 --> 00:04:33,107 你付給我的薪水不夠 40 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 親愛的,至少妳還有薪水拿 41 00:04:35,109 --> 00:04:36,819 有些人可是身負重任 42 00:04:36,902 --> 00:04:39,989 麥爾,露絲,天可憐見 43 00:04:40,072 --> 00:04:43,158 她不希望那孩子捲入這件事,拜託你 44 00:04:43,242 --> 00:04:44,451 –沒錯 –他注定要加入我們 45 00:04:44,576 --> 00:04:46,203 –並沒有 –這是注定的 46 00:04:49,707 --> 00:04:52,126 –她不希望他加入 –他們鎖定了我的孩子? 47 00:04:52,209 --> 00:04:54,586 –相信我,你會懂的 –我跟比利弗萊德肯達成協議 48 00:04:55,254 --> 00:04:56,547 羅曼波蘭斯基… 49 00:04:57,131 --> 00:04:59,258 我要參加 艾莉麥克洛的花園派對,好嗎? 50 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 –誰是卡爾霍斯戴德? –你說什麼? 51 00:05:16,942 --> 00:05:18,402 誰是卡爾霍斯戴德? 52 00:05:18,485 --> 00:05:20,988 霍斯戴德,是的 53 00:05:21,071 --> 00:05:24,199 –化名為吉恩馬汀的海因斯里希特? –是 54 00:05:24,324 --> 00:05:26,660 這封信是在他的玩具店找到的 55 00:05:26,994 --> 00:05:30,789 八的倍數的字母,“傳達四號指示…” 56 00:05:31,749 --> 00:05:33,917 –對 –“…給卡爾霍斯戴德 57 00:05:34,460 --> 00:05:37,546 –“大洋路147號” –沒錯 58 00:05:37,629 --> 00:05:40,090 “紐約華盛頓港”,這是加密訊息 59 00:05:40,174 --> 00:05:43,385 –沒錯 –這位是名偵探柯南呢 60 00:05:43,927 --> 00:05:46,055 本性是不會改變的 61 00:05:46,138 --> 00:05:48,724 熊獵食、豬拉屎 62 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 納粹密謀 63 00:05:51,810 --> 00:05:53,937 名單上沒“卡爾霍斯戴德”這個人 64 00:05:54,813 --> 00:05:56,440 那就到方舟找找看吧 65 00:05:56,523 --> 00:05:58,275 快點,來吧 66 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 塞得下所有人嗎? 67 00:06:00,194 --> 00:06:02,905 –塞不下你的鬍子 –你不該讓那孩子加入 68 00:06:02,988 --> 00:06:05,616 聽好,我不是個孩子 69 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 我七年前就參加了成年禮,修女 70 00:06:08,160 --> 00:06:10,454 我吟唱了《利未記》的經文 聽著蒙哥傑瑞的歌跳舞 71 00:06:10,537 --> 00:06:11,371 朗誦《哈夫妥拉》後 72 00:06:11,455 --> 00:06:13,874 魯謝雷肯斯泰恩隔著褲子幫我打手槍 73 00:06:14,750 --> 00:06:16,585 我知道妳覺得 我只是個乳臭未乾的小屁孩 74 00:06:16,668 --> 00:06:20,297 但我已到了可以喝酒、抽菸 跟入伍的年齡,所以我不是孩子 75 00:06:20,714 --> 00:06:22,925 除非妳想搭灰狗巴士到印地安賭場 76 00:06:23,467 --> 00:06:25,219 招募納瓦霍族的風語者 77 00:06:25,886 --> 00:06:27,262 你們是需要我的 78 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 你只要出一個差錯 79 00:06:33,811 --> 00:06:36,063 我就會對你做出不可告人的事 80 00:06:36,146 --> 00:06:40,150 讓你在電視上看到《歡樂滿人間》 都會尿褲子 81 00:06:42,361 --> 00:06:43,612 明白嗎?小子 82 00:06:46,865 --> 00:06:48,909 你喜歡成年禮? 83 00:06:48,992 --> 00:06:50,702 這就是我們的成年禮 84 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 朗尼,交給你了 85 00:06:53,539 --> 00:06:56,208 我這位電影明星不需多做介紹 86 00:06:56,917 --> 00:07:00,838 不過還是讓他認識一下其他的成員吧 87 00:07:01,004 --> 00:07:02,631 交給妳了,魯謝 88 00:07:02,714 --> 00:07:04,299 各位猶太先生女士好 89 00:07:04,383 --> 00:07:05,592 獵人,恭喜魯謝! 90 00:07:05,676 --> 00:07:07,344 她母親一定很驕傲 91 00:07:07,427 --> 00:07:08,720 前軍情六處探員 92 00:07:08,804 --> 00:07:11,306 現在妳負責後勤跟籌備任務 93 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 哈莉特修女,過來點第一根蠟燭 94 00:07:16,019 --> 00:07:19,481 與我一同禱告,哈莉特 95 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 哈利路亞 96 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 謝謝大家 97 00:07:22,651 --> 00:07:23,777 阿們 98 00:07:23,861 --> 00:07:27,364 我的臥房貼滿了這位猶太帥哥的海報 99 00:07:27,447 --> 00:07:30,701 模仿及偽裝大師朗尼福來許 100 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 過來點第二根蠟燭 101 00:07:37,166 --> 00:07:39,501 朗尼福來許 102 00:07:39,585 --> 00:07:41,420 是他耶,真的是他 103 00:07:41,503 --> 00:07:43,213 天啊,我好愛你的電影 104 00:07:43,297 --> 00:07:45,132 你簡直就是猶太版的勞勃瑞福 105 00:07:45,215 --> 00:07:49,595 一名黑人權力運動支持者 來自紐約,做事面面俱到的蘿克西瓊斯 106 00:07:49,678 --> 00:07:51,513 麻煩這位偽造假鈔、文件的 107 00:07:51,597 --> 00:07:54,099 犯罪現場清理人員 過來點第三根蠟燭 108 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 萬事搞定,蘿克西 109 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 沒有鎖或男人難得倒她 110 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 還政於民! 111 00:08:01,648 --> 00:08:02,858 酷喔,寶貝 112 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 那個妞兒很有膽量喔 113 00:08:05,444 --> 00:08:08,822 這位人肉武器在執行了三趟 漫長的海外任務後,從越南歸鄉 114 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 水島喬,永遠的軍人 過來點第四根蠟燭 115 00:08:15,329 --> 00:08:17,497 喬 116 00:08:18,207 --> 00:08:19,708 天佑美國! 117 00:08:19,791 --> 00:08:21,710 屁股很翹喔 118 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 媽,安靜 119 00:08:22,878 --> 00:08:25,756 明蒂與莫瑞 你們熬過了史上最可怕的遭遇 120 00:08:25,839 --> 00:08:29,676 麻煩兩位擅長製造裝置的武器專家 過來點第五根蠟燭,好嗎? 121 00:08:38,769 --> 00:08:40,103 明蒂與莫瑞 122 00:08:42,522 --> 00:08:45,567 最後,要是沒有這位幕後功臣 123 00:08:45,651 --> 00:08:47,444 我的成年禮就辦不成了 124 00:08:47,569 --> 00:08:51,907 百萬富翁銀行家、主腦 以及正義使者麥爾奧弗曼 125 00:08:51,990 --> 00:08:54,451 請過來點第六根蠟燭 126 00:08:55,452 --> 00:08:59,790 麥爾 127 00:08:59,873 --> 00:09:01,375 這位大叔真有型! 128 00:09:03,252 --> 00:09:04,419 紅色警戒 129 00:09:07,464 --> 00:09:09,591 好了,各位,笑一個 130 00:09:09,675 --> 00:09:10,676 笑一個 131 00:09:11,051 --> 00:09:12,344 好極了 132 00:09:13,220 --> 00:09:15,180 既然我們都是一家人了 133 00:09:15,847 --> 00:09:19,810 咱們去找那個臭王八 卡爾霍斯戴德如何? 134 00:09:21,061 --> 00:09:23,730 –要不遺餘力找到他 –對 135 00:09:23,814 --> 00:09:25,524 每一個文件都不能漏掉 136 00:09:25,607 --> 00:09:29,528 尋找任何跟卡爾霍斯戴德 或大洋路147號有關的資訊 137 00:09:29,611 --> 00:09:31,446 所以這就是… 138 00:09:31,530 --> 00:09:32,572 方舟 139 00:09:33,949 --> 00:09:36,076 這是露絲建造的房子 140 00:09:36,785 --> 00:09:38,036 這是她的傑作 141 00:09:39,538 --> 00:09:41,415 正如她的前人諾亞 142 00:09:41,957 --> 00:09:45,627 露絲建了一個載具來保護 143 00:09:45,711 --> 00:09:48,547 當今瀕臨絕種的物種 144 00:09:49,089 --> 00:09:51,216 回憶、真相 145 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 怎麼會? 146 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 她是怎麼辦到的? 147 00:09:54,803 --> 00:09:59,683 她找到了所有的機密檔案跟紀錄 148 00:10:00,517 --> 00:10:02,978 訪問了上千名倖存者 149 00:10:12,404 --> 00:10:15,073 但願她在世時我就知道這些 150 00:10:15,157 --> 00:10:17,117 孩子,她仍與我們同在 151 00:10:18,618 --> 00:10:20,912 方舟就是她的化身 152 00:10:21,788 --> 00:10:23,206 方舟就是她 153 00:10:23,832 --> 00:10:25,334 你沒感受到嗎? 154 00:10:26,668 --> 00:10:27,919 她就在這裡 155 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 我要從哪裡開始? 156 00:10:51,693 --> 00:10:54,613 佛羅里達州卡納維爾角 157 00:10:56,490 --> 00:10:57,574 桑默斯 158 00:10:59,326 --> 00:11:00,869 桑默斯,開門 159 00:11:00,952 --> 00:11:03,663 小姐,現在才早上5點 160 00:11:03,747 --> 00:11:05,123 先生,不想被狠狠修理的話 161 00:11:05,207 --> 00:11:07,834 就給我回去看助勃器廣告,好嗎? 162 00:11:07,918 --> 00:11:10,253 老娘又累又餓,又在該死的佛州 163 00:11:10,337 --> 00:11:12,798 你最好別惹我,好嗎?桑默斯! 164 00:11:12,881 --> 00:11:14,341 –妳在做什麼? –嘿 165 00:11:17,260 --> 00:11:18,929 我去了葛麗特家 166 00:11:19,137 --> 00:11:20,680 什麼?妳整晚都在那裡? 167 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 我跟著直覺走 168 00:11:24,351 --> 00:11:26,937 所以我又去那裡搜查了一遍 169 00:11:27,896 --> 00:11:29,189 結果找到這個 170 00:11:41,952 --> 00:11:43,995 但太空總署說她是戰爭難民 171 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 但她卻在這張照片裡 172 00:11:46,915 --> 00:11:50,544 看起來跟英格伯漢普汀克 演唱會現場的白妞一樣興奮 173 00:11:52,295 --> 00:11:54,548 所以妳覺得她以前是納粹? 174 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 我覺得她曾是納粹化學家 175 00:11:57,968 --> 00:12:00,387 齊克隆B工業用殺蟲劑 176 00:12:01,304 --> 00:12:03,432 這就是用來殺死她的東西 177 00:12:04,015 --> 00:12:06,143 如我所說,這感覺是有針對性的 178 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 我認為 179 00:12:10,021 --> 00:12:12,441 葛麗特在毒氣室工作過 180 00:12:13,191 --> 00:12:14,317 天啊 181 00:12:14,401 --> 00:12:16,027 納粹怎麼會跑來美國? 182 00:12:16,111 --> 00:12:18,321 我要搭第一班飛機回紐約一探究竟 183 00:12:18,405 --> 00:12:20,907 跟移民及歸化局、聯調局談談 看他們能告訴我什麼 184 00:12:20,991 --> 00:12:23,660 我也會在這裡展開調查 看有沒有別的線索 185 00:12:23,743 --> 00:12:25,829 若有消息我會打給妳 186 00:12:27,581 --> 00:12:29,249 她看起來好嬌小 187 00:12:30,208 --> 00:12:33,962 她看起來不像禽獸 她看起來年老、嬌小、平凡 188 00:12:35,213 --> 00:12:36,465 禽獸可能嬌小 189 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 禽獸可能年老 190 00:12:40,051 --> 00:12:41,761 禽獸甚至可能是我們 191 00:12:42,137 --> 00:12:45,015 各位乘客,這是來自機長的廣播 現在飛行高度為10公里… 192 00:12:45,098 --> 00:12:47,976 –什麼時候才會到? –別鬧了,把腳放下 193 00:12:48,059 --> 00:12:51,313 我想去哇哇樂園看泰勒小老虎 194 00:12:51,938 --> 00:12:54,524 –要吃花生嗎? –不用,他對花生過敏 195 00:12:55,734 --> 00:12:56,735 我要吃 196 00:12:58,653 --> 00:12:59,654 拿去 197 00:13:01,072 --> 00:13:02,491 –要吃花生嗎? –好,謝謝 198 00:13:05,243 --> 00:13:06,369 很嚴重嗎? 199 00:13:09,414 --> 00:13:10,290 他的過敏症 200 00:13:10,957 --> 00:13:13,043 會致命嗎? 201 00:13:13,126 --> 00:13:16,213 有可能 202 00:13:20,467 --> 00:13:21,468 真嚇人 203 00:13:22,052 --> 00:13:23,220 真誇張的死法 204 00:13:24,554 --> 00:13:25,555 不過 205 00:13:27,015 --> 00:13:28,725 不久就會有解藥了 206 00:13:30,101 --> 00:13:31,561 在找到解藥之前,我不會鬆懈的 207 00:13:31,645 --> 00:13:33,146 我們兩個都是 208 00:13:36,900 --> 00:13:37,901 知道嗎? 209 00:13:39,986 --> 00:13:42,948 過敏是個文明病 210 00:13:43,740 --> 00:13:46,034 就像憂鬱症 211 00:13:46,576 --> 00:13:48,411 還有精神分裂症 212 00:13:50,163 --> 00:13:52,999 我們以前都讓大自然主宰一切 213 00:13:53,083 --> 00:13:57,921 利用物競天擇淘汰掉我們之中的弱者 214 00:13:58,338 --> 00:13:59,506 那讓我們… 215 00:14:00,924 --> 00:14:01,758 基因純粹 216 00:14:04,135 --> 00:14:08,265 但這年頭,什麼病都有藥醫 217 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 突然間,所有人都生病了 218 00:14:12,811 --> 00:14:15,772 病弱者製造了各種暴力與痛苦 219 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 讓人非得上飛機,花一大筆錢 220 00:14:18,733 --> 00:14:22,320 去跟擬人化的動物拍照才不會發瘋 221 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 這全是因為 222 00:14:26,157 --> 00:14:29,536 我們跟善良的空姐說 一個小男孩不能吃花生 223 00:14:31,121 --> 00:14:34,874 或許他該吃下去,因為他就是毒 224 00:14:36,459 --> 00:14:37,460 而這… 225 00:14:38,753 --> 00:14:39,713 就是解藥 226 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 所以 227 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 要吃花生嗎? 228 00:14:50,682 --> 00:14:52,892 今晚的《費斯特秀》 229 00:14:52,976 --> 00:14:54,644 畢夫辛普森談論家人身亡的悲劇 230 00:14:54,728 --> 00:14:55,770 國務次卿畢夫辛普森 231 00:14:56,980 --> 00:14:59,149 我最想念的會是那些小事情 232 00:15:00,191 --> 00:15:02,402 吃著小凱撒披薩 233 00:15:04,195 --> 00:15:07,699 把孩子抱在懷裡 一起在沙發上看《無敵金剛》 234 00:15:09,576 --> 00:15:12,370 跟他們說:“我愛你們” 235 00:15:16,124 --> 00:15:17,792 真希望我當時做得更多 236 00:15:20,545 --> 00:15:23,089 真希望死的是我 237 00:15:27,135 --> 00:15:28,928 但我的拉蒂總是說 238 00:15:32,515 --> 00:15:36,436 “愛就是永遠不必道歉” 239 00:15:46,905 --> 00:15:50,116 以上是《費斯特秀》的特別專訪 240 00:15:50,200 --> 00:15:52,494 現在繼續播放原本的節目 241 00:15:52,869 --> 00:15:54,079 《黑猩猩與我》 242 00:16:02,003 --> 00:16:03,880 你不記得我們,對吧? 243 00:16:05,757 --> 00:16:06,966 好像不記得 244 00:16:07,050 --> 00:16:09,594 我母親總是說 “莫瑞,你有一張大眾臉” 245 00:16:09,678 --> 00:16:13,139 我五歲到八歲時 她每次看到我都會自我介紹 246 00:16:13,223 --> 00:16:14,599 –這是真的 –對 247 00:16:16,101 --> 00:16:19,062 你當年只是個小男孩 248 00:16:19,145 --> 00:16:22,065 可能五六歲吧 249 00:16:22,565 --> 00:16:27,404 你外婆帶你到亞特熟食店找我們 250 00:16:27,487 --> 00:16:29,364 –對 –記得嗎?莫瑞 251 00:16:29,906 --> 00:16:32,575 你當時多可愛呀 252 00:16:34,327 --> 00:16:35,954 你長得跟他一模一樣 253 00:16:37,497 --> 00:16:39,124 嘿,找到線索了 254 00:16:40,083 --> 00:16:41,960 布亨瓦德集中營的親衛隊名單 255 00:16:42,043 --> 00:16:45,296 有一名納粹工程師叫卡爾霍斯戴德 256 00:16:45,380 --> 00:16:47,549 布亨瓦德集中營,工程師,知道了 257 00:16:49,676 --> 00:16:50,677 是的 258 00:16:53,221 --> 00:16:55,098 卡爾霍斯戴德 259 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 布亨瓦德集中營的魔笛手 260 00:17:00,061 --> 00:17:02,856 他是布亨瓦德集中營的廣播員 261 00:17:02,939 --> 00:17:05,191 一名出色的廣播工程師 262 00:17:05,275 --> 00:17:07,694 他掌控集中營的控制中心 263 00:17:07,777 --> 00:17:10,572 但每到了星期六,安息日 264 00:17:10,655 --> 00:17:13,825 他就會主持他的恐怖秀 《布亨瓦德之星》 265 00:17:13,908 --> 00:17:15,410 晚安,布亨瓦德 266 00:17:15,493 --> 00:17:16,953 我是你們的主持人 267 00:17:17,036 --> 00:17:19,164 高級突擊隊領袖霍斯戴德 268 00:17:19,247 --> 00:17:21,541 今天又要帶來一集 269 00:17:21,624 --> 00:17:24,085 《布亨瓦德之星》 270 00:17:36,014 --> 00:17:38,308 那是一場歌唱比賽 271 00:17:38,808 --> 00:17:40,769 一場病態的才藝節目 272 00:17:41,728 --> 00:17:46,024 每到安息日 霍斯戴德就會找十名男子 273 00:17:46,983 --> 00:17:50,111 逼他們為了活命而唱歌 274 00:17:58,203 --> 00:17:59,829 要是走音了… 275 00:17:59,913 --> 00:18:02,123 這是降D 276 00:18:02,207 --> 00:18:04,250 編號202659 277 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 …或是忘記歌詞… 278 00:18:21,434 --> 00:18:24,062 拜託,編號292540 279 00:18:25,980 --> 00:18:30,652 我們先父的恩賜之地… 280 00:18:39,869 --> 00:18:43,873 有人快了四分之一拍 281 00:18:47,043 --> 00:18:49,003 直到最後只剩下一位 282 00:18:57,428 --> 00:19:00,598 那麼,霍斯戴德先生 283 00:19:02,308 --> 00:19:03,560 你就是下一個目標 284 00:19:10,608 --> 00:19:11,734 那麼 285 00:19:12,485 --> 00:19:14,320 你覺得那些獵人怎樣? 286 00:19:15,196 --> 00:19:16,823 我超怕他們的 287 00:19:18,449 --> 00:19:19,617 是的 288 00:19:21,369 --> 00:19:22,871 你是怎麼招募他們的 289 00:19:23,580 --> 00:19:24,747 X教授? 290 00:19:28,251 --> 00:19:29,252 沒有 291 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 是這樣的 292 00:19:36,718 --> 00:19:39,053 我去找一位媒人 293 00:19:40,388 --> 00:19:41,890 但她其實深藏不露 294 00:19:41,973 --> 00:19:45,685 1976年,鑽石區 295 00:19:48,938 --> 00:19:50,315 好,謝謝 296 00:19:54,110 --> 00:19:55,111 是的 297 00:19:55,570 --> 00:19:58,781 –天啊 –親愛的,妳好 298 00:19:58,865 --> 00:20:01,451 –真是不敢相信 –我也是 299 00:20:02,076 --> 00:20:04,120 –親愛的 –來,坐吧,麥爾 300 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 這一區真特別 301 00:20:07,540 --> 00:20:09,125 我知道,非常上流 302 00:20:09,208 --> 00:20:11,586 –的確,還好我有盛裝打扮 –是啊 303 00:20:13,546 --> 00:20:16,257 30年待在曼哈頓的猶太小城裡 304 00:20:16,341 --> 00:20:20,178 你不跟我解除禁食 也不來我的棚屋拜訪我 305 00:20:20,553 --> 00:20:23,806 是什麼風把你吹來這裡 找我這個老媒人? 306 00:20:23,890 --> 00:20:26,184 希爾達,我不是來請妳幫我找對象的 307 00:20:26,267 --> 00:20:28,519 –希望妳不介意 –當然了 308 00:20:28,603 --> 00:20:31,147 你40年來就愛露絲一人 309 00:20:31,230 --> 00:20:34,025 自雅各跟拉結之後 大家最想知道你們這對 310 00:20:34,108 --> 00:20:35,860 最終會不會修成正果 311 00:20:36,361 --> 00:20:37,528 天啊 312 00:20:37,612 --> 00:20:41,491 以一個媒人來說,妳的保鑣還真多 313 00:20:41,574 --> 00:20:43,159 是啊 314 00:20:43,242 --> 00:20:45,286 有什麼比猶太母親及單身女兒 315 00:20:45,370 --> 00:20:47,705 更危險的生物嗎? 316 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 光天化日下的媒人 317 00:20:52,543 --> 00:20:54,212 但別小看自己 318 00:20:54,295 --> 00:20:58,132 因為妳把紅娘這個職業商品化了 319 00:20:59,175 --> 00:21:01,094 妳的人脈非常廣 320 00:21:02,303 --> 00:21:04,263 妳是猶太圈內的平事人 321 00:21:04,639 --> 00:21:05,848 不是嗎? 322 00:21:07,100 --> 00:21:08,101 好吧… 323 00:21:09,894 --> 00:21:12,355 既然你不是來找新娘 也不是來找一夜情 324 00:21:12,438 --> 00:21:15,858 我不禁很好奇你為什麼從公園大道 325 00:21:15,942 --> 00:21:17,735 大老遠跑來見我 326 00:21:18,695 --> 00:21:20,029 有話直說吧,親愛的 327 00:21:22,824 --> 00:21:23,825 是這樣的 328 00:21:25,368 --> 00:21:26,577 我跟露絲 329 00:21:27,328 --> 00:21:28,746 發現一件事 330 00:21:30,373 --> 00:21:32,458 兩名納粹醫生 331 00:21:34,293 --> 00:21:36,546 潛藏在我們之中 332 00:21:38,506 --> 00:21:40,383 所以我們需要妳,希爾達 333 00:21:42,468 --> 00:21:45,054 要是我幫你們,就會引起騷動 334 00:21:45,596 --> 00:21:47,724 做我這一行,引起騷動是自找死路 335 00:21:52,729 --> 00:21:54,814 我們獲得解放31年了 336 00:21:56,107 --> 00:21:57,400 在這段時間裡 337 00:21:58,151 --> 00:22:01,070 我撮合了345對情侶 338 00:22:01,154 --> 00:22:04,949 讓世上多出了957名猶太新生兒 339 00:22:05,116 --> 00:22:06,117 而且… 340 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 現在還有七名準媽媽正身懷六甲 341 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 這對神來說應該足夠了,麥爾 342 00:22:20,381 --> 00:22:22,884 看來為這957條生命 343 00:22:22,967 --> 00:22:27,221 打造一個更美好的世界也是我的職責 344 00:22:30,308 --> 00:22:32,643 你說納粹潛藏在我們之中 345 00:22:34,479 --> 00:22:37,607 所以我猜你要我幫你… 346 00:22:37,690 --> 00:22:38,691 組一支團隊 347 00:22:40,109 --> 00:22:43,613 我需要有特殊技能、祕密… 348 00:22:44,155 --> 00:22:46,157 –懂嗎? –親愛的,這不是一支團隊 349 00:22:46,240 --> 00:22:47,492 –不是的 –不是嗎? 350 00:22:47,575 --> 00:22:49,160 這是上帝所指派的 351 00:22:50,078 --> 00:22:52,371 這是一群會眾 352 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 一個部落 353 00:22:53,790 --> 00:22:57,251 你需要一群不會墨守成规的人 354 00:22:58,920 --> 00:23:02,215 一群願意自己伸張正義的人 355 00:23:02,298 --> 00:23:05,009 是的,一群烏合之眾 像《決死突擊隊》 356 00:23:08,805 --> 00:23:10,973 957 357 00:23:12,433 --> 00:23:13,434 希爾達 358 00:23:14,060 --> 00:23:16,270 如果神沒聽見 359 00:23:16,896 --> 00:23:18,773 那祂就是聾子 360 00:23:18,856 --> 00:23:20,858 957 361 00:23:25,446 --> 00:23:30,618 還差5999043,是的 362 00:23:31,536 --> 00:23:34,539 但我們還有時間吧? 363 00:23:34,622 --> 00:23:35,873 有的 364 00:23:36,415 --> 00:23:37,416 來吧 365 00:23:38,417 --> 00:23:40,920 咱們去找你要的那些無賴 366 00:23:42,004 --> 00:23:45,133 找媒人幫你招募一群納粹獵人 那真是… 367 00:23:46,300 --> 00:23:47,969 我聽過最猶太的事 368 00:23:48,052 --> 00:23:49,053 他們為什麼會答應? 369 00:23:50,805 --> 00:23:51,889 等時間到了 370 00:23:53,057 --> 00:23:54,767 你就會知道他們的故事 371 00:23:55,726 --> 00:23:57,103 他們的祕密 372 00:23:57,520 --> 00:23:58,521 而且說不定 373 00:23:59,480 --> 00:24:01,107 你也會把你的祕密告訴他們 374 00:24:02,984 --> 00:24:04,318 我們不久就要出發了 375 00:24:05,278 --> 00:24:06,612 獵殺時間到了 376 00:24:07,530 --> 00:24:12,285 夠了,莫瑞 我才不要讓你那位跟鯨魚一樣龐大 377 00:24:12,368 --> 00:24:16,080 又令人無法忍受的表親 愛琳謝肯斯泰恩坐在我們附近 378 00:24:16,164 --> 00:24:19,125 那是艾咪的婚禮 艾咪要她坐哪裡她就坐哪裡 379 00:24:19,208 --> 00:24:23,296 她之前錯過妥拉節晚餐 都還沒跟我道歉 380 00:24:23,379 --> 00:24:25,923 –她丈夫前一天晚上過世 –那更不應該啊 381 00:24:26,007 --> 00:24:29,218 –她有一整天的時間可以回應邀約 –上車 382 00:24:35,099 --> 00:24:36,100 好吧 383 00:24:40,104 --> 00:24:41,105 抱歉,老兄 384 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 老弟,你一定沒見過影星,對吧? 385 00:24:45,401 --> 00:24:46,402 你還好嗎? 386 00:24:46,485 --> 00:24:47,778 我很好 387 00:24:49,447 --> 00:24:50,907 害怕只是暫時的 388 00:24:51,991 --> 00:24:54,035 什麼?沒有,我… 389 00:24:54,744 --> 00:24:56,329 我沒有害怕,我只是… 390 00:24:56,412 --> 00:24:59,081 跟見到割禮師的包皮一樣 嚇得皮皮剉嗎? 391 00:24:59,457 --> 00:25:00,541 我當年也是 392 00:25:01,125 --> 00:25:02,585 會越來越容易的,相信我 393 00:25:05,963 --> 00:25:07,757 我愛露絲 394 00:25:07,840 --> 00:25:09,383 把她當自己的外婆 395 00:25:11,886 --> 00:25:14,931 如果她再年輕幾歲 我搞不好還會對她有別的意思 396 00:25:15,014 --> 00:25:16,515 懂我的意思嗎? 397 00:25:16,599 --> 00:25:18,142 讓她主持我的成年禮 398 00:25:18,267 --> 00:25:19,518 吃她的魚丸凍 399 00:25:19,602 --> 00:25:20,811 你很變態耶 400 00:25:21,229 --> 00:25:23,272 她在我跌入谷底時遇到我,好嗎? 401 00:25:23,356 --> 00:25:24,982 她讓我振作了起來 402 00:25:25,733 --> 00:25:27,610 但我還是比不上 克里斯克里斯托佛森的翹臀 403 00:25:27,693 --> 00:25:29,737 他的屁股應該拿到羅浮宮去展示 404 00:25:29,820 --> 00:25:31,322 簡直就是奇蹟 405 00:25:31,614 --> 00:25:33,115 總之她救了我 406 00:25:33,199 --> 00:25:34,992 –她救了你? –沒錯 407 00:25:35,618 --> 00:25:37,912 露絲這女人很特別的 408 00:25:38,371 --> 00:25:41,749 因為我愛她,所以我也愛你,老弟 409 00:25:42,458 --> 00:25:45,294 要是這些混帳敢對你怎樣,我就會… 410 00:25:46,295 --> 00:25:49,090 我不會怎樣,因為我超怕他們的 411 00:25:49,173 --> 00:25:52,343 但我一定會跟你一起在他們背後說 412 00:25:52,426 --> 00:25:54,262 “他們超爛的” 413 00:25:55,012 --> 00:25:57,682 需要什麼儘管說 朗尼福來許會挺你的 414 00:25:57,765 --> 00:26:00,559 奇克斯跟布提肯定不會相信的 415 00:26:00,643 --> 00:26:02,728 誰是布丁? 416 00:26:02,812 --> 00:26:04,605 布提跟奇克斯,他們… 417 00:26:06,023 --> 00:26:08,442 –他們是我的街坊朋友 –好 418 00:26:08,901 --> 00:26:10,945 要是他們能看見 你現在的樣子就好了,對吧? 419 00:26:11,279 --> 00:26:13,572 活生生的猶太超級英雄 420 00:26:13,990 --> 00:26:15,658 別緊張,老弟 421 00:26:15,741 --> 00:26:17,451 我保證會很好玩的 422 00:26:18,244 --> 00:26:19,912 就跟電影一樣 423 00:26:28,045 --> 00:26:29,088 本片分級為猶級–猶其好看 424 00:26:29,171 --> 00:26:30,172 含強烈希伯來語與意第緒語 425 00:26:30,256 --> 00:26:33,217 今夏,納粹們小心了 426 00:26:33,301 --> 00:26:36,929 這支深夜軍團要你的頭 427 00:26:37,888 --> 00:26:39,015 納粹帝國? 428 00:26:39,348 --> 00:26:40,349 想都別想 429 00:26:42,852 --> 00:26:45,021 獵戶影業出品 430 00:26:45,104 --> 00:26:47,106 《獵人》 431 00:26:47,189 --> 00:26:51,027 由新生代演員約拿海多邦飾演… 432 00:26:51,110 --> 00:26:53,195 解密高手 433 00:26:54,071 --> 00:26:55,072 約拿 434 00:26:57,116 --> 00:26:59,410 你還好嗎?我看你在喃喃自語 435 00:26:59,910 --> 00:27:02,330 我沒事,我只是… 436 00:27:02,413 --> 00:27:05,082 喉嚨有點癢 437 00:27:05,166 --> 00:27:06,417 忍不住想咳嗽 438 00:27:08,878 --> 00:27:09,879 該走了 439 00:27:10,921 --> 00:27:11,922 解密高手 440 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 移民及歸化局 441 00:27:28,856 --> 00:27:30,066 貝蒂,我是米莉 442 00:27:30,149 --> 00:27:33,194 我的班機誤點了 但我一小時內會趕到,所以… 443 00:27:33,277 --> 00:27:35,654 妳不必來了,我調了妳要的資料 444 00:27:35,738 --> 00:27:36,906 –好 –葛麗特費雪? 445 00:27:36,989 --> 00:27:38,366 什麼也沒有 446 00:27:38,449 --> 00:27:39,617 什麼意思? 447 00:27:39,700 --> 00:27:42,870 不知道,被人清空了,檔案是空的 448 00:27:42,953 --> 00:27:44,413 檔案全是空的? 449 00:27:44,497 --> 00:27:46,082 不是,只有她,還有另一個人 450 00:27:46,165 --> 00:27:48,125 看起來像是她兄弟 一名叫漢斯費雪的人 451 00:27:48,209 --> 00:27:49,585 漢斯費雪? 452 00:27:49,668 --> 00:27:52,254 那一家人的檔案不見了 453 00:27:56,842 --> 00:27:59,178 我媽媽今早逼我跟她一起運動 454 00:27:59,261 --> 00:28:01,472 她逼我做安全期避孕法 455 00:28:01,972 --> 00:28:05,184 老兄,你根本不知道 456 00:28:05,267 --> 00:28:06,644 安全期避孕法是什麼意思 457 00:28:09,230 --> 00:28:10,815 該死的樓梯 458 00:28:11,941 --> 00:28:13,192 喂,約拿哥 459 00:28:14,485 --> 00:28:16,028 他不會應門的 460 00:28:16,112 --> 00:28:17,279 他在生我們的氣 461 00:28:18,197 --> 00:28:20,074 老兄,你得跟我們說說話 462 00:28:20,157 --> 00:28:22,201 是啊,我們不該丟下你的 463 00:28:22,284 --> 00:28:24,161 –我們應該… –我們很抱歉 464 00:28:24,245 --> 00:28:25,955 –好嗎? –我們不該臨陣退縮的 465 00:28:26,038 --> 00:28:27,164 他不在家 466 00:28:30,584 --> 00:28:32,336 我已經兩天沒看到他了 467 00:28:32,420 --> 00:28:33,796 兩天? 468 00:28:36,340 --> 00:28:37,883 我都開始擔心起來了 469 00:28:40,010 --> 00:28:42,847 事情真是有夠不對勁的 470 00:28:44,849 --> 00:28:46,392 他死去哪裡了? 471 00:28:46,475 --> 00:28:47,726 新澤西格倫羅克 472 00:28:47,810 --> 00:28:51,188 漢斯跟葛麗特好幾年沒聯絡了 473 00:28:52,148 --> 00:28:54,900 妳也知道兄弟姊妹有時候會疏離 474 00:28:55,651 --> 00:28:58,320 但當她兒子打來說她出了意外 475 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 我簡直不敢相信 476 00:29:00,781 --> 00:29:03,492 葛麗特是個非常和善的女人 477 00:29:03,576 --> 00:29:05,161 –拿去 –謝謝,費雪太太 478 00:29:06,829 --> 00:29:10,749 我可以問聯調局為何要展開調查嗎? 479 00:29:10,833 --> 00:29:14,253 她生前替太空總署工作 我們只是在做例行公事 480 00:29:15,296 --> 00:29:17,923 事實上,費妮,我想跟妳先生談談 481 00:29:19,884 --> 00:29:20,885 這樣啊 482 00:29:21,635 --> 00:29:24,346 恐怕沒有辦法了,很不幸地… 483 00:29:25,306 --> 00:29:28,851 漢斯半年前死於一場車禍 484 00:29:28,934 --> 00:29:29,935 真遺憾 485 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 是的,他… 486 00:29:32,688 --> 00:29:34,356 他開夜車回家 487 00:29:37,610 --> 00:29:41,155 鎮上爆發水痘,所以他工作到很晚 488 00:29:42,490 --> 00:29:45,993 他堅持要治療每一個孩子 489 00:29:47,912 --> 00:29:51,707 警方說看來是他的引擎爆炸了 490 00:29:54,627 --> 00:29:59,465 那股衝擊大到把牙齒炸出他的嘴巴 491 00:30:07,348 --> 00:30:10,768 妳先生死前有沒有任何不尋常之處? 492 00:30:11,435 --> 00:30:13,687 他有沒有心情不好? 493 00:30:13,771 --> 00:30:15,022 有沒有人令他感到很困擾? 494 00:30:16,482 --> 00:30:17,483 沒有 495 00:30:18,484 --> 00:30:19,610 什麼意思? 496 00:30:20,152 --> 00:30:22,238 我只是不想漏掉任何細節 497 00:30:28,035 --> 00:30:29,286 他非常英俊 498 00:30:31,372 --> 00:30:34,416 我讀到漢斯跟他姊妹一樣 是德國戰爭難民 499 00:30:34,500 --> 00:30:35,793 他在二戰時做什麼? 500 00:30:36,585 --> 00:30:38,045 漢斯是醫生 501 00:30:38,629 --> 00:30:39,755 紅十字會 502 00:30:42,383 --> 00:30:44,051 他當時必須幫助猶太人嗎? 503 00:30:45,135 --> 00:30:46,136 是的 504 00:30:46,929 --> 00:30:48,389 他對他們有什麼看法? 505 00:30:49,640 --> 00:30:52,059 親愛的,大家對他們看法都一樣啊 506 00:30:52,685 --> 00:30:53,811 畢竟他們是猶太人 507 00:30:56,981 --> 00:30:58,983 不好意思,可以借用洗手間嗎? 508 00:32:06,258 --> 00:32:08,052 妳在這裡做什麼? 509 00:32:09,803 --> 00:32:12,514 我原本…謝謝,感謝妳撥空跟我談 510 00:32:16,769 --> 00:32:19,813 華盛頓特區 511 00:32:32,493 --> 00:32:35,913 艦長…寇克艦長 512 00:32:35,996 --> 00:32:38,248 寇克艦長,說呀! 513 00:32:38,332 --> 00:32:41,418 天啊,寇克艦長! 514 00:32:42,044 --> 00:32:43,253 上我吧,史巴克! 515 00:32:43,337 --> 00:32:47,800 該死的半瓦肯人 快上我的光子魚雷艙 516 00:32:52,763 --> 00:32:55,432 –早安,歐海爾參議員 –搞什麼? 517 00:32:55,808 --> 00:32:57,935 你們…我可以逮捕你們 518 00:32:58,435 --> 00:32:59,853 我可以把你們殺了 519 00:32:59,937 --> 00:33:02,147 不,親愛的,你不會的 520 00:33:03,774 --> 00:33:06,276 既然你喜歡角色扮演 我們就來玩一下 521 00:33:07,444 --> 00:33:09,321 歐海爾先生,我要你這麼做 522 00:33:10,030 --> 00:33:11,657 你要停止拖延戰術 523 00:33:11,740 --> 00:33:14,034 撤銷制裁行動 讓南美洲的貨物對我國出口 524 00:33:14,743 --> 00:33:15,953 不照做的話 525 00:33:16,870 --> 00:33:20,290 這些照片就會登上各大新聞頭條 526 00:33:20,374 --> 00:33:22,292 從這裡到瓦肯星 527 00:33:22,376 --> 00:33:23,877 妳到底是誰? 528 00:33:25,713 --> 00:33:27,881 我們是好人,寇克艦長 529 00:33:29,508 --> 00:33:31,176 我們想拯救世界 530 00:33:46,316 --> 00:33:49,403 把卡爾霍斯戴德解決掉吧,如何? 531 00:33:50,612 --> 00:33:52,114 我會帶大家潛進去 532 00:33:52,614 --> 00:33:55,200 蘿克西會拉幕 533 00:33:56,702 --> 00:33:59,163 喬會欣賞風景 534 00:34:00,372 --> 00:34:03,208 明蒂跟莫瑞會營造氣氛 535 00:34:04,460 --> 00:34:05,544 朗尼… 536 00:34:07,171 --> 00:34:09,339 你就做你平常會做的事 537 00:34:15,012 --> 00:34:16,013 那我呢? 538 00:34:17,765 --> 00:34:20,893 大人們會從 539 00:34:20,976 --> 00:34:24,104 這裡、這裡跟這裡進去 540 00:34:24,188 --> 00:34:27,149 在富麗堂皇的大洋路147號 541 00:34:27,733 --> 00:34:32,029 那該死的有錢音樂製作人 在他的錄音室裡 542 00:34:32,446 --> 00:34:33,906 我們各就各位 543 00:34:34,490 --> 00:34:36,950 麥爾就可以跳支舞 544 00:34:37,034 --> 00:34:38,535 享受魚水交歡 545 00:34:38,952 --> 00:34:40,412 在今晚辦正事 546 00:34:41,830 --> 00:34:47,336 親愛的,咱們去折磨 那個罪該萬死的施虐狂如何? 547 00:35:24,122 --> 00:35:26,041 這看起來像是247B開關 548 00:35:26,124 --> 00:35:29,044 才不是,傻蛋,那是247A 549 00:35:29,127 --> 00:35:30,128 好 550 00:35:33,048 --> 00:35:34,466 –等一下 –我在等 551 00:35:34,550 --> 00:35:35,551 可以了 552 00:36:22,306 --> 00:36:23,640 看來像是 553 00:36:23,724 --> 00:36:25,934 佛萊迪墨裘瑞 年度性愛派對的來賓名單 554 00:36:26,685 --> 00:36:29,771 我就是在那場派對不小心 讓彼得、保羅和瑪麗幫我打手槍 555 00:36:30,689 --> 00:36:32,441 果然是他們會做的事 556 00:36:32,983 --> 00:36:34,651 艾瑞克福頌姆 557 00:36:34,735 --> 00:36:37,946 這藝名簡直就跟朗尼福來許一樣爛 558 00:36:38,363 --> 00:36:39,364 喂 559 00:36:39,865 --> 00:36:43,493 寶貝,想要的話 妳可以叫我雷納德弗雷森斯泰恩 560 00:36:43,577 --> 00:36:44,578 走了 561 00:37:13,357 --> 00:37:14,900 卡爾,你好 562 00:37:16,318 --> 00:37:18,654 好久以來 563 00:37:19,363 --> 00:37:21,448 你一直都是我們的夢魘 564 00:37:22,699 --> 00:37:25,953 現在風水輪流轉 565 00:37:28,538 --> 00:37:29,539 天啊 566 00:37:29,831 --> 00:37:31,416 我可以逮捕你們 567 00:37:31,500 --> 00:37:33,335 –一個一個… –被槍決? 568 00:37:33,418 --> 00:37:35,587 毒死?活埋? 569 00:37:38,632 --> 00:37:40,842 我從來沒喜歡過你的音樂 570 00:37:43,345 --> 00:37:44,346 不過 571 00:37:45,389 --> 00:37:47,265 對你的同胞來說,這是… 572 00:37:47,891 --> 00:37:49,977 音樂一向都是為了暴力 573 00:37:50,560 --> 00:37:51,937 虛榮 574 00:37:52,938 --> 00:37:53,939 死亡 575 00:37:54,439 --> 00:37:55,607 但對我們來說 576 00:37:56,733 --> 00:37:58,610 音樂是為了緬懷 577 00:37:59,861 --> 00:38:01,947 那是一種反抗 578 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 那是生命 579 00:38:04,700 --> 00:38:08,328 我們的同胞靠音樂存活 580 00:38:10,205 --> 00:38:11,498 他在做什麼? 581 00:38:12,332 --> 00:38:16,211 給他我們族人從沒有過的東西 582 00:38:17,254 --> 00:38:18,296 一場審判 583 00:38:18,797 --> 00:38:20,340 所以你是我的法官 584 00:38:21,174 --> 00:38:22,175 陪審團 585 00:38:23,051 --> 00:38:25,220 跟劊子手嗎?猶太人 586 00:38:25,303 --> 00:38:27,389 –猶太人? –不,我誰也不是 587 00:38:28,306 --> 00:38:30,934 我只是這裡的速記員 588 00:38:31,768 --> 00:38:33,729 他們,那數百萬條性命 589 00:38:34,604 --> 00:38:36,106 才是法官跟陪審團 590 00:38:36,565 --> 00:38:39,776 數百萬人從墳墓中吶喊著 591 00:38:40,402 --> 00:38:41,611 要求伸張正義 592 00:38:42,279 --> 00:38:45,198 我們要起訴你 593 00:38:45,282 --> 00:38:48,160 因為你謀殺了一千名 594 00:38:48,243 --> 00:38:49,911 在布亨瓦德集中營的猶太人 595 00:38:49,995 --> 00:38:53,331 還有協助德國納粹 596 00:38:53,415 --> 00:38:55,959 謀殺數百萬名猶太人 597 00:38:57,044 --> 00:38:58,879 所以,你認不認罪? 598 00:38:58,962 --> 00:39:00,714 我要你下地獄 599 00:39:02,674 --> 00:39:05,427 現在呈上證據 600 00:39:08,680 --> 00:39:10,974 來自倖存者的證詞 601 00:39:12,517 --> 00:39:16,938 納粹親衛隊名單上說明卡爾霍斯戴德 602 00:39:17,147 --> 00:39:19,566 為親衛隊的高級突擊隊領袖 603 00:39:20,233 --> 00:39:24,654 最後,呈上納粹檔案中的照片 證實這名男子 604 00:39:25,447 --> 00:39:27,240 為卡爾霍斯戴德 605 00:39:27,324 --> 00:39:30,035 先生,你能證實這就是你嗎? 606 00:39:31,328 --> 00:39:32,788 是,那就是我 607 00:39:35,624 --> 00:39:39,795 但我沒有犯下妳所說的罪行 608 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 我們有證詞 609 00:39:42,923 --> 00:39:45,801 –這裡 –倖存者的第一手證詞 610 00:39:45,884 --> 00:39:48,804 來自海蘭姆弗拉斯汀 611 00:39:50,347 --> 00:39:51,890 他住在紐約布魯克林 612 00:39:52,808 --> 00:39:54,476 布亨瓦德集中營的倖存者 613 00:39:54,976 --> 00:39:58,396 來自拉菲史奈德 614 00:39:59,397 --> 00:40:01,108 布亨瓦德集中營的倖存者 615 00:40:01,191 --> 00:40:03,110 來自傑洛姆普尼斯基 616 00:40:05,737 --> 00:40:06,738 來自… 617 00:40:07,906 --> 00:40:09,407 來自莫迪凱克林格 618 00:40:10,158 --> 00:40:11,743 來自亞利山德柯恩 619 00:40:11,993 --> 00:40:13,120 來自莉莉艾德曼 620 00:40:13,203 --> 00:40:14,454 來自路德威克拉茲 621 00:40:14,538 --> 00:40:15,914 來自山謬坎特 622 00:40:16,623 --> 00:40:17,999 施洛莫威克斯曼 623 00:40:21,962 --> 00:40:22,963 我… 624 00:40:25,132 --> 00:40:26,675 這是政治操作 625 00:40:28,552 --> 00:40:29,678 這是一派胡言 626 00:40:52,450 --> 00:40:53,493 蘿克西 627 00:40:54,161 --> 00:40:58,331 卡爾霍斯戴德,你謀殺了一千人 628 00:40:58,415 --> 00:41:00,709 我們判你有罪 629 00:41:02,085 --> 00:41:03,587 下地獄吧! 630 00:41:06,006 --> 00:41:08,717 地獄不會比通往地獄的路 631 00:41:10,177 --> 00:41:11,845 還要可怕 632 00:41:25,734 --> 00:41:27,402 搞什麼? 633 00:41:34,159 --> 00:41:35,619 –坐下 –好 634 00:41:35,702 --> 00:41:37,329 –好 –這是什麼? 635 00:41:37,412 --> 00:41:40,373 他們自己的廣播電臺 他們在傳播訊息 636 00:41:41,124 --> 00:41:43,043 他們在跟彼此聯繫 637 00:41:43,126 --> 00:41:44,127 這很明顯 638 00:41:44,211 --> 00:41:45,545 –對 –聯繫什麼? 639 00:41:45,921 --> 00:41:46,922 好 640 00:41:47,464 --> 00:41:49,424 來看看現在正在播放什麼 641 00:41:59,726 --> 00:42:02,646 兩條小船在夜晚於海上航行 642 00:42:04,022 --> 00:42:06,358 十隻鴨子在穀倉裡 643 00:42:09,486 --> 00:42:11,947 六名母親往東行 644 00:42:15,492 --> 00:42:17,452 一個嬰兒出世了 645 00:42:19,371 --> 00:42:21,831 第三帝國的《芝麻街》有夠陰森的 646 00:42:22,415 --> 00:42:24,751 提醒我以後不要放給我小孩聽 647 00:42:24,834 --> 00:42:26,795 我會先提醒你不要生小孩 648 00:42:26,878 --> 00:42:29,839 這會不會是“四號指示”? 649 00:42:29,923 --> 00:42:33,218 他們會不會在送出某種 高度加密的祕密訊息? 650 00:42:33,301 --> 00:42:35,929 那最好趕快把它關掉 651 00:42:36,012 --> 00:42:38,598 等等,先不要 652 00:42:38,682 --> 00:42:40,225 關掉了,就會被他們發現 653 00:42:40,308 --> 00:42:42,560 –他們會知道我們盯上他們了 –對,他們會知道的 654 00:42:43,270 --> 00:42:45,272 訊息傳到哪裡? 655 00:42:45,355 --> 00:42:47,399 傳多遠?傳給多少人? 656 00:42:47,482 --> 00:42:48,733 我們不知道 657 00:42:48,817 --> 00:42:50,902 我們必須重新接線同步… 658 00:42:50,986 --> 00:42:53,530 好,查清楚,動作快 659 00:42:53,989 --> 00:42:55,365 在此同時 660 00:42:55,740 --> 00:42:58,368 我要逼那位鋼琴師為我們唱一首歌 661 00:42:58,451 --> 00:43:00,662 –我得把後面全部拆掉 –那就拆吧 662 00:43:03,707 --> 00:43:05,333 嗨,卡爾 663 00:43:07,627 --> 00:43:10,505 這場審問 664 00:43:11,006 --> 00:43:13,258 痛不痛苦 665 00:43:14,217 --> 00:43:15,385 一切由你決定 666 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 你說如何? 667 00:43:19,097 --> 00:43:20,265 我問你 668 00:43:20,765 --> 00:43:22,684 你在跟誰聯繫? 669 00:43:23,768 --> 00:43:25,186 你在播放什麼? 670 00:43:27,230 --> 00:43:29,024 給幼兒聽的搖籃曲 671 00:43:30,608 --> 00:43:32,777 –對 –我還會播放交響曲 672 00:43:33,361 --> 00:43:34,571 歌劇 673 00:43:35,780 --> 00:43:37,782 氣氛對的時候還會放阿巴合唱團的歌 674 00:43:41,494 --> 00:43:44,539 我有時候還會 送第一個打來的聽眾禮物 675 00:43:46,082 --> 00:43:47,083 好,喬 676 00:43:47,917 --> 00:43:49,294 我們應該準備好了 677 00:43:50,337 --> 00:43:53,048 耳朵是全身最敏感的部位 678 00:43:54,049 --> 00:43:56,426 掌控身體的平衡與官能 679 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 好,卡爾 680 00:44:13,693 --> 00:44:14,861 最後一次機會 681 00:44:17,614 --> 00:44:18,656 是啊 682 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 好,喬,開始吧 683 00:44:39,886 --> 00:44:41,221 你在播放什麼? 684 00:44:42,639 --> 00:44:45,683 我不知道你們在說什麼 685 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 天啊 686 00:44:52,065 --> 00:44:53,066 天殺的 687 00:45:01,825 --> 00:45:04,160 住手,拜託 688 00:45:05,954 --> 00:45:08,164 老天爺,別這樣 689 00:45:08,665 --> 00:45:12,293 你會把他的鼓膜弄破,住手 690 00:45:13,253 --> 00:45:14,712 你在做什麼? 691 00:45:23,346 --> 00:45:24,722 我的天啊 692 00:45:24,806 --> 00:45:25,849 他的耳朵在流血了 693 00:45:25,932 --> 00:45:27,725 –停下來 –我們知道 694 00:45:31,688 --> 00:45:34,190 天啊,我只是… 695 00:45:35,233 --> 00:45:37,193 他們寄給我帶子,我… 696 00:45:37,735 --> 00:45:40,572 我只負責播放而已 697 00:45:40,655 --> 00:45:43,366 誰?誰叫你放的? 698 00:45:45,076 --> 00:45:46,536 有一名男子 699 00:45:47,829 --> 00:45:49,372 一名男子,我不知道… 700 00:45:49,456 --> 00:45:51,291 我只見過他一人而已 701 00:45:52,292 --> 00:45:53,460 里希特? 702 00:45:53,543 --> 00:45:55,253 我不認識叫里希特的人 703 00:45:56,463 --> 00:45:58,089 我發誓我不知道 704 00:45:58,173 --> 00:45:59,757 我不知道他的名字 705 00:46:00,341 --> 00:46:02,969 我們不用真名 706 00:46:03,052 --> 00:46:04,137 天啊 707 00:46:04,220 --> 00:46:06,514 他只是一個普通人,跟我一樣 708 00:46:09,684 --> 00:46:11,769 被帶來這裡的人 709 00:46:12,270 --> 00:46:13,855 帶來這裡?被誰帶來這裡? 710 00:46:18,193 --> 00:46:19,402 你們啊 711 00:46:21,404 --> 00:46:22,614 被你們 712 00:46:24,199 --> 00:46:25,366 麥爾,我們需要你 713 00:46:25,450 --> 00:46:27,785 廣播範圍覆蓋整個三州都會區 714 00:46:30,955 --> 00:46:31,956 看好他 715 00:46:39,380 --> 00:46:41,216 天啊,水 716 00:46:41,674 --> 00:46:43,551 水 717 00:46:47,055 --> 00:46:48,097 天啊 718 00:46:53,686 --> 00:46:56,356 –我沒有做他們指控的罪行 –給我閉嘴 719 00:46:59,067 --> 00:47:01,236 但我第一次聽到他的時候 年紀跟你一樣大 720 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 我不想聽你的希特勒同人小說 721 00:47:03,780 --> 00:47:04,864 不是希特勒 722 00:47:05,490 --> 00:47:06,824 華格納 723 00:47:09,035 --> 00:47:11,204 我父親是個殘忍的男人 724 00:47:11,287 --> 00:47:13,373 他認為只有弱者才會喜歡音樂 725 00:47:16,000 --> 00:47:19,546 要是你敢哼歌,就會被他毒打一頓 726 00:47:22,423 --> 00:47:24,342 我17歲時聽到他的樂曲 727 00:47:26,052 --> 00:47:29,597 從柏林愛樂廳的走廊傳出 728 00:47:31,933 --> 00:47:34,143 我從未想要傷害任何人 729 00:47:34,686 --> 00:47:36,229 我只是一個男孩… 730 00:47:38,481 --> 00:47:41,317 聽命行事 731 00:47:44,779 --> 00:47:46,281 或許就像你一樣 732 00:47:46,364 --> 00:47:47,574 住嘴 733 00:47:48,575 --> 00:47:51,369 –給我住嘴 –要是你繼續走這條路 734 00:47:52,161 --> 00:47:53,746 你也會聽見的 735 00:47:54,414 --> 00:47:55,498 直到永遠 736 00:47:56,082 --> 00:47:58,543 在你耳中繚繞不去 737 00:47:59,294 --> 00:48:00,628 這就是為什麼 738 00:48:02,130 --> 00:48:03,756 我會逼他們唱歌 739 00:48:05,258 --> 00:48:06,801 這樣才能蓋過 740 00:48:07,510 --> 00:48:08,511 耳中的鳴響 741 00:48:10,138 --> 00:48:13,349 我才能再次聽到音樂 742 00:48:18,396 --> 00:48:19,397 水 743 00:48:20,023 --> 00:48:21,024 好 744 00:48:21,107 --> 00:48:22,775 –拜託,我需要喝水 –天殺的,好 745 00:48:22,859 --> 00:48:24,652 拜託,謝謝你 746 00:48:25,445 --> 00:48:26,738 把頭往後仰 747 00:48:30,742 --> 00:48:32,076 可惡 748 00:48:34,495 --> 00:48:36,331 別做傻事 749 00:48:37,373 --> 00:48:38,499 如果你要這男孩活命 750 00:48:39,584 --> 00:48:40,710 就放我出去 751 00:48:40,793 --> 00:48:42,545 –天殺的 –不 752 00:48:43,421 --> 00:48:45,173 –天啊 –什麼? 753 00:48:50,762 --> 00:48:52,305 你幹了什麼好事? 754 00:48:53,056 --> 00:48:54,849 他是我們唯一的線索 755 00:48:54,932 --> 00:48:56,434 –你這個臭小子 –好 756 00:48:56,517 --> 00:48:58,478 –都是你害的,我要殺了你 –冷靜 757 00:48:58,561 --> 00:49:00,438 –該死的小鬼 –沒事了 758 00:49:00,521 --> 00:49:02,607 小鬼搞砸了,害死了霍斯戴德 759 00:49:02,690 --> 00:49:04,192 廣播系統也報銷了 760 00:49:35,223 --> 00:49:36,391 我們得走了 761 00:49:37,308 --> 00:49:39,977 我們得走了,快點 能拿多少就拿多少 762 00:49:40,061 --> 00:49:41,312 拿走 763 00:49:51,197 --> 00:49:52,240 約拿 764 00:49:59,956 --> 00:50:01,833 來,約拿 765 00:50:02,375 --> 00:50:04,377 –可惡 –來,過來,約拿 766 00:50:04,460 --> 00:50:06,170 不,我把他害死了 767 00:50:06,254 --> 00:50:08,089 沒有,一名納粹確實死了 768 00:50:08,172 --> 00:50:09,757 但他原本打算殺了你 769 00:50:09,841 --> 00:50:12,176 若喬沒有介入,他就會殺死你 770 00:50:12,260 --> 00:50:15,430 如果你得到所有的情報 你還是會殺了他嗎? 771 00:50:16,097 --> 00:50:17,932 你最後還是會殺了他嗎? 772 00:50:18,015 --> 00:50:20,810 是的,我會伸張正義 773 00:50:20,893 --> 00:50:23,104 不 774 00:50:23,646 --> 00:50:25,690 可惡,我們應該把他交出去的 775 00:50:25,773 --> 00:50:27,108 –什麼? –我們應該把他交出去的 776 00:50:27,191 --> 00:50:28,276 –我們明明可以把他交出去 –交給誰? 777 00:50:28,359 --> 00:50:30,027 要把他交給誰? 778 00:50:30,111 --> 00:50:31,904 警察啊,該死的警察 779 00:50:31,988 --> 00:50:33,781 –聯邦調查局 –不,約拿,我跟你說過了 780 00:50:33,865 --> 00:50:35,408 那些人專門處理這種事 781 00:50:35,491 --> 00:50:37,243 我跟你說過了,不是嗎? 782 00:50:37,326 --> 00:50:38,786 在這個國家裡 783 00:50:39,454 --> 00:50:42,790 正義女神或許視而不見 784 00:50:42,874 --> 00:50:46,043 但對我們許多人來說,她也聽而不聞 785 00:50:46,711 --> 00:50:51,048 你知道美國在紐倫堡 處死了多少納粹嗎? 786 00:50:51,549 --> 00:50:52,550 12名 787 00:50:53,634 --> 00:50:55,303 八百萬名罪犯之中 788 00:50:55,887 --> 00:50:57,805 只處死了12名 789 00:50:58,681 --> 00:51:00,099 於是他們又捲土重來了 790 00:51:00,975 --> 00:51:02,769 這些不死的士兵 791 00:51:02,852 --> 00:51:04,312 這些禽獸 792 00:51:05,354 --> 00:51:07,857 難怪他們敢來這裡 793 00:51:07,940 --> 00:51:10,568 所以只剩下我們了,只有我們 794 00:51:10,902 --> 00:51:12,236 能替天行道 795 00:51:13,196 --> 00:51:14,363 完成露絲的遺願,約拿 796 00:51:14,989 --> 00:51:15,990 露絲 797 00:51:17,617 --> 00:51:19,786 走,我們要錯過“馬阿里夫”了 798 00:51:20,369 --> 00:51:21,746 什麼是“馬阿里夫”? 799 00:51:21,829 --> 00:51:23,623 就是晚間儀式 800 00:51:23,956 --> 00:51:27,168 為露絲做哀悼者的禱告 801 00:51:27,251 --> 00:51:28,377 我不信那些 802 00:51:28,461 --> 00:51:31,047 約拿,你信不信無所謂 803 00:51:31,130 --> 00:51:32,757 就算你相信有聖誕老人也沒差 804 00:51:33,424 --> 00:51:35,885 那無所謂 這是為了露絲,不是為了你 805 00:51:36,677 --> 00:51:40,723 露絲的親屬必須為她的靈魂禱告 806 00:51:40,807 --> 00:51:45,394 你不覺得她的靈魂值得受到祝福嗎? 807 00:51:47,104 --> 00:51:48,397 走吧,約拿 808 00:51:52,527 --> 00:51:56,697 紐約西村 809 00:52:07,959 --> 00:52:09,585 妳沒買紀念品送我? 810 00:52:10,086 --> 00:52:12,129 像米老鼠頭飾之類的東西? 811 00:52:19,220 --> 00:52:20,638 妳多想念我? 812 00:52:26,352 --> 00:52:27,603 怎麼了?寶貝 813 00:52:40,783 --> 00:52:42,618 大家都以為紅鶴 814 00:52:43,411 --> 00:52:45,371 是粉紅色的 815 00:52:49,625 --> 00:52:51,294 這是常見的誤解 816 00:52:52,920 --> 00:52:54,589 牠們其實是白色的 817 00:52:55,756 --> 00:52:56,757 純白色 818 00:52:58,134 --> 00:53:00,803 是牠們吃的東西的鮮血 819 00:53:01,679 --> 00:53:02,805 牠們的獵物 820 00:53:03,890 --> 00:53:05,308 讓牠們的羽毛染了色 821 00:53:11,188 --> 00:53:13,774 警探,你為何要調查葛麗特費雪? 822 00:53:14,650 --> 00:53:15,860 你找到了什麼? 823 00:53:20,072 --> 00:53:21,073 沒關係 824 00:53:21,532 --> 00:53:22,617 沒關係 825 00:53:23,492 --> 00:53:25,578 喂,你… 826 00:53:31,542 --> 00:53:34,837 我知道壓力太大會危害到胎兒 827 00:53:38,758 --> 00:53:40,927 不如我們玩個小遊戲? 828 00:53:42,637 --> 00:53:44,972 當然是一個跟鳥有關的遊戲 829 00:53:48,976 --> 00:53:49,977 鴨子 830 00:53:54,106 --> 00:53:55,149 鴨子 831 00:53:55,232 --> 00:53:56,233 不 832 00:54:00,446 --> 00:54:01,447 鵝 833 00:54:01,864 --> 00:54:03,824 喂 834 00:54:03,908 --> 00:54:05,451 你在做什麼? 835 00:54:13,584 --> 00:54:15,044 有一張照片 836 00:54:15,670 --> 00:54:17,505 葛麗特跟希特勒的合照 837 00:54:17,880 --> 00:54:19,048 她是納粹 838 00:54:20,257 --> 00:54:21,592 還有誰知道這件事? 839 00:54:21,676 --> 00:54:22,677 只有我知道 840 00:54:25,554 --> 00:54:26,555 真好玩 841 00:54:26,889 --> 00:54:27,890 再來一輪 842 00:54:27,974 --> 00:54:29,100 不 843 00:54:29,183 --> 00:54:30,184 不 844 00:54:32,728 --> 00:54:34,230 義大利麵 845 00:54:37,316 --> 00:54:38,484 義大利麵 846 00:54:42,238 --> 00:54:43,364 肉丸 847 00:54:58,004 --> 00:54:59,547 她是聯邦調查局探員 848 00:55:00,423 --> 00:55:02,466 她…她叫米莉 849 00:55:03,801 --> 00:55:05,094 米莉莫瑞斯 850 00:55:10,099 --> 00:55:12,601 漢斯與葛麗特,妳知道那個故事嗎? 851 00:55:16,647 --> 00:55:20,109 兩名金髮碧眼的德國孩子 852 00:55:21,193 --> 00:55:24,613 找到住在林中的有錢老女巫 853 00:55:25,865 --> 00:55:26,866 然後他們… 854 00:55:27,533 --> 00:55:30,286 他們宣稱女巫想要把他們生吃 855 00:55:31,996 --> 00:55:35,082 把他們善良基督徒的血液拿來食用 856 00:55:35,166 --> 00:55:37,001 於是那兩個德國孩子 857 00:55:38,252 --> 00:55:39,879 把她推進烤箱裡 858 00:55:41,047 --> 00:55:43,674 看著她活活被燒死 偷走她所有的財物 859 00:55:45,843 --> 00:55:47,553 那就是快樂的結局 860 00:55:52,808 --> 00:55:53,809 我覺得 861 00:55:55,478 --> 00:55:57,229 那個女巫是猶太人 862 00:55:59,690 --> 00:56:01,901 他們稱她為女巫,但是… 863 00:56:03,944 --> 00:56:05,529 他們其實指的是猶太人 864 00:56:08,157 --> 00:56:12,244 一名猶太女人住在林中 865 00:56:12,870 --> 00:56:17,041 遭鎮民放逐,沒有傷害任何人 866 00:56:18,084 --> 00:56:21,128 但希特勒青年團卻把她活活燒死 867 00:56:27,760 --> 00:56:28,761 對 868 00:56:30,930 --> 00:56:32,640 童話故事不是寫給我們看的 869 00:56:32,723 --> 00:56:36,519 然而卻是我們要對抗那些怪物 870 00:56:40,564 --> 00:56:42,316 我會寫一個童話故事給妳 871 00:56:43,734 --> 00:56:44,735 一個新的故事 872 00:56:47,029 --> 00:56:48,864 寫給妳和我 873 00:56:59,416 --> 00:57:02,002 –喂? –你有沒有在《費斯特秀》看到我? 874 00:57:02,086 --> 00:57:03,712 《華盛頓郵報》說我 875 00:57:03,796 --> 00:57:08,050 “比遭巴勒斯坦人挾持的 747班機上的空姐還勇敢” 876 00:57:09,009 --> 00:57:10,553 叫她聽電話,好嗎? 877 00:57:14,515 --> 00:57:15,766 你找她有什麼事? 878 00:57:16,851 --> 00:57:17,852 什麼? 879 00:57:18,477 --> 00:57:21,021 卡特、港口 880 00:57:21,105 --> 00:57:22,898 –制裁法案全都搞定了 –我們需要跟你聯繫的話 881 00:57:23,858 --> 00:57:25,526 會再打給你 882 00:58:20,206 --> 00:58:21,832 –阿們 –阿們 883 00:58:26,086 --> 00:58:29,840 朗誦哀悼者的禱告的人請保持站立 884 00:58:30,382 --> 00:58:32,593 與我們一同向亡者致敬 885 00:58:45,064 --> 00:58:46,482 你也會聽見的 886 00:58:47,524 --> 00:58:49,068 在你耳中繚繞不去 887 00:58:50,361 --> 00:58:51,946 –阿們 –阿們 888 00:59:07,002 --> 00:59:08,754 我也可以為他禱告嗎? 889 00:59:10,714 --> 00:59:11,799 為誰? 890 00:59:34,446 --> 00:59:35,531 不,我辦不到 891 00:59:36,615 --> 00:59:38,409 –我辦不到 –不 892 00:59:39,034 --> 00:59:40,369 不,明蒂 893 00:59:43,747 --> 00:59:44,748 約拿? 894 00:59:44,832 --> 00:59:46,458 怎麼了?約拿 895 01:00:49,146 --> 01:00:52,066 納粹獵人 896 01:00:53,817 --> 01:00:58,238 幾小時前 897 01:01:20,928 --> 01:01:22,429 遠端引爆,10公尺 898 01:01:26,850 --> 01:01:28,977 7月13日