1 00:00:33,576 --> 00:00:35,035 你们听到了吗 犹太人? 2 00:00:35,161 --> 00:00:37,496 这是王者的音乐! 3 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 是瓦格纳的!是德意志帝国的! 4 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 太美妙了 5 00:00:58,184 --> 00:00:59,810 机不可失 6 00:01:03,272 --> 00:01:05,149 一、二、三! 7 00:01:19,830 --> 00:01:21,540 别奏犹太音乐了! 8 00:01:26,295 --> 00:01:29,882 别奏这该死的犹太音乐了! 9 00:01:29,965 --> 00:01:31,258 你们听见我说的没? 10 00:01:33,219 --> 00:01:34,637 你们没听见我说的? 11 00:01:34,720 --> 00:01:36,013 我说什么了? 12 00:01:39,809 --> 00:01:40,643 够了! 13 00:01:40,726 --> 00:01:41,769 快别奏了! 14 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 你们怎么回事啊? 15 00:01:45,773 --> 00:01:47,441 你们全都想死吗? 16 00:01:51,695 --> 00:01:53,697 别奏了! 17 00:01:54,573 --> 00:01:55,574 够了! 18 00:01:55,658 --> 00:01:57,368 别奏了! 19 00:02:26,272 --> 00:02:27,273 好了… 20 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 这是怎么回事? 21 00:02:29,024 --> 00:02:30,067 继续啊! 22 00:02:30,150 --> 00:02:31,151 够了! 23 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 继续走啊 24 00:02:32,695 --> 00:02:34,363 快点! 25 00:02:34,697 --> 00:02:35,614 继续走! 26 00:03:57,112 --> 00:04:02,034 纳粹捕猎者 27 00:04:09,959 --> 00:04:12,169 第二天 28 00:04:12,252 --> 00:04:14,797 上帝创造了捕猎者 29 00:04:15,255 --> 00:04:17,091 -来吧 我们走 -梅耶… 30 00:04:17,174 --> 00:04:19,301 -又有另一堆搜索得来的文件 -没想到我们开的是幼儿园呢 31 00:04:19,385 --> 00:04:20,761 太好了 又有一个我不认识的孩子 32 00:04:20,844 --> 00:04:24,682 也许我们能在里希特这里 找到些什么呢 33 00:04:24,765 --> 00:04:26,433 我们开始行动吧 34 00:04:26,517 --> 00:04:29,061 老奥啊 我可不会冒着进监狱的险 35 00:04:29,144 --> 00:04:31,480 仅仅因为你对露丝的外孙有怜悯之心 36 00:04:31,563 --> 00:04:33,107 要我干这事 你给我付的钱可不够 37 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 你可是他唯一付了钱的人啊 亲 38 00:04:35,109 --> 00:04:36,819 我们中的一些人有责任在身 39 00:04:36,902 --> 00:04:39,989 梅耶 露丝…愿她的记忆长存 40 00:04:40,072 --> 00:04:43,158 她想让那孩子远离这一切 拜托了 41 00:04:43,242 --> 00:04:44,451 -没错 -他注定要在这里的 42 00:04:44,576 --> 00:04:46,203 -不是的 -他是 43 00:04:49,707 --> 00:04:52,126 -她不想这样的 -他们要来抓我的孩子了? 44 00:04:52,209 --> 00:04:54,586 -给点信任吧 你会看到的 -我跟比利弗里德金有一笔交易 45 00:04:55,254 --> 00:04:56,547 罗曼波兰斯基… 46 00:04:57,131 --> 00:04:59,258 我要参加阿里麦格劳的花园派对 好吧? 47 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 -谁是卡尔霍斯泰德? -你说什么? 48 00:05:16,942 --> 00:05:18,402 谁是卡尔霍斯泰德? 49 00:05:18,485 --> 00:05:20,988 卡尔霍斯泰德 没错 50 00:05:21,071 --> 00:05:24,199 -吉恩马丁 又名海因茨里希特? -没错 51 00:05:24,324 --> 00:05:26,660 这封信放在他的玩具店里 52 00:05:26,994 --> 00:05:30,789 把每隔八个字母组合起来就是:“把第四个指令…” 53 00:05:31,749 --> 00:05:33,917 -没错 -“…发给卡尔霍斯泰德 54 00:05:34,460 --> 00:05:37,546 -“海洋大道147号” -噢 对呀 55 00:05:37,629 --> 00:05:40,090 “纽约华盛顿港” 这是条加密信息 56 00:05:40,174 --> 00:05:43,385 -是的 -真是个小百科全书啊 57 00:05:43,927 --> 00:05:46,055 你改变不了动物的本性 58 00:05:46,138 --> 00:05:48,724 熊会打猎 猪会拉屎 59 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 纳粹会密谋 60 00:05:51,810 --> 00:05:53,937 名单上没有“卡尔霍斯泰德” 61 00:05:54,813 --> 00:05:56,440 那我们在“方舟”里找找看 62 00:05:56,523 --> 00:05:58,275 来吧 我们动手吧 63 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 我们全部都能进来这里吗? 64 00:06:00,194 --> 00:06:02,905 -也许你的胡子进不来 -把那孩子带来是个巨大的错误 65 00:06:02,988 --> 00:06:05,616 你知道吗?我不是孩子了 好吧 66 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 我七年前就参加成年礼了 修女 67 00:06:08,160 --> 00:06:10,454 唱过一点《利未记》 跳着蒙哥杰瑞的舞 68 00:06:10,537 --> 00:06:11,371 在我读完“哈夫塔拉”后 69 00:06:11,455 --> 00:06:13,874 鲁切尔瑞肯施泰因隔着裤子替我打了飞机 70 00:06:14,750 --> 00:06:16,585 我知道你觉得我还没到青春期 71 00:06:16,668 --> 00:06:20,297 但我已经够年龄喝酒、吸烟以及从军 所以我已经不是个孩子了 72 00:06:20,714 --> 00:06:22,925 除非你想搭灰狗长途车去印第安人的赌场 73 00:06:23,467 --> 00:06:25,219 然后雇佣纳瓦霍风语者 74 00:06:25,886 --> 00:06:27,262 我觉得你肯定需要我 75 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 一步走错 76 00:06:33,811 --> 00:06:36,063 我就会对你做让你痛苦不堪的事 77 00:06:36,146 --> 00:06:40,150 让你每次在电视上看到玛丽波平斯时 就会尿裤子 78 00:06:42,361 --> 00:06:43,612 清楚了吗 孩子? 79 00:06:46,865 --> 00:06:48,909 你喜欢成人礼吗? 80 00:06:48,992 --> 00:06:50,702 欢迎来到我们的成人礼 81 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 该你了 隆尼 82 00:06:53,539 --> 00:06:56,208 电影明星本人就不需要介绍了 83 00:06:56,917 --> 00:07:00,838 不过让我们来告诉这孩子 他在跟谁玩群体性交呢 84 00:07:01,004 --> 00:07:02,631 开始吧 鲁切尔 85 00:07:02,714 --> 00:07:04,299 平安 各位 86 00:07:04,383 --> 00:07:05,592 捕猎者 恭喜鲁切尔! 87 00:07:05,676 --> 00:07:07,344 她的母亲一定很自豪 88 00:07:07,427 --> 00:07:08,720 前任军情六局 89 00:07:08,804 --> 00:07:11,306 现在管理后勤 负责为任务做计划 90 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 哈丽特修女 来把第一根蜡烛点燃 91 00:07:16,019 --> 00:07:19,481 和我一起祈祷 哈丽特 92 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 哈利路亚! 93 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 谢谢你 94 00:07:22,651 --> 00:07:23,777 阿门! 95 00:07:23,861 --> 00:07:27,364 我的卧室全部贴满了这帅气 又男性荷尔蒙爆棚的犹太人的海报 96 00:07:27,447 --> 00:07:30,701 隆尼弗拉什 模仿和伪装大师 97 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 来把第二根蜡烛点燃 98 00:07:37,166 --> 00:07:39,501 隆尼弗拉什 99 00:07:39,585 --> 00:07:41,420 是他!真的是他! 100 00:07:41,503 --> 00:07:43,213 噢 天啊 我特别喜欢你的电影! 101 00:07:43,297 --> 00:07:45,132 你是犹太人版的罗伯特雷德福 是真的! 102 00:07:45,215 --> 00:07:49,595 黑人运动的积极分子 没什么细节能逃过纽约罗克西琼斯的掌心 103 00:07:49,678 --> 00:07:51,513 这位造假币者、伪造者 104 00:07:51,597 --> 00:07:54,099 以及犯罪现场清理者 你能否把第三根蜡烛点燃? 105 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 修理达人 罗克西 106 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 …没有她撬不开的锁、伤不了的男人 罗克西 107 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 人民的力量! 108 00:08:01,648 --> 00:08:02,858 妙极了 宝贝 109 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 她肆无忌惮 就是她! 110 00:08:05,444 --> 00:08:08,822 这人体武器是从越南来的 跋山涉水经历了三次长期的军事任务 111 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 乔水岛 永远的战士 把第四根蜡烛点燃吧 112 00:08:15,329 --> 00:08:17,497 乔 113 00:08:18,207 --> 00:08:19,708 上帝保佑美国! 114 00:08:19,791 --> 00:08:21,710 完成得多完美 115 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 妈妈 安静些 116 00:08:22,878 --> 00:08:25,756 明迪和默里 你们在人生最大的恐惧中活下来了 117 00:08:25,839 --> 00:08:29,676 你们这两个天才的武器制造专家 能否把第五根蜡烛点燃? 118 00:08:38,769 --> 00:08:40,103 默里及明迪 119 00:08:42,522 --> 00:08:45,567 最后 如果没有这位重量级人物 120 00:08:45,651 --> 00:08:47,444 我的成年礼不会如此成功 121 00:08:47,569 --> 00:08:51,907 梅耶奥弗曼 百万富翁、财东 大师级策划者、以及首席义务警察 122 00:08:51,990 --> 00:08:54,451 请上来点燃我的第六根蜡烛 123 00:08:55,452 --> 00:08:59,790 梅耶 124 00:09:07,464 --> 00:09:09,591 好了 各位 说“茄子” 125 00:09:09,675 --> 00:09:10,676 茄子 126 00:09:11,051 --> 00:09:12,344 太好了 127 00:09:13,220 --> 00:09:15,180 现在我们都是一家人了 128 00:09:15,847 --> 00:09:19,810 就一起来找到这个 卡尔霍斯泰德混蛋 好不好? 129 00:09:21,061 --> 00:09:23,730 -不要放过任何一条线索 -不会的 130 00:09:23,814 --> 00:09:25,524 仔细查看每一个文件 131 00:09:25,607 --> 00:09:29,528 寻找任何与卡尔霍斯泰德或者 海洋大道147号有关的东西 132 00:09:29,611 --> 00:09:31,446 这么说 这是… 133 00:09:31,530 --> 00:09:32,572 “方舟” 134 00:09:33,949 --> 00:09:36,076 这是露丝建的房子 135 00:09:36,785 --> 00:09:38,036 是她的杰作 136 00:09:39,538 --> 00:09:41,415 就像她的祖先诺亚一样 137 00:09:41,957 --> 00:09:45,627 露丝建造了一艘船 以此保护如今的濒危物种 138 00:09:45,711 --> 00:09:48,547 不至于走向灭绝 139 00:09:49,089 --> 00:09:51,216 记忆 真相 140 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 怎么做到的? 141 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 她是怎么做到这一切的? 142 00:09:54,803 --> 00:09:59,683 她发现了所有的机密文件、记录 143 00:10:00,517 --> 00:10:02,978 与数以千计的幸存者面谈 144 00:10:12,404 --> 00:10:15,073 我多希望她还健在的时候 我能得知这一切 145 00:10:15,157 --> 00:10:17,117 她还在 孩子 146 00:10:18,618 --> 00:10:20,912 “方舟”就是她的灵魂所在 147 00:10:21,788 --> 00:10:23,206 “方舟”的心脏还在为她跳跃着 148 00:10:23,832 --> 00:10:25,334 你感觉不到吗? 149 00:10:26,668 --> 00:10:27,919 她就在这里 150 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 我要从哪里开始? 151 00:10:51,693 --> 00:10:54,613 佛罗里达州 卡纳维拉尔角 152 00:10:56,490 --> 00:10:57,574 萨默斯 153 00:10:59,326 --> 00:11:00,869 萨默斯 快开门! 154 00:11:00,952 --> 00:11:03,663 嘿 女士 现在是他妈的早上5点! 155 00:11:03,747 --> 00:11:05,123 先生 如果你知道什么是为你好 156 00:11:05,207 --> 00:11:07,834 你就会回去看勃起神器的广告了 好吧? 157 00:11:07,918 --> 00:11:10,253 我很累很饿 我在该死的佛罗里达 158 00:11:10,337 --> 00:11:12,798 现在别惹我 好吧?萨默斯! 159 00:11:12,881 --> 00:11:14,341 -你到底在干什么? -嘿 160 00:11:17,260 --> 00:11:18,929 我去了格蕾泰尔家 161 00:11:19,137 --> 00:11:20,680 什么 你整个晚上都在那里? 162 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 我有所怀疑 163 00:11:24,351 --> 00:11:26,937 于是我再一次彻底搜索 164 00:11:27,896 --> 00:11:29,189 我发现了这个 165 00:11:41,952 --> 00:11:43,995 但航空航天局说她是个战争难民 166 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 不过 她在这里 167 00:11:46,915 --> 00:11:50,544 看起来就像一个白人女孩 在英格柏汉普汀克的演唱会一样 特别有激情 168 00:11:52,295 --> 00:11:54,548 那么 你认为她是个纳粹分子吗? 169 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 我认为她是个纳粹化学家 170 00:11:57,968 --> 00:12:00,387 齐克隆-B工业级杀虫剂 171 00:12:01,304 --> 00:12:03,432 她就是被同样的毒气毒倒的 172 00:12:04,015 --> 00:12:06,143 就像我说的 这事看起来好像是针对她个人的 173 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 我觉得 174 00:12:10,021 --> 00:12:12,441 格蕾泰尔和毒气室有关系 175 00:12:13,191 --> 00:12:14,317 天啊 176 00:12:14,401 --> 00:12:16,027 纳粹分子是怎么进入美国的? 177 00:12:16,111 --> 00:12:18,321 我会坐第一班机回纽约调查清楚 178 00:12:18,405 --> 00:12:20,907 和移民归化局谈谈 看看他们能告诉我什么 179 00:12:20,991 --> 00:12:23,660 好 我在这里再找找 看能不能找到什么 180 00:12:23,743 --> 00:12:25,829 如果我找到什么 就给你打电话 181 00:12:27,581 --> 00:12:29,249 她看起来好小啊 是不是? 182 00:12:30,208 --> 00:12:33,962 但她看起来不像恶魔 她看起来年纪大 但个子小 而且很平常 183 00:12:35,213 --> 00:12:36,465 恶魔也可以个子很小啊 184 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 恶魔也可以年纪大 185 00:12:40,051 --> 00:12:41,761 天啊 我们也可以是恶魔 186 00:12:42,137 --> 00:12:45,015 乘客们 这是你们的机长在说话 我们在一万多米的高空中… 187 00:12:45,098 --> 00:12:47,976 -我们什么时候到? -别这样 把脚放下 188 00:12:48,059 --> 00:12:51,313 我想看武艺世界的泰勒虎 189 00:12:51,938 --> 00:12:54,524 -要花生吗? -不了 他过敏 190 00:12:55,734 --> 00:12:56,735 我要吧 191 00:12:58,653 --> 00:12:59,654 给你 192 00:13:01,072 --> 00:13:02,491 -要花生吗? -好的 193 00:13:05,243 --> 00:13:06,369 情况很严重吗? 194 00:13:09,414 --> 00:13:10,290 他的过敏症状 195 00:13:10,957 --> 00:13:13,043 致命吗? 196 00:13:13,126 --> 00:13:16,213 会致命的 没错 197 00:13:20,467 --> 00:13:21,468 好可怕 198 00:13:22,052 --> 00:13:23,220 这样的死法 199 00:13:24,554 --> 00:13:25,555 嗯 200 00:13:27,015 --> 00:13:28,725 很快就有治疗方法了 201 00:13:30,101 --> 00:13:31,561 有了治疗方法我才能安定下来 202 00:13:31,645 --> 00:13:33,146 你和我都是 203 00:13:36,900 --> 00:13:37,901 你知道吗… 204 00:13:39,986 --> 00:13:42,948 过敏是一种现代发明 205 00:13:43,740 --> 00:13:46,034 就像抑郁症 206 00:13:46,576 --> 00:13:48,411 或精神分裂症 207 00:13:50,163 --> 00:13:52,999 因为很久以前 我们听从自然法则 208 00:13:53,083 --> 00:13:57,921 生病和弱小的人会被我们的基因库淘汰 209 00:13:58,338 --> 00:13:59,506 这让我们的基因… 210 00:14:00,924 --> 00:14:01,758 保持纯净 211 00:14:04,135 --> 00:14:08,265 这些日子以来 每种病都有药可治 212 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 可是突然间 全部人都生病了 213 00:14:12,811 --> 00:14:15,772 生病的人制造出这么多的暴力和痛苦 214 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 以至于人要搭乘飞机 付出一笔不菲的费用 215 00:14:18,733 --> 00:14:22,320 去和拟人化的动物拍照 来让自己保持理智清醒 216 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 这全都是因为我们跟那些好心的空姐说 217 00:14:26,157 --> 00:14:29,536 有个小男孩不能吃碧冬茄小姐的花生 218 00:14:31,121 --> 00:14:34,874 也许他应该吃点 因为他就是毒药 219 00:14:36,459 --> 00:14:37,460 而这个 220 00:14:38,753 --> 00:14:39,713 便是治疗方法 221 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 所以 222 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 要吃点花生吗? 223 00:14:50,682 --> 00:14:52,892 今晚的《弗里斯特头条》 224 00:14:52,976 --> 00:14:54,644 比夫辛普森将讲述悲惨的家族大屠杀 225 00:14:54,728 --> 00:14:55,770 比夫辛普森 副国务卿 226 00:14:56,980 --> 00:14:59,149 让我最想念的是小小的细节 227 00:15:00,191 --> 00:15:02,402 品尝小凯撒比萨饼 228 00:15:04,195 --> 00:15:07,699 相互依偎着在沙发上看《无敌金刚》 229 00:15:09,576 --> 00:15:12,370 告诉他们:“我爱你” 230 00:15:16,124 --> 00:15:17,792 我真的希望自己能多做些 231 00:15:20,545 --> 00:15:23,089 我希望出事的是我 232 00:15:27,135 --> 00:15:28,928 但我的洛蒂总是说 233 00:15:32,515 --> 00:15:36,436 “爱意味着永远不必道歉” 234 00:15:46,905 --> 00:15:50,116 这是《弗里斯特头条》的特别节目 235 00:15:50,200 --> 00:15:52,494 现在回到常规节目 236 00:15:52,869 --> 00:15:54,079 《我与大猩猩》 237 00:16:02,003 --> 00:16:03,880 你不记得我们了 对吧? 238 00:16:05,757 --> 00:16:06,966 我不记得 239 00:16:07,050 --> 00:16:09,594 我母亲总是说 “默里 你长了一张容易被人遗忘的脸” 240 00:16:09,678 --> 00:16:13,139 我从五岁到八岁期间 她每次见到我都要介绍一次她自己 241 00:16:13,223 --> 00:16:14,599 -真实故事 -对啊 242 00:16:16,101 --> 00:16:19,062 你当时只是个小男孩 243 00:16:19,145 --> 00:16:22,065 五岁 也许六岁吧 244 00:16:22,565 --> 00:16:27,404 你的外婆带你去“艺之熟食店”见我们 245 00:16:27,487 --> 00:16:29,364 -对啊 -记得吗 默里? 246 00:16:29,906 --> 00:16:32,575 你当时跟布丁一样可爱 247 00:16:34,327 --> 00:16:35,954 你看起来跟他像极了 248 00:16:37,497 --> 00:16:39,124 嘿 找到东西了 249 00:16:40,083 --> 00:16:41,960 布痕瓦尔德的武装党卫队名单 250 00:16:42,043 --> 00:16:45,296 上面有个纳粹工程师 卡尔霍斯泰德 251 00:16:45,380 --> 00:16:47,549 布痕瓦尔德 工程师 非常好 252 00:16:49,676 --> 00:16:50,677 对 253 00:16:53,221 --> 00:16:55,098 卡尔霍斯泰德 254 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 布痕瓦尔德的魔笛手 255 00:17:00,061 --> 00:17:02,856 他是布痕瓦尔德集中营的主持人 256 00:17:02,939 --> 00:17:05,191 作为一个优秀的收音机工程师 257 00:17:05,275 --> 00:17:07,694 他管理着集中营的控制中心 258 00:17:07,777 --> 00:17:10,572 但在星期六安息日之际 259 00:17:10,655 --> 00:17:13,825 他会主持他的恐怖节目 《布痕瓦尔德之星》 260 00:17:13,908 --> 00:17:15,410 晚上好 布痕瓦尔德! 261 00:17:15,493 --> 00:17:16,953 我是你们的主持大师 262 00:17:17,036 --> 00:17:19,164 霍斯泰德上校 263 00:17:19,247 --> 00:17:21,541 是时候播出新的一集 264 00:17:21,624 --> 00:17:24,085 《布痕瓦尔德之星》! 265 00:17:36,014 --> 00:17:38,308 这是一场歌唱比赛 266 00:17:38,808 --> 00:17:40,769 一场残暴的敲锣秀 267 00:17:41,728 --> 00:17:46,024 每个安息日 霍斯泰德召集十个人 268 00:17:46,983 --> 00:17:50,111 逼迫他们拼命唱歌 269 00:17:58,203 --> 00:17:59,829 如果你唱走调了… 270 00:17:59,913 --> 00:18:02,123 是降D 271 00:18:02,207 --> 00:18:04,250 编号202659 272 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 如果你忘词了… 273 00:18:21,434 --> 00:18:24,062 快点啊 292540 274 00:18:25,980 --> 00:18:30,652 在我们父辈的恩赐之地… 275 00:18:39,869 --> 00:18:43,873 有人快了四分之一拍 276 00:18:47,043 --> 00:18:49,003 直到剩下一个人 277 00:18:57,428 --> 00:19:00,598 霍斯泰德先生 278 00:19:02,308 --> 00:19:03,560 上前来吧 279 00:19:10,608 --> 00:19:11,734 那么 280 00:19:12,485 --> 00:19:14,320 你觉得捕猎者怎么样? 281 00:19:15,196 --> 00:19:16,823 他们吓死我了 282 00:19:18,449 --> 00:19:19,617 对 283 00:19:21,369 --> 00:19:22,871 话说回来 你是怎么雇佣他们的 284 00:19:23,580 --> 00:19:24,747 X教授? 285 00:19:28,251 --> 00:19:29,252 不 286 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 这个… 287 00:19:36,718 --> 00:19:39,053 我去找了个媒人 288 00:19:40,388 --> 00:19:41,890 不过她不仅仅是个媒人 289 00:19:41,973 --> 00:19:45,685 钻石区 1976年 290 00:19:48,938 --> 00:19:50,315 是的 谢谢你 291 00:19:54,110 --> 00:19:55,111 是的 292 00:19:55,570 --> 00:19:58,781 -噢 天啊 -你好 亲爱的 293 00:19:58,865 --> 00:20:01,451 -真不敢相信啊 -我也是 294 00:20:02,076 --> 00:20:04,120 -亲爱的 -来 坐 梅耶兄 快请坐 295 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 这附近很不错啊 296 00:20:07,540 --> 00:20:09,125 我知道 很阔气 297 00:20:09,208 --> 00:20:11,586 -是很阔气 我很高兴自己着装打扮了 -我知道 298 00:20:13,546 --> 00:20:16,257 我们在曼哈顿新的犹太村子里住了30年 299 00:20:16,341 --> 00:20:20,178 你既没跟我斋戒后进食 也没跟我在苏克棚里冒险 300 00:20:20,553 --> 00:20:23,806 我这个小小的老媒人 何德何能让您大驾光临啊? 301 00:20:23,890 --> 00:20:26,184 我可不是来配对的 希尔达 302 00:20:26,267 --> 00:20:28,519 -如果你觉得这样没问题 -行 303 00:20:28,603 --> 00:20:31,147 这40年来你只想和露丝一起 304 00:20:31,230 --> 00:20:34,025 这是自从雅各和瑞秋的故事之后 305 00:20:34,108 --> 00:20:35,860 世界上最古老的“有无缘分”的故事 306 00:20:36,361 --> 00:20:37,528 天啊 307 00:20:37,612 --> 00:20:41,491 作为一个小小的老媒人 你的保镖倒挺多的 不是吗? 308 00:20:41,574 --> 00:20:43,159 你知道的 309 00:20:43,242 --> 00:20:45,286 你想象一下 一位犹太母亲 有个没结婚的女儿 310 00:20:45,370 --> 00:20:47,705 哪个生物能比这样的母亲更危险? 311 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 名义上是媒人 312 00:20:52,543 --> 00:20:54,212 不过别小看了自己 313 00:20:54,295 --> 00:20:58,132 因为你将媒人这份工作商品化了 314 00:20:59,175 --> 00:21:01,094 你让罗乐德斯关系网成为了武器 315 00:21:02,303 --> 00:21:04,263 你是犹太人世界的管事 316 00:21:04,639 --> 00:21:05,848 不是吗? 317 00:21:07,100 --> 00:21:08,101 那么… 318 00:21:09,894 --> 00:21:12,355 要不是为了找新娘 或者找性趣 319 00:21:12,438 --> 00:21:15,858 这就让人想知道 住在派克大街的这位绅士 320 00:21:15,942 --> 00:21:17,735 这么大老远跑来看我 321 00:21:18,695 --> 00:21:20,029 有话直说吧 亲爱的 322 00:21:22,824 --> 00:21:23,825 这样的 323 00:21:25,368 --> 00:21:26,577 露丝和我 324 00:21:27,328 --> 00:21:28,746 我们有所发现 325 00:21:30,373 --> 00:21:32,458 有两个纳粹医生 326 00:21:34,293 --> 00:21:36,546 就住在这里 在我们中间 327 00:21:38,506 --> 00:21:40,383 所以 我们需要你 希尔达 328 00:21:42,468 --> 00:21:45,054 如果我在这件事上帮你 就会引起别人注意 329 00:21:45,596 --> 00:21:47,724 在我的工作中 引人注意就等于死亡 330 00:21:52,729 --> 00:21:54,814 自从解放后 已经过去了31年 331 00:21:56,107 --> 00:21:57,400 在这段时间里 332 00:21:58,151 --> 00:22:01,070 我促成了345对男女 333 00:22:01,154 --> 00:22:04,949 成功生下了957个犹太后裔 334 00:22:05,116 --> 00:22:06,117 而且… 335 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 我们谈话期间 有七位准妈妈正在怀孕 336 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 对上帝来说应该足够了吧 梅耶 337 00:22:20,381 --> 00:22:22,884 我想这也意味着我有责任 338 00:22:22,967 --> 00:22:27,221 让这957条新生命所在的世界变得更美好 339 00:22:30,308 --> 00:22:32,643 你说在我们周围有纳粹分子 340 00:22:34,479 --> 00:22:37,607 那么 我觉得你是让我… 341 00:22:37,690 --> 00:22:38,691 组成一个团队 342 00:22:40,109 --> 00:22:43,613 我需要高技能的、隐蔽的… 343 00:22:44,155 --> 00:22:46,157 -明白吗? -这不是组队 亲爱的 344 00:22:46,240 --> 00:22:47,492 -不是 -不是? 345 00:22:47,575 --> 00:22:49,160 这是上帝指派的 346 00:22:50,078 --> 00:22:52,371 这是一次集会 347 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 一个部落 348 00:22:53,790 --> 00:22:57,251 你需要的是一群知道该如何变通的人 349 00:22:58,920 --> 00:23:02,215 一群替天行道的人 350 00:23:02,298 --> 00:23:05,009 贱民 就像《十二金刚》 351 00:23:08,805 --> 00:23:10,973 957人 352 00:23:12,433 --> 00:23:13,434 希尔达 353 00:23:14,060 --> 00:23:16,270 如果上帝没有听到这件事 354 00:23:16,896 --> 00:23:18,773 那他就聋了 355 00:23:18,856 --> 00:23:20,858 957人 356 00:23:25,446 --> 00:23:30,618 还缺5999043人呢 没错 357 00:23:31,536 --> 00:23:34,539 但我们还有时间 对吧? 358 00:23:34,622 --> 00:23:35,873 对 359 00:23:36,415 --> 00:23:37,416 来吧 360 00:23:38,417 --> 00:23:40,920 我们来给你找到这些调皮的人 361 00:23:42,004 --> 00:23:45,133 你找了个媒人来替你 找到一群纳粹捕猎者 真的是… 362 00:23:46,300 --> 00:23:47,969 我听说过的最有犹太特色的事了 363 00:23:48,052 --> 00:23:49,053 为什么他们会答应呢? 364 00:23:50,805 --> 00:23:51,889 在适当的时机 365 00:23:53,057 --> 00:23:54,767 你会了解到他们的故事 366 00:23:55,726 --> 00:23:57,103 他们的秘密 367 00:23:57,520 --> 00:23:58,521 也许啊 368 00:23:59,480 --> 00:24:01,107 你会告诉他们你的故事 369 00:24:02,984 --> 00:24:04,318 我们很快就要出发了 370 00:24:05,278 --> 00:24:06,612 该去捕猎了 371 00:24:07,530 --> 00:24:12,285 别这样 不行 我不会让你那个 胖得像头鲸鱼一样的表妹 372 00:24:12,368 --> 00:24:16,080 那个让人难以忍受的艾琳设肯斯泰因 坐在我们身边的 默里 373 00:24:16,164 --> 00:24:19,125 这是艾米的婚礼 艾米想让她坐哪里 她就坐哪里 374 00:24:19,208 --> 00:24:23,296 她错过了欢庆妥拉节晚餐 但现在还没跟我道歉 375 00:24:23,379 --> 00:24:25,923 -她的丈夫前一晚去世了 -就是啊 376 00:24:26,007 --> 00:24:29,218 -那她就有一整天时间告诉我来不来 -上车吧 377 00:24:35,099 --> 00:24:36,100 好吧 378 00:24:40,104 --> 00:24:41,105 很抱歉 老兄 379 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 我猜你以前从来没见过一位电影明星吧 犹大马加比老兄? 380 00:24:45,401 --> 00:24:46,402 怎么样了? 381 00:24:46,485 --> 00:24:47,778 挺好的 382 00:24:49,447 --> 00:24:50,907 恐惧会消失的 383 00:24:51,991 --> 00:24:54,035 什么?不 我… 384 00:24:54,744 --> 00:24:56,329 我没事 我只是… 385 00:24:56,412 --> 00:24:59,081 就像割礼仪式上的 一根未受割礼的阴茎一样恐惧? 386 00:24:59,457 --> 00:25:00,541 我也是 387 00:25:01,125 --> 00:25:02,585 会慢慢变得容易的 相信我 388 00:25:05,963 --> 00:25:07,757 我爱露丝 389 00:25:07,840 --> 00:25:09,383 她就像我自己的祖母一样 390 00:25:11,886 --> 00:25:14,931 如果她年轻几岁的话 我对她的爱可能会有所不同了 391 00:25:15,014 --> 00:25:16,515 你知道我在说什么吗? 392 00:25:16,599 --> 00:25:18,142 好好爱抚她 393 00:25:18,267 --> 00:25:19,518 把她揉一顿 394 00:25:19,602 --> 00:25:20,811 不太对劲啊 老兄 395 00:25:21,229 --> 00:25:23,272 她在我情绪最低落时找到了我 好吧? 396 00:25:23,356 --> 00:25:24,982 她让我回归正常 397 00:25:25,733 --> 00:25:27,610 不是克里斯克里斯托佛森那种正常 398 00:25:27,693 --> 00:25:29,737 那种人应该放在卢浮宫供人欣赏 399 00:25:29,820 --> 00:25:31,322 那可是个奇迹 400 00:25:31,614 --> 00:25:33,115 但她拯救了我 401 00:25:33,199 --> 00:25:34,992 -她拯救了你? -噢 当然了 402 00:25:35,618 --> 00:25:37,912 对 她是一位很特别的女士 露丝 403 00:25:38,371 --> 00:25:41,749 因为我爱她 我也爱你 兄弟 404 00:25:42,458 --> 00:25:45,294 所以 如果哪个混蛋敢惹你 我会… 405 00:25:46,295 --> 00:25:49,090 我不会跟他们杠上的 因为他们把我吓坏了 406 00:25:49,173 --> 00:25:52,343 但我绝对会说:“对 他们坏透了” 407 00:25:52,426 --> 00:25:54,262 背着他们和你说 408 00:25:55,012 --> 00:25:57,682 无论你需要什么 隆尼弗拉什都支持你 409 00:25:57,765 --> 00:26:00,559 奇克斯和屁眼是绝对不会相信这事的 410 00:26:00,643 --> 00:26:02,728 好吧 谁是炮眼? 411 00:26:02,812 --> 00:26:04,605 屁眼和奇克斯 他们… 412 00:26:06,023 --> 00:26:08,442 -他们只是住在我街区里的孩子 -好 413 00:26:08,901 --> 00:26:10,945 要是他们现在能看到你多好 是吧? 414 00:26:11,279 --> 00:26:13,572 一位真正的犹太超级英雄 415 00:26:13,990 --> 00:26:15,658 别紧张 老兄 416 00:26:15,741 --> 00:26:17,451 这玩意儿挺有趣的 417 00:26:18,244 --> 00:26:19,912 就像电影一样 嗯? 418 00:26:28,045 --> 00:26:29,088 该影片分级为J级:犹太棒了 419 00:26:29,171 --> 00:26:30,172 影片充满希伯来语以及意第绪语 420 00:26:30,256 --> 00:26:33,217 这个盛夏 纳粹分子 要小心了 421 00:26:33,301 --> 00:26:36,929 这支夜行军朝着你们的脑袋来了 422 00:26:37,888 --> 00:26:39,015 帝国? 423 00:26:39,348 --> 00:26:40,349 不对 424 00:26:42,852 --> 00:26:45,021 奥利安影视公司出品… 425 00:26:45,104 --> 00:26:47,106 捕猎者 426 00:26:47,189 --> 00:26:51,027 新来的约拿海德尔邦将成为… 427 00:26:51,110 --> 00:26:53,195 密码破解员 428 00:26:54,071 --> 00:26:55,072 约拿 429 00:26:57,116 --> 00:26:59,410 你没事吧?你在自言自语 430 00:26:59,910 --> 00:27:02,330 嗯 我没事 只是… 431 00:27:02,413 --> 00:27:05,082 喉咙有点痒 432 00:27:05,166 --> 00:27:06,417 有点咳嗽 433 00:27:08,878 --> 00:27:09,879 该走了 434 00:27:10,921 --> 00:27:11,922 密码破解员 435 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 移民归化服务 436 00:27:28,856 --> 00:27:30,066 嘿 贝蒂 我是米莉 437 00:27:30,149 --> 00:27:33,194 我的航班延误了 但我会在一小时内到市区 所以… 438 00:27:33,277 --> 00:27:35,654 别费心了 米儿 我把你要的那份文档取出来了 439 00:27:35,738 --> 00:27:36,906 -好 -格蕾泰尔费舍尔? 440 00:27:36,989 --> 00:27:38,366 里面什么都没有 441 00:27:38,449 --> 00:27:39,617 你说里面什么都没有是什么意思? 442 00:27:39,700 --> 00:27:42,870 我不知道 里面被清干净了 什么都没有 443 00:27:42,953 --> 00:27:44,413 你的文档全是空的? 444 00:27:44,497 --> 00:27:46,082 不是 只有她的 还有另一个人的 445 00:27:46,165 --> 00:27:48,125 看起来好像是她弟弟 一个叫汉斯费舍尔的人 446 00:27:48,209 --> 00:27:49,585 汉斯费舍尔? 447 00:27:49,668 --> 00:27:52,254 整个家族的文档都没了 448 00:27:56,842 --> 00:27:59,178 今天早上我妈逼我跟她一起运动 449 00:27:59,261 --> 00:28:01,472 她逼我用安全期避孕法 450 00:28:01,972 --> 00:28:05,184 老兄 你觉得安全期避孕法有用 451 00:28:05,267 --> 00:28:06,644 绝对没有 452 00:28:09,230 --> 00:28:10,815 该死的楼梯 453 00:28:11,941 --> 00:28:13,192 嘿 小J 454 00:28:14,485 --> 00:28:16,028 他不会应门的啦 455 00:28:16,112 --> 00:28:17,279 他还在生我们的气呢 456 00:28:18,197 --> 00:28:20,074 你得跟我们说话 老兄 457 00:28:20,157 --> 00:28:22,201 对啊 老兄 我们不该丢下你的 458 00:28:22,284 --> 00:28:24,161 -我们应该… -听着 我们很抱歉 459 00:28:24,245 --> 00:28:25,955 -好吗? -我们不该退缩的 460 00:28:26,038 --> 00:28:27,164 他不在家 461 00:28:30,584 --> 00:28:32,336 我已经两天没见他了 462 00:28:32,420 --> 00:28:33,796 两天了? 463 00:28:36,340 --> 00:28:37,883 真的开始担心了 464 00:28:40,010 --> 00:28:42,847 这事比海豚狂欢派对上的 美人鱼跳库奇舞还要让人觉得可疑 465 00:28:44,849 --> 00:28:46,392 他究竟跑哪里去了? 466 00:28:46,475 --> 00:28:47,726 格伦罗克 新泽西 467 00:28:47,810 --> 00:28:51,188 汉斯和格蕾泰尔好多年没有联系了 468 00:28:52,148 --> 00:28:54,900 有时候兄弟姐妹会渐行渐远的 469 00:28:55,651 --> 00:28:58,320 不过当她的儿子打电话报告那次意外时 470 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 我真的很伤心 471 00:29:00,781 --> 00:29:03,492 格蕾泰尔是个很亲切的人 472 00:29:03,576 --> 00:29:05,161 -给你 -谢谢你 费舍尔太太 473 00:29:06,829 --> 00:29:10,749 我能不能问一下 为什么联邦调查局介入了? 474 00:29:10,833 --> 00:29:14,253 她为航空航天局工作 只是标准流程罢了 475 00:29:15,296 --> 00:29:17,923 法兰妮 我希望跟你丈夫谈谈 476 00:29:19,884 --> 00:29:20,885 这个 477 00:29:21,635 --> 00:29:24,346 不可能了 很不幸地… 478 00:29:25,306 --> 00:29:28,851 汉斯在六个月前死于车祸 479 00:29:28,934 --> 00:29:29,935 我很抱歉 480 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 是啊 他… 481 00:29:32,688 --> 00:29:34,356 他很晚才开车回家 482 00:29:37,610 --> 00:29:41,155 镇上水痘疫情爆发 他要留在诊所工作 483 00:29:42,490 --> 00:29:45,993 他从来没让一个孩子得不到治疗 484 00:29:47,912 --> 00:29:51,707 警察说 看起来他的引擎爆炸了 485 00:29:54,627 --> 00:29:59,465 冲击力把他的牙从嘴巴里揪出来了 486 00:30:07,348 --> 00:30:10,768 你丈夫去世前 你有没有注意到什么奇怪的地方? 487 00:30:11,435 --> 00:30:13,687 他有没有动不动就发火? 488 00:30:13,771 --> 00:30:15,022 有没有人打扰他? 489 00:30:16,482 --> 00:30:17,483 没有 490 00:30:18,484 --> 00:30:19,610 你什么意思? 491 00:30:20,152 --> 00:30:22,238 我只是不放过任何一条线索 492 00:30:28,035 --> 00:30:29,286 他很帅气 493 00:30:31,372 --> 00:30:34,416 我读到过 汉斯和他姐姐一样 是一个德国战争的难民 494 00:30:34,500 --> 00:30:35,793 他在战争中是做什么的? 495 00:30:36,585 --> 00:30:38,045 汉斯是个医生 496 00:30:38,629 --> 00:30:39,755 红十字会 497 00:30:42,383 --> 00:30:44,051 他要帮助犹太人吗? 498 00:30:45,135 --> 00:30:46,136 是的 499 00:30:46,929 --> 00:30:48,389 他对他们感觉如何? 500 00:30:49,640 --> 00:30:52,059 能有什么感觉呢 亲爱的? 501 00:30:52,685 --> 00:30:53,811 他们是犹太人 502 00:30:56,981 --> 00:30:58,983 很抱歉 我可以用一下你的洗手间吗? 503 00:32:06,258 --> 00:32:08,052 你在这里干什么? 504 00:32:09,803 --> 00:32:12,514 我在…谢谢你 谢谢你的时间 505 00:32:16,769 --> 00:32:19,813 华盛顿特区 506 00:32:32,493 --> 00:32:35,913 舰的…舰长…柯克 507 00:32:35,996 --> 00:32:38,248 柯克舰长 说啊! 508 00:32:38,332 --> 00:32:41,418 噢 天啊 柯克舰长! 509 00:32:42,044 --> 00:32:43,253 快操我 斯波克! 510 00:32:43,337 --> 00:32:47,800 把我操得欲仙欲死! 511 00:32:52,763 --> 00:32:55,432 -早上好 奥赫尔参议员 -搞什么! 512 00:32:55,808 --> 00:32:57,935 你…我要叫人逮捕你们 513 00:32:58,435 --> 00:32:59,853 我要叫人杀了你们! 514 00:32:59,937 --> 00:33:02,147 不 亲爱的 你不会的 515 00:33:03,774 --> 00:33:06,276 你很喜欢角色扮演 那我们就来参与一下 516 00:33:07,444 --> 00:33:09,321 事情是这样的 奥赫尔先生 517 00:33:10,030 --> 00:33:11,657 你不再反对 518 00:33:11,740 --> 00:33:14,034 对南美洲货物取消制裁 519 00:33:14,743 --> 00:33:15,953 如果你继续反对的话 520 00:33:16,870 --> 00:33:20,290 这些照片就会出现在每一份报纸的封面 521 00:33:20,374 --> 00:33:22,292 从这里一直到祝融星 522 00:33:22,376 --> 00:33:23,877 你究竟是什么人? 523 00:33:25,713 --> 00:33:27,881 我们是好人 柯克舰长 524 00:33:29,508 --> 00:33:31,176 我们正努力拯救世界呢 525 00:33:46,316 --> 00:33:49,403 我们来暗杀卡尔霍斯泰德吧 好吗? 526 00:33:50,612 --> 00:33:52,114 我会放大家进他家中 527 00:33:52,614 --> 00:33:55,200 罗克西负责拉窗帘 528 00:33:56,702 --> 00:33:59,163 乔负责欣赏美景 529 00:34:00,372 --> 00:34:03,208 默里和明迪负责调节情绪 530 00:34:04,460 --> 00:34:05,544 隆尼… 531 00:34:07,171 --> 00:34:09,339 做你该做的事 532 00:34:15,012 --> 00:34:16,013 我该做什么? 533 00:34:17,765 --> 00:34:20,893 大人们会在这里、这里、还有这里 534 00:34:20,976 --> 00:34:24,104 打开入口 535 00:34:24,188 --> 00:34:27,149 就在这著名的海洋大道147号 536 00:34:27,733 --> 00:34:32,029 那个该死的富翁音乐制作人 正在他的录音棚里 537 00:34:32,446 --> 00:34:33,906 我们各就各位 538 00:34:34,490 --> 00:34:36,950 然后梅耶可以跳跳舞 539 00:34:37,034 --> 00:34:38,535 做做爱 540 00:34:38,952 --> 00:34:40,412 然后在今晚行动 541 00:34:41,830 --> 00:34:47,336 我们一起把这个蠢货杀掉 好不好呀 各位? 542 00:35:24,122 --> 00:35:26,041 这好像是个247B开关 543 00:35:26,124 --> 00:35:29,044 才不是呢 蠢蛋 这是247A 544 00:35:29,127 --> 00:35:30,128 好吧 545 00:35:33,048 --> 00:35:34,466 -等等 -我等着呢 546 00:35:34,550 --> 00:35:35,551 按下去 547 00:36:22,306 --> 00:36:23,640 这好像是弗雷迪默丘里的 548 00:36:23,724 --> 00:36:25,934 年度凡士林派对的完整宾客名单 549 00:36:26,685 --> 00:36:29,771 我就是在那里 意外地被皮特、保罗和玛丽“打了手枪”的 550 00:36:30,689 --> 00:36:32,441 经典的P、P和M 551 00:36:32,983 --> 00:36:34,651 “埃里克福尔松” 552 00:36:34,735 --> 00:36:37,946 差不多和隆尼弗拉什 这个艺名一样烂了 553 00:36:38,363 --> 00:36:39,364 嘿 554 00:36:39,865 --> 00:36:43,493 你可以随时叫我 伦纳德法拉曾斯泰因 宝贝 555 00:36:43,577 --> 00:36:44,578 得了吧 556 00:37:13,357 --> 00:37:14,900 你好 卡尔 557 00:37:16,318 --> 00:37:18,654 这么长时间以来 558 00:37:19,363 --> 00:37:21,448 你是我们的噩梦 559 00:37:22,699 --> 00:37:25,953 现在由我们来做你的噩梦吧 560 00:37:28,538 --> 00:37:29,539 噢 天啊 561 00:37:29,831 --> 00:37:31,416 我要叫人逮捕你们 562 00:37:31,500 --> 00:37:33,335 -绑起来然后… -然后枪毙? 563 00:37:33,418 --> 00:37:35,587 放毒气?活埋? 564 00:37:38,632 --> 00:37:40,842 我从来都不喜欢你的音乐 565 00:37:43,345 --> 00:37:44,346 不过 566 00:37:45,389 --> 00:37:47,265 对你这种人来说 这是… 567 00:37:47,891 --> 00:37:49,977 音乐就是关于暴力 568 00:37:50,560 --> 00:37:51,937 虚荣心 569 00:37:52,938 --> 00:37:53,939 死亡 570 00:37:54,439 --> 00:37:55,607 但对于我们来说 571 00:37:56,733 --> 00:37:58,610 音乐与纪念有关 572 00:37:59,861 --> 00:38:01,947 是反抗 573 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 是生命 574 00:38:04,700 --> 00:38:08,328 在音乐中 我们的人民就能活下来 575 00:38:10,205 --> 00:38:11,498 他在干什么? 576 00:38:12,332 --> 00:38:16,211 给他我们的人民从来没得到的东西 577 00:38:17,254 --> 00:38:18,296 一场审判 578 00:38:18,797 --> 00:38:20,340 你们是我的法官 579 00:38:21,174 --> 00:38:22,175 陪审团 580 00:38:23,051 --> 00:38:25,220 刽子手了 犹太人? 581 00:38:25,303 --> 00:38:27,389 -犹太人? -不 我谁也不是 582 00:38:28,306 --> 00:38:30,934 我在这里只是个速记员 583 00:38:31,768 --> 00:38:33,729 他们 那几百万人 584 00:38:34,604 --> 00:38:36,106 才是法官和陪审员 585 00:38:36,565 --> 00:38:39,776 几百万人一起从坟墓中高呼 586 00:38:40,402 --> 00:38:41,611 要求得到正义 587 00:38:42,279 --> 00:38:45,198 我们控告你 588 00:38:45,282 --> 00:38:48,160 谋杀在布痕瓦尔德的 589 00:38:48,243 --> 00:38:49,911 一千名犹太人 590 00:38:49,995 --> 00:38:53,331 还有 控告你作为纳粹政权的同谋 591 00:38:53,415 --> 00:38:55,959 杀害了几百万人 592 00:38:57,044 --> 00:38:58,879 那么 你要怎么辩护? 593 00:38:58,962 --> 00:39:00,714 我恳求你们都下地狱 594 00:39:02,674 --> 00:39:05,427 我们现在呈上证据吧 595 00:39:08,680 --> 00:39:10,974 幸存者的证词 596 00:39:12,517 --> 00:39:16,938 纳粹武装党卫队名单表明 卡尔霍斯泰德 597 00:39:17,147 --> 00:39:19,566 是武装党卫队的上校 598 00:39:20,233 --> 00:39:24,654 最后 一张纳粹记录中的照片 证实了这个男人 599 00:39:25,447 --> 00:39:27,240 就是卡尔霍斯泰德 600 00:39:27,324 --> 00:39:30,035 你能核实一下这个人是你吗 先生? 601 00:39:31,328 --> 00:39:32,788 这个人是我 没错 602 00:39:35,624 --> 00:39:39,795 但我没做过你们指控我的那些事 603 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 我们有证词 604 00:39:42,923 --> 00:39:45,801 -就在这里 -幸存者的第一手资料 605 00:39:45,884 --> 00:39:48,804 来自希兰弗拉斯泰恩 606 00:39:50,347 --> 00:39:51,890 他来自纽约的布鲁克林 607 00:39:52,808 --> 00:39:54,476 布痕瓦尔德的幸存者 608 00:39:54,976 --> 00:39:58,396 还有拉菲施耐德的 609 00:39:59,397 --> 00:40:01,108 布痕瓦尔德的幸存者 610 00:40:01,191 --> 00:40:03,110 来自杰罗姆普特尼特斯基 611 00:40:05,737 --> 00:40:06,738 来自… 612 00:40:07,906 --> 00:40:09,407 来自末底改克林格尔 613 00:40:10,158 --> 00:40:11,743 来自亚历山大科恩 614 00:40:11,993 --> 00:40:13,120 来自莉莉埃德尔曼 615 00:40:13,203 --> 00:40:14,454 来自路德维希卡鲁兹 616 00:40:14,538 --> 00:40:15,914 来自塞缪尔坎特 617 00:40:16,623 --> 00:40:17,999 什洛莫韦克斯曼 618 00:40:21,962 --> 00:40:22,963 我… 619 00:40:25,132 --> 00:40:26,675 都是宣传手段 620 00:40:28,552 --> 00:40:29,678 都是谎言 621 00:40:52,450 --> 00:40:53,493 罗克西 622 00:40:54,161 --> 00:40:58,331 卡尔霍斯泰德 基于一千项谋杀指控 623 00:40:58,415 --> 00:41:00,709 你被判有罪 624 00:41:02,085 --> 00:41:03,587 下地狱吧! 625 00:41:06,006 --> 00:41:08,717 地狱也不那么差嘛 626 00:41:10,177 --> 00:41:11,845 不过通往地狱的路就很惨了 627 00:41:25,734 --> 00:41:27,402 搞什么? 628 00:41:34,159 --> 00:41:35,619 -坐下 -当然了 629 00:41:35,702 --> 00:41:37,329 -好吧 -这是什么? 630 00:41:37,412 --> 00:41:40,373 这是一个国产的无线电台 他们在播报着什么 631 00:41:41,124 --> 00:41:43,043 他们在互相联络 632 00:41:43,126 --> 00:41:44,127 他们就是在干这个 633 00:41:44,211 --> 00:41:45,545 -对 -联络什么? 634 00:41:45,921 --> 00:41:46,922 好吧 635 00:41:47,464 --> 00:41:49,424 对 我们来看看在实况转播什么 636 00:41:59,726 --> 00:42:02,646 夜里有两条小船漂在海上 637 00:42:04,022 --> 00:42:06,358 十只小鸭子住在鸭棚里 638 00:42:09,486 --> 00:42:11,947 六位母亲搬到了东边 639 00:42:15,492 --> 00:42:17,452 有个小孩出生了 640 00:42:19,371 --> 00:42:21,831 纳粹分子的《芝麻街》太恐怖了 641 00:42:22,415 --> 00:42:24,751 记得提醒我 绝对不要播给我以后的小孩看 642 00:42:24,834 --> 00:42:26,795 我先提醒你 永远也别生孩子 643 00:42:26,878 --> 00:42:29,839 假如这是“第四条指令”呢? 644 00:42:29,923 --> 00:42:33,218 假如他们是在发送高度加密的信息呢? 645 00:42:33,301 --> 00:42:35,929 那我们肯定要把这些设备关闭掉了 646 00:42:36,012 --> 00:42:38,598 等等 别急 不行 647 00:42:38,682 --> 00:42:40,225 如果你把设备关了 他们就会知道了 对吧? 648 00:42:40,308 --> 00:42:42,560 -他们会知道我们在调查他们 -对 他们会知道的 没错 649 00:42:43,270 --> 00:42:45,272 这是向哪里广播? 650 00:42:45,355 --> 00:42:47,399 传播途径有多远?广播给多少人听? 651 00:42:47,482 --> 00:42:48,733 我们不知道 652 00:42:48,817 --> 00:42:50,902 我们得改变同步机制的路线… 653 00:42:50,986 --> 00:42:53,530 好吧 赶紧找出来 654 00:42:53,989 --> 00:42:55,365 与此同时 655 00:42:55,740 --> 00:42:58,368 我得让那弹钢琴的男人给我们唱首歌 656 00:42:58,451 --> 00:43:00,662 -我得把整个背板都拆下来 -那就拆呗 657 00:43:03,707 --> 00:43:05,333 你好呀 卡尔 658 00:43:07,627 --> 00:43:10,505 我们可以让这审问 659 00:43:11,006 --> 00:43:13,258 毫不痛苦 也可以弄得很痛苦 660 00:43:14,217 --> 00:43:15,385 就看你了 661 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 你觉得怎么样? 662 00:43:19,097 --> 00:43:20,265 我问你 663 00:43:20,765 --> 00:43:22,684 你在跟谁联络? 664 00:43:23,768 --> 00:43:25,186 你在广播什么? 665 00:43:27,230 --> 00:43:29,024 给孩子们听的摇篮曲 666 00:43:30,608 --> 00:43:32,777 -噢 -也播放交响曲 667 00:43:33,361 --> 00:43:34,571 歌剧 668 00:43:35,780 --> 00:43:37,782 我甚至还播ABBA的歌 搞笑的那些 669 00:43:41,494 --> 00:43:44,539 第一个打电话进来的人 我有时候会给出免费赠品 670 00:43:46,082 --> 00:43:47,083 好吧 乔 671 00:43:47,917 --> 00:43:49,294 我想我们准备好了 672 00:43:50,337 --> 00:43:53,048 耳朵是身体中最敏感的部位 673 00:43:54,049 --> 00:43:56,426 它负责保持平衡以及维持身体功能 674 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 卡尔 675 00:44:13,693 --> 00:44:14,861 最后一次机会 676 00:44:17,614 --> 00:44:18,656 好 677 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 好的 乔 我们开始吧 678 00:44:39,886 --> 00:44:41,221 你在广播什么? 679 00:44:42,639 --> 00:44:45,683 我不知道你们在说什么! 680 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 噢 天啊 681 00:44:52,065 --> 00:44:53,066 该死! 682 00:45:01,825 --> 00:45:04,160 停下 求求你 683 00:45:05,954 --> 00:45:08,164 天啊 拜托 老兄 684 00:45:08,665 --> 00:45:12,293 你会震穿他的耳膜的 停下来吧 685 00:45:13,253 --> 00:45:14,712 你究竟要干什么? 686 00:45:23,346 --> 00:45:24,722 噢 天啊! 687 00:45:24,806 --> 00:45:25,849 他的耳朵在流血! 688 00:45:25,932 --> 00:45:27,725 -快停下 -我们知道 689 00:45:31,688 --> 00:45:34,190 天啊 我只是… 690 00:45:35,233 --> 00:45:37,193 他们给我寄来磁带 我… 691 00:45:37,735 --> 00:45:40,572 我把磁带播出来 就这样 692 00:45:40,655 --> 00:45:43,366 谁?谁让你播出来了? 693 00:45:45,076 --> 00:45:46,536 有个男人 694 00:45:47,829 --> 00:45:49,372 一个男人 我不… 695 00:45:49,456 --> 00:45:51,291 他是我见过的唯一一个人 696 00:45:52,292 --> 00:45:53,460 里希特? 697 00:45:53,543 --> 00:45:55,253 我不认识什么里希特 698 00:45:56,463 --> 00:45:58,089 我发誓我真的不认识 699 00:45:58,173 --> 00:45:59,757 我不知道他叫什么名字 700 00:46:00,341 --> 00:46:02,969 我们不用真名 701 00:46:03,052 --> 00:46:04,137 噢 天啊 702 00:46:04,220 --> 00:46:06,514 他就是个普通人 就像我一样 703 00:46:09,684 --> 00:46:11,769 一个被带到这里的人 704 00:46:12,270 --> 00:46:13,855 带到这里?被谁带到这里? 705 00:46:18,193 --> 00:46:19,402 被你们! 706 00:46:21,404 --> 00:46:22,614 被你们 707 00:46:24,199 --> 00:46:25,366 梅耶兄 我们需要你立即过来 708 00:46:25,450 --> 00:46:27,785 往三州地区广播 709 00:46:30,955 --> 00:46:31,956 看紧他 710 00:46:39,380 --> 00:46:41,216 噢 天啊 水 711 00:46:41,674 --> 00:46:43,551 水 712 00:46:47,055 --> 00:46:48,097 噢 天啊 713 00:46:53,686 --> 00:46:56,356 -他们说的我没做过 -闭上你的嘴 714 00:46:59,067 --> 00:47:01,236 但我第一次听说他时 我就像你这么大 715 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 我不想听你那些希特勒粉丝小说 716 00:47:03,780 --> 00:47:04,864 不是希特勒 717 00:47:05,490 --> 00:47:06,824 是瓦格纳 718 00:47:09,035 --> 00:47:11,204 我父亲是个残忍的人 719 00:47:11,287 --> 00:47:13,373 他认为音乐是懦弱的表现 720 00:47:16,000 --> 00:47:19,546 如果你敢哼歌 他会把你痛打一顿 721 00:47:22,423 --> 00:47:24,342 但我17岁时 我听到了瓦格纳的音乐 722 00:47:26,052 --> 00:47:29,597 从柏林爱乐乐团的演奏厅传出来的 723 00:47:31,933 --> 00:47:34,143 我从没想伤害任何人 724 00:47:34,686 --> 00:47:36,229 我当时只是个孩子… 725 00:47:38,481 --> 00:47:41,317 执行命令而已 726 00:47:44,779 --> 00:47:46,281 也许就像你一样 727 00:47:46,364 --> 00:47:47,574 闭上你的臭嘴 728 00:47:48,575 --> 00:47:51,369 -闭上你的臭嘴 -如果你继续走这条路 729 00:47:52,161 --> 00:47:53,746 你也会听到的 730 00:47:54,414 --> 00:47:55,498 永远 731 00:47:56,082 --> 00:47:58,543 在你耳朵里的嗡嗡声 732 00:47:59,294 --> 00:48:00,628 这就是为什么 733 00:48:02,130 --> 00:48:03,756 我逼他们唱歌 734 00:48:05,258 --> 00:48:06,801 要把那嗡嗡声 735 00:48:07,510 --> 00:48:08,511 赶走 736 00:48:10,138 --> 00:48:13,349 这样我就能再听到音乐了 737 00:48:18,396 --> 00:48:19,397 水 738 00:48:20,023 --> 00:48:21,024 好吧 739 00:48:21,107 --> 00:48:22,775 -我需要水 求求你 -见鬼 好吧 740 00:48:22,859 --> 00:48:24,652 求求你了 谢谢你 741 00:48:25,445 --> 00:48:26,738 把头往后仰一点 742 00:48:30,742 --> 00:48:32,076 该死的 743 00:48:34,495 --> 00:48:36,331 嘿 放轻松 744 00:48:37,373 --> 00:48:38,499 如果你想让这孩子活下来 745 00:48:39,584 --> 00:48:40,710 你得让我走 746 00:48:40,793 --> 00:48:42,545 -去你的 -不! 747 00:48:43,421 --> 00:48:45,173 -噢 天啊 -怎么了? 748 00:48:50,762 --> 00:48:52,305 你都干了什么? 749 00:48:53,056 --> 00:48:54,849 他是我们唯一线索 750 00:48:54,932 --> 00:48:56,434 -你这挨千刀的孩子! -好吧 751 00:48:56,517 --> 00:48:58,478 -是你干的好事!我要毙了你 -别这样 老兄 752 00:48:58,561 --> 00:49:00,438 -你这混账孩子 -你没事的 老兄 753 00:49:00,521 --> 00:49:02,607 这孩子搞砸了 霍斯泰德死了 754 00:49:02,690 --> 00:49:04,192 广播毁了 755 00:49:35,223 --> 00:49:36,391 我们得赶快走 756 00:49:37,308 --> 00:49:39,977 我们得走了 来 能拿的全拿走 757 00:49:40,061 --> 00:49:41,312 拿着 758 00:49:51,197 --> 00:49:52,240 约拿 759 00:49:59,956 --> 00:50:01,833 这里 约拿 760 00:50:02,375 --> 00:50:04,377 -该死的 -这里 来这里 约拿 761 00:50:04,460 --> 00:50:06,170 不 我把他害死了 762 00:50:06,254 --> 00:50:08,089 不 一个纳粹分子 没错 763 00:50:08,172 --> 00:50:09,757 他会杀了你 764 00:50:09,841 --> 00:50:12,176 如果不是乔 他会杀了你 765 00:50:12,260 --> 00:50:15,430 如果你得到了你所需的 你还会杀他吗? 766 00:50:16,097 --> 00:50:17,932 你还会杀他吗? 767 00:50:18,015 --> 00:50:20,810 我会伸张正义 会的 768 00:50:20,893 --> 00:50:23,104 不 769 00:50:23,646 --> 00:50:25,690 该死的 我们本来应该把他送进去的 770 00:50:25,773 --> 00:50:27,108 -什么? -我们本来应该把他送进去的 771 00:50:27,191 --> 00:50:28,276 -我们本来可以把他送进去的 -送到谁那里去? 772 00:50:28,359 --> 00:50:30,027 我们把他送到谁那里去? 773 00:50:30,111 --> 00:50:31,904 警察!警察那里 774 00:50:31,988 --> 00:50:33,781 -联邦警察 -不 约拿 我告诉过你了 775 00:50:33,865 --> 00:50:35,408 该管这事的那些人 776 00:50:35,491 --> 00:50:37,243 我之前告诉过你了 是不是? 777 00:50:37,326 --> 00:50:38,786 在这个国家里 778 00:50:39,454 --> 00:50:42,790 正义女神可能什么也看不见 779 00:50:42,874 --> 00:50:46,043 但对于我们多数人来说 她还是个聋子 780 00:50:46,711 --> 00:50:51,048 你知道美国在纽伦堡 处死了多少纳粹分子吗? 781 00:50:51,549 --> 00:50:52,550 十二个 782 00:50:53,634 --> 00:50:55,303 八百万罪犯里面的 783 00:50:55,887 --> 00:50:57,805 十二个 784 00:50:58,681 --> 00:51:00,099 他们又出动了 785 00:51:00,975 --> 00:51:02,769 这些永远的士兵 786 00:51:02,852 --> 00:51:04,312 这些怪物 787 00:51:05,354 --> 00:51:07,857 难怪他们认为自己能来这里了 788 00:51:07,940 --> 00:51:10,568 所以 剩下来的只有我们 789 00:51:10,902 --> 00:51:12,236 来完成上帝的工作 790 00:51:13,196 --> 00:51:14,363 露丝的工作 约拿 791 00:51:14,989 --> 00:51:15,990 露丝 792 00:51:17,617 --> 00:51:19,786 来吧 我们要错过马里夫了 793 00:51:20,369 --> 00:51:21,746 马里夫是个什么东西? 794 00:51:21,829 --> 00:51:23,623 晚间礼拜仪式 795 00:51:23,956 --> 00:51:27,168 为露丝念送葬的祈祷文 796 00:51:27,251 --> 00:51:28,377 不 我不信这东西 797 00:51:28,461 --> 00:51:31,047 约拿 你信不信无关紧要 798 00:51:31,130 --> 00:51:32,757 我不在乎你信不信圣诞老人 799 00:51:33,424 --> 00:51:35,885 都无关紧要 这是关于露丝的 不是关于你的 800 00:51:36,677 --> 00:51:40,723 这是露丝家人的责任 来为她的灵魂祈祷 801 00:51:40,807 --> 00:51:45,394 如果有哪个灵魂值得别人祈祷 那一定是她的 对不对? 802 00:51:47,104 --> 00:51:48,397 来吧 约拿 来吧 803 00:51:52,527 --> 00:51:56,697 西村 纽约 804 00:52:07,959 --> 00:52:09,585 你没给我买纪念品呀? 805 00:52:10,086 --> 00:52:12,129 没有米奇老鼠耳朵或什么乱七八糟的? 806 00:52:19,220 --> 00:52:20,638 你有多想念我? 807 00:52:26,352 --> 00:52:27,603 怎么了 亲爱的? 808 00:52:40,783 --> 00:52:42,618 你知道吗 人们认为 809 00:52:43,411 --> 00:52:45,371 火烈鸟是粉色的 810 00:52:49,625 --> 00:52:51,294 这是个常见的错觉 811 00:52:52,920 --> 00:52:54,589 它们是白色的 812 00:52:55,756 --> 00:52:56,757 纯白色 813 00:52:58,134 --> 00:53:00,803 是它们所吃的食物的红色血液 814 00:53:01,679 --> 00:53:02,805 是它们的猎物 815 00:53:03,890 --> 00:53:05,308 给了它们那样的颜色 816 00:53:11,188 --> 00:53:13,774 你为什么要调查 格蕾泰尔费舍尔呢 侦探? 817 00:53:14,650 --> 00:53:15,860 你发现了什么? 818 00:53:20,072 --> 00:53:21,073 没事的 819 00:53:21,532 --> 00:53:22,617 没事的 820 00:53:31,542 --> 00:53:34,837 我知道过度紧张对孩子不好 821 00:53:38,758 --> 00:53:40,927 不如我们来玩个小游戏吧? 822 00:53:42,637 --> 00:53:44,972 当然跟鸟有关了 823 00:53:48,976 --> 00:53:49,977 鸭子 824 00:53:54,106 --> 00:53:55,149 鸭子 825 00:54:00,446 --> 00:54:01,447 鹅 826 00:54:13,584 --> 00:54:15,044 有张照片 827 00:54:15,670 --> 00:54:17,505 上面有格蕾泰尔和希特勒 828 00:54:17,880 --> 00:54:19,048 她是个纳粹分子 829 00:54:20,257 --> 00:54:21,592 还有谁知道这事? 830 00:54:21,676 --> 00:54:22,677 除了我以外没有别人 831 00:54:25,554 --> 00:54:26,555 挺好玩的 832 00:54:26,889 --> 00:54:27,890 再来一轮 833 00:54:32,728 --> 00:54:34,230 意大利粉 834 00:54:37,316 --> 00:54:38,484 意大利粉 835 00:54:42,238 --> 00:54:43,364 肉丸子 836 00:54:58,004 --> 00:54:59,547 她是个联邦调查局的特工 837 00:55:00,423 --> 00:55:02,466 她是…她的名字叫米莉 838 00:55:03,801 --> 00:55:05,094 米莉莫里斯 839 00:55:10,099 --> 00:55:12,601 《糖果屋历险记》 你听过这故事吗? 840 00:55:16,647 --> 00:55:20,109 有两个德国小孩 金头发蓝眼睛 841 00:55:21,193 --> 00:55:24,613 在林子里找到一个 住在那里的有钱老巫婆 842 00:55:25,865 --> 00:55:26,866 然后他们… 843 00:55:27,533 --> 00:55:30,286 孩子们声称巫婆想要生吞他们 844 00:55:31,996 --> 00:55:35,082 要用他们良好的基督徒血液作食物 845 00:55:35,166 --> 00:55:37,001 于是这些德国孩子 846 00:55:38,252 --> 00:55:39,879 把她推进了烤箱里 847 00:55:41,047 --> 00:55:43,674 看着她活活烧死 还偷走了她的财产 848 00:55:45,843 --> 00:55:47,553 这就是大团圆结局啦 849 00:55:52,808 --> 00:55:53,809 我觉得 850 00:55:55,478 --> 00:55:57,229 那巫婆是个犹太人 851 00:55:59,690 --> 00:56:01,901 我觉得他们管她叫巫婆 不过… 852 00:56:03,944 --> 00:56:05,529 不过他们其实说的是犹太人 853 00:56:08,157 --> 00:56:12,244 这位年老的犹太女人 住在林子里 854 00:56:12,870 --> 00:56:17,041 被流放城外 没对任何人做过坏事 855 00:56:18,084 --> 00:56:21,128 而希特勒青年团却把她活活烧死 856 00:56:27,760 --> 00:56:28,761 对 857 00:56:30,930 --> 00:56:32,640 童话故事可不是为我们而写的 858 00:56:32,723 --> 00:56:36,519 但我们是命中注定要与恶魔战斗的 你知道吗? 859 00:56:40,564 --> 00:56:42,316 我会给你写一个童话故事 860 00:56:43,734 --> 00:56:44,735 一个新的故事 861 00:56:47,029 --> 00:56:48,864 为你我而写 862 00:56:59,416 --> 00:57:02,002 -喂? -在《弗里斯特头条》上看到我了吗? 863 00:57:02,086 --> 00:57:03,712 《华盛顿邮报》说我是 864 00:57:03,796 --> 00:57:08,050 “比巴勒斯坦被劫机的波音747 航班上的空姐还要勇敢” 865 00:57:09,009 --> 00:57:10,553 让她接电话 行吗 年轻人? 866 00:57:14,515 --> 00:57:15,766 是为了什么事? 867 00:57:16,851 --> 00:57:17,852 什么? 868 00:57:18,477 --> 00:57:21,021 我们控制了卡特、港口 869 00:57:21,105 --> 00:57:22,898 -制裁 -我们会联系的 870 00:57:23,858 --> 00:57:25,526 如果有事要联系的话 871 00:58:20,206 --> 00:58:21,832 -阿门 -阿门 872 00:58:26,086 --> 00:58:29,840 所有念送葬的祈祷文的各位 请保持站立 873 00:58:30,382 --> 00:58:32,593 我们将纪念逝者 874 00:58:45,064 --> 00:58:46,482 你也会听到的 875 00:58:47,524 --> 00:58:49,068 在你耳朵里的嗡嗡声 876 00:58:50,361 --> 00:58:51,946 -阿门 -阿门 877 00:59:07,002 --> 00:59:08,754 我能不能也为他念? 878 00:59:10,714 --> 00:59:11,799 为谁? 879 00:59:34,446 --> 00:59:35,531 不行 我做不到 880 00:59:36,615 --> 00:59:38,409 -我做不到 -不 881 00:59:39,034 --> 00:59:40,369 不 明迪姐 882 00:59:43,747 --> 00:59:44,748 约拿? 883 00:59:44,832 --> 00:59:46,458 什么?约拿! 884 01:00:49,146 --> 01:00:52,066 纳粹捕猎者 885 01:00:53,817 --> 01:00:58,238 几个小时前 886 01:01:20,928 --> 01:01:22,429 远程引爆 10米 887 01:01:26,850 --> 01:01:28,977 7月13日