1 00:00:33,576 --> 00:00:35,035 들리나, 유대인들? 2 00:00:35,161 --> 00:00:37,496 왕들의 음악이다! 3 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 바그너의 음악! 제국의 음악! 4 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 훌륭해 5 00:00:58,184 --> 00:00:59,810 지금이 아니면 기회는 없어 6 00:01:03,272 --> 00:01:05,149 하나, 둘, 셋 7 00:01:19,830 --> 00:01:21,540 유대 음악을 멈춰라! 8 00:01:26,295 --> 00:01:29,882 망할 유대 음악을 멈추란 말이다! 9 00:01:29,965 --> 00:01:31,258 내 말 안 들려? 10 00:01:33,219 --> 00:01:34,637 내 말 못 들었어? 11 00:01:34,720 --> 00:01:36,013 내가 뭐라고 했지? 12 00:01:39,809 --> 00:01:40,643 그만해! 13 00:01:40,726 --> 00:01:41,769 멈춰! 14 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 무슨 짓이야? 15 00:01:45,773 --> 00:01:47,441 모두 죽고 싶나? 16 00:01:51,695 --> 00:01:53,697 멈춰! 17 00:01:54,573 --> 00:01:55,574 그만해! 18 00:01:55,658 --> 00:01:57,368 그만! 19 00:02:26,272 --> 00:02:27,273 뭐 해? 20 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 뭐 하는 거야? 21 00:02:29,024 --> 00:02:30,067 어서 가! 22 00:02:30,150 --> 00:02:31,151 어서! 23 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 가라고! 24 00:02:32,695 --> 00:02:34,363 당장! 25 00:02:34,697 --> 00:02:35,614 어서 가! 26 00:03:57,112 --> 00:04:02,034 사냥꾼들 27 00:04:09,959 --> 00:04:12,169 둘째 날에 28 00:04:12,252 --> 00:04:14,797 신은 사냥꾼들을 창조하시니 29 00:04:15,255 --> 00:04:17,091 - 자, 가자고 - 마이어 30 00:04:17,174 --> 00:04:19,301 - 파일 또 뒤져야지 - 여기가 유치원인 줄 몰랐네 31 00:04:19,385 --> 00:04:20,761 이번에도 낯선 애군 32 00:04:20,844 --> 00:04:24,682 리히터의 파일에서 뭔가 나올지도 모르니 33 00:04:24,765 --> 00:04:26,433 시작하자고 34 00:04:26,517 --> 00:04:29,061 마이어, 루스 손자한테 애착 느끼는 건 좋은데 35 00:04:29,144 --> 00:04:31,480 그렇다고 내가 감방에 갈 순 없잖아요 36 00:04:31,563 --> 00:04:33,107 수고비도 쥐꼬리만큼 주면서 37 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 수고비 받는 건 네가 유일해 38 00:04:35,109 --> 00:04:36,819 먹여 살릴 가족이 있거든요 39 00:04:36,902 --> 00:04:39,989 마이어, 루스는 손자를 40 00:04:40,072 --> 00:04:43,158 이 일에 끌어들이고 싶지 않댔어요 41 00:04:43,242 --> 00:04:44,451 - 맞아 - 이건 운명이야 42 00:04:44,576 --> 00:04:46,203 - 그렇지 않아 - 그래 43 00:04:49,707 --> 00:04:52,126 - 루스가 원치 않았어 - 내 자식을 노린대? 44 00:04:52,209 --> 00:04:54,586 - 두고 보면 알 겁니다 - 난 빌리를 상대해야 해 45 00:04:55,254 --> 00:04:56,547 로만 폴란스키 감독이... 46 00:04:57,131 --> 00:04:59,258 난 가든파티에 가 알리 맥그로가 초대했어 47 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 - 카를 홀슈테더가 누구죠? - 뭐라고? 48 00:05:16,942 --> 00:05:18,402 카를 홀슈테더가 누구예요? 49 00:05:18,485 --> 00:05:20,988 홀슈테더, 그래 50 00:05:21,071 --> 00:05:24,199 - 진 마틴이 하인츠 리히터죠? - 맞아 51 00:05:24,324 --> 00:05:26,660 그자 완구점에 있던 편지인데 52 00:05:26,994 --> 00:05:30,789 8번째 글자를 연결하면 이렇게 돼요 '4번 명령을...' 53 00:05:31,749 --> 00:05:33,917 - 좋아 - '카를 홀슈테더에게 전달해라' 54 00:05:34,460 --> 00:05:37,546 - '주소는 오션 웨이 147번지' - 그래 55 00:05:37,629 --> 00:05:40,090 '뉴욕주 포트 워싱턴' 암호화된 메시지예요 56 00:05:40,174 --> 00:05:43,385 - 그렇군 - 걸어 다니는 백과사전이네 57 00:05:43,927 --> 00:05:46,055 생물의 본성은 바꿀 수가 없어 58 00:05:46,138 --> 00:05:48,724 곰은 사냥을 하고 돼지는 똥을 싸고 59 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 나치는 음모를 꾸미지 60 00:05:51,810 --> 00:05:53,937 '카를 홀슈테더'는 목록에 없어요 61 00:05:54,813 --> 00:05:56,440 그렇다면 방주를 뒤져야겠군 62 00:05:56,523 --> 00:05:58,275 자, 가자고 63 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 다 들어갈 수 있나? 64 00:06:00,194 --> 00:06:02,905 - 자네 콧수염 때문에 안 될 거야 - 저 애를 데려온 건 큰 실수예요 65 00:06:02,988 --> 00:06:05,616 저기요, 난 애가 아니에요 66 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 7년 전에 성인식 치렀어요 67 00:06:08,160 --> 00:06:10,454 레위기 짧게 읊조리고 멍고 제리 음악에 맞춰 춤추고 68 00:06:10,537 --> 00:06:11,371 하프토라를 읽은 후엔 69 00:06:11,455 --> 00:06:13,874 루셸 레켄스틴이 제 거기도 만져줬죠 70 00:06:14,750 --> 00:06:16,585 내 방울이 설익었다고 생각한다는 거 아는데 71 00:06:16,668 --> 00:06:20,297 술, 담배, 입대 다 가능한 나이니 난 어린애가 아녜요 72 00:06:20,714 --> 00:06:22,925 고속버스 타고 인디언 카지노에 가서 73 00:06:23,467 --> 00:06:25,219 나바호 암호병을 모집하려는 게 아닌 이상 74 00:06:25,886 --> 00:06:27,262 내가 필요할걸요 75 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 한 번이라도 실수하면 76 00:06:33,811 --> 00:06:36,063 나한테 호되게 당해서 77 00:06:36,146 --> 00:06:40,150 '메리 포핀스'만 봐도 오줌을 지리게 될 거야 78 00:06:42,361 --> 00:06:43,612 알겠어? 79 00:06:46,865 --> 00:06:48,909 성인식 좋아해? 80 00:06:48,992 --> 00:06:50,702 우리 성인식에 온 걸 환영해 81 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 시작해, 로니 82 00:06:53,539 --> 00:06:56,208 나야 영화배우니 잘 알 테고 83 00:06:56,917 --> 00:07:00,838 여하튼 우리가 어떤 7인방인지 가르쳐주지 84 00:07:01,004 --> 00:07:02,631 시작해, 루셸 85 00:07:02,714 --> 00:07:04,299 안녕하세요, 여러분 86 00:07:04,383 --> 00:07:05,592 "사냥꾼들 축하해, 루셸!" 87 00:07:05,676 --> 00:07:07,344 엄마가 좋아하겠네 88 00:07:07,427 --> 00:07:08,720 MI6 출신으로 89 00:07:08,804 --> 00:07:11,306 임무와 실행 계획을 맡고 있죠 90 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 해리엇 수녀님 첫 번째 초를 밝혀 주세요 91 00:07:16,019 --> 00:07:19,481 "나와 같이 기도해요 해리엇" 92 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 할렐루야! 93 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 감사합니다 94 00:07:22,651 --> 00:07:23,777 아멘! 95 00:07:23,861 --> 00:07:27,364 제 방은 이 멋진 유대인의 포스터로 도배돼 있답니다 96 00:07:27,447 --> 00:07:30,701 흉내와 변장의 달인 로니 플래시 97 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 두 번째 초를 켜 주세요 98 00:07:37,166 --> 00:07:39,501 "로니 플래시" 99 00:07:39,585 --> 00:07:41,420 로니야, 진짜 로니야! 100 00:07:41,503 --> 00:07:43,213 세상에, 당신 영화 팬이에요! 101 00:07:43,297 --> 00:07:45,132 당신은 유대의 로버트 레드퍼드예요! 102 00:07:45,215 --> 00:07:49,595 흑인 인권 운동가란 것 외에 록시 존스에 관해 알려진 건 없어요 103 00:07:49,678 --> 00:07:51,513 범죄 현장 청소에도 능한 104 00:07:51,597 --> 00:07:54,099 위조의 달인 세 번째 초를 밝혀 주세요 105 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 "혼내줘야 직성이 풀린다 록시" 106 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 "자물쇠든 남자든 못 딸 것이 없다! 록시" 107 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 국민에게 힘을! 108 00:08:01,648 --> 00:08:02,858 멋있어요 109 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 배짱 있는 친구야! 110 00:08:05,444 --> 00:08:08,822 베트남에서 3차례 복무한 인간 병기입니다 111 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 영원한 군인 조 미즈시마 네 번째 초를 켜 주세요 112 00:08:15,329 --> 00:08:17,497 "조" 113 00:08:18,207 --> 00:08:19,708 미국에 축복을! 114 00:08:19,791 --> 00:08:21,710 엉덩이 멋있어요! 115 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 엄마, 조용히 해! 116 00:08:22,878 --> 00:08:25,756 민디와 머리는 인생의 가장 끔찍한 공포에서 살아남았죠 117 00:08:25,839 --> 00:08:29,676 장비 제조에 능한 천재적인 무기 전문가 다섯 번째 초를 켜 주세요 118 00:08:38,769 --> 00:08:40,103 "머리 & 민디" 119 00:08:42,522 --> 00:08:45,567 마지막입니다 이분이 없었다면 제 성인식은 120 00:08:45,651 --> 00:08:47,444 불가능했을 거예요 121 00:08:47,569 --> 00:08:51,907 백만장자 은행가 겸 위대한 음모가 겸 자경단 단장인 마이어 오퍼먼 122 00:08:51,990 --> 00:08:54,451 여섯 번째 촛불을 켜 주세요 123 00:08:55,452 --> 00:08:59,790 "마이어" 124 00:09:07,464 --> 00:09:09,591 자, 다 같이 치즈 125 00:09:09,675 --> 00:09:10,676 치즈 126 00:09:11,051 --> 00:09:12,344 훌륭해 127 00:09:13,220 --> 00:09:15,180 이제 우린 한 가족이 됐으니 128 00:09:15,847 --> 00:09:19,810 망할 카를 홀슈테더를 찾아보자고 129 00:09:21,061 --> 00:09:23,730 - 샅샅이 찾아요 - 그래 130 00:09:23,814 --> 00:09:25,524 모든 파일을 뒤져 131 00:09:25,607 --> 00:09:29,528 카를 홀슈테더나 오션 웨이 147번지와 관련된 걸 찾으세요 132 00:09:29,611 --> 00:09:31,446 이곳은... 133 00:09:31,530 --> 00:09:32,572 방주야 134 00:09:33,949 --> 00:09:36,076 루스가 만들었어 135 00:09:36,785 --> 00:09:38,036 루스가 했지 136 00:09:39,538 --> 00:09:41,415 그 옛날 노아처럼 137 00:09:41,957 --> 00:09:45,627 루스는 오늘날 멸종 위기에 처한 종을 지키려고 138 00:09:45,711 --> 00:09:48,547 배를 만들었어 139 00:09:49,089 --> 00:09:51,216 기억, 진실 말이야 140 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 어떻게요? 141 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 이걸 다 어떻게 한 거죠? 142 00:09:54,803 --> 00:09:59,683 루스는 기밀 파일과 기록을 모두 발굴했어 143 00:10:00,517 --> 00:10:02,978 생존자 수천 명을 인터뷰했고 144 00:10:12,404 --> 00:10:15,073 할머니가 살아 계실 때 알았다면 좋았을걸 145 00:10:15,157 --> 00:10:17,117 루스는 살아 있어 146 00:10:18,618 --> 00:10:20,912 방주가 루스의 숨결이고 147 00:10:21,788 --> 00:10:23,206 맥박이야 148 00:10:23,832 --> 00:10:25,334 느껴지지 않나? 149 00:10:26,668 --> 00:10:27,919 루스는 여기 있다고 150 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 뭐부터 하면 되죠? 151 00:10:51,693 --> 00:10:54,613 "플로리다주 케이프 커내버럴" 152 00:10:56,490 --> 00:10:57,574 소머스 153 00:10:59,326 --> 00:11:00,869 소머스, 문 열어요! 154 00:11:00,952 --> 00:11:03,663 이봐, 새벽 5시야! 155 00:11:03,747 --> 00:11:05,123 이봐, 간섭하지 말고 156 00:11:05,207 --> 00:11:07,834 성기 확대기 광고나 계속 보시지? 157 00:11:07,918 --> 00:11:10,253 난 지금 피곤하고, 배고프고 플로리다주에 있어 158 00:11:10,337 --> 00:11:12,798 그러니 건드리지 말라고 소머스! 159 00:11:12,881 --> 00:11:14,341 - 뭐 하는 거예요? - 이봐요 160 00:11:17,260 --> 00:11:18,929 그레텔 집에 다녀왔어요 161 00:11:19,137 --> 00:11:20,680 밤새도록 거기 있었어요? 162 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 감이 왔거든요 163 00:11:24,351 --> 00:11:26,937 그래서 다시 샅샅이 뒤져 164 00:11:27,896 --> 00:11:29,189 이걸 찾아냈죠 165 00:11:41,952 --> 00:11:43,995 나사는 그레텔이 전쟁 난민이랬어요 166 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 사진을 봐요 167 00:11:46,915 --> 00:11:50,544 엥겔베르트 훔페르딩크 콘서트에 온 백인 소녀처럼 신이 나 있어요 168 00:11:52,295 --> 00:11:54,548 그럼 나치였다는 거예요? 169 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 나치 화학자였어요 170 00:11:57,968 --> 00:12:00,387 공업용 농약 치클론-B 171 00:12:01,304 --> 00:12:03,432 그레텔을 죽인 그 가스군요 172 00:12:04,015 --> 00:12:06,143 원한이라고 했잖아요 173 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 내 생각에 174 00:12:10,021 --> 00:12:12,441 그레텔은 독가스실과 관련 있어요 175 00:12:13,191 --> 00:12:14,317 맙소사 176 00:12:14,401 --> 00:12:16,027 나치가 미국엔 어떻게 들어왔죠? 177 00:12:16,111 --> 00:12:18,321 첫 비행기 타고 뉴욕에 가서 알아보려고요 178 00:12:18,405 --> 00:12:20,907 이민 귀화국이나 FBI를 찔러봐야죠 179 00:12:20,991 --> 00:12:23,660 나도 여기서 알아보고 180 00:12:23,743 --> 00:12:25,829 뭐든 나오면 연락할게요 181 00:12:27,581 --> 00:12:29,249 왜소해 보였어요 182 00:12:30,208 --> 00:12:33,962 괴물처럼 안 생겼던데 늙고 작고 평범해 보였는데 183 00:12:35,213 --> 00:12:36,465 작은 괴물도 있어요 184 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 늙은 괴물도 있고요 185 00:12:40,051 --> 00:12:41,761 우리도 괴물이 될 수 있어요 186 00:12:42,137 --> 00:12:45,015 여러분, 저는 기장입니다 현재 10km... 187 00:12:45,098 --> 00:12:47,976 - 언제 도착해요? - 하지 마, 발 내려 188 00:12:48,059 --> 00:12:51,313 타일러 타이거 보러 와위 월드에 갈래요 189 00:12:51,938 --> 00:12:54,524 - 땅콩 드릴까요? - 아뇨, 알레르기 있어요 190 00:12:55,734 --> 00:12:56,735 땅콩 주세요 191 00:12:58,653 --> 00:12:59,654 여기 있습니다 192 00:13:01,072 --> 00:13:02,491 - 땅콩 드릴까요? - 좋죠 193 00:13:05,243 --> 00:13:06,369 심해요? 194 00:13:09,414 --> 00:13:10,290 알레르기요 195 00:13:10,957 --> 00:13:13,043 죽을 수도 있어요? 196 00:13:13,126 --> 00:13:16,213 때에 따라서요, 네 197 00:13:20,467 --> 00:13:21,468 무섭네요 198 00:13:22,052 --> 00:13:23,220 그런 죽음 끔찍하잖아요 199 00:13:24,554 --> 00:13:25,555 뭐... 200 00:13:27,015 --> 00:13:28,725 치료제가 곧 개발될 거예요 201 00:13:30,101 --> 00:13:31,561 그때까지 견뎌야죠 202 00:13:31,645 --> 00:13:33,146 동감입니다 203 00:13:36,900 --> 00:13:37,901 사실... 204 00:13:39,986 --> 00:13:42,948 알레르기는 현대의 발명품이에요 205 00:13:43,740 --> 00:13:46,034 우울증이나 206 00:13:46,576 --> 00:13:48,411 조현병처럼요 207 00:13:50,163 --> 00:13:52,999 옛날 옛적엔 자연이 우릴 지배했죠 208 00:13:53,083 --> 00:13:57,921 자연은 유전자 풀에서 병자와 약자를 걸러냄으로써 209 00:13:58,338 --> 00:13:59,506 유지했어요 210 00:14:00,924 --> 00:14:01,758 우리 순수성을요 211 00:14:04,135 --> 00:14:08,265 요즘은 매사에 약이죠 212 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 그런데도 인구 전체가 갑자기 병들었어요 213 00:14:12,811 --> 00:14:15,772 그 병자들 때문에 폭력과 고통이 난무해 214 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 사람들은 비행기를 타고 적지 않은 돈을 내면서 215 00:14:18,733 --> 00:14:22,320 미치지 않기 위해 의인화된 동물과 사진을 찍으려 합니다 216 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 그게 다 스튜어디스한테 217 00:14:26,157 --> 00:14:29,536 소년은 땅콩을 먹어선 안 된다고 말하기 때문이죠 218 00:14:31,121 --> 00:14:34,874 그런데 먹어야 할지도 몰라요 그 소년은 독이거든요 219 00:14:36,459 --> 00:14:37,460 그리고 이건 220 00:14:38,753 --> 00:14:39,713 치료제고요 221 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 그래서 말인데 222 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 먹일래요? 223 00:14:50,682 --> 00:14:52,892 오늘 밤 '퍼스트 위드 프리스트'는 224 00:14:52,976 --> 00:14:54,644 가족이 몰살당한 비프 심프슨 씨를 모셨습니다 225 00:14:54,728 --> 00:14:55,770 "비프 심프슨 국무 차관" 226 00:14:56,980 --> 00:14:59,149 사소한 일들이 가장 그리울 겁니다 227 00:15:00,191 --> 00:15:02,402 '리틀 시저' 피자를 먹던 일 228 00:15:04,195 --> 00:15:07,699 소파에 앉아 껴안고 '6백만 달러의 사나이'를 보던 일 229 00:15:09,576 --> 00:15:12,370 사랑한다고 말하던 순간 230 00:15:16,124 --> 00:15:17,792 제가 무능하게 느껴져요 231 00:15:20,545 --> 00:15:23,089 차라리 저를 죽이지 232 00:15:27,135 --> 00:15:28,928 집사람은 늘 그랬죠 233 00:15:32,515 --> 00:15:36,436 '사랑은 미안하다고 하지 않는 거야' 234 00:15:46,905 --> 00:15:50,116 지금까지 '퍼스트 위드 프리스트' 특별 방송이었습니다 235 00:15:50,200 --> 00:15:52,494 곧이어 정규 방송인 '나와 침팬지'가 236 00:15:52,869 --> 00:15:54,079 방영되겠습니다 237 00:16:02,003 --> 00:16:03,880 우리 기억 안 나지? 238 00:16:05,757 --> 00:16:06,966 네 239 00:16:07,050 --> 00:16:09,594 우리 어머니는 늘 나더러 얼굴에 특징이 없댔어 240 00:16:09,678 --> 00:16:13,139 내가 8살 될 때까지 내 얼굴을 기억 못 하셨거든 241 00:16:13,223 --> 00:16:14,599 - 진짜야 - 맞아 242 00:16:16,101 --> 00:16:19,062 네가 꼬마일 때... 243 00:16:19,145 --> 00:16:22,065 대여섯 살쯤 됐을 때야 244 00:16:22,565 --> 00:16:27,404 네 할머니가 아츠 델리에 널 데려왔지 245 00:16:27,487 --> 00:16:29,364 - 맞아 - 기억나, 머리? 246 00:16:29,906 --> 00:16:32,575 푸딩처럼 귀여웠는데 247 00:16:34,327 --> 00:16:35,954 얼굴이 똑같네 248 00:16:37,497 --> 00:16:39,124 저기요, 찾았어요 249 00:16:40,083 --> 00:16:41,960 부헨발트의 나치 친위대였어요 250 00:16:42,043 --> 00:16:45,296 나치 엔지니어 카를 홀슈테더 251 00:16:45,380 --> 00:16:47,549 부헨발트, 엔지니어 바로 이거야 252 00:16:49,676 --> 00:16:50,677 그래 253 00:16:53,221 --> 00:16:55,098 카를 홀슈테더 254 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 부헨발트의 피리 부는 사나이 255 00:17:00,061 --> 00:17:02,856 그는 부헨발트 수용소의 사회자였어 256 00:17:02,939 --> 00:17:05,191 뛰어난 라디오 엔지니어로 257 00:17:05,275 --> 00:17:07,694 수용소 관리 센터를 운영했는데 258 00:17:07,777 --> 00:17:10,572 안식일인 토요일이면 259 00:17:10,655 --> 00:17:13,825 '부헨발트의 스타'라는 공포의 쇼를 개최했어 260 00:17:13,908 --> 00:17:15,410 안녕하세요, 부헨발트! 261 00:17:15,493 --> 00:17:16,953 여러분의 사회자 262 00:17:17,036 --> 00:17:19,164 홀슈테더입니다 263 00:17:19,247 --> 00:17:21,541 지금부터 264 00:17:21,624 --> 00:17:24,085 '부헨발트의 스타'를 시작합니다! 265 00:17:36,014 --> 00:17:38,308 그건 노래 경연대회였어 266 00:17:38,808 --> 00:17:40,769 잔인한 '징 쇼'였지 267 00:17:41,728 --> 00:17:46,024 안식일이 되면 홀슈테더가 10명을 모아 268 00:17:46,983 --> 00:17:50,111 목숨을 담보로 노래를 부르게 한 거야 269 00:17:58,203 --> 00:17:59,829 그러다가 음정이 틀리거나... 270 00:17:59,913 --> 00:18:02,123 D 플랫이야 271 00:18:02,207 --> 00:18:04,250 202659번 272 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 가사가 틀리거나... 273 00:18:21,434 --> 00:18:24,062 돌겠네, 292540 274 00:18:25,980 --> 00:18:30,652 우리 조상의 그레이스랜드에서... 275 00:18:39,869 --> 00:18:43,873 반의반 박자 빠르잖아 276 00:18:47,043 --> 00:18:49,003 마지막 한 사람이 남을 때까지 277 00:18:57,428 --> 00:19:00,598 자, 홀슈테더 씨가 278 00:19:02,308 --> 00:19:03,560 다음 목표야 279 00:19:10,608 --> 00:19:11,734 어때? 280 00:19:12,485 --> 00:19:14,320 사냥꾼들이 맘에 드나? 281 00:19:15,196 --> 00:19:16,823 무서워 죽겠어요 282 00:19:18,449 --> 00:19:19,617 맞아 283 00:19:21,369 --> 00:19:22,871 다들 어떻게 만나신 거죠? 284 00:19:23,580 --> 00:19:24,747 프로페서 엑스 285 00:19:28,251 --> 00:19:29,252 아니 286 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 그게... 287 00:19:36,718 --> 00:19:39,053 중매쟁이한테 부탁했어 288 00:19:40,388 --> 00:19:41,890 재주가 많은 사람이거든 289 00:19:41,973 --> 00:19:45,685 "1976년 다이아몬드 지역" 290 00:19:48,938 --> 00:19:50,315 고맙네 291 00:19:54,110 --> 00:19:55,111 그래 292 00:19:55,570 --> 00:19:58,781 - 세상에 - 오랜만이야 293 00:19:58,865 --> 00:20:01,451 - 믿기지 않아 - 그러게 294 00:20:02,076 --> 00:20:04,120 - 내 친구 - 이리 앉아, 마이어 295 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 엄청난 동네군 296 00:20:07,540 --> 00:20:09,125 알아, 아주 화려하지 297 00:20:09,208 --> 00:20:11,586 - 맞아, 차려입고 오길 잘했어 - 그래 298 00:20:13,546 --> 00:20:16,257 30년간 한동네 살면서 299 00:20:16,341 --> 00:20:20,178 금식도 같이 안 하고 장막절도 함께 안 보내더니 300 00:20:20,553 --> 00:20:23,806 갑자기 이 늙은 중매쟁이는 왜 찾아온 거야? 301 00:20:23,890 --> 00:20:26,184 중매가 필요하지 않았거든 302 00:20:26,267 --> 00:20:28,519 - 그러니 맘 상하지 마 - 알았어 303 00:20:28,603 --> 00:20:31,147 당신은 40년간 루스만 바라봤지 304 00:20:31,230 --> 00:20:34,025 두 사람의 결혼 여부는 야곱과 라헬 이후 305 00:20:34,108 --> 00:20:35,860 최대의 관심거리였다니까 306 00:20:36,361 --> 00:20:37,528 세상에 307 00:20:37,612 --> 00:20:41,491 늙은 중매쟁이 주제에 경비가 너무 삼엄한 것 아냐? 308 00:20:41,574 --> 00:20:43,159 몰라서 그래 309 00:20:43,242 --> 00:20:45,286 결혼 안 한 딸을 둔 310 00:20:45,370 --> 00:20:47,705 유대인 엄마보다 더 위험한 건 없거든 311 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 보기엔 그저 중매쟁이지만 312 00:20:52,543 --> 00:20:54,212 과소평가하면 안 되지 313 00:20:54,295 --> 00:20:58,132 당신은 그 직업을 상품화했거든 314 00:20:59,175 --> 00:21:01,094 명함 정리기를 무기로 만들었다고 315 00:21:02,303 --> 00:21:04,263 당신은 유대 세계의 해결사야 316 00:21:04,639 --> 00:21:05,848 안 그래? 317 00:21:07,100 --> 00:21:08,101 그건 그렇고 318 00:21:09,894 --> 00:21:12,355 신부나 애인을 구하는 것도 아닌데 319 00:21:12,438 --> 00:21:15,858 파크 애비뉴에 사는 신사가 320 00:21:15,942 --> 00:21:17,735 여기까지 왜 왔을까? 321 00:21:18,695 --> 00:21:20,029 본론을 얘기해 322 00:21:22,824 --> 00:21:23,825 그게... 323 00:21:25,368 --> 00:21:26,577 루스랑 내가 324 00:21:27,328 --> 00:21:28,746 뭔가 찾았어 325 00:21:30,373 --> 00:21:32,458 나치 의사 둘이 326 00:21:34,293 --> 00:21:36,546 이곳에서 우리와 함께 살더군 327 00:21:38,506 --> 00:21:40,383 그래서 당신이 필요해, 힐다 328 00:21:42,468 --> 00:21:45,054 내가 나서면 시끄러워져 329 00:21:45,596 --> 00:21:47,724 이쪽 업계에선 치명적이지 330 00:21:52,729 --> 00:21:54,814 자유의 몸으로 31년을 살았어 331 00:21:56,107 --> 00:21:57,400 그동안 332 00:21:58,151 --> 00:22:01,070 난 345쌍을 맺어주고 333 00:22:01,154 --> 00:22:04,949 새로운 영혼 957명을 탄생시켰지 334 00:22:05,116 --> 00:22:06,117 그게 다가 아냐 335 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 곧 7명이 더 태어날 거야 336 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 신도 만족할 거야 337 00:22:20,381 --> 00:22:22,884 우린 그 957명을 위해 338 00:22:22,967 --> 00:22:27,221 더 나은 세상을 만들 책임이 있어 339 00:22:30,308 --> 00:22:32,643 우리 틈에 나치가 산다고? 340 00:22:34,479 --> 00:22:37,607 그렇다면 날 찾아온 건... 341 00:22:37,690 --> 00:22:38,691 팀이 필요해 342 00:22:40,109 --> 00:22:43,613 고도로 숙련된 비밀... 343 00:22:44,155 --> 00:22:46,157 - 알지? - 팀이 아냐 344 00:22:46,240 --> 00:22:47,492 - 아냐 - 아니라고? 345 00:22:47,575 --> 00:22:49,160 신이 임명하는 거니까 346 00:22:50,078 --> 00:22:52,371 그들은 신도야 347 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 부족이라고 348 00:22:53,790 --> 00:22:57,251 법을 피해 가는 방법을 아는 사람이 필요해 349 00:22:58,920 --> 00:23:02,215 스스로 정의를 세우는 무리 350 00:23:02,298 --> 00:23:05,009 오합지졸, '특공대작전'처럼 351 00:23:08,805 --> 00:23:10,973 957명이라... 352 00:23:12,433 --> 00:23:13,434 힐다 353 00:23:14,060 --> 00:23:16,270 신이 그 소리를 못 듣는다면 354 00:23:16,896 --> 00:23:18,773 귀가 먹은 걸 거야 355 00:23:18,856 --> 00:23:20,858 957명 356 00:23:25,446 --> 00:23:30,618 아직 5,999,043명이 모자라 357 00:23:31,536 --> 00:23:34,539 하지만 아직 시간이 있잖아 358 00:23:34,622 --> 00:23:35,873 그래 359 00:23:36,415 --> 00:23:37,416 따라와 360 00:23:38,417 --> 00:23:40,920 악동들을 찾아줄 테니 361 00:23:42,004 --> 00:23:45,133 중매쟁이 도움으로 나치 사냥단을 결성하다니 362 00:23:46,300 --> 00:23:47,969 정말 황당하네요 363 00:23:48,052 --> 00:23:49,053 저들은 왜 가담했죠? 364 00:23:50,805 --> 00:23:51,889 때가 되면 365 00:23:53,057 --> 00:23:54,767 저들의 사연을 알게 될 거야 366 00:23:55,726 --> 00:23:57,103 저들의 비밀을 367 00:23:57,520 --> 00:23:58,521 어쩌면 368 00:23:59,480 --> 00:24:01,107 자네도 사연을 얘기하게 될 테고 369 00:24:02,984 --> 00:24:04,318 곧 출발할 거야 370 00:24:05,278 --> 00:24:06,612 사냥할 시간이야 371 00:24:07,530 --> 00:24:12,285 그 뚱땡이 사촌 옆엔 앉기 싫어 372 00:24:12,368 --> 00:24:16,080 아일린 셰켄슈타인이 내 옆에 못 오게 해 373 00:24:16,164 --> 00:24:19,125 에이미의 결혼식이니 좌석은 에이미가 정해 374 00:24:19,208 --> 00:24:23,296 저녁 약속 어긴 걸 아직도 내게 사과 안 했어 375 00:24:23,379 --> 00:24:25,923 - 그 전날 남편이 죽었잖아 - 내 말이 그거야 376 00:24:26,007 --> 00:24:29,218 - 연락할 시간이 하루나 있었다고 - 차에 타 377 00:24:35,099 --> 00:24:36,100 알았어요 378 00:24:40,104 --> 00:24:41,105 죄송합니다 379 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 영화배우 처음 만나보지? 380 00:24:45,401 --> 00:24:46,402 어때? 381 00:24:46,485 --> 00:24:47,778 좋아요 382 00:24:49,447 --> 00:24:50,907 두려움은 사라져 383 00:24:51,991 --> 00:24:54,035 네? 아녜요, 저는... 384 00:24:54,744 --> 00:24:56,329 그게 아니라... 385 00:24:56,412 --> 00:24:59,081 포경수술 학회에 간 포장육처럼 떨리지? 386 00:24:59,457 --> 00:25:00,541 나도 그랬어 387 00:25:01,125 --> 00:25:02,585 시간이 지나면 수월해져 388 00:25:05,963 --> 00:25:07,757 루스를 참 좋아했어 389 00:25:07,840 --> 00:25:09,383 친할머니 같았거든 390 00:25:11,886 --> 00:25:14,931 한두 살만 젊었어도 다른 감정을 느꼈을 거야 391 00:25:15,014 --> 00:25:16,515 알아듣지? 392 00:25:16,599 --> 00:25:18,142 이성으로 말이야 393 00:25:18,267 --> 00:25:19,518 사랑도 나누고 394 00:25:19,602 --> 00:25:20,811 예의 좀 지키시죠 395 00:25:21,229 --> 00:25:23,272 폐인이 된 날 살려준 분이야 396 00:25:23,356 --> 00:25:24,982 정신 차리라며 엉덩이를 걷어차 주셨지 397 00:25:25,733 --> 00:25:27,610 덕분에 예뻐졌어 크리스 크리스토퍼슨 것만큼은 아니지만 398 00:25:27,693 --> 00:25:29,737 그 엉덩이는 루브르에 전시해야 해 399 00:25:29,820 --> 00:25:31,322 기적의 엉덩이거든 400 00:25:31,614 --> 00:25:33,115 여하튼 루스가 날 구원했어 401 00:25:33,199 --> 00:25:34,992 - 구원했다고요? - 그래 402 00:25:35,618 --> 00:25:37,912 정말 특별한 분이었다니까 403 00:25:38,371 --> 00:25:41,749 그분을 사랑했으니 너도 사랑해, 형제 404 00:25:42,458 --> 00:25:45,294 그러니 이들이 괴롭히면, 내가... 405 00:25:46,295 --> 00:25:49,090 내가 나서진 않을 거야 무서워 죽겠거든 406 00:25:49,173 --> 00:25:52,343 대신 뒷담화는 같이 까줄게 407 00:25:52,426 --> 00:25:54,262 이자들 몰래, 단둘이 408 00:25:55,012 --> 00:25:57,682 필요한 게 있으면 뭐든 말해 409 00:25:57,765 --> 00:26:00,559 치크스랑 부티홀은 이걸 절대로 안 믿을 거예요 410 00:26:00,643 --> 00:26:02,728 맞아, 뷰티풀이 누구야? 411 00:26:02,812 --> 00:26:04,605 부티홀이랑 치크스요 412 00:26:06,023 --> 00:26:08,442 - 그냥 동네 친구예요 - 그렇군 413 00:26:08,901 --> 00:26:10,945 직접 보여주면 믿을걸? 414 00:26:11,279 --> 00:26:13,572 현실 세계의 유대 영웅 415 00:26:13,990 --> 00:26:15,658 긴장할 것 없어 416 00:26:15,741 --> 00:26:17,451 재밌을 거야 417 00:26:18,244 --> 00:26:19,912 영화랑 똑같다니까 418 00:26:28,045 --> 00:26:29,088 "유대 등급 영화" 419 00:26:29,171 --> 00:26:30,172 "히브리어 및 이디시어 난무" 420 00:26:30,256 --> 00:26:33,217 올여름, 나치는 조심해라 421 00:26:33,301 --> 00:26:36,929 밤의 군대가 너희 목을 노린다 422 00:26:37,888 --> 00:26:39,015 제국? 423 00:26:39,348 --> 00:26:40,349 꿈 깨시지 424 00:26:42,852 --> 00:26:45,021 오리온 픽처스 제공 425 00:26:45,104 --> 00:26:47,106 "사냥꾼들" 426 00:26:47,189 --> 00:26:51,027 새로운 얼굴 조나 하이델바움이 출연합니다 427 00:26:51,110 --> 00:26:53,195 "암호 해독자" 428 00:26:54,071 --> 00:26:55,072 조나 429 00:26:57,116 --> 00:26:59,410 괜찮아? 혼자 중얼거리던데 430 00:26:59,910 --> 00:27:02,330 괜찮아요, 그냥... 431 00:27:02,413 --> 00:27:05,082 목이 좀 따끔거려서요 432 00:27:05,166 --> 00:27:06,417 기침도 나고 433 00:27:08,878 --> 00:27:09,879 출발할 시간이야 434 00:27:10,921 --> 00:27:11,922 암호 해독자 435 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 이민 귀화국입니다 436 00:27:28,856 --> 00:27:30,066 베티, 밀리예요 437 00:27:30,149 --> 00:27:33,194 비행기가 지체됐어요 1시간이면 도착할 테니... 438 00:27:33,277 --> 00:27:35,654 굳이 안 와도 돼요 당신이 말한 파일 봤거든요 439 00:27:35,738 --> 00:27:36,906 - 네 - 그레텔 피셔 맞죠? 440 00:27:36,989 --> 00:27:38,366 아무것도 없어요 441 00:27:38,449 --> 00:27:39,617 아무것도 없다뇨? 442 00:27:39,700 --> 00:27:42,870 모르겠어요 파일 안이 텅 비었어요 443 00:27:42,953 --> 00:27:44,413 당신 파일이 모두 다요? 444 00:27:44,497 --> 00:27:46,082 아뇨, 그레텔 피셔 파일이랑 445 00:27:46,165 --> 00:27:48,125 그 오빠인 한스 피셔의 파일요 446 00:27:48,209 --> 00:27:49,585 한스 피셔요? 447 00:27:49,668 --> 00:27:52,254 가족 파일이 몽땅 사라졌어요 448 00:27:56,842 --> 00:27:59,178 아침에 엄마가 우겨서 같이 운동했어 449 00:27:59,261 --> 00:28:01,472 같이 주기 피임법도 하고 450 00:28:01,972 --> 00:28:05,184 야, 그런 거 효과 있을 것 같지? 451 00:28:05,267 --> 00:28:06,644 아니올시다야 452 00:28:09,230 --> 00:28:10,815 빌어먹을 계단 453 00:28:11,941 --> 00:28:13,192 야, 조나 454 00:28:14,485 --> 00:28:16,028 대답 안 할 거야 455 00:28:16,112 --> 00:28:17,279 우리한테 화났잖아 456 00:28:18,197 --> 00:28:20,074 얘기 좀 하자 457 00:28:20,157 --> 00:28:22,201 널 혼자 보내선 안 됐어 458 00:28:22,284 --> 00:28:24,161 - 우리가... - 미안해 459 00:28:24,245 --> 00:28:25,955 - 알았어? - 우리가 비겁했어 460 00:28:26,038 --> 00:28:27,164 집에 없어 461 00:28:30,584 --> 00:28:32,336 이틀 동안 못 봤어 462 00:28:32,420 --> 00:28:33,796 이틀이나? 463 00:28:36,340 --> 00:28:37,883 슬슬 걱정되더라 464 00:28:40,010 --> 00:28:42,847 돌고래 난교 파티에 간 인어보다 더 수상한걸 465 00:28:44,849 --> 00:28:46,392 어딜 간 거지? 466 00:28:46,475 --> 00:28:47,726 "뉴저지주 글렌록" 467 00:28:47,810 --> 00:28:51,188 한스랑 그레텔이랑 연락 안 한 지 오래됐어요 468 00:28:52,148 --> 00:28:54,900 남매라도 살다 보면 바빠서 그럴 수 있잖아요 469 00:28:55,651 --> 00:28:58,320 그런데도 시조카한테서 사고 얘기를 듣곤 470 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 얼마나 황망하던지 471 00:29:00,781 --> 00:29:03,492 우리 아가씨가 참 다정했거든요 472 00:29:03,576 --> 00:29:05,161 - 여기요 - 감사합니다, 피셔 부인 473 00:29:06,829 --> 00:29:10,749 그런데 왜 FBI가 수사를 맡았죠? 474 00:29:10,833 --> 00:29:14,253 나사 직원이셨잖아요 표준 절차입니다 475 00:29:15,296 --> 00:29:17,923 사실 부군과 얘길 나누고 싶었어요 476 00:29:19,884 --> 00:29:20,885 그게... 477 00:29:21,635 --> 00:29:24,346 그게 불가능해요 안타깝게도 478 00:29:25,306 --> 00:29:28,851 6개월 전 교통사고로 세상을 떠났거든요 479 00:29:28,934 --> 00:29:29,935 유감입니다 480 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 네 481 00:29:32,688 --> 00:29:34,356 그날은 퇴근이 늦었어요 482 00:29:37,610 --> 00:29:41,155 마을에 수두 환자가 발생해 늦게까지 일했거든요 483 00:29:42,490 --> 00:29:45,993 그인 아픈 아이를 그냥 돌려보내는 법이 없었죠 484 00:29:47,912 --> 00:29:51,707 경찰 말로는 엔진이 폭발한 것 같대요 485 00:29:54,627 --> 00:29:59,465 그 여파로 이가 모두 떨어져 나갔죠 486 00:30:07,348 --> 00:30:10,768 남편분이 돌아가시기 전에 특이한 점 없었나요? 487 00:30:11,435 --> 00:30:13,687 불안해한다든가? 488 00:30:13,771 --> 00:30:15,022 괴롭힘을 당했다든가? 489 00:30:16,482 --> 00:30:17,483 아뇨 490 00:30:18,484 --> 00:30:19,610 무슨 뜻이죠? 491 00:30:20,152 --> 00:30:22,238 그냥 가능성을 다 확인해보는 거예요 492 00:30:28,035 --> 00:30:29,286 무척 미남이셨네요 493 00:30:31,372 --> 00:30:34,416 남매가 독일 전쟁 난민이었다던데 494 00:30:34,500 --> 00:30:35,793 전시에 어떤 일을 하셨죠? 495 00:30:36,585 --> 00:30:38,045 의사로 일했어요 496 00:30:38,629 --> 00:30:39,755 적십자사에서요 497 00:30:42,383 --> 00:30:44,051 유대인도 도와줘야 했다던가요? 498 00:30:45,135 --> 00:30:46,136 네 499 00:30:46,929 --> 00:30:48,389 기분이 어땠대요? 500 00:30:49,640 --> 00:30:52,059 다른 사람들은 기분이 어떻대요? 501 00:30:52,685 --> 00:30:53,811 유대인이잖아요 502 00:30:56,981 --> 00:30:58,983 화장실 좀 쓸 수 있을까요? 503 00:32:06,258 --> 00:32:08,052 여기서 뭘 하는 거죠? 504 00:32:09,803 --> 00:32:12,514 저는 그냥... 시간 내주셔서 감사합니다 505 00:32:16,769 --> 00:32:19,813 "워싱턴 D.C." 506 00:32:32,493 --> 00:32:35,913 함장... 커크... 함장님 507 00:32:35,996 --> 00:32:38,248 커크 함장, 다시 해봐! 508 00:32:38,332 --> 00:32:41,418 맙소사, 커크 함장님! 509 00:32:42,044 --> 00:32:43,253 찔러넣어, 스팍! 510 00:32:43,337 --> 00:32:47,800 내 광자 어뢰실에 찔러넣으란 말이야, 벌컨 혼혈! 511 00:32:52,763 --> 00:32:55,432 - 반가워, 오헤어 상원의원 - 어떻게 된 거야? 512 00:32:55,808 --> 00:32:57,935 당신들... 당신들 체포할 거야 513 00:32:58,435 --> 00:32:59,853 죽여버릴 거야! 514 00:32:59,937 --> 00:33:02,147 아니, 그럴 일은 없어 515 00:33:03,774 --> 00:33:06,276 역할극 좋아하지? 그럼 같이 해보자고 516 00:33:07,444 --> 00:33:09,321 내용은 이렇게 돼, 오헤어 517 00:33:10,030 --> 00:33:11,657 남미 물품 제재 해제에 대한 518 00:33:11,740 --> 00:33:14,034 필리버스터를 철회해 519 00:33:14,743 --> 00:33:15,953 거절하면 520 00:33:16,870 --> 00:33:20,290 여기서부터 벌컨 행성까지 발행되는 모든 신문 1면에 521 00:33:20,374 --> 00:33:22,292 이 사진이 실릴 거야 522 00:33:22,376 --> 00:33:23,877 당신 누구야? 523 00:33:25,713 --> 00:33:27,881 우린 좋은 사람이야, 커크 함장 524 00:33:29,508 --> 00:33:31,176 세상을 구하려는 거라고 525 00:33:46,316 --> 00:33:49,403 카를 홀슈테더 암살 작전 시작할게 526 00:33:50,612 --> 00:33:52,114 내가 문을 따면 527 00:33:52,614 --> 00:33:55,200 록시는 커튼을 치고 528 00:33:56,702 --> 00:33:59,163 조는 경치에 감탄하고 529 00:34:00,372 --> 00:34:03,208 머리와 민디는 분위기를 조성하고 530 00:34:04,460 --> 00:34:05,544 로니는... 531 00:34:07,171 --> 00:34:09,339 뭐든 하던 대로 해 532 00:34:15,012 --> 00:34:16,013 저는 뭘 하죠? 533 00:34:17,765 --> 00:34:20,893 어른들이 웅장하게 등장할 곳은 534 00:34:20,976 --> 00:34:24,104 여기, 여기, 여기야 535 00:34:24,188 --> 00:34:27,149 빛나는 오션 웨이 147번지에서 말이야 536 00:34:27,733 --> 00:34:32,029 그 짜증 나는 돈 많은 음반 제작자는 자기 녹음실에 있어 537 00:34:32,446 --> 00:34:33,906 우리가 자리에 앉으면 538 00:34:34,490 --> 00:34:36,950 마이어가 춤 좀 추고 539 00:34:37,034 --> 00:34:38,535 사랑을 나눈 다음 540 00:34:38,952 --> 00:34:40,412 오늘 밤 재미 좀 볼 거야 541 00:34:41,830 --> 00:34:47,336 자, 그럼 이 변태의 피아노 연주를 들으러 가볼까? 542 00:35:24,122 --> 00:35:26,041 247B 스위치 같아 543 00:35:26,124 --> 00:35:29,044 아냐, 바보야, 247A야 544 00:35:29,127 --> 00:35:30,128 알았어 545 00:35:33,048 --> 00:35:34,466 - 기다려 - 기다리고 있어 546 00:35:34,550 --> 00:35:35,551 눌러 547 00:36:22,306 --> 00:36:23,640 프레디 머큐리의 548 00:36:23,724 --> 00:36:25,934 연례 바셀린 파티 손님 명단 같네 549 00:36:26,685 --> 00:36:29,771 '피터, 폴 앤 메리'가 날 주물럭거린 곳이 거기야 550 00:36:30,689 --> 00:36:32,441 딱 그 사람들답지 551 00:36:32,983 --> 00:36:34,651 '에릭 폴섬' 552 00:36:34,735 --> 00:36:37,946 로니 플래시만큼이나 유치한 가명이네요 553 00:36:38,363 --> 00:36:39,364 이봐 554 00:36:39,865 --> 00:36:43,493 이봐, 원하면 레너드 플래즌스틴이라고 불러 555 00:36:43,577 --> 00:36:44,578 빨리 와요 556 00:37:13,357 --> 00:37:14,900 안녕, 카를 557 00:37:16,318 --> 00:37:18,654 너무 오랜 세월 558 00:37:19,363 --> 00:37:21,448 당신은 우리에게 악몽이었어 559 00:37:22,699 --> 00:37:25,953 이제 우리가 당신에게 악몽이 될 차례야 560 00:37:28,538 --> 00:37:29,539 세상에 561 00:37:29,831 --> 00:37:31,416 신고할 거야 562 00:37:31,500 --> 00:37:33,335 - 몰려와서... - 총? 563 00:37:33,418 --> 00:37:35,587 가스? 생매장? 564 00:37:38,632 --> 00:37:40,842 난 당신들 음악이 싫었어 565 00:37:43,345 --> 00:37:44,346 그런데 566 00:37:45,389 --> 00:37:47,265 당신네한테 그건... 567 00:37:47,891 --> 00:37:49,977 음악은 늘 폭력과 568 00:37:50,560 --> 00:37:51,937 허영과 569 00:37:52,938 --> 00:37:53,939 죽음을 뜻했지 570 00:37:54,439 --> 00:37:55,607 하지만 우리한테 571 00:37:56,733 --> 00:37:58,610 음악은 추억이야 572 00:37:59,861 --> 00:38:01,947 저항이자 573 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 인생이지 574 00:38:04,700 --> 00:38:08,328 우리 민족은 음악 속에서 살아남아 575 00:38:10,205 --> 00:38:11,498 뭘 하는 거죠? 576 00:38:12,332 --> 00:38:16,211 우리 민족은 결코 받지 못한 걸 주고 있어 577 00:38:17,254 --> 00:38:18,296 재판 말이야 578 00:38:18,797 --> 00:38:20,340 당신들이 내 판사이자 579 00:38:21,174 --> 00:38:22,175 배심원이자 580 00:38:23,051 --> 00:38:25,220 사형 집행인이야? 유대인이? 581 00:38:25,303 --> 00:38:27,389 - 유대인이? - 아니, 난 아무도 아냐 582 00:38:28,306 --> 00:38:30,934 이곳에서 난 속기사에 불과해 583 00:38:31,768 --> 00:38:33,729 수백만 명이 584 00:38:34,604 --> 00:38:36,106 판사이자 배심원이지 585 00:38:36,565 --> 00:38:39,776 무덤 속에서 정의를 외치는 586 00:38:40,402 --> 00:38:41,611 수백만 명 말이야 587 00:38:42,279 --> 00:38:45,198 당신이 오늘 재판받는 건 588 00:38:45,282 --> 00:38:48,160 부헨발트에서 유대인 1,000명을 589 00:38:48,243 --> 00:38:49,911 죽였기 때문이야 590 00:38:49,995 --> 00:38:53,331 그뿐만이 아니지 나치 정권의 종범으로 전락해 591 00:38:53,415 --> 00:38:55,959 수백만 명을 죽였잖아 592 00:38:57,044 --> 00:38:58,879 그래, 어떻게 답변하겠어? 593 00:38:58,962 --> 00:39:00,714 모두 지옥에나 떨어져 594 00:39:02,674 --> 00:39:05,427 증거를 제시해야겠군 595 00:39:08,680 --> 00:39:10,974 생존자들의 증언이야 596 00:39:12,517 --> 00:39:16,938 나치 친위대 명단을 보면 카를 홀슈테더는 597 00:39:17,147 --> 00:39:19,566 친위대 장교였어 598 00:39:20,233 --> 00:39:24,654 결정적으로 나치 문서에 있는 사진을 보면 이 남자는 599 00:39:25,447 --> 00:39:27,240 카를 홀슈테더가 분명해 600 00:39:27,324 --> 00:39:30,035 당신 맞지? 601 00:39:31,328 --> 00:39:32,788 그래, 나야 602 00:39:35,624 --> 00:39:39,795 하지만 난 당신들이 말하는 그런 짓은 한 적이 없어 603 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 증언이 있어 604 00:39:42,923 --> 00:39:45,801 - 이거야 - 생존자들의 증언이지 605 00:39:45,884 --> 00:39:48,804 증인, 히람 플라우스틴 606 00:39:50,347 --> 00:39:51,890 주소, 뉴욕주 브루클린 607 00:39:52,808 --> 00:39:54,476 부헨발트 생존자 608 00:39:54,976 --> 00:39:58,396 증인, 라피 슈나이더 609 00:39:59,397 --> 00:40:01,108 부헨발트 생존자 610 00:40:01,191 --> 00:40:03,110 증인, 제롬 푸트니츠키 611 00:40:05,737 --> 00:40:06,738 증인... 612 00:40:07,906 --> 00:40:09,407 증인, 모더카이 클링어 613 00:40:10,158 --> 00:40:11,743 알렉산더 코헨 614 00:40:11,993 --> 00:40:13,120 릴리 에덜먼 615 00:40:13,203 --> 00:40:14,454 루트비히 클러츠 616 00:40:14,538 --> 00:40:15,914 사무엘 칸터 617 00:40:16,623 --> 00:40:17,999 슐로모 왁스맨 618 00:40:21,962 --> 00:40:22,963 난... 619 00:40:25,132 --> 00:40:26,675 정치적인 음모야 620 00:40:28,552 --> 00:40:29,678 거짓말이라고 621 00:40:52,450 --> 00:40:53,493 록스 622 00:40:54,161 --> 00:40:58,331 카를 홀슈테더 천 건의 살인 사건에서 623 00:40:58,415 --> 00:41:00,709 당신은 유죄로 판명됐어 624 00:41:02,085 --> 00:41:03,587 지옥에나 떨어져! 625 00:41:06,006 --> 00:41:08,717 지옥도 그리 나쁘지 않아 626 00:41:10,177 --> 00:41:11,845 지옥에 이르는 길에 비하면 627 00:41:25,734 --> 00:41:27,402 저게 뭐죠? 628 00:41:34,159 --> 00:41:35,619 - 앉아요 - 그래 629 00:41:35,702 --> 00:41:37,329 - 그래요 - 뭐야? 630 00:41:37,412 --> 00:41:40,373 자체 제작한 라디오 방송국이야 뭔가 방송하고 있어 631 00:41:41,124 --> 00:41:43,043 서로 연락하고 있군 632 00:41:43,126 --> 00:41:44,127 그런 거야 633 00:41:44,211 --> 00:41:45,545 - 맞아요 - 어떤 연락을요? 634 00:41:45,921 --> 00:41:46,922 저기... 635 00:41:47,464 --> 00:41:49,424 뭐가 방송되나 보자고 636 00:41:59,726 --> 00:42:02,646 밤바다의 작은 배 두 척 637 00:42:04,022 --> 00:42:06,358 헛간엔 오리 새끼 10마리 638 00:42:09,486 --> 00:42:11,947 엄마 여섯은 동쪽으로 갔고 639 00:42:15,492 --> 00:42:17,452 작은 한 아이가 태어났네 640 00:42:19,371 --> 00:42:21,831 제3제국 '세서미 스트리트'라니 으스스하군 641 00:42:22,415 --> 00:42:24,751 내 자식들한텐 들려주지 말라고 상기시켜줘 642 00:42:24,834 --> 00:42:26,795 아예 자식을 낳지 마 643 00:42:26,878 --> 00:42:29,839 이게 '4번 명령' 아닐까요? 644 00:42:29,923 --> 00:42:33,218 이 안에 메시지가 담겨 있는지도 몰라요 645 00:42:33,301 --> 00:42:35,929 그렇다면 당장 꺼야지 646 00:42:36,012 --> 00:42:38,598 기다려, 잠깐만 647 00:42:38,682 --> 00:42:40,225 그걸 끄면 놈들이 알게 돼 648 00:42:40,308 --> 00:42:42,560 - 우리가 쫓는 걸 말이야 - 그래, 맞아 649 00:42:43,270 --> 00:42:45,272 어디로 방송되지? 650 00:42:45,355 --> 00:42:47,399 얼마나 멀리? 몇 명한테? 651 00:42:47,482 --> 00:42:48,733 그건 몰라요 652 00:42:48,817 --> 00:42:50,902 동기화를 재설정해야... 653 00:42:50,986 --> 00:42:53,530 알았어, 빨리 알아내 654 00:42:53,989 --> 00:42:55,365 그동안 655 00:42:55,740 --> 00:42:58,368 난 피아노맨한테 노래를 부탁할게 656 00:42:58,451 --> 00:43:00,662 - 뒷면을 다 분리해야 해 - 그럼 분리해 657 00:43:03,707 --> 00:43:05,333 안녕, 카를 658 00:43:07,627 --> 00:43:10,505 이 심문은 고통스러울 수도 659 00:43:11,006 --> 00:43:13,258 아닐 수도 있어 660 00:43:14,217 --> 00:43:15,385 당신한테 달렸지 661 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 어떻게 생각해? 662 00:43:19,097 --> 00:43:20,265 말해봐 663 00:43:20,765 --> 00:43:22,684 누구와 연락하지? 664 00:43:23,768 --> 00:43:25,186 뭘 방송하는 거야? 665 00:43:27,230 --> 00:43:29,024 애들 자장가야 666 00:43:30,608 --> 00:43:32,777 - 그래 - 교향곡도 방송하지 667 00:43:33,361 --> 00:43:34,571 오페라도 668 00:43:35,780 --> 00:43:37,782 내킬 땐 아바 노래도 방송해 669 00:43:41,494 --> 00:43:44,539 일착으로 전화한 사람한테 경품을 줄 때도 있고 670 00:43:46,082 --> 00:43:47,083 그래, 조 671 00:43:47,917 --> 00:43:49,294 준비된 것 같아 672 00:43:50,337 --> 00:43:53,048 몸에서 가장 민감한 부분이 귀야 673 00:43:54,049 --> 00:43:56,426 귀는 균형과 신체 기능을 통제하지 674 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 자, 카를 675 00:44:13,693 --> 00:44:14,861 마지막 기회야 676 00:44:17,614 --> 00:44:18,656 그래 677 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 좋아, 시작해 678 00:44:39,886 --> 00:44:41,221 뭘 방송하는 거지? 679 00:44:42,639 --> 00:44:45,683 무슨 소린지 모르겠어! 680 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 맙소사 681 00:44:52,065 --> 00:44:53,066 젠장! 682 00:45:01,825 --> 00:45:04,160 그만해요, 그만하라고요 683 00:45:05,954 --> 00:45:08,164 빌어먹을, 그만해요 684 00:45:08,665 --> 00:45:12,293 저러다 고막 터진다고요 그만해요 685 00:45:13,253 --> 00:45:14,712 무슨 짓이에요? 686 00:45:23,346 --> 00:45:24,722 맙소사! 687 00:45:24,806 --> 00:45:25,849 귀에서 피 나잖아요! 688 00:45:25,932 --> 00:45:27,725 - 그만둬요! - 우리도 알아 689 00:45:31,688 --> 00:45:34,190 맙소사, 난 그냥... 난... 690 00:45:35,233 --> 00:45:37,193 저들이 테이프를 보내면, 난... 691 00:45:37,735 --> 00:45:40,572 난 그저 방송할 뿐이야 692 00:45:40,655 --> 00:45:43,366 누구야? 누가 방송을 지시하지? 693 00:45:45,076 --> 00:45:46,536 어떤 남자야 694 00:45:47,829 --> 00:45:49,372 한 남자, 나도 몰... 695 00:45:49,456 --> 00:45:51,291 지금까지 딱 한 사람 만났어 696 00:45:52,292 --> 00:45:53,460 리히터 말이야? 697 00:45:53,543 --> 00:45:55,253 그런 사람은 몰라 698 00:45:56,463 --> 00:45:58,089 정말이야 699 00:45:58,173 --> 00:45:59,757 이름을 몰라 700 00:46:00,341 --> 00:46:02,969 우린 실명을 쓰지 않으니까 701 00:46:03,052 --> 00:46:04,137 맙소사 702 00:46:04,220 --> 00:46:06,514 그냥 나 같은 남자야 703 00:46:09,684 --> 00:46:11,769 이곳으로 보내진 남자 704 00:46:12,270 --> 00:46:13,855 보내져? 누가 보냈다는 거지? 705 00:46:18,193 --> 00:46:19,402 당신들! 706 00:46:21,404 --> 00:46:22,614 당신들이 보냈어 707 00:46:24,199 --> 00:46:25,366 마이어, 잠깐 와봐요 708 00:46:25,450 --> 00:46:27,785 인근 3개 주 전역에 방송되고 있어 709 00:46:30,955 --> 00:46:31,956 감시해 710 00:46:39,380 --> 00:46:41,216 맙소사, 물 좀 줘 711 00:46:41,674 --> 00:46:43,551 물 좀 줘, 물 712 00:46:47,055 --> 00:46:48,097 맙소사 713 00:46:53,686 --> 00:46:56,356 - 난 그런 짓 안 했어 - 닥쳐 714 00:46:59,067 --> 00:47:01,236 자네 나이에 난 그 소릴 처음 들었지 715 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 당신의 히틀러 팬 픽션은 듣고 싶지 않아 716 00:47:03,780 --> 00:47:04,864 히틀러가 아냐 717 00:47:05,490 --> 00:47:06,824 바그너 말이야 718 00:47:09,035 --> 00:47:11,204 내 아버지는 잔인한 사람이었지 719 00:47:11,287 --> 00:47:13,373 음악은 약하다고 믿었어 720 00:47:16,000 --> 00:47:19,546 흥얼거리기만 해도 흠씬 두들겨 팼으니까 721 00:47:22,423 --> 00:47:24,342 그러던 17살 때 그걸 들은 거야 722 00:47:26,052 --> 00:47:29,597 베를리너 필하모니커 콘서트홀에서 흘러나오는 소리를 723 00:47:31,933 --> 00:47:34,143 누구도 해치고 싶지 않았어 724 00:47:34,686 --> 00:47:36,229 난 그냥 소년이었다고 725 00:47:38,481 --> 00:47:41,317 명령을 따랐을 뿐이야 726 00:47:44,779 --> 00:47:46,281 자네처럼 727 00:47:46,364 --> 00:47:47,574 닥쳐 728 00:47:48,575 --> 00:47:51,369 - 닥치라고 - 계속 이 길로 가면 729 00:47:52,161 --> 00:47:53,746 자네도 듣게 돼 730 00:47:54,414 --> 00:47:55,498 평생 731 00:47:56,082 --> 00:47:58,543 귀 안에서 울릴 거야 732 00:47:59,294 --> 00:48:00,628 그래서 733 00:48:02,130 --> 00:48:03,756 그들한테 노래를 시켰어 734 00:48:05,258 --> 00:48:06,801 그 소리를 차단하려고 735 00:48:07,510 --> 00:48:08,511 그 울림 736 00:48:10,138 --> 00:48:13,349 그래야 음악을 다시 들을 수 있으니까 737 00:48:18,396 --> 00:48:19,397 물 738 00:48:20,023 --> 00:48:21,024 알았어 739 00:48:21,107 --> 00:48:22,775 - 물 좀 줘, 부탁이야 - 젠장, 알았다고 740 00:48:22,859 --> 00:48:24,652 부탁해, 고마워 741 00:48:25,445 --> 00:48:26,738 머리를 살짝 뒤로 젖혀 742 00:48:30,742 --> 00:48:32,076 젠장 743 00:48:34,495 --> 00:48:36,331 이봐, 진정해 744 00:48:37,373 --> 00:48:38,499 이 녀석을 살리고 싶으면 745 00:48:39,584 --> 00:48:40,710 날 보내줘 746 00:48:40,793 --> 00:48:42,545 - 젠장 - 안 돼요! 747 00:48:43,421 --> 00:48:45,173 - 맙소사 - 뭐야? 748 00:48:50,762 --> 00:48:52,305 무슨 짓을 한 거야? 749 00:48:53,056 --> 00:48:54,849 유일한 단서였다고! 750 00:48:54,932 --> 00:48:56,434 - 이 망할 자식! - 진정해 751 00:48:56,517 --> 00:48:58,478 - 네 탓이야! 죽여버릴 거야! - 진정하라니까! 752 00:48:58,561 --> 00:49:00,438 - 빌어먹을 자식 - 괜찮아 753 00:49:00,521 --> 00:49:02,607 이 녀석이 다 망쳤어 홀슈테더가 죽었다고 754 00:49:02,690 --> 00:49:04,192 방송 기기가 망가졌어 755 00:49:35,223 --> 00:49:36,391 여길 떠야 해 756 00:49:37,308 --> 00:49:39,977 여길 떠야 해 보이는 대로 담아 757 00:49:40,061 --> 00:49:41,312 어서 챙겨 758 00:49:51,197 --> 00:49:52,240 조나! 759 00:49:59,956 --> 00:50:01,833 여기, 조나 760 00:50:02,375 --> 00:50:04,377 - 젠장 - 받아, 여기, 조나 761 00:50:04,460 --> 00:50:06,170 나 때문에 죽었어요 762 00:50:06,254 --> 00:50:08,089 아니, 놈은 나치야 763 00:50:08,172 --> 00:50:09,757 놈은 자네를 죽였을 거야 764 00:50:09,841 --> 00:50:12,176 조가 없었다면 자네를 죽였을 거라고 765 00:50:12,260 --> 00:50:15,430 그자가 다 불었어도 죽일 생각이었어요? 766 00:50:16,097 --> 00:50:17,932 그럴 생각이었어요? 767 00:50:18,015 --> 00:50:20,810 정의를 실현했을 거야, 그래 768 00:50:20,893 --> 00:50:23,104 아뇨, 그러면 안 돼요 769 00:50:23,646 --> 00:50:25,690 젠장, 데려가야 했어요 770 00:50:25,773 --> 00:50:27,108 - 어디로? - 데려가야 했다고요 771 00:50:27,191 --> 00:50:28,276 - 데려갈 수 있었어요 - 누구한테? 772 00:50:28,359 --> 00:50:30,027 누구한테 데려간다는 거야? 773 00:50:30,111 --> 00:50:31,904 경찰요, 망할 경찰 774 00:50:31,988 --> 00:50:33,781 - FBI - 아니, 조나, 내가 말했잖아 775 00:50:33,865 --> 00:50:35,408 어디든 이런 일 하는 곳으로요 776 00:50:35,491 --> 00:50:37,243 내가 말했지? 777 00:50:37,326 --> 00:50:38,786 이 나라에서 778 00:50:39,454 --> 00:50:42,790 정의의 여신은 모두에게 눈을 감았지만 779 00:50:42,874 --> 00:50:46,043 우리한텐 귀까지 닫았어 780 00:50:46,711 --> 00:50:51,048 뉘른베르크에서 미국이 나치 몇 명을 처형한 줄 알아? 781 00:50:51,549 --> 00:50:52,550 12명이야 782 00:50:53,634 --> 00:50:55,303 가해자 총 800만 명 중 783 00:50:55,887 --> 00:50:57,805 12명 784 00:50:58,681 --> 00:51:00,099 그들은 다시 행진하고 있어 785 00:51:00,975 --> 00:51:02,769 그 군인들은 영원할 거라고 786 00:51:02,852 --> 00:51:04,312 그 괴물들 말이야 787 00:51:05,354 --> 00:51:07,857 그러니 놈들이 이곳으로 와도 된다고 생각한 거지 788 00:51:07,940 --> 00:51:10,568 우리가 남겨진 건 789 00:51:10,902 --> 00:51:12,236 신의 일을 하기 위해서야 790 00:51:13,196 --> 00:51:14,363 루스의 일, 조나 791 00:51:14,989 --> 00:51:15,990 루스 792 00:51:17,617 --> 00:51:19,786 가자, '마리브'에 늦겠어 793 00:51:20,369 --> 00:51:21,746 '마리브'가 뭐죠? 794 00:51:21,829 --> 00:51:23,623 저녁 예배 795 00:51:23,956 --> 00:51:27,168 루스를 위해 기도하기로 했어 796 00:51:27,251 --> 00:51:28,377 그런 것 안 믿어요 797 00:51:28,461 --> 00:51:31,047 자네가 믿고 안 믿고는 중요한 게 아냐 798 00:51:31,130 --> 00:51:32,757 산타를 믿는대도 상관없어 799 00:51:33,424 --> 00:51:35,885 자네가 아닌 루스를 위해서야 800 00:51:36,677 --> 00:51:40,723 루스의 영혼을 위해 기도하는 건 가족의 의무라고 801 00:51:40,807 --> 00:51:45,394 루스의 영혼만큼 기도 받아 마땅한 영혼은 없어 802 00:51:47,104 --> 00:51:48,397 같이 가, 어서 803 00:51:52,527 --> 00:51:56,697 "뉴욕시 웨스트빌리지" 804 00:52:07,959 --> 00:52:09,585 기념품 안 사 왔어? 805 00:52:10,086 --> 00:52:12,129 미키 마우스 귀 같은 것도? 806 00:52:19,220 --> 00:52:20,638 나 얼마나 보고 싶었어? 807 00:52:26,352 --> 00:52:27,603 왜 그래? 808 00:52:40,783 --> 00:52:42,618 있잖아, 사람들은 809 00:52:43,411 --> 00:52:45,371 홍학이 분홍색인 줄 아는데 810 00:52:49,625 --> 00:52:51,294 그건 오해야 811 00:52:52,920 --> 00:52:54,589 흰색이거든 812 00:52:55,756 --> 00:52:56,757 눈처럼 하얗지 813 00:52:58,134 --> 00:53:00,803 걔들이 잡아먹는 814 00:53:01,679 --> 00:53:02,805 먹잇감의 피 때문에 815 00:53:03,890 --> 00:53:05,308 분홍색처럼 보이게 되는 거야 816 00:53:11,188 --> 00:53:13,774 그레텔 피셔는 왜 조사한 거야, 형사? 817 00:53:14,650 --> 00:53:15,860 뭘 찾아냈지? 818 00:53:20,072 --> 00:53:21,073 괜찮아 819 00:53:21,532 --> 00:53:22,617 괜찮아 820 00:53:31,542 --> 00:53:34,837 과도한 스트레스는 아기한테 해롭다는 것 알아 821 00:53:38,758 --> 00:53:40,927 그래서 게임을 할까 해 822 00:53:42,637 --> 00:53:44,972 당연히 새와 관련된 게임이지 823 00:53:48,976 --> 00:53:49,977 오리 824 00:53:54,106 --> 00:53:55,149 오리 825 00:54:00,446 --> 00:54:01,447 거위 826 00:54:13,584 --> 00:54:15,044 사진이 있었어요 827 00:54:15,670 --> 00:54:17,505 그레텔이 히틀러와 찍은 사진요 828 00:54:17,880 --> 00:54:19,048 그레텔은 나치였어요 829 00:54:20,257 --> 00:54:21,592 그걸 또 누가 알지? 830 00:54:21,676 --> 00:54:22,677 저만 알아요 831 00:54:25,554 --> 00:54:26,555 재밌군 832 00:54:26,889 --> 00:54:27,890 한 판 더 하지 833 00:54:32,728 --> 00:54:34,230 스파게티 834 00:54:37,316 --> 00:54:38,484 스파게티 835 00:54:42,238 --> 00:54:43,364 미트볼 836 00:54:58,004 --> 00:54:59,547 FBI 요원이 알아요 837 00:55:00,423 --> 00:55:02,466 이름은 밀리 838 00:55:03,801 --> 00:55:05,094 밀리 모리스 839 00:55:10,099 --> 00:55:12,601 헨젤과 그레텔 이야기 알아? 840 00:55:16,647 --> 00:55:20,109 눈이 파란 금발 머리의 두 독일 아이가 841 00:55:21,193 --> 00:55:24,613 숲에서 부유한 늙은 마녀를 만나 842 00:55:25,865 --> 00:55:26,866 아이들은... 843 00:55:27,533 --> 00:55:30,286 마녀가 자기들을 잡아먹으려 한다고 주장하지 844 00:55:31,996 --> 00:55:35,082 자기들 몸속에 든 기독교인의 선한 피를 말이야 845 00:55:35,166 --> 00:55:37,001 그래서 그 독일 아이들은 846 00:55:38,252 --> 00:55:39,879 마녀를 오븐에 밀어 넣고 847 00:55:41,047 --> 00:55:43,674 불에 타 죽는 걸 구경한 후 재산을 훔쳐 848 00:55:45,843 --> 00:55:47,553 그게 해피엔딩이래 849 00:55:52,808 --> 00:55:53,809 내 생각에 850 00:55:55,478 --> 00:55:57,229 그 마녀는 유대인이야 851 00:55:59,690 --> 00:56:01,901 사람들은 마녀라고 부르지만 852 00:56:03,944 --> 00:56:05,529 사실은 유대인인 거지 853 00:56:08,157 --> 00:56:12,244 숲에 사는 늙은 유대 여자는 854 00:56:12,870 --> 00:56:17,041 아무 짓도 하지 않았는데 마을에서 쫓겨난 거고 855 00:56:18,084 --> 00:56:21,128 그 히틀러 유겐트가 찾아가 산 채로 불태운 거야 856 00:56:27,760 --> 00:56:28,761 그래 857 00:56:30,930 --> 00:56:32,640 우릴 위해 쓴 동화가 아닌데도 858 00:56:32,723 --> 00:56:36,519 괴물과 싸우는 건 우리 몫이야 859 00:56:40,564 --> 00:56:42,316 내가 동화를 써줄게 860 00:56:43,734 --> 00:56:44,735 새 동화를 861 00:56:47,029 --> 00:56:48,864 너와 나를 위해 862 00:56:59,416 --> 00:57:02,002 - 여보세요? - '퍼스트 위드 프리스트' 봤어? 863 00:57:02,086 --> 00:57:03,712 '포스트'에서 나더러 864 00:57:03,796 --> 00:57:08,050 납치된 팔레스타인 항공 747기의 스튜어디스보다 용감하대 865 00:57:09,009 --> 00:57:10,553 전화 좀 바꿔줘 866 00:57:14,515 --> 00:57:15,766 용건이 뭐죠? 867 00:57:16,851 --> 00:57:17,852 뭐라고? 868 00:57:18,477 --> 00:57:21,021 대통령도 부두도 우리 거야 869 00:57:21,105 --> 00:57:22,898 - 제재가 풀렸으니까 - 연락드리죠 870 00:57:23,858 --> 00:57:25,526 연락할 일이 생기면요 871 00:58:20,206 --> 00:58:21,832 - 아멘 - 아멘 872 00:58:26,086 --> 00:58:29,840 망자를 위해 기도하실 분들은 873 00:58:30,382 --> 00:58:32,593 그대로 서 계세요 874 00:58:45,064 --> 00:58:46,482 자네도 듣게 돼 875 00:58:47,524 --> 00:58:49,068 귀 안에서 울릴 거야 876 00:58:50,361 --> 00:58:51,946 - 아멘 - 아멘 877 00:59:07,002 --> 00:59:08,754 그 사람을 위해 기도해도 돼요? 878 00:59:10,714 --> 00:59:11,799 누구? 879 00:59:34,446 --> 00:59:35,531 못 하겠어요 880 00:59:36,615 --> 00:59:38,409 - 못 하겠어요 - 안 돼 881 00:59:39,034 --> 00:59:40,369 내버려 둬, 민디 882 00:59:43,747 --> 00:59:44,748 조나? 883 00:59:44,832 --> 00:59:46,458 뭐야? 조나! 884 01:00:49,146 --> 01:00:52,066 사냥꾼들 885 01:00:53,817 --> 01:00:58,238 "몇 시간 전" 886 01:01:20,928 --> 01:01:22,429 "원격 폭파 10m" 887 01:01:26,850 --> 01:01:28,977 "7월 13일"