1 00:00:33,576 --> 00:00:35,035 ได้ยินมั้ย ไอ้พวกยิว 2 00:00:35,161 --> 00:00:37,496 นี่คือดนตรีของกษัตริย์ 3 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 ของวากเนอร์! ของอาณาจักรไรช์! 4 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 ยอดเยี่ยม 5 00:00:58,184 --> 00:00:59,810 โอกาสมีแค่ตอนนี้เท่านั้น 6 00:01:03,272 --> 00:01:05,149 หนึ่ง สอง สาม 7 00:01:19,830 --> 00:01:21,540 หยุดเล่นเพลงยิวนะ 8 00:01:26,295 --> 00:01:29,882 หยุดเล่นเพลงยิวได้แล้วโว้ย 9 00:01:29,965 --> 00:01:31,258 ได้ยินมั้ย 10 00:01:33,219 --> 00:01:34,637 ไม่ได้ยินรึไง 11 00:01:34,720 --> 00:01:36,013 ฉันบอกว่าไง 12 00:01:39,809 --> 00:01:40,643 พอได้แล้ว 13 00:01:40,726 --> 00:01:41,769 หยุด 14 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 พวกแกเป็นอะไรไป 15 00:01:45,773 --> 00:01:47,441 อยากตายทั้งหมดรึไง 16 00:01:51,695 --> 00:01:53,697 หยุด 17 00:01:54,573 --> 00:01:55,574 พอได้แล้ว 18 00:01:55,658 --> 00:01:57,368 หยุดนะ 19 00:02:26,272 --> 00:02:27,273 เออ... 20 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 มีอะไร 21 00:02:29,024 --> 00:02:30,067 เดินต่อไป 22 00:02:30,150 --> 00:02:31,151 พอได้แล้ว 23 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 เดินไปซะ 24 00:02:32,695 --> 00:02:34,363 เดี๋ยวนี้ 25 00:02:34,697 --> 00:02:35,614 ไปสิ 26 00:03:57,112 --> 00:04:02,034 นักล่านาซี 27 00:04:09,959 --> 00:04:12,169 และในวันที่สอง 28 00:04:12,252 --> 00:04:14,797 พระเจ้าสร้างเหล่านักล่า 29 00:04:15,255 --> 00:04:17,091 - มา ไปกันเถอะ - ไมเยอร์... 30 00:04:17,174 --> 00:04:19,301 - มีเอกสารอีกกองใหญ่ - ไม่ยักรู้ว่าเราเปิดโรงเรียนอนุบาล 31 00:04:19,385 --> 00:04:20,761 เยี่ยม มีเด็กที่ฉันไม่รู้เรื่องอีกแล้ว 32 00:04:20,844 --> 00:04:24,682 หากเราหาดีๆ อาจจะเจออะไร ในข้าวของของริคเตอร์ 33 00:04:24,765 --> 00:04:26,433 มาเริ่มกันเลย 34 00:04:26,517 --> 00:04:29,061 คุณโอคะ ฉันจะไม่เสี่ยงต้องเข้าคุก 35 00:04:29,144 --> 00:04:31,480 เพราะคุณใจอ่อนกับหลานของรูธหรอกนะ 36 00:04:31,563 --> 00:04:33,107 คุณจ่ายฉันไม่มากพอ สำหรับเรื่องบ้าๆ นี้นะ 37 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 มีแต่เธอคนเดียวแหละ ที่เขาต้องจ่ายเงินจ้างน่ะ ที่รัก 38 00:04:35,109 --> 00:04:36,819 บางคนก็มีค่าใช้จ่ายนะ 39 00:04:36,902 --> 00:04:39,989 ไมเยอร์ รูธี ขอพระเจ้าคุ้มครองเธอ 40 00:04:40,072 --> 00:04:43,158 รูธีไม่อยากให้หลานเข้ามายุ่งเรื่องนี้นะ 41 00:04:43,242 --> 00:04:44,451 - ใช่ - เขาสมควรจะอยู่ที่นี่ 42 00:04:44,576 --> 00:04:46,203 - ไม่เลย - ใช่สิ 43 00:04:49,707 --> 00:04:52,126 - รูธไม่ต้องการแบบนี้ - พวกเขาจะมาตามล่าลูกฉันเหรอ 44 00:04:52,209 --> 00:04:54,586 - เชื่อเถอะ เดี๋ยวก็เห็น - ฉันมีข้อตกลงกับบิลลี ฟรีดสกิน 45 00:04:55,254 --> 00:04:56,547 โรมัน โปลันสกี... 46 00:04:57,131 --> 00:04:59,258 ผมจะไปงานเลี้ยงในสวนที่บ้าน แอลี แม็คกรอว์ โอเคนะ 47 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 - คาร์ล โฮลสเตดเดอร์คือใคร - เธอว่าไงนะ 48 00:05:16,942 --> 00:05:18,402 คาร์ล โฮลสเตดเดอร์คือใคร 49 00:05:18,485 --> 00:05:20,988 โฮลชเตดเดอร์ ใช่ 50 00:05:21,071 --> 00:05:24,199 - จีน มาร์ติน หรืออีกชื่อคือไฮน์ ริคเตอร์ - ใช่ 51 00:05:24,324 --> 00:05:26,660 จดหมายฉบับนี้มาจากร้านของเล่นเขา 52 00:05:26,994 --> 00:05:30,789 ดูทุกตัวอักษรที่แปด "ส่งคำสั่งหมายเลขสี่..." 53 00:05:31,749 --> 00:05:33,917 - จริง - "ไปให้คาร์ล โฮลชเตดเดอร์ 54 00:05:34,460 --> 00:05:37,546 - "หนึ่งสี่เจ็ด โอเชียนเวย์" - จริงด้วย 55 00:05:37,629 --> 00:05:40,090 "พอร์ตวอชิงตัน นิวยอร์ก" มันเป็นจดหมายเข้ารหัส 56 00:05:40,174 --> 00:05:43,385 - ใช่ - นายนี่มันสารานุกรมตัวจริง 57 00:05:43,927 --> 00:05:46,055 เราเปลี่ยนสันดานสิ่งมีชีวิตไม่ได้ 58 00:05:46,138 --> 00:05:48,724 หมีต้องล่า หมูต้องขี้ 59 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 นาซีต้องวางแผน 60 00:05:51,810 --> 00:05:53,937 ไม่มี "คาร์ล โฮลชเตดเดอร์" อยู่ในรายชื่อ 61 00:05:54,813 --> 00:05:56,440 เราจะมาค้นในอาร์คกัน 62 00:05:56,523 --> 00:05:58,275 ไปเร็ว มาลุยกันเลย 63 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 ทุกคนจะเข้าได้เหรอ 64 00:06:00,194 --> 00:06:02,905 - หนวดคุณอาจเข้าไม่ได้ - คุณไม่ควรเอาเด็กเข้ามาร่วมด้วย 65 00:06:02,988 --> 00:06:05,616 รู้อะไรมั้ย ผมไม่ใช่เด็ก โอเคนะ 66 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 ผมเข้าพิธีฉลองความเป็นผู้ใหญ่ เมื่อเจ็ดปีก่อนนะ ซิสเตอร์ 67 00:06:08,160 --> 00:06:10,454 ท่องเลวีนิติได้นิดหน่อย ฟังเพลงของมังโก เจอร์รี 68 00:06:10,537 --> 00:06:11,371 และหลังอ่าน ฮาฟโตราห์ แล้ว 69 00:06:11,455 --> 00:06:13,874 รูเชล เรเคนสตีน ก็ชักว่าวให้ผมที่ยังสวมกางเกง 70 00:06:14,750 --> 00:06:16,585 ผมรู้ว่าคุณคิดว่าผมเป็นแค่เด็ก ที่นกเขายังขันไม่เป็น 71 00:06:16,668 --> 00:06:20,297 แต่ผมโตพอที่จะดื่มเหล้า สูบบุหรี่ และเกณฑ์ทหารได้แล้ว ดังนั้นผมไม่ใช่เด็ก 72 00:06:20,714 --> 00:06:22,925 และหากคุณไม่อยากขึ้นรถเมล์ ไปคาสิโนอินเดียนแดง 73 00:06:23,467 --> 00:06:25,219 เพื่อจ้างเผ่านาวาโฮนักถอดรหัส 74 00:06:25,886 --> 00:06:27,262 ผมว่าพวกคุณต้องมีผมว่ะ 75 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 หากทำพลาดแค่ครั้งเดียว 76 00:06:33,811 --> 00:06:36,063 ฉันจะทำสิ่งที่จะตาม หลอกหลอนเธอไปตลอด 77 00:06:36,146 --> 00:06:40,150 จนเธอฉี่รดกางเกงทุกครั้งที่ เห็น แมรี ป็อปปินส์ ในทีวีเลยละ 78 00:06:42,361 --> 00:06:43,612 เข้าใจมั้ย ไอ้หนู 79 00:06:46,865 --> 00:06:48,909 เธอชอบพิธีบาร์ มิตซวาห์เหรอ 80 00:06:48,992 --> 00:06:50,702 ยินดีต้อนรับสู่พิธีของเรา 81 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 เอาเลย ลอนนี 82 00:06:53,539 --> 00:06:56,208 ดาราดังคนนี้ไม่จำเป็นต้อง แนะนำตัวแล้ว 83 00:06:56,917 --> 00:07:00,838 แต่เราควรบอกให้ไอ้หนูนี่รู้ ว่าเขากำลังต้องร่วมงานกับใคร 84 00:07:01,004 --> 00:07:02,631 เริ่มเลย รูเชล 85 00:07:02,714 --> 00:07:04,299 ชาลอม หนุ่มสาวทุกคน 86 00:07:04,383 --> 00:07:05,592 นักล่า ยินดีด้วย รูเชล! 87 00:07:05,676 --> 00:07:07,344 แม่ของเธอต้องภูมิใจแน่ 88 00:07:07,427 --> 00:07:08,720 อดีตหน่วยสืบราชการลับของอังกฤษ 89 00:07:08,804 --> 00:07:11,306 ตอนนี้ดูแลเรื่องการส่งกำลัง และวางแผนภารกิจ 90 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 ซิสเตอร์แฮร์เรียต เชิญจุดเทียนหมายเลขหนึ่งได้ 91 00:07:16,019 --> 00:07:19,481 มาสวดกับฉันสิ แฮร์เรียต 92 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 อัลเลลูยา! 93 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 94 00:07:22,651 --> 00:07:23,777 อาเมน! 95 00:07:23,861 --> 00:07:27,364 ฉันมีโปสเตอร์พ่อยิวรูปหล่อชวนฝันคนนี้ ติดเต็มห้องนอน 96 00:07:27,447 --> 00:07:30,701 ลอนนี แฟลช เจ้าแห่งการเลียนแบบและปลอมตัว 97 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 เชิญจุดเทียนหมายเลขสองได้ 98 00:07:37,166 --> 00:07:39,501 ลอนนี แฟลช 99 00:07:39,585 --> 00:07:41,420 นั่นเขานี่! เขาจริงๆ ด้วย! 100 00:07:41,503 --> 00:07:43,213 ตายแล้ว ฉันชอบหนังของคุณมากค่ะ! 101 00:07:43,297 --> 00:07:45,132 คุณคือโรเบิร์ต เรดฟอร์ดของชาวยิว ขอบอกเลย! 102 00:07:45,215 --> 00:07:49,595 นักกิจกรรมผิวสี ไม่มีอะไรรอดสายตา ร็อกซี โจนส์แห่งนิวยอร์กไปได้ 103 00:07:49,678 --> 00:07:51,513 ขอเชิญนักปลอมแปลง 104 00:07:51,597 --> 00:07:54,099 และผู้เก็บกวาดสถานที่อาชญากรรม มาจุดเทียนหมายเลขสามได้มั้ยคะ 105 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 แก้ไขได้ทุกอย่าง ร็อกซี 106 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 จะกลอนประตูหรือชายหน้าไหน ก็หยุดเธอไม่ได้ ร็อกซี 107 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 พลังจงเป็นของประชาชน! 108 00:08:01,648 --> 00:08:02,858 สะแด่วเลย ที่รัก 109 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 ห้าวเป้งตัวแม่ 110 00:08:05,444 --> 00:08:08,822 อาวุธเดินได้นี้กลับจาก ภารกิจอันยาวนานในเวียดนาม 111 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 โจ มิซูชิมะ ทหารตลอดกาล จุดเทียนหมายเลขสี่ 112 00:08:15,329 --> 00:08:17,497 โจ 113 00:08:18,207 --> 00:08:19,708 พระเจ้าทรงคุ้มครองอเมริกา! 114 00:08:19,791 --> 00:08:21,710 ก้นสวยจริงๆ 115 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 เงียบน่า แม่ 116 00:08:22,878 --> 00:08:25,756 มินดีกับเมอร์รีย์ พวกคุณรอดชีวิต จากความน่าสยดสยองที่สุดของชีวิต 117 00:08:25,839 --> 00:08:29,676 เชิญผู้เชี่ยวชาญการประดิษฐ์อาวุธ และยุทโธปกรณ์มาจุดเทียนหมายเลขห้าค่ะ 118 00:08:38,769 --> 00:08:40,103 เมอร์รีย์กับมินดี 119 00:08:42,522 --> 00:08:45,567 และสุดท้าย พิธีบาร์ มิตซวาห์ของเรา จะเกิดขึ้นไม่ได้ 120 00:08:45,651 --> 00:08:47,444 หากไม่มีบุคคลสำคัญคนนี้ 121 00:08:47,569 --> 00:08:51,907 ไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน นายทุนเศรษฐี เจ้าแห่งแผนการ และศาลเตี้ยเบอร์หนึ่ง 122 00:08:51,990 --> 00:08:54,451 เชิญจุดเทียนหมายเลขหกค่ะ 123 00:08:55,452 --> 00:08:59,790 ไมเยอร์ 124 00:09:07,464 --> 00:09:09,591 โอเค ทุกคน ยิ้ม 125 00:09:09,675 --> 00:09:10,676 ยิ้ม 126 00:09:11,051 --> 00:09:12,344 ยอดเยี่ยม 127 00:09:13,220 --> 00:09:15,180 ในเมื่อเราเป็นครอบครัวเดียวกันแล้ว 128 00:09:15,847 --> 00:09:19,810 มาตามล่าหาไอ้เวร คาร์ล โฮลชเตดเดอร์กันเถอะ 129 00:09:21,061 --> 00:09:23,730 - ค้นทุกซอกทุกมุมนะ - ไม่ 130 00:09:23,814 --> 00:09:25,524 ตรวจเอกสารทุกอย่าง 131 00:09:25,607 --> 00:09:29,528 มองหาสิ่งที่เชื่อมโยงกับคาร์ล โฮลชเตดเดอร์ หรือ 147 โอเชียนเวย์ 132 00:09:29,611 --> 00:09:31,446 นี่คือ... 133 00:09:31,530 --> 00:09:32,572 อาร์ค 134 00:09:33,949 --> 00:09:36,076 นี่คือบ้านที่รูธสร้างขึ้น 135 00:09:36,785 --> 00:09:38,036 ฝีมือเขาละ 136 00:09:39,538 --> 00:09:41,415 เช่นเดียวกับที่โนอาห์เคยทำ 137 00:09:41,957 --> 00:09:45,627 รูธสร้างพาชนะขึ้นมา ปกป้องสิ่งที่ใกล้สูญพันธุ์ 138 00:09:45,711 --> 00:09:48,547 ในปัจจุบันเอาไว้ 139 00:09:49,089 --> 00:09:51,216 ความทรงจำ ความจริง 140 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 ยังไง 141 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 ยายทำทั้งหมดนี้ได้ยังไง 142 00:09:54,803 --> 00:09:59,683 เขาขุดค้นเอกสารลับและบันทึกทั้งหมด 143 00:10:00,517 --> 00:10:02,978 สัมภาษณ์ผู้รอดชีวิตหลายพันคน 144 00:10:12,404 --> 00:10:15,073 ผมน่าจะรู้เรื่องนี้ตอนที่ยายยังอยู่ 145 00:10:15,157 --> 00:10:17,117 เขายังอยู่นะ ไอ้หนู 146 00:10:18,618 --> 00:10:20,912 วิญญาณของรูธอยู่ในนี้ 147 00:10:21,788 --> 00:10:23,206 จังหวะหัวใจของเขา 148 00:10:23,832 --> 00:10:25,334 ไม่รู้สึกเหรอ 149 00:10:26,668 --> 00:10:27,919 เขาอยู่ในนี้ 150 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 จะให้ผมเริ่มที่ไหน 151 00:10:51,693 --> 00:10:54,613 เคปคานาเวอรัล รัฐฟลอริดา 152 00:10:56,490 --> 00:10:57,574 ซอมเมอร์ส 153 00:10:59,326 --> 00:11:00,869 ซอมเมอร์ส เปิดนะ 154 00:11:00,952 --> 00:11:03,663 นี่ คุณ นี่มันเพิ่งตีห้านะ 155 00:11:03,747 --> 00:11:05,123 ถ้าคุณรู้ว่าอะไรดีกับตัวคุณ 156 00:11:05,207 --> 00:11:07,834 คุณก็ควรกลับไปดูโฆษณา เครื่องเพิ่มขนาดเจ้าโลกซะ 157 00:11:07,918 --> 00:11:10,253 ฉันเหนื่อย ฉันหิว ฉันอยู่ในฟลอริดา 158 00:11:10,337 --> 00:11:12,798 อย่ามากวนใจฉันตอนนี้ โอเคมั้ย ซอมเมอร์ส! 159 00:11:12,881 --> 00:11:14,341 - ทำบ้าอะไรของคุณเนี่ย - เฮ้ 160 00:11:17,260 --> 00:11:18,929 ฉันไปบ้านเกรเทลมา 161 00:11:19,137 --> 00:11:20,680 ว่าไงนะ คุณอยู่นั่นทั้งคืนเหรอ 162 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 ฉันมีสังหรณ์บางอย่าง 163 00:11:24,351 --> 00:11:26,937 ฉันเลยไปค้นที่นั่นอีกรอบ 164 00:11:27,896 --> 00:11:29,189 และเจอไอ้นี่ 165 00:11:41,952 --> 00:11:43,995 แต่นาซาบอกว่าเธอเป็นผู้ลี้ภัยสงคราม 166 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 แต่เธออยู่ในรูปนี้ 167 00:11:46,915 --> 00:11:50,544 ดูตื่นเต้นอย่างกับสาววัยรุ่นผิวขาว ที่ได้ไปคอนเสิร์ตซุปตาร์ชื่อดัง 168 00:11:52,295 --> 00:11:54,548 คุณว่าเธอเป็นนาซีเหรอ 169 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 ฉันว่าเธอเป็นนักเคมีนาซี 170 00:11:57,968 --> 00:12:00,387 ยาฆ่าแมลงเกรดอุตสาหกรรม ไซคลอนบี 171 00:12:01,304 --> 00:12:03,432 แบบเดียวกับที่ใช้รมแก๊สเธอนี่ 172 00:12:04,015 --> 00:12:06,143 อย่างที่บอก ฉันว่าต้องมีความแค้นส่วนตัว 173 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 ฉันว่า 174 00:12:10,021 --> 00:12:12,441 เกรเทลต้องมีความเกี่ยวข้อง กับห้องรมแก๊ส 175 00:12:13,191 --> 00:12:14,317 พระเจ้า 176 00:12:14,401 --> 00:12:16,027 พวกนาซีเข้ามาในอเมริกาได้ยังไง 177 00:12:16,111 --> 00:12:18,321 ฉันจะขึ้นเครื่องบินเที่ยวที่เร็วที่สุด กลับนิวยอร์กไปหาคำตอบ 178 00:12:18,405 --> 00:12:20,907 คุยกับสำนักงานตรวจคนเข้าเมือง สำนักงานสอบสวนกลาง ดูซิว่าจะได้อะไร 179 00:12:20,991 --> 00:12:23,660 ผมจะหาข้อมูลแถวนี้ ดูว่าจะเจออะไรบ้าง 180 00:12:23,743 --> 00:12:25,829 ถ้าเจออะไรแล้วจะโทรบอก 181 00:12:27,581 --> 00:12:29,249 เธอดูตัวนิดเดียวเอง ว่ามั้ย 182 00:12:30,208 --> 00:12:33,962 ดูไม่เหมือนปีศาจร้าย ดูเป็นหญิงแก่ตัวเล็กธรรมดา 183 00:12:35,213 --> 00:12:36,465 ปีศาจก็อาจตัวเล็กได้ 184 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 ปีศาจก็อาจแก่ได้ 185 00:12:40,051 --> 00:12:41,761 ปีศาจอาจเป็นเราก็ได้ 186 00:12:42,137 --> 00:12:45,015 ท่านผู้โดยสาร นี่กัปตันพูด เราอยู่ที่ความสูง 35,000 ฟุต... 187 00:12:45,098 --> 00:12:47,976 - เมื่อไหร่เราจะถึงสักที - หยุดนะ เอาเท้าลงเลย 188 00:12:48,059 --> 00:12:51,313 ผมอยากเห็นเจ้าเสือไทเลอร์ ที่สวนสนุกวาววี่ 189 00:12:51,938 --> 00:12:54,524 - ถั่วมั้ยคะ - ไม่ค่ะ เขาแพ้ 190 00:12:55,734 --> 00:12:56,735 ผมเอาครับ 191 00:12:58,653 --> 00:12:59,654 นี่ค่ะ 192 00:13:01,072 --> 00:13:02,491 - ถั่วมั้ยคะ - ค่ะ 193 00:13:05,243 --> 00:13:06,369 แรงมากมั้ย 194 00:13:09,414 --> 00:13:10,290 อาการแพ้ของเขา 195 00:13:10,957 --> 00:13:13,043 ถึงตายรึเปล่า 196 00:13:13,126 --> 00:13:16,213 อาจเป็นได้ค่ะ ใช่ 197 00:13:20,467 --> 00:13:21,468 น่ากลัวนะ 198 00:13:22,052 --> 00:13:23,220 ต้องมาตายเพราะเรื่องนี้ 199 00:13:24,554 --> 00:13:25,555 ก็ 200 00:13:27,015 --> 00:13:28,725 อีกไม่นานก็คงมียารักษา 201 00:13:30,101 --> 00:13:31,561 ฉันจะไม่ยอมหยุดจนกว่าจะมียา 202 00:13:31,645 --> 00:13:33,146 ผมเห็นด้วยเลย 203 00:13:36,900 --> 00:13:37,901 รู้มั้ย... 204 00:13:39,986 --> 00:13:42,948 ภูมิแพ้เป็นสิ่งที่โลกสมัยใหม่สร้างขึ้น 205 00:13:43,740 --> 00:13:46,034 เหมือนภาวะซึมเศร้า 206 00:13:46,576 --> 00:13:48,411 หรือโรคจิตเภท 207 00:13:50,163 --> 00:13:52,999 เพราะกาลครั้งหนึ่ง สมัยที่ธรรมชาติเป็นใหญ่ 208 00:13:53,083 --> 00:13:57,921 มันเคยกำจัดคนป่วยและคนอ่อนแอ ออกไปจากสายพันธุ์ของเรา 209 00:13:58,338 --> 00:13:59,506 มันทำให้เรา... 210 00:14:00,924 --> 00:14:01,758 บริสุทธิ์ 211 00:14:04,135 --> 00:14:08,265 สมัยนี้มียารักษาทุกอย่าง 212 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 แต่อยู่ๆ ประชากรทั้งหมดก็พากันป่วย 213 00:14:12,811 --> 00:14:15,772 และความเจ็บป่วยก็ก่อให้เกิด ความรุนแรงและความทุกข์ทรมาน 214 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 มากจนคนต้องขึ้นเครื่องบิน จ่ายเงินก้อนหนึ่งเพื่อเดินทาง 215 00:14:18,733 --> 00:14:22,320 ไปถ่ายรูปกับสัตว์ที่ท่าทางเหมือนมนุษย์ เพื่อไม่ให้ตัวเองเป็นบ้าไป 216 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 ทั้งหมดเพราะเราบอกคุณแอร์ใจดี 217 00:14:26,157 --> 00:14:29,536 ว่าหนุ่มน้อยคนนี้ไม่ควรกิน ถั่วตราคุณนายเพทูเนีย 218 00:14:31,121 --> 00:14:34,874 หรือบางทีเขาอาจจะควรกิน เพราะเขาคือพิษร้าย 219 00:14:36,459 --> 00:14:37,460 และนี่ 220 00:14:38,753 --> 00:14:39,713 คือยารักษา 221 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 ดังนั้น 222 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 เอาหน่อยมั้ย 223 00:14:50,682 --> 00:14:52,892 คืนนี้ในรายการ ครั้งแรกกับฟริสต์ 224 00:14:52,976 --> 00:14:54,644 บิฟ ซิมป์สันจะมาพูดเรื่องเหตุ สังหารหมู่ครอบครัวของเขา 225 00:14:54,728 --> 00:14:55,770 บิฟ ซิมป์สัน ปลัดกระทรวง 226 00:14:56,980 --> 00:14:59,149 ผมจะคิดถึงสิ่งเล็กๆ น้อยๆ มากที่สุด 227 00:15:00,191 --> 00:15:02,402 กินพิซซาร้านลิตเติลซีซาร์ 228 00:15:04,195 --> 00:15:07,699 ดู จารชนคอมพิวเตอร์ นั่งกอดกันบนโซฟา 229 00:15:09,576 --> 00:15:12,370 บอกพวกเขาว่า "รักนะ" 230 00:15:16,124 --> 00:15:17,792 ถ้าผมทำอะไรได้มากกว่านี้ก็ดี 231 00:15:20,545 --> 00:15:23,089 ผมอยากให้คนตายคือผม 232 00:15:27,135 --> 00:15:28,928 แต่ล็อตตีบอกเสมอว่า 233 00:15:32,515 --> 00:15:36,436 "รักหมายถึงการไม่ต้องกล่าวคำขอโทษ" 234 00:15:46,905 --> 00:15:50,116 นี่คือรายการพิเศษจาก ครั้งแรกกับฟริสต์ 235 00:15:50,200 --> 00:15:52,494 เชิญทุกท่านกลับสู่ผังรายการปกติ 236 00:15:52,869 --> 00:15:54,079 ฉันกับชิมแปนซี 237 00:16:02,003 --> 00:16:03,880 เธอจำเราไม่ได้ใช่มั้ยจ๊ะ 238 00:16:05,757 --> 00:16:06,966 คิดว่าไม่นะครับ 239 00:16:07,050 --> 00:16:09,594 แม่ฉันบอกเสมอว่า "เมอร์รีย์ ลูกมีใบหน้าที่คนลืมง่าย" 240 00:16:09,678 --> 00:16:13,139 ตลอดอายุห้าถึงแปดขวบ เขาแนะนำตัวทุกครั้งที่เจอฉัน 241 00:16:13,223 --> 00:16:14,599 - เรื่องจริงเลย - ใช่ 242 00:16:16,101 --> 00:16:19,062 แหม สมัยนั้นเธอยังเด็กมาก 243 00:16:19,145 --> 00:16:22,065 ห้า หรืออาจจะหกขวบ 244 00:16:22,565 --> 00:16:27,404 ยายเธอพาเธอมาเจอเราที่ อาร์ตส์เดลี 245 00:16:27,487 --> 00:16:29,364 - ใช่ๆ - จำได้มั้ย เมอร์รีย์ 246 00:16:29,906 --> 00:16:32,575 เธอน่ารักน่าชังมาก 247 00:16:34,327 --> 00:16:35,954 เธอเหมือนเขามากเลย 248 00:16:37,497 --> 00:16:39,124 นี่ เจออะไรบางอย่าง 249 00:16:40,083 --> 00:16:41,960 รายชื่อหน่วยเอสเอสจากบูเคนวัลด์ 250 00:16:42,043 --> 00:16:45,296 ชื่อวิศวกรนาซี คาร์ล โฮลชเตดเดอร์ 251 00:16:45,380 --> 00:16:47,549 บูเคนวัลด์ วิศวกร น่าจะใช่แล้วละ 252 00:16:49,676 --> 00:16:50,677 ใช่ 253 00:16:53,221 --> 00:16:55,098 คาร์ล โฮลชเตดเดอร์ 254 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 นักเป่าปี่แห่งบูเคนวัลด์ 255 00:17:00,061 --> 00:17:02,856 เขาเป็นผู้ประกาศในค่ายกักกันบูเคนวัลด์ 256 00:17:02,939 --> 00:17:05,191 วิศวกรวิทยุชั้นยอด 257 00:17:05,275 --> 00:17:07,694 ดูแลศูนย์ควบคุมในค่าย 258 00:17:07,777 --> 00:17:10,572 แต่ในวันเสาร์ก่อนปัสคา 259 00:17:10,655 --> 00:17:13,825 เขาจัดรายการสยอง ดาวดังแห่งบูเคนวัลด์ 260 00:17:13,908 --> 00:17:15,410 สายัณห์สวัสดิ์ บูเคนวัลด์ 261 00:17:15,493 --> 00:17:16,953 ผู้ประกาศของพวกคุณ 262 00:17:17,036 --> 00:17:19,164 ฮอปชตอร์มฟือเรอร์ โฮลชเตดเดอร์ 263 00:17:19,247 --> 00:17:21,541 กลับมาอีกครั้งกับ 264 00:17:21,624 --> 00:17:24,085 ดาวดังแห่งบูเคนวัลด์ 265 00:17:36,014 --> 00:17:38,308 มันคือการแข่งขันร้องเพลง 266 00:17:38,808 --> 00:17:40,769 ประกวดความสามารถแบบซาดิสต์ 267 00:17:41,728 --> 00:17:46,024 ทุกวันก่อนปัสคา โฮลชเตดเดอร์จะเรียกยิวมาสิบคน 268 00:17:46,983 --> 00:17:50,111 ทำให้ทุกคนร้องเพลงเพื่อเอาตัวรอด 269 00:17:58,203 --> 00:17:59,829 หากร้องผิดคีย์... 270 00:17:59,913 --> 00:18:02,123 ดีแฟลต 271 00:18:02,207 --> 00:18:04,250 หมายเลข 218763 272 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 หากลืมเนื้อ... 273 00:18:21,434 --> 00:18:24,062 มาเร็ว 217742 274 00:18:25,980 --> 00:18:30,652 ในปิตุภูมิอันยิ่งใหญ่ของเรา... 275 00:18:39,869 --> 00:18:43,873 มีคนไปเร็วกว่าคนอื่นนิดหน่อย 276 00:18:47,043 --> 00:18:49,003 จนเหลือแค่คนเดียว 277 00:18:57,428 --> 00:19:00,598 เอาละ คุณโฮลชเตดเดอร์ 278 00:19:02,308 --> 00:19:03,560 เป้าหมายถัดไป 279 00:19:10,608 --> 00:19:11,734 เป็นไง 280 00:19:12,485 --> 00:19:14,320 คิดว่าทีมนักล่าเป็นไงบ้าง 281 00:19:15,196 --> 00:19:16,823 พวกเขาน่ากลัวเป็นบ้า 282 00:19:18,449 --> 00:19:19,617 ใช่ 283 00:19:21,369 --> 00:19:22,871 แล้วคุณไปเกณฑ์พวกเขามาได้ยังไง 284 00:19:23,580 --> 00:19:24,747 ศาสตราจารย์เอ็กซ์ 285 00:19:28,251 --> 00:19:29,252 เปล่า 286 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 ก็... 287 00:19:36,718 --> 00:19:39,053 ฉันไปหาแม่สื่อ 288 00:19:40,388 --> 00:19:41,890 แต่เขาเป็นมากกว่านั้น 289 00:19:41,973 --> 00:19:45,685 เขตไดมอนด์ 1976 290 00:19:48,938 --> 00:19:50,315 ครับ ขอบคุณ 291 00:19:54,110 --> 00:19:55,111 ใช่ 292 00:19:55,570 --> 00:19:58,781 - ตายจริง - ชาลอม ที่รักของผม 293 00:19:58,865 --> 00:20:01,451 - ไม่อยากเชื่อเลย - ผมก็เหมือนกัน 294 00:20:02,076 --> 00:20:04,120 - ที่รัก - นั่งสิคะ ไมเยอร์ นั่งๆ 295 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 ย่านนี้ไม่ธรรมดา 296 00:20:07,540 --> 00:20:09,125 ฉันรู้ มันหรูมาก 297 00:20:09,208 --> 00:20:11,586 - หรูจริง ดีนะที่ผมแต่งตัวดีๆ มา - ใช่ค่ะ 298 00:20:13,546 --> 00:20:16,257 สามสิบปีในแมนแฮตตัน 299 00:20:16,341 --> 00:20:20,178 คุณไม่ฉลองวันละศีลอดกับฉัน ไม่มากินข้าวกับฉัน 300 00:20:20,553 --> 00:20:23,806 แม่สื่อแก่ๆ คนนี้ไปทำอะไร คุณถึงให้เกียรติกันขนาดนี้ 301 00:20:23,890 --> 00:20:26,184 ผมไม่ได้มาเพื่อหาคู่หรอก ฮิลดา 302 00:20:26,267 --> 00:20:28,519 - ถ้าคุณไม่ถือสา - โอเค 303 00:20:28,603 --> 00:20:31,147 ถวิลหาแต่รูธมา 40 ปีแล้ว 304 00:20:31,230 --> 00:20:34,025 ให้คนลุ้นกันมานานว่าคู่นี้จะได้คบกันมั้ย 305 00:20:34,108 --> 00:20:35,860 ต่อจากยาโคบกับราเชลในพระคัมภีร์ 306 00:20:36,361 --> 00:20:37,528 ให้ตายสิ 307 00:20:37,612 --> 00:20:41,491 คุณมีการรักษาความปลอดภัยเยอะ สำหรับแม่สื่อคนเดียวนะ 308 00:20:41,574 --> 00:20:43,159 ก็นะ 309 00:20:43,242 --> 00:20:45,286 จะมีอะไรอันตรายกว่า 310 00:20:45,370 --> 00:20:47,705 คุณแม่ชาวยิวกับลูกสาว ที่ยังไม่แต่งงานล่ะ 311 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 แม่สื่อในที่แจ้ง 312 00:20:52,543 --> 00:20:54,212 แต่อย่าถ่อมตัวไปเลย 313 00:20:54,295 --> 00:20:58,132 เพราะคุณเป็นผู้เชี่ยวชาญ เรื่องการหาคู่ 314 00:20:59,175 --> 00:21:01,094 คุณมีเครือข่ายเป็นอาวุธ 315 00:21:02,303 --> 00:21:04,263 คุณเป็นนักแก้ปัญหาในโลกชาวยิว 316 00:21:04,639 --> 00:21:05,848 ไม่ใช่เหรอ 317 00:21:07,100 --> 00:21:08,101 งั้น... 318 00:21:09,894 --> 00:21:12,355 ถ้าไม่ได้มาหาเจ้าสาวหรือแม้แต่คู่นอน 319 00:21:12,438 --> 00:21:15,858 คนอาจสงสัยว่าทำไม สุภาพบุรุษจากพาร์กอเวนิว 320 00:21:15,942 --> 00:21:17,735 จะลงทุนมาหาฉันถึงที่ 321 00:21:18,695 --> 00:21:20,029 เข้าเรื่องเลยดีกว่า ที่รัก 322 00:21:22,824 --> 00:21:23,825 คือ 323 00:21:25,368 --> 00:21:26,577 รูธีกับผม 324 00:21:27,328 --> 00:21:28,746 เราพบอะไรบางอย่าง 325 00:21:30,373 --> 00:21:32,458 แพทย์นาซีสองคน 326 00:21:34,293 --> 00:21:36,546 ปะปนอยู่ในหมู่เรา 327 00:21:38,506 --> 00:21:40,383 เราเลยต้องการคุณน่ะ ฮิลดา 328 00:21:42,468 --> 00:21:45,054 ถ้าฉันช่วยคุณ มันจะมีเสียง 329 00:21:45,596 --> 00:21:47,724 ในสายงานฉัน เสียงหมายถึงความตาย 330 00:21:52,729 --> 00:21:54,814 สามสิบเอ็ดปีหลังได้รับอิสรภาพ 331 00:21:56,107 --> 00:21:57,400 ตลอดเวลาที่ผ่านมา 332 00:21:58,151 --> 00:22:01,070 ฉันจับคู่คน 345 คู่ 333 00:22:01,154 --> 00:22:04,949 สร้างลูกหลานยิว 957 คน 334 00:22:05,116 --> 00:22:06,117 และ... 335 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 ตอนนี้ก็มีว่าที่คุณแม่อีกเจ็ดคน ที่กำลังท้องอยู่ 336 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 น่าจะมากพอสำหรับพระเจ้าแล้ว ไมเยอร์ 337 00:22:20,381 --> 00:22:22,884 ฉันว่านั่นคงมาพร้อมกับความรับผิดชอบ 338 00:22:22,967 --> 00:22:27,221 ในการทำให้โลกนี้ดีขึ้น สำหรับทั้ง 957 ชีวิตนั้นด้วย 339 00:22:30,308 --> 00:22:32,643 คุณบอกว่ามีนาซีอยู่ในหมู่เรา 340 00:22:34,479 --> 00:22:37,607 ฉันว่าคุณคงจะมาขอให้ฉันช่วย... 341 00:22:37,690 --> 00:22:38,691 หาทีม 342 00:22:40,109 --> 00:22:43,613 ผมต้องการคนที่มีทักษะสูง ลึกลับ... 343 00:22:44,155 --> 00:22:46,157 - เข้าใจมั้ย - นี่ไม่ใช่ทีมนะ ที่รัก 344 00:22:46,240 --> 00:22:47,492 - ไม่ - ไม่เหรอ 345 00:22:47,575 --> 00:22:49,160 นี่คือประสงค์ของพระเจ้า 346 00:22:50,078 --> 00:22:52,371 นี่คือการชุมนุม 347 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 เผ่า 348 00:22:53,790 --> 00:22:57,251 สิ่งที่คุณต้องการคือ กลุ่มคนที่รู้วิธีพลิกแพลงกฎ 349 00:22:58,920 --> 00:23:02,215 คนที่จะสร้างความยุติธรรมด้วยตัวเอง 350 00:23:02,298 --> 00:23:05,009 อันธพาล ใช่ เหมือนในเรื่อง 12 เดนตาย 351 00:23:08,805 --> 00:23:10,973 เก้าร้อยห้าสิบเจ็ด 352 00:23:12,433 --> 00:23:13,434 ฮิลดา 353 00:23:14,060 --> 00:23:16,270 หากพระเจ้าไม่ได้ยินเมื่อกี้ 354 00:23:16,896 --> 00:23:18,773 พระองค์คงหูหนวก 355 00:23:18,856 --> 00:23:20,858 เก้าร้อยห้าสิบเจ็ด 356 00:23:25,446 --> 00:23:30,618 ยังขาดอีก 5,999,043 คน ใช่ 357 00:23:31,536 --> 00:23:34,539 แต่เรายังมีเวลาใช่มั้ยล่ะ 358 00:23:34,622 --> 00:23:35,873 ใช่ 359 00:23:36,415 --> 00:23:37,416 มาเถอะ 360 00:23:38,417 --> 00:23:40,920 มาหาตัวแสบพวกนี้ให้คุณกัน 361 00:23:42,004 --> 00:23:45,133 คุณไปหาแม่สื่อเพื่อรวบรวม กลุ่มนักล่านาซี นั่นมัน... 362 00:23:46,300 --> 00:23:47,969 โคตรยิวที่สุดที่ผมเคยได้ยินมา 363 00:23:48,052 --> 00:23:49,053 ทำไมพวกเขาถึงตกลงล่ะ 364 00:23:50,805 --> 00:23:51,889 สักวัน 365 00:23:53,057 --> 00:23:54,767 เธอจะรู้เรื่องราวของพวกเขา 366 00:23:55,726 --> 00:23:57,103 ความลับของพวกเขา 367 00:23:57,520 --> 00:23:58,521 และบางที 368 00:23:59,480 --> 00:24:01,107 เธออาจบอกเรื่องของเธอกับพวกเขาด้วย 369 00:24:02,984 --> 00:24:04,318 เดี๋ยวเราจะไปแล้ว 370 00:24:05,278 --> 00:24:06,612 ได้เวลาล่า 371 00:24:07,530 --> 00:24:12,285 หยุดนะ ไม่ ฉันจะไม่ให้ ญาติสาวร่างยักษ์ของคุณ 372 00:24:12,368 --> 00:24:16,080 ยัยไอลีน เชเคนชไตน์ มานั่งใกล้เราแน่ๆ เมอร์รีย์ 373 00:24:16,164 --> 00:24:19,125 นี่งานแต่งเอมีนะ เขาจะนั่งไหนก็ต้องตามใจเอมี 374 00:24:19,208 --> 00:24:23,296 เขายังไม่เคยขอโทษฉัน ที่ไม่ยอมมางาน ซิมคัต โทราห์ 375 00:24:23,379 --> 00:24:25,923 - คืนก่อนนั้นสามีเขาเพิ่งเสีย - ก็ใช่ไง 376 00:24:26,007 --> 00:24:29,218 - ทำให้เขามีเวลาทั้งวันตอบรับ - ขึ้นรถซะ 377 00:24:35,099 --> 00:24:36,100 โอเค 378 00:24:40,104 --> 00:24:41,105 โทษทีนะ 379 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 เธอคงไม่เคยเจอดาราหนังมาก่อนสินะ พ่อหนุ่มยิว 380 00:24:45,401 --> 00:24:46,402 เป็นไงบ้างล่ะเรา 381 00:24:46,485 --> 00:24:47,778 ผมสบายดี 382 00:24:49,447 --> 00:24:50,907 เดี๋ยวก็หายกลัวเอง 383 00:24:51,991 --> 00:24:54,035 ว่าไงนะ เปล่านะ ไม่ๆ ผม... 384 00:24:54,744 --> 00:24:56,329 ผมโอเค ก็แค่... 385 00:24:56,412 --> 00:24:59,081 กลัวเหมือนจู๋ที่กำลังจะถูกขริบเลยใช่มั้ย 386 00:24:59,457 --> 00:25:00,541 ฉันก็เคยเป็น 387 00:25:01,125 --> 00:25:02,585 เดี๋ยวมันจะง่ายขึ้น เชื่อสิ 388 00:25:05,963 --> 00:25:07,757 รู้มั้ย ฉันรักรูธนะ 389 00:25:07,840 --> 00:25:09,383 รักเหมือนเป็นยายแท้ๆ 390 00:25:11,886 --> 00:25:14,931 ถ้าเขาเด็กกว่านี้สักสองสามปี ฉันอาจรักเขาอีกแบบ 391 00:25:15,014 --> 00:25:16,515 นึกออกใช่มั้ย 392 00:25:16,599 --> 00:25:18,142 ฉันคงทำตัวเป็นเด็กดี 393 00:25:18,267 --> 00:25:19,518 ลิ้มรสของดีของยาย 394 00:25:19,602 --> 00:25:20,811 วิปริตชะมัดเลยว่ะ 395 00:25:21,229 --> 00:25:23,272 เฮ้ย เขาเจอฉันตอนที่ฉันกำลังตกต่ำนะ 396 00:25:23,356 --> 00:25:24,982 เขาตีก้นฉันจนได้สติ 397 00:25:25,733 --> 00:25:27,610 แม้ก้นฉันจะไม่สวย เหมือนก้นคริส คริสตอฟเฟอร์สัน 398 00:25:27,693 --> 00:25:29,737 ก้นหมอนั่นควรไปอยู่ในพิพิธภัณฑ์ลูฟวร์ 399 00:25:29,820 --> 00:25:31,322 มันปาฏิหาริย์ชัดๆ 400 00:25:31,614 --> 00:25:33,115 แต่ยายเธอช่วยฉันไว้ 401 00:25:33,199 --> 00:25:34,992 - ยายช่วยคุณเหรอ - ใช่สิ 402 00:25:35,618 --> 00:25:37,912 ใช่ เขาเป็นผู้หญิงที่พิเศษมาก รูธน่ะ 403 00:25:38,371 --> 00:25:41,749 และเพราะฉันรักเขา ฉันเลยรักเธอด้วย ไอ้น้องชาย 404 00:25:42,458 --> 00:25:45,294 ดังนั้นถ้าไอ้หอกหน้าไหนมากวนใจเธอ ฉันจะ... 405 00:25:46,295 --> 00:25:49,090 ฉันจะไม่ยุ่งกับพวกเขาหรอก เพราะพวกนี้น่ากลัวชะมัด 406 00:25:49,173 --> 00:25:52,343 แต่ฉันจะแบบว่า "เออ พวกแม่งแย่" ไปกับเธอ 407 00:25:52,426 --> 00:25:54,262 ลับหลังพวกนั้นนะ 408 00:25:55,012 --> 00:25:57,682 ถ้าต้องการอะไร ลอนนี แฟลชจะจัดให้เอง 409 00:25:57,765 --> 00:26:00,559 ชีคส์กับบูตีโฮล ต้องไม่มีวันเชื่อแน่ๆ 410 00:26:00,643 --> 00:26:02,728 เยี่ยม ชื่อคู่ขาเหรอ 411 00:26:02,812 --> 00:26:04,605 บูตีโฮลกับชีคส์ พวกเขา... 412 00:26:06,023 --> 00:26:08,442 - ก็แค่เด็กแถวบ้านน่ะ - อ๋อ 413 00:26:08,901 --> 00:26:10,945 ถ้าพวกเขาได้มาเห็นเธอตอนนี้นะ 414 00:26:11,279 --> 00:26:13,572 ยอดมนุษย์ยิวของจริง 415 00:26:13,990 --> 00:26:15,658 ไม่ต้องกังวลนะเพื่อน 416 00:26:15,741 --> 00:26:17,451 รับรองสนุกแน่ 417 00:26:18,244 --> 00:26:19,912 เหมือนในหนังเลย ว่ามั้ย 418 00:26:28,045 --> 00:26:29,088 ภาพยนตร์เรื่องนี้เรต ย มาจาก ยิวสุดๆ 419 00:26:29,171 --> 00:26:30,172 อาจมีภาษาฮีบรูและยิวรุนแรงตลอดเรื่อง 420 00:26:30,256 --> 00:26:33,217 ฤดูร้อนนี้ นาซีจงระวัง 421 00:26:33,301 --> 00:26:36,929 กองทัพแห่งราตรี จะมาตามล่าพวกแก 422 00:26:37,888 --> 00:26:39,015 อาณาจักรไรช์เหรอ 423 00:26:39,348 --> 00:26:40,349 ไม่ใช่แล้ว 424 00:26:42,852 --> 00:26:45,021 โอไรออนพิกเจอร์ส ขอเสนอ... 425 00:26:45,104 --> 00:26:47,106 นักล่านาซี 426 00:26:47,189 --> 00:26:51,027 พร้อมสมาชิกใหม่ โจนาห์ ไฮเดลบาม ในบท... 427 00:26:51,110 --> 00:26:53,195 นักถอดรหัส 428 00:26:54,071 --> 00:26:55,072 โจนาห์ 429 00:26:57,116 --> 00:26:59,410 เธอโอเคนะ เห็นพึมพำอะไรอยู่ 430 00:26:59,910 --> 00:27:02,330 เอ้อ ผมสบายดี แค่... 431 00:27:02,413 --> 00:27:05,082 แค่คันคอนิดหน่อย 432 00:27:05,166 --> 00:27:06,417 แบบว่าไอนิดหน่อย 433 00:27:08,878 --> 00:27:09,879 ได้เวลาต้องไปแล้ว 434 00:27:10,921 --> 00:27:11,922 นักถอดรหัส 435 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 สำนักงานตรวจคนเข้าเมืองและสัญชาติ 436 00:27:28,856 --> 00:27:30,066 ไง เบ็ตตี นี่มิลลีนะ 437 00:27:30,149 --> 00:27:33,194 เที่ยวบินฉันล่าช้า แต่ฉันจะไปถึงในอีกชั่วโมงนึง... 438 00:27:33,277 --> 00:27:35,654 ไม่ต้องห่วง มิล ฉันตรวจไฟล์ที่คุณแจ้งแล้ว 439 00:27:35,738 --> 00:27:36,906 - โอเค - เกรเทล ฟิชเชอร์ 440 00:27:36,989 --> 00:27:38,366 ไม่เจออะไรเลย 441 00:27:38,449 --> 00:27:39,617 หมายความว่าไง ไม่เจออะไรเลย 442 00:27:39,700 --> 00:27:42,870 ไม่รู้สิ มันถูกลบไปแล้ว ว่างเปล่า 443 00:27:42,953 --> 00:27:44,413 ไฟล์ทั้งหมดว่างเปล่าเหรอ 444 00:27:44,497 --> 00:27:46,082 ไม่ แค่ของคนนี้ แล้วก็อีกคนหนึ่ง 445 00:27:46,165 --> 00:27:48,125 ดูเหมือนจะเป็นพี่น้องเขานะ ชื่อ ฮานส์ ฟิชเชอร์ 446 00:27:48,209 --> 00:27:49,585 ฮานส์ ฟิชเชอร์เหรอ 447 00:27:49,668 --> 00:27:52,254 แฟ้มของครอบครัวนี้หายไป 448 00:27:56,842 --> 00:27:59,178 เมื่อเช้าแม่ให้ฉันออกกำลังกายด้วยกัน 449 00:27:59,261 --> 00:28:01,472 แม่ให้ฉันศึกษาวิธีงดเว้นวันไข่ตก 450 00:28:01,972 --> 00:28:05,184 ฉันว่านายคงเข้าใจคำนั้น 451 00:28:05,267 --> 00:28:06,644 ผิดไปไกลเลยว่ะ 452 00:28:09,230 --> 00:28:10,815 บันไดเฮงซวย 453 00:28:11,941 --> 00:28:13,192 ไง เจ-มันนี 454 00:28:14,485 --> 00:28:16,028 เขาไม่ตอบหรอก 455 00:28:16,112 --> 00:28:17,279 เขาโกรธเรา 456 00:28:18,197 --> 00:28:20,074 นายต้องคุยกับเรานะเพื่อน 457 00:28:20,157 --> 00:28:22,201 ใช่ เราไม่น่าปล่อยนายไว้เลย 458 00:28:22,284 --> 00:28:24,161 - เราน่าจะ... - ฟังนะ เราขอโทษ 459 00:28:24,245 --> 00:28:25,955 - โอเคมั้ย - เราไม่น่าปอดแหกเลย 460 00:28:26,038 --> 00:28:27,164 เขาไม่อยู่บ้าน 461 00:28:30,584 --> 00:28:32,336 ฉันไม่เห็นเขามาสองวันแล้ว 462 00:28:32,420 --> 00:28:33,796 สองวันเลยเหรอ 463 00:28:36,340 --> 00:28:37,883 เริ่มจะเป็นห่วงอยู่พอดี 464 00:28:40,010 --> 00:28:42,847 นี่มันกลิ่นตุๆ ยิ่งกว่าจิ๋มนางเงือก ในปาร์ตี้เซ็กซ์หมู่กับโลมาซะอีก 465 00:28:44,849 --> 00:28:46,392 หมอนั่นหายไปไหนวะ 466 00:28:46,475 --> 00:28:47,726 เกลน ร็อก รัฐนิวเจอร์ซีย์ 467 00:28:47,810 --> 00:28:51,188 ฮานส์กับเกรเทลไม่คุยกันมาหลายปีแล้วค่ะ 468 00:28:52,148 --> 00:28:54,900 บางทีพี่น้องก็ค่อยๆ ห่างกันไป 469 00:28:55,651 --> 00:28:58,320 แต่ตอนลูกชายเขาโทรมาเรื่องอุบัติเหตุ 470 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 ฉันก็เสียใจมาก 471 00:29:00,781 --> 00:29:03,492 เขาเป็นผู้หญิงที่น่ารักมากนะคะ เกรเทลน่ะ 472 00:29:03,576 --> 00:29:05,161 - นี่ค่ะ - ขอบคุณค่ะ คุณนายฟิชเชอร์ 473 00:29:06,829 --> 00:29:10,749 ถามได้มั้ยว่าทำไมเอฟบีไอถึงเข้ามาเกี่ยว 474 00:29:10,833 --> 00:29:14,253 เขาทำงานให้นาซา นี่เป็นขั้นตอนมาตรฐานน่ะค่ะ 475 00:29:15,296 --> 00:29:17,923 อันที่จริงฉันหวังว่าจะได้คุย กับสามีของคุณนะคะ ฟรานนี 476 00:29:19,884 --> 00:29:20,885 อ๋อ 477 00:29:21,635 --> 00:29:24,346 เรื่องนั้นเป็นไปไม่ได้ค่ะ น่าเสียดาย... 478 00:29:25,306 --> 00:29:28,851 ฮานส์เสียชีวิตในอุบัติเหตุรถยนต์ เมื่อหกเดือนก่อน 479 00:29:28,934 --> 00:29:29,935 เสียใจด้วยค่ะ 480 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 ค่ะ เขา... 481 00:29:32,688 --> 00:29:34,356 เขาขับรถกลับบ้านดึก 482 00:29:37,610 --> 00:29:41,155 ตอนนั้นในเมืองมีโรคอีสุกอีใสระบาด เขาเลยต้องเข้ากะนาน 483 00:29:42,490 --> 00:29:45,993 เขาไม่ปล่อยให้เด็กคนไหน ไม่ได้รับการรักษาเลยนะคะ 484 00:29:47,912 --> 00:29:51,707 ตำรวจบอกว่าดูเหมือนเครื่องยนต์จะระเบิด 485 00:29:54,627 --> 00:29:59,465 แรงระเบิดทำให้ฟันเขาหลุดออกมาจากปาก 486 00:30:07,348 --> 00:30:10,768 คุณสังเกตเห็นอะไรแปลกๆ ก่อนสามีคุณจะเสียชีวิตมั้ยคะ 487 00:30:11,435 --> 00:30:13,687 เขาดูกระสับกระส่ายรึเปล่า 488 00:30:13,771 --> 00:30:15,022 มีอะไรกวนใจเขามั้ย 489 00:30:16,482 --> 00:30:17,483 ไม่มีนะคะ 490 00:30:18,484 --> 00:30:19,610 หมายความว่าไงคะ 491 00:30:20,152 --> 00:30:22,238 ฉันแค่เช็กทุกอย่างที่เป็นไปได้น่ะ 492 00:30:28,035 --> 00:30:29,286 เขาหล่อมากนะคะ 493 00:30:31,372 --> 00:30:34,416 ฉันอ่านเจอว่าฮานส์เป็น ผู้ลี้ภัยสงครามชาวเยอรมันเหมือนน้องสาว 494 00:30:34,500 --> 00:30:35,793 เขาทำอะไรระหว่างสงครามคะ 495 00:30:36,585 --> 00:30:38,045 ฮานส์เป็นหมอค่ะ 496 00:30:38,629 --> 00:30:39,755 กาชาด 497 00:30:42,383 --> 00:30:44,051 เขาเคยต้องช่วยยิวมั้ยคะ 498 00:30:45,135 --> 00:30:46,136 เคยค่ะ 499 00:30:46,929 --> 00:30:48,389 เขารู้สึกยังไงกับยิว 500 00:30:49,640 --> 00:30:52,059 จะให้รู้สึกยังไงล่ะคะ 501 00:30:52,685 --> 00:30:53,811 ก็ยิวน่ะ 502 00:30:56,981 --> 00:30:58,983 ขอโทษนะคะ ขอฉันใช้ห้องน้ำได้มั้ย 503 00:32:06,258 --> 00:32:08,052 คุณมาทำอะไรในนี้ 504 00:32:09,803 --> 00:32:12,514 ฉัน ฉัน... ขอบคุณค่ะ ขอบคุณที่สละเวลา 505 00:32:16,769 --> 00:32:19,813 วอชิงตัน ดี.ซี. 506 00:32:32,493 --> 00:32:35,913 ยานมัน... ยานครับ กัปตัน... เคิร์ก 507 00:32:35,996 --> 00:32:38,248 กัปตันเคิร์ก พูดสิ 508 00:32:38,332 --> 00:32:41,418 โอ้ พระเจ้า กัปตันเคิร์ก 509 00:32:42,044 --> 00:32:43,253 เอาฉันเลย สป็อก 510 00:32:43,337 --> 00:32:47,800 เอาให้สะเทือนอ่าวตอร์ปิโดฉันเลย ไอ้ลูกครึ่งวัลแคน 511 00:32:52,763 --> 00:32:55,432 - อรุณสวัสดิ์ ส.ว. โอแฮร์ - อะไรวะเนี่ย 512 00:32:55,808 --> 00:32:57,935 แก ฉันจะจับแก 513 00:32:58,435 --> 00:32:59,853 ฉันจะฆ่าแก 514 00:32:59,937 --> 00:33:02,147 ไม่ๆ ไม่ ที่รัก คุณไม่ทำแบบนั้นหรอก 515 00:33:03,774 --> 00:33:06,276 คุณชอบเล่นสวมบทบาท งั้นเรามาเล่นกัน 516 00:33:07,444 --> 00:33:09,321 มันจะเป็นอย่างนี้นะ คุณโอแฮร์ 517 00:33:10,030 --> 00:33:11,657 คุณจะหยุดขัดขวางการผ่านมติ 518 00:33:11,740 --> 00:33:14,034 เรื่องการยกเลิกการคว่ำบาตร สินค้าจากอเมริกาใต้ 519 00:33:14,743 --> 00:33:15,953 ไม่อย่างนั้น 520 00:33:16,870 --> 00:33:20,290 รูปพวกนี้จะขึ้นหน้าหนึ่ง หนังสือพิมพ์ทุกฉบับ 521 00:33:20,374 --> 00:33:22,292 จากที่นี่ไปถึงดาววัลแคนเลย 522 00:33:22,376 --> 00:33:23,877 แกเป็นใครวะ 523 00:33:25,713 --> 00:33:27,881 เราเป็นฝ่ายดีนะ กัปตันเคิร์ก 524 00:33:29,508 --> 00:33:31,176 เราพยายามกู้โลกอยู่ 525 00:33:46,316 --> 00:33:49,403 มาเชือดคาร์ล โฮลชเตดเดอร์กันดีกว่า 526 00:33:50,612 --> 00:33:52,114 ฉันจะพาพวกเราเข้าไปเอง 527 00:33:52,614 --> 00:33:55,200 ร็อกซีจะปิดม่าน 528 00:33:56,702 --> 00:33:59,163 โจจะชมวิว 529 00:34:00,372 --> 00:34:03,208 เมอร์รีย์กับมินดีจะสร้างบรรยากาศ 530 00:34:04,460 --> 00:34:05,544 ลอนนี... 531 00:34:07,171 --> 00:34:09,339 จะทำห่าอะไรแบบที่ทำทุกที 532 00:34:15,012 --> 00:34:16,013 แล้วผมทำอะไร 533 00:34:17,765 --> 00:34:20,893 พวกผู้ใหญ่จะปรากฏตัวอย่างยิ่งใหญ่ 534 00:34:20,976 --> 00:34:24,104 ตรงนี้ ตรงนี้ และตรงนี้ 535 00:34:24,188 --> 00:34:27,149 ณ 147 โอเชียนเวย์สุดหรู 536 00:34:27,733 --> 00:34:32,029 ไอ้โปรดิวเซอร์อ้วนเฮงซวย อยู่ในห้องอัด 537 00:34:32,446 --> 00:34:33,906 เราจะเข้าไปนั่ง 538 00:34:34,490 --> 00:34:36,950 แล้วไมเยอร์ก็จะเต้นรำนิดหน่อย 539 00:34:37,034 --> 00:34:38,535 บรรเลงเพลงรักนิดนึง 540 00:34:38,952 --> 00:34:40,412 แล้วจัดการมันซะ 541 00:34:41,830 --> 00:34:47,336 เรามาจัดการไอ้สารเลวโรคจิตกันเลย ดีมั้ย ที่รัก 542 00:35:24,122 --> 00:35:26,041 ดูเหมือนสวิตช์ 247 บี 543 00:35:26,124 --> 00:35:29,044 ไม่ ตาทึ่ม 247 เอต่างหาก 544 00:35:29,127 --> 00:35:30,128 โอเค 545 00:35:33,048 --> 00:35:34,466 - รอก่อน - รออยู่ 546 00:35:34,550 --> 00:35:35,551 เอาเลย 547 00:36:22,306 --> 00:36:23,640 เหมือนรายชื่อแขกทั้งหมด 548 00:36:23,724 --> 00:36:25,934 ในปาร์ตี้เกย์ของเฟรดดี เมอร์คิวรีเลย 549 00:36:26,685 --> 00:36:29,771 ปีเตอร์ พอล กับแมรี บังเอิญชักว่าวให้ฉันที่นี่ล่ะ 550 00:36:30,689 --> 00:36:32,441 ตามสไตล์พวกเขาเลย 551 00:36:32,983 --> 00:36:34,651 "เอริก ฟอลซัม" 552 00:36:34,735 --> 00:36:37,946 นามแฝงห่วยพอๆ กับชื่อลอนนี แฟลช 553 00:36:38,363 --> 00:36:39,364 เฮ้ย 554 00:36:39,865 --> 00:36:43,493 จะเรียกฉันว่าเลนนาร์ด ฟลาเชนสตีน เมื่อไหร่ก็ได้เลยนะ ที่รัก 555 00:36:43,577 --> 00:36:44,578 มาเถอะ 556 00:37:13,357 --> 00:37:14,900 ชาลอม คาร์ล 557 00:37:16,318 --> 00:37:18,654 นานมากเลยนะ 558 00:37:19,363 --> 00:37:21,448 ที่แกเป็นฝันร้ายของเรา 559 00:37:22,699 --> 00:37:25,953 คราวนี้เราจะเป็นฝันร้ายของแกบ้าง 560 00:37:28,538 --> 00:37:29,539 ให้ตายสิ 561 00:37:29,831 --> 00:37:31,416 ฉันจะให้คนมาจับพวกแก 562 00:37:31,500 --> 00:37:33,335 - ล้อมและ... - แล้วก็ยิงเหรอ 563 00:37:33,418 --> 00:37:35,587 หรือรมแก๊ส หรือฝังทั้งเป็น 564 00:37:38,632 --> 00:37:40,842 ฉันไม่เคยชอบเพลงของแกเลย 565 00:37:43,345 --> 00:37:44,346 แต่ 566 00:37:45,389 --> 00:37:47,265 สำหรับพวกแก มัน... 567 00:37:47,891 --> 00:37:49,977 ดนตรีมีไว้เพื่อความรุนแรง 568 00:37:50,560 --> 00:37:51,937 ความโอหัง 569 00:37:52,938 --> 00:37:53,939 ความตาย 570 00:37:54,439 --> 00:37:55,607 แต่สำหรับเรา 571 00:37:56,733 --> 00:37:58,610 ดนตรีคือการรำลึก 572 00:37:59,861 --> 00:38:01,947 มันคือการกบฏ 573 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 คือชีวิต 574 00:38:04,700 --> 00:38:08,328 คนของเรายังคงอยู่ในเสียงดนตรี 575 00:38:10,205 --> 00:38:11,498 เขาทำอะไร 576 00:38:12,332 --> 00:38:16,211 ให้เขาได้สิ่งที่คนของเราไม่เคยได้รับไง 577 00:38:17,254 --> 00:38:18,296 การพิจารณาคดี 578 00:38:18,797 --> 00:38:20,340 แกจะเป็นทั้งผู้พิพากษา 579 00:38:21,174 --> 00:38:22,175 ลูกขุน 580 00:38:23,051 --> 00:38:25,220 และเพชฌฆาตของฉันเหรอ ยิว 581 00:38:25,303 --> 00:38:27,389 - ยิว - เปล่า ฉันไม่ใช่ใครทั้งนั้น 582 00:38:28,306 --> 00:38:30,934 ตอนนี้ฉันเป็นแค่นักจดชวเลข 583 00:38:31,768 --> 00:38:33,729 พวกเขา คนนับล้าน 584 00:38:34,604 --> 00:38:36,106 คือผู้พิพากษาและลูกขุน 585 00:38:36,565 --> 00:38:39,776 คนนับล้านที่เราปลุกจากหลุมศพ 586 00:38:40,402 --> 00:38:41,611 เพื่อความยุติธรรม 587 00:38:42,279 --> 00:38:45,198 เราตั้งข้อหาแก 588 00:38:45,282 --> 00:38:48,160 ฐานฆาตกรรมยิวหลายพันกระทง 589 00:38:48,243 --> 00:38:49,911 ในค่ายกักกันบูเคนวัลด์ 590 00:38:49,995 --> 00:38:53,331 และข้อหาสมรู้ร่วมคิด ฆ่าคนอีกหลายล้าน 591 00:38:53,415 --> 00:38:55,959 กับนาซี 592 00:38:57,044 --> 00:38:58,879 แกจะให้การยังไงล่ะ 593 00:38:58,962 --> 00:39:00,714 ฉันขอให้การว่า แกไปตายซะเถอะ 594 00:39:02,674 --> 00:39:05,427 เราจะเสนอหลักฐาน 595 00:39:08,680 --> 00:39:10,974 คำให้การจากผู้รอดชีวิต 596 00:39:12,517 --> 00:39:16,938 เอกสารหน่วยเอสเอสของนาซี ระบุว่า คาร์ล โฮลชเตดเดอร์ 597 00:39:17,147 --> 00:39:19,566 คือ ฮอปชตอร์มฟือเรอร์ ของหน่วยเอสเอส 598 00:39:20,233 --> 00:39:24,654 สุดท้าย รูปถ่ายเอกสารของนาซี ระบุว่าชายคนนี้ 599 00:39:25,447 --> 00:39:27,240 คือคาร์ล โฮลชเตดเดอร์ 600 00:39:27,324 --> 00:39:30,035 แกยืนยันได้มั้ยว่านี่คือแก 601 00:39:31,328 --> 00:39:32,788 นั่นฉันเอง ใช่ 602 00:39:35,624 --> 00:39:39,795 แต่ฉันไม่ได้ทำสิ่งที่พวกแกกล่าวหา 603 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 เรามีคำให้การ 604 00:39:42,923 --> 00:39:45,801 - นี่ - จากปากคำของผู้รอดชีวิตโดยตรง 605 00:39:45,884 --> 00:39:48,804 จากไฮแรม เฟลาชตีน 606 00:39:50,347 --> 00:39:51,890 เขามาจากบรุกลิน นิวยอร์ก 607 00:39:52,808 --> 00:39:54,476 ผู้รอดชีวิตจากบูเคนวัลด์ 608 00:39:54,976 --> 00:39:58,396 และจากราฟี ชไนเดอร์ 609 00:39:59,397 --> 00:40:01,108 ผู้รอดชีวิตจากบูเคนวัลด์ 610 00:40:01,191 --> 00:40:03,110 จากเจอโรม พุตนิตสกี 611 00:40:05,737 --> 00:40:06,738 จาก... 612 00:40:07,906 --> 00:40:09,407 จากมอร์เดอไค คลิงเงอร์ 613 00:40:10,158 --> 00:40:11,743 จากอเล็กซานเดอร์ โคเฮน 614 00:40:11,993 --> 00:40:13,120 จากลิลลี เอเดลแมน 615 00:40:13,203 --> 00:40:14,454 จากลุดวิก คลัตซ์ 616 00:40:14,538 --> 00:40:15,914 จากซามูเอล แคนเตอร์ 617 00:40:16,623 --> 00:40:17,999 ชโลโม แว็กซ์แมน 618 00:40:21,962 --> 00:40:22,963 ฉัน... 619 00:40:25,132 --> 00:40:26,675 มันเป็นการโฆษณาชวนเชื่อ 620 00:40:28,552 --> 00:40:29,678 เรื่องโกหกทั้งเพ 621 00:40:52,450 --> 00:40:53,493 ร็อกซ์ 622 00:40:54,161 --> 00:40:58,331 คาร์ล โฮลชเตดเดอร์ สำหรับข้อหาฆาตกรรมยิวหลายพันกระทง 623 00:40:58,415 --> 00:41:00,709 คุณมีความผิดจริง 624 00:41:02,085 --> 00:41:03,587 ไปลงนรกซะ 625 00:41:06,006 --> 00:41:08,717 นรกมันยังไม่แย่เท่าไหร่ 626 00:41:10,177 --> 00:41:11,845 ถ้าเทียบกับวิธีไป 627 00:41:25,734 --> 00:41:27,402 อะไรวะนี่ 628 00:41:34,159 --> 00:41:35,619 - นั่งสิ - โอเค 629 00:41:35,702 --> 00:41:37,329 - เอาละ - นี่อะไร 630 00:41:37,412 --> 00:41:40,373 นี่คือสถานีวิทยุในบ้าน พวกมันถ่ายทอดอะไรสักอย่าง 631 00:41:41,124 --> 00:41:43,043 พวกมันสื่อสารกัน 632 00:41:43,126 --> 00:41:44,127 พวกมันทำแบบนี้ละ 633 00:41:44,211 --> 00:41:45,545 - ใช่ - สื่อสารอะไร 634 00:41:45,921 --> 00:41:46,922 ใช่ 635 00:41:47,464 --> 00:41:49,424 มาดูซิว่าพวกมันถ่ายทอดอะไร 636 00:41:59,726 --> 00:42:02,646 เรือน้อยสองลำกลางทะเลยามค่ำคืน 637 00:42:04,022 --> 00:42:06,358 ลูกเป็ดสิบตัวในโรงนา 638 00:42:09,486 --> 00:42:11,947 แม่หกคนเดินทางไปยังทิศตะวันออก 639 00:42:15,492 --> 00:42:17,452 แล้วเด็กน้อยก็ถือกำเนิด 640 00:42:19,371 --> 00:42:21,831 เซซามีสตรีท สไตล์นาซี น่าขนลุกเป็นบ้า 641 00:42:22,415 --> 00:42:24,751 เตือนฉันด้วยนะว่าอย่าเปิด ให้ลูกๆ ในอนาคตฟัง 642 00:42:24,834 --> 00:42:26,795 ก่อนอื่นฉันจะเตือนว่านายอย่าได้แพร่พันธุ์ 643 00:42:26,878 --> 00:42:29,839 ถ้าเกิดนี่เป็น "คำสั่งหมายเลขสี่" อะไรนั่นล่ะ 644 00:42:29,923 --> 00:42:33,218 ถ้าพวกมันส่งสารลับสุดๆ กันอยู่ล่ะ 645 00:42:33,301 --> 00:42:35,929 งั้นเราก็ควรปิดเครื่องบ้านี่ซะ 646 00:42:36,012 --> 00:42:38,598 เดี๋ยวๆ ใจเย็นๆ ก่อน 647 00:42:38,682 --> 00:42:40,225 ถ้าปิดไป พวกมันก็รู้สิ ถูกมั้ย 648 00:42:40,308 --> 00:42:42,560 - พวกมันจะรู้ว่าเราล่าพวกมันอยู่ - ใช่ พวกมันจะรู้ตัว 649 00:42:43,270 --> 00:42:45,272 เครื่องนี้มันส่งสัญญาณไปที่ไหน 650 00:42:45,355 --> 00:42:47,399 ไกลแค่ไหน ถึงกี่คน 651 00:42:47,482 --> 00:42:48,733 เราไม่รู้ 652 00:42:48,817 --> 00:42:50,902 เราจะต้องปรับเส้นทางการเชื่อมต่อ... 653 00:42:50,986 --> 00:42:53,530 โอเค เอาเลย จัดการให้ไว 654 00:42:53,989 --> 00:42:55,365 ระหว่างนี้ 655 00:42:55,740 --> 00:42:58,368 ฉันจะทำให้พ่อนักเปียโนร้องเพลงให้เราฟัง 656 00:42:58,451 --> 00:43:00,662 - ฉันต้องเอาข้างหลังออกหมดเลยนะ - เอาเลย 657 00:43:03,707 --> 00:43:05,333 สวัสดี คาร์ล 658 00:43:07,627 --> 00:43:10,505 เอาละ เราจะทำให้การไต่สวนนี้ 659 00:43:11,006 --> 00:43:13,258 เจ็บปวดหรือไม่เจ็บปวดก็ได้ 660 00:43:14,217 --> 00:43:15,385 ขึ้นอยู่กับแกนะ 661 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 คิดว่าไงล่ะ 662 00:43:19,097 --> 00:43:20,265 ฉันจะถามแกนะ 663 00:43:20,765 --> 00:43:22,684 แกสื่อสารกับใคร 664 00:43:23,768 --> 00:43:25,186 ถ่ายทอดอะไร 665 00:43:27,230 --> 00:43:29,024 เพลงกล่อมเด็ก 666 00:43:30,608 --> 00:43:32,777 - อ้อ - แล้วก็เพลงซิมโฟนีด้วย 667 00:43:33,361 --> 00:43:34,571 โอเปร่า 668 00:43:35,780 --> 00:43:37,782 บางทีก็เปิดเพลงแอ็บบา ถ้าอยาก 669 00:43:41,494 --> 00:43:44,539 บางครั้งฉันก็แจกของฟรี ให้คนที่โทรเข้ามาคนแรก 670 00:43:46,082 --> 00:43:47,083 โอเค โจ 671 00:43:47,917 --> 00:43:49,294 ฉันว่าเราพร้อมแล้วละ 672 00:43:50,337 --> 00:43:53,048 หูคือส่วนที่อ่อนไหวที่สุดในร่างกาย 673 00:43:54,049 --> 00:43:56,426 มีไว้ควบคุมสมดุลและการทำงาน ของร่างกาย 674 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 เอาละ คาร์ล 675 00:44:13,693 --> 00:44:14,861 โอกาสสุดท้าย 676 00:44:17,614 --> 00:44:18,656 เออ 677 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 โอเค โจ เอาเลย 678 00:44:39,886 --> 00:44:41,221 แกถ่ายทอดอะไร 679 00:44:42,639 --> 00:44:45,683 ฉันไม่รู้ว่าแกพูดเรื่องอะไร 680 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 พระเจ้าช่วย 681 00:44:52,065 --> 00:44:53,066 แม่งเอ๊ย 682 00:45:01,825 --> 00:45:04,160 หยุดได้แล้ว หยุดเถอะ 683 00:45:05,954 --> 00:45:08,164 ให้ตายสิ ไม่เอาน่า 684 00:45:08,665 --> 00:45:12,293 คุณจะระเบิดแก้วหูเขานะ หยุดเถอะ 685 00:45:13,253 --> 00:45:14,712 ทำบ้าอะไรของคุณเนี่ย 686 00:45:23,346 --> 00:45:24,722 พระเจ้า 687 00:45:24,806 --> 00:45:25,849 หูเขาเลือดไหลแล้ว 688 00:45:25,932 --> 00:45:27,725 - หยุดเลยนะ - เรารู้แล้ว 689 00:45:31,688 --> 00:45:34,190 ให้ตาย ฉันแค่... ฉันแค่... 690 00:45:35,233 --> 00:45:37,193 พวกนั้นส่งเทปมาให้ฉัน ฉัน... 691 00:45:37,735 --> 00:45:40,572 ฉันก็กระจายสัญญาณ แค่นั้นเอง 692 00:45:40,655 --> 00:45:43,366 ใคร ใครบอกให้แกเล่นเทปพวกนั้น 693 00:45:45,076 --> 00:45:46,536 มีผู้ชายคนนึง 694 00:45:47,829 --> 00:45:49,372 ผู้ชาย ฉันไม่... 695 00:45:49,456 --> 00:45:51,291 เขาเป็นคนเดียวที่ฉันเคยเห็น 696 00:45:52,292 --> 00:45:53,460 ริคเตอร์เหรอ 697 00:45:53,543 --> 00:45:55,253 ฉันไม่รู้จักคนชื่อริคเตอร์ 698 00:45:56,463 --> 00:45:58,089 สาบานเลยว่าไม่รู้ 699 00:45:58,173 --> 00:45:59,757 ฉันไม่รู้จักชื่อเขา 700 00:46:00,341 --> 00:46:02,969 เราไม่ใช้ชื่อจริงกัน 701 00:46:03,052 --> 00:46:04,137 พระเจ้าช่วย 702 00:46:04,220 --> 00:46:06,514 เขาก็แค่ผู้ชายคนนึง เหมือนฉันเนี่ย 703 00:46:09,684 --> 00:46:11,769 ผู้ชายที่ถูกพามาที่นี่ 704 00:46:12,270 --> 00:46:13,855 ถูกพามา ใครพามา 705 00:46:18,193 --> 00:46:19,402 พวกแกไง 706 00:46:21,404 --> 00:46:22,614 พวกแก 707 00:46:24,199 --> 00:46:25,366 คุณไมเยอร์ มาทางนี้หน่อย 708 00:46:25,450 --> 00:46:27,785 ถ่ายทอดในพื้นที่สามมลรัฐ 709 00:46:30,955 --> 00:46:31,956 ดูมันไว้ 710 00:46:39,380 --> 00:46:41,216 พระเจ้าช่วย ขอน้ำหน่อย 711 00:46:41,674 --> 00:46:43,551 ขอน้ำ น้ำ 712 00:46:47,055 --> 00:46:48,097 พระเจ้า 713 00:46:53,686 --> 00:46:56,356 - ฉันไม่ได้ทำอย่างที่พวกนั้นบอกนะ - หุบปากเหอะ 714 00:46:59,067 --> 00:47:01,236 แต่ฉันอายุเท่าเธอตอนได้ยินเขาครั้งแรก 715 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 ฉันไม่อยากฟังนิยายฮิตเลอร์ของแก 716 00:47:03,780 --> 00:47:04,864 ไม่ใช่ฮิตเลอร์ 717 00:47:05,490 --> 00:47:06,824 วากเนอร์ 718 00:47:09,035 --> 00:47:11,204 พ่อฉันเป็นชายใจโหด 719 00:47:11,287 --> 00:47:13,373 เขาเชื่อว่าดนตรีเป็นสิ่งอ่อนแอ 720 00:47:16,000 --> 00:47:19,546 แค่ฮัมเพลงขึ้นมาก็โดนเขาอัดน่วมแล้ว 721 00:47:22,423 --> 00:47:24,342 ตอนอายุ 17 ฉันได้ยินเสียงเพลง 722 00:47:26,052 --> 00:47:29,597 ดังมาจากโถงของ เบอร์ลิเนอร์ ฟิลฮาร์โมนิเกอร์ 723 00:47:31,933 --> 00:47:34,143 ฉันไม่เคยอยากทำร้ายใคร 724 00:47:34,686 --> 00:47:36,229 ฉันก็แค่เด็กผู้ชายคนนึง... 725 00:47:38,481 --> 00:47:41,317 ที่ทำตามคำสั่ง 726 00:47:44,779 --> 00:47:46,281 อาจจะเหมือนกับเธอ 727 00:47:46,364 --> 00:47:47,574 หุบปากน่า 728 00:47:48,575 --> 00:47:51,369 - หุบปากซะ - หากเธอเดินหน้าไปทางนี้ต่อ 729 00:47:52,161 --> 00:47:53,746 เธอก็จะได้ยินเหมือนกัน 730 00:47:54,414 --> 00:47:55,498 ตลอดกาล 731 00:47:56,082 --> 00:47:58,543 เสียงก้องอยู่ในหู 732 00:47:59,294 --> 00:48:00,628 ดังนั้น 733 00:48:02,130 --> 00:48:03,756 ฉันถึงให้พวกนั้นร้องเพลง 734 00:48:05,258 --> 00:48:06,801 เพื่อกลบมัน 735 00:48:07,510 --> 00:48:08,511 เสียงสะท้อนนั้น 736 00:48:10,138 --> 00:48:13,349 เพื่อให้ได้ยินเสียงเพลงอีกครั้ง 737 00:48:18,396 --> 00:48:19,397 ขอน้ำ 738 00:48:20,023 --> 00:48:21,024 เออๆ 739 00:48:21,107 --> 00:48:22,775 - ขอน้ำหน่อยนะ - เออๆ ได้ๆ 740 00:48:22,859 --> 00:48:24,652 ขอร้อง ขอบคุณ 741 00:48:25,445 --> 00:48:26,738 เงยหน้าหน่อย 742 00:48:30,742 --> 00:48:32,076 แม่งเอ๊ย 743 00:48:34,495 --> 00:48:36,331 เฮ้ย ใจเย็นน่า 744 00:48:37,373 --> 00:48:38,499 ถ้าแกอยากให้เด็กคนนี้รอด 745 00:48:39,584 --> 00:48:40,710 แกต้องปล่อยฉันไป 746 00:48:40,793 --> 00:48:42,545 - บ้าเอ๊ย - ไม่นะ 747 00:48:43,421 --> 00:48:45,173 - ตายจริง - อะไรน่ะ 748 00:48:50,762 --> 00:48:52,305 ทำบ้าอะไรของแกวะ 749 00:48:53,056 --> 00:48:54,849 หมอนี่เป็นเบาะแสเดียวของเรา 750 00:48:54,932 --> 00:48:56,434 - ไอ้เด็กน้อยเอ๊ย - โอเคๆ 751 00:48:56,517 --> 00:48:58,478 - ฝีมือแกเลย ฉันจะฆ่าแก - ไม่เอาน่าเพื่อน 752 00:48:58,561 --> 00:49:00,438 - ไอ้เด็กเวรเอ๊ย - เธอไม่เป็นไรนะ 753 00:49:00,521 --> 00:49:02,607 ไอ้เด็กมันพลาด ทำโฮลชเตดเดอร์ตาย 754 00:49:02,690 --> 00:49:04,192 ทำเครื่องส่งสัญญาณพังด้วย 755 00:49:35,223 --> 00:49:36,391 เราต้องไปแล้ว 756 00:49:37,308 --> 00:49:39,977 เราต้องไปแล้ว เร็ว รีบคว้าของที่เอาไปได้ 757 00:49:40,061 --> 00:49:41,312 เก็บของๆ 758 00:49:51,197 --> 00:49:52,240 โจนาห์ 759 00:49:59,956 --> 00:50:01,833 นี่ โจนาห์ โจนาห์ 760 00:50:02,375 --> 00:50:04,377 - โธ่เว้ย - เอ้า นี่ โจนาห์ 761 00:50:04,460 --> 00:50:06,170 ไม่ ผมทำให้เขาตาย ผมทำเขาตาย 762 00:50:06,254 --> 00:50:08,089 ไม่ๆ มันเป็นนาซี 763 00:50:08,172 --> 00:50:09,757 และมันจะฆ่าเธอ 764 00:50:09,841 --> 00:50:12,176 ถ้าไม่มีโจ มันฆ่าเธอไปแล้ว 765 00:50:12,260 --> 00:50:15,430 คุณจะยังฆ่าเขามั้ย ถ้าได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 766 00:50:16,097 --> 00:50:17,932 คุณจะยังฆ่าเขาอยู่มั้ย 767 00:50:18,015 --> 00:50:20,810 ฉันจะมอบความยุติธรรม ใช่ 768 00:50:20,893 --> 00:50:23,104 ไม่ๆ ไม่ 769 00:50:23,646 --> 00:50:25,690 บ้าจริง เราน่าจะมอบตัวเขา 770 00:50:25,773 --> 00:50:27,108 - อะไรนะ - เราควรจะมอบตัวเขา 771 00:50:27,191 --> 00:50:28,276 - เราน่าจะมอบตัวเขา - ให้ใคร 772 00:50:28,359 --> 00:50:30,027 เรามอบตัวเขาให้ใคร 773 00:50:30,111 --> 00:50:31,904 ตำรวจไง ตำรวจน่ะ 774 00:50:31,988 --> 00:50:33,781 - รัฐบาลกลาง - ไม่ โจนาห์ ฉันบอกเธอแล้วไง 775 00:50:33,865 --> 00:50:35,408 คนที่จัดการเรื่องบ้าๆ พวกนี้ 776 00:50:35,491 --> 00:50:37,243 ฉันเคยบอกเธอแล้วใช่มั้ย 777 00:50:37,326 --> 00:50:38,786 ในประเทศนี้ 778 00:50:39,454 --> 00:50:42,790 เทพีแห่งความยุติธรรม อาจหลับตาให้ทุกคน 779 00:50:42,874 --> 00:50:46,043 แต่สำหรับเราหลายคน ท่านยังหูหนวกด้วย 780 00:50:46,711 --> 00:50:51,048 รู้มั้ยว่าสหรัฐประหารนาซี ไปกี่คนที่ศาลนูเร็มเบิร์ก 781 00:50:51,549 --> 00:50:52,550 สิบสอง 782 00:50:53,634 --> 00:50:55,303 ผู้กระทำผิด 12 คน 783 00:50:55,887 --> 00:50:57,805 จากทั้งหมดแปดล้านคน 784 00:50:58,681 --> 00:51:00,099 และพวกมันยังกลับมา 785 00:51:00,975 --> 00:51:02,769 ทหารตลอดกาลพวกนี้ 786 00:51:02,852 --> 00:51:04,312 ปีศาจร้ายพวกนี้ 787 00:51:05,354 --> 00:51:07,857 ไม่แปลกเลยที่พวกมันคิดว่าจะมาที่นี่ได้ 788 00:51:07,940 --> 00:51:10,568 เราเลยถูกปล่อย 789 00:51:10,902 --> 00:51:12,236 ให้ทำงานของพระเจ้า 790 00:51:13,196 --> 00:51:14,363 งานของรูธนะ โจนาห์ 791 00:51:14,989 --> 00:51:15,990 รูธ 792 00:51:17,617 --> 00:51:19,786 มาเถอะ เราจะสวด มาอาริฟ ไม่ทัน 793 00:51:20,369 --> 00:51:21,746 มาอาริฟ คืออะไร 794 00:51:21,829 --> 00:51:23,623 การสวดตอนเย็น 795 00:51:23,956 --> 00:51:27,168 เพื่ออธิษฐานให้รูธผู้ล่วงลับ 796 00:51:27,251 --> 00:51:28,377 ไม่ ผมไม่เชื่อเรื่องนั้น 797 00:51:28,461 --> 00:51:31,047 โจนาห์ ไม่สำคัญหรอกว่า เธอจะเชื่อหรือไม่เชื่อ 798 00:51:31,130 --> 00:51:32,757 ต่อให้เธอเชื่อในซานตาคลอสฉันก็ไม่สน 799 00:51:33,424 --> 00:51:35,885 ไม่สำคัญเลย เราทำเพื่อรูธ ไม่ได้ทำเพื่อเธอ 800 00:51:36,677 --> 00:51:40,723 และหน้าที่ของครอบครัวรูธ ก็คือการอธิษฐานเพื่อดวงวิญญาณของเขา 801 00:51:40,807 --> 00:51:45,394 และหากจะมีดวงวิญญาณไหนสมควรได้รับ ก็ต้องเป็นดวงวิญญาณเขานี่ละ 802 00:51:47,104 --> 00:51:48,397 มาเถอะ โจนาห์ มา 803 00:51:52,527 --> 00:51:56,697 เวสต์วิลเลจ นิวยอร์กซิตี 804 00:52:07,959 --> 00:52:09,585 ไม่มีของมาฝากฉันรึ 805 00:52:10,086 --> 00:52:12,129 ไม่มีหูมิกกี้หรืออะไรพวกนั้นเหรอ 806 00:52:19,220 --> 00:52:20,638 คิดถึงฉันมากแค่ไหน 807 00:52:26,352 --> 00:52:27,603 เป็นอะไรไป ที่รัก 808 00:52:40,783 --> 00:52:42,618 รู้มั้ย คนชอบคิดว่า 809 00:52:43,411 --> 00:52:45,371 ฟลามิงโกขนสีชมพู 810 00:52:49,625 --> 00:52:51,294 เป็นความเข้าใจผิดทั่วไป 811 00:52:52,920 --> 00:52:54,589 พวกมันขนสีขาว 812 00:52:55,756 --> 00:52:56,757 ขาวปลอด 813 00:52:58,134 --> 00:53:00,803 เลือดสีแดงของสิ่งที่พวกมันกิน 814 00:53:01,679 --> 00:53:02,805 เหยื่อของพวกมันต่างหาก 815 00:53:03,890 --> 00:53:05,308 ที่ทำให้ขนมันเป็นสีนั้น 816 00:53:11,188 --> 00:53:13,774 คุณตรวจสอบเรื่อง เกรเทล ฟิชเชอร์ทำไม คุณเจ้าหน้าที่ 817 00:53:14,650 --> 00:53:15,860 เจออะไรบ้าง 818 00:53:20,072 --> 00:53:21,073 ไม่เป็นไร 819 00:53:21,532 --> 00:53:22,617 ไม่เป็นไร 820 00:53:31,542 --> 00:53:34,837 ผมรู้ว่าความเครียดที่มากเกินไป อาจไม่ดีต่อทารก 821 00:53:38,758 --> 00:53:40,927 งั้นเรามาเล่นเกมกันแทนมั้ยล่ะ 822 00:53:42,637 --> 00:53:44,972 เกมที่เกี่ยวกับนก 823 00:53:48,976 --> 00:53:49,977 เป็ด 824 00:53:54,106 --> 00:53:55,149 เป็ด 825 00:54:00,446 --> 00:54:01,447 ห่าน 826 00:54:13,584 --> 00:54:15,044 มีรูปถ่าย 827 00:54:15,670 --> 00:54:17,505 เกรเทลถ่ายกับฮิตเลอร์ 828 00:54:17,880 --> 00:54:19,048 เขาเป็นนาซี 829 00:54:20,257 --> 00:54:21,592 มีใครรู้เรื่องนี้อีก 830 00:54:21,676 --> 00:54:22,677 มีฉันคนเดียว 831 00:54:25,554 --> 00:54:26,555 สนุกดีนี่ 832 00:54:26,889 --> 00:54:27,890 งั้นเอาอีกรอบ 833 00:54:32,728 --> 00:54:34,230 สปาเกตตี 834 00:54:37,316 --> 00:54:38,484 สปาเกตตี 835 00:54:42,238 --> 00:54:43,364 มีตบอล 836 00:54:58,004 --> 00:54:59,547 เธอเป็นเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ 837 00:55:00,423 --> 00:55:02,466 เธอ... เธอชื่อมิลลี 838 00:55:03,801 --> 00:55:05,094 มิลลี มอร์ริส 839 00:55:10,099 --> 00:55:12,601 เธอรู้จักเรื่องฮันเซลกับเกรเทลมั้ย 840 00:55:16,647 --> 00:55:20,109 เด็กชาวเยอรมันสองคน ผมทอง ตาสีฟ้า 841 00:55:21,193 --> 00:55:24,613 เจอแม่มดแก่รวยๆ ที่อาศัยอยู่ในป่า 842 00:55:25,865 --> 00:55:26,866 แล้วพวกเขา... 843 00:55:27,533 --> 00:55:30,286 เด็กๆ อ้างว่าแม่มดอยากกิน พวกเขาทั้งเป็น 844 00:55:31,996 --> 00:55:35,082 กินเลือดชาวคริสต์ที่ดีของพวกเขา เป็นอาหาร 845 00:55:35,166 --> 00:55:37,001 เด็กๆ เยอรมันพวกนั้น 846 00:55:38,252 --> 00:55:39,879 เลยผลักแม่มดเข้าเตาอบ 847 00:55:41,047 --> 00:55:43,674 ดูแม่มดถูกเผาทั้งเป็น และขโมยสมบัติแม่มดไป 848 00:55:45,843 --> 00:55:47,553 และนั่นคือฉากจบสุขสันต์ 849 00:55:52,808 --> 00:55:53,809 ฉันว่า 850 00:55:55,478 --> 00:55:57,229 แม่มดคือยิว 851 00:55:59,690 --> 00:56:01,901 ฉันว่าพวกนั้นเรียกเขาว่าแม่มด แต่... 852 00:56:03,944 --> 00:56:05,529 จริงๆ พวกเขาหมายถึงยิว 853 00:56:08,157 --> 00:56:12,244 หญิงแก่ชาวยิวอาศัยอยู่ในป่า 854 00:56:12,870 --> 00:56:17,041 ถูกขับไล่ออกจากเมือง ไม่มีพิษมีภัยต่อใคร 855 00:56:18,084 --> 00:56:21,128 แล้วยุวชนฮิตเลอร์ก็เผาเขาทั้งเป็น 856 00:56:27,760 --> 00:56:28,761 ใช่ 857 00:56:30,930 --> 00:56:32,640 เทพนิยายไม่ได้เขียนมาเพื่อเรา 858 00:56:32,723 --> 00:56:36,519 แต่เราคือคนที่เกิดมาเพื่อสู้ กับปีศาจร้าย รู้มั้ย 859 00:56:40,564 --> 00:56:42,316 ฉันจะแต่งเทพนิยายให้เธอ 860 00:56:43,734 --> 00:56:44,735 เรื่องใหม่ 861 00:56:47,029 --> 00:56:48,864 สำหรับเธอกับฉัน 862 00:56:59,416 --> 00:57:02,002 - ฮัลโหล - ได้ดูฉันใน ครั้งแรกกับฟริสต์ มั้ย 863 00:57:02,086 --> 00:57:03,712 วอชิงตันโพสต์ บอกว่าฉัน 864 00:57:03,796 --> 00:57:08,050 "กล้าหาญยิ่งกว่าแอร์โฮสเตส บนโบอิง 747 ที่ถูกจี้โดยชาวปาเลสไตน์" 865 00:57:09,009 --> 00:57:10,553 ตามเขามาพูดกับฉันหน่อยซิ 866 00:57:14,515 --> 00:57:15,766 มีเรื่องอะไร 867 00:57:16,851 --> 00:57:17,852 ว่าไงนะ 868 00:57:18,477 --> 00:57:21,021 เราจัดการเรื่องคาร์เตอร์ ท่าเรือ 869 00:57:21,105 --> 00:57:22,898 - การคว่ำบาตรได้แล้ว - เราจะติดต่อไป 870 00:57:23,858 --> 00:57:25,526 ถ้ามีอะไรให้ต้องติดต่อ 871 00:58:20,206 --> 00:58:21,832 - อาเมน - อาเมน 872 00:58:26,086 --> 00:58:29,840 คนที่ต้องสวดคำอธิษฐาน โปรดยืนอยู่กับที่ 873 00:58:30,382 --> 00:58:32,593 ขณะที่เราเคารพผู้ล่วงลับ 874 00:58:45,064 --> 00:58:46,482 เธอก็จะได้ยินเหมือนกัน 875 00:58:47,524 --> 00:58:49,068 เสียงก้องอยู่ในหู 876 00:58:50,361 --> 00:58:51,946 - อาเมน - อาเมน 877 00:59:07,002 --> 00:59:08,754 ผมสวดให้เขาด้วยได้มั้ย 878 00:59:10,714 --> 00:59:11,799 ให้ใคร 879 00:59:34,446 --> 00:59:35,531 ไม่ ผมทำไม่ได้ 880 00:59:36,615 --> 00:59:38,409 - ผมทำไม่ได้ - ไม่ 881 00:59:39,034 --> 00:59:40,369 ไม่ต้องหรอก มินดี 882 00:59:43,747 --> 00:59:44,748 โจนาห์ 883 00:59:44,832 --> 00:59:46,458 อะไร โจนาห์ 884 01:00:49,146 --> 01:00:52,066 นักล่านาซี 885 01:00:53,817 --> 01:00:58,238 หลายชั่วโมงก่อน 886 01:01:20,928 --> 01:01:22,429 ระเบิดระยะไกล สิบเมตร 887 01:01:26,850 --> 01:01:28,977 13 กรกฎาคม