1 00:00:33,576 --> 00:00:35,035 Dengar itu, Yahudi? 2 00:00:35,161 --> 00:00:37,496 Itu musik para raja! 3 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 Wagner! Reich! 4 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 Bagus sekali. 5 00:00:58,184 --> 00:00:59,810 Sekarang atau tidak sama sekali... 6 00:01:03,272 --> 00:01:05,149 Satu, dua, tiga! 7 00:01:19,830 --> 00:01:21,540 Hentikan musik Yahudi itu! 8 00:01:26,295 --> 00:01:29,882 Hentikan musik Yahudi sial itu! 9 00:01:29,965 --> 00:01:31,258 Kalian dengar? 10 00:01:33,219 --> 00:01:34,637 Kalian tak dengar aku? 11 00:01:34,720 --> 00:01:36,013 Apa kubilang? 12 00:01:39,809 --> 00:01:40,643 Cukup! 13 00:01:40,726 --> 00:01:41,769 Hentikan! 14 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 Kalian ini kenapa? 15 00:01:45,773 --> 00:01:47,441 Kalian semua mau mati? 16 00:01:51,695 --> 00:01:53,697 Hentikan! 17 00:01:54,573 --> 00:01:55,574 Cukup! 18 00:01:55,658 --> 00:01:57,368 Hentikan! 19 00:02:26,272 --> 00:02:27,273 Nah... 20 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 Ada apa? 21 00:02:29,024 --> 00:02:30,067 Teruskan! 22 00:02:30,150 --> 00:02:31,151 Cukup! 23 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 Maju terus. 24 00:02:32,695 --> 00:02:34,363 Segera! 25 00:02:34,697 --> 00:02:35,614 Teruskan! 26 00:03:57,112 --> 00:04:02,034 PARA PEMBURU 27 00:04:09,959 --> 00:04:12,169 Pada hari kedua, 28 00:04:12,252 --> 00:04:14,797 Tuhan menciptakan para Pemburu. 29 00:04:15,255 --> 00:04:17,091 -Ayo, cepat. -Meyer... 30 00:04:17,174 --> 00:04:19,301 -Periksa berkas lagi. -Ini bukan sekolah TK. 31 00:04:19,385 --> 00:04:20,761 Bagus, anak tak kukenal lagi. 32 00:04:20,844 --> 00:04:24,682 Mungkin ada sesuatu dalam benda-benda Richter, jika kita gali, 33 00:04:24,765 --> 00:04:26,433 mari kita periksa. 34 00:04:26,517 --> 00:04:29,061 Tn. O, aku tak mau ambil risiko dipenjara 35 00:04:29,144 --> 00:04:31,480 karena kau kasihan kepada cucu Ruth. 36 00:04:31,563 --> 00:04:33,107 Bayaranku tak cukup untuk ini. 37 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 Hanya kau yang dibayar, Sayang. 38 00:04:35,109 --> 00:04:36,819 Sebagian dari kita punya tanggung jawab. 39 00:04:36,902 --> 00:04:39,989 Meyer, Ruthie, zikhronah livrakha, 40 00:04:40,072 --> 00:04:43,158 tak mau anak ini diberi tahu soal ini. 41 00:04:43,242 --> 00:04:44,451 -Benar. -Dia ditakdirkan di sini. 42 00:04:44,576 --> 00:04:46,203 -Tidak. -Ya. 43 00:04:49,707 --> 00:04:52,126 -Ruth tak mau ini. -Mereka incar anakku? 44 00:04:52,209 --> 00:04:54,586 -Percayalah, lihat nanti. -Aku bersepakat dengan Billy Friedkin. 45 00:04:55,254 --> 00:04:56,547 Roman Polanski... 46 00:04:57,131 --> 00:04:59,258 Aku akan ke pesta taman di tempat Ali MacGraw. 47 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 -Siapa Karl Holstedder? -Apa katamu? 48 00:05:16,942 --> 00:05:18,402 Siapa Karl Holstedder? 49 00:05:18,485 --> 00:05:20,988 Holstedder, ya. 50 00:05:21,071 --> 00:05:24,199 -Gene Martin, alias Heinz Richter? -Ya. 51 00:05:24,324 --> 00:05:26,660 Surat ini termasuk baranggnya di toko mainan. 52 00:05:26,994 --> 00:05:30,789 Tiap surat kedelapan. "Kirim instruksi nomor empat..." 53 00:05:31,749 --> 00:05:33,917 -Ya. -"...ke Karl Holstedder. 54 00:05:34,460 --> 00:05:37,546 -"147, Ocean Way." -Ya. 55 00:05:37,629 --> 00:05:40,090 "Port Washington, New York." Pesan bersandi. 56 00:05:40,174 --> 00:05:43,385 -Ya. -Dia seperti Ensiklopedia Brown-stein. 57 00:05:43,927 --> 00:05:46,055 Tak bisa mengubah sifat alam sesuatu. 58 00:05:46,138 --> 00:05:48,724 Beruang memburu, babi buang kotoran, 59 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 Nazi membuat rencana. 60 00:05:51,810 --> 00:05:53,937 Tak ada "Karl Holstedder" di daftar. 61 00:05:54,813 --> 00:05:56,440 Jadi, kita periksa Bahtera. 62 00:05:56,523 --> 00:05:58,275 Ayo. Mari kita lakukan. 63 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 Kita semua muat di sini? 64 00:06:00,194 --> 00:06:02,905 -Mungkin kumismu tak muat. -Membawa anak itu kesalahan. 65 00:06:02,988 --> 00:06:05,616 Aku bukan anak kecil. Paham? 66 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 Bar mitzvah-ku tujuh tahun lalu, Suster. 67 00:06:08,160 --> 00:06:10,454 Membacakan Imamat, menari dengan Mungo Jerry, 68 00:06:10,537 --> 00:06:11,371 dan setelah haftorah-ku, 69 00:06:11,455 --> 00:06:13,874 aku diraba-raba oleh Ruchel Rekenstein. 70 00:06:14,750 --> 00:06:16,585 Kau anggap aku belum dewasa, 71 00:06:16,668 --> 00:06:20,297 tetapi aku boleh minum, merokok, masuk tentara, jadi bukan anak kecil. 72 00:06:20,714 --> 00:06:22,925 Kecuali kau mau naik bus ke kasino Indian 73 00:06:23,467 --> 00:06:25,219 dan merekrut prajurit Navajo, 74 00:06:25,886 --> 00:06:27,262 kau membutuhkanku. 75 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 Satu kesalahan, 76 00:06:33,811 --> 00:06:36,063 akan kulakukan hal yang amat membekas, 77 00:06:36,146 --> 00:06:40,150 kau akan mengompol tiap melihat Mary Poppins di TV. 78 00:06:42,361 --> 00:06:43,612 Paham, Nak? 79 00:06:46,865 --> 00:06:48,909 Kau suka bar mitzvah? 80 00:06:48,992 --> 00:06:50,702 Selamat datang di bar mitzvah kami. 81 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 Kau jelaskan, Lonny. 82 00:06:53,539 --> 00:06:56,208 Bintang film ini tak perlu perkenalan, 83 00:06:56,917 --> 00:07:00,838 tetapi mari beri tahu anak ini dia terlibat dengan siapa. 84 00:07:01,004 --> 00:07:02,631 Silakan, Ruchel. 85 00:07:02,714 --> 00:07:04,299 Shalom, teman-teman sekalian. 86 00:07:04,383 --> 00:07:05,592 PARA PEMBURU MAZEL TOV RUCHEL! 87 00:07:05,676 --> 00:07:07,344 Ibunya pasti sangat bangga. 88 00:07:07,427 --> 00:07:08,720 Mantan MI6, 89 00:07:08,804 --> 00:07:11,306 kini memimpin logistik dan merencanakan misi. 90 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 Suster Harriet, nyalakan lilin nomor satu. 91 00:07:16,019 --> 00:07:19,481 BERDOALAH DENGANKU HARRIET 92 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 Haleluya! 93 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 Terima kasih. 94 00:07:22,651 --> 00:07:23,777 Amin! 95 00:07:23,861 --> 00:07:27,364 Kamarku penuh poster pria Yahudi tampan dan menawan ini. 96 00:07:27,447 --> 00:07:30,701 Lonny Flash, ahli meniru dan menyamar, 97 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 nyalakan lilin nomor dua. 98 00:07:39,585 --> 00:07:41,420 Itu dia! Benar dia! 99 00:07:41,503 --> 00:07:43,213 Astaga, aku suka filmmu! 100 00:07:43,297 --> 00:07:45,132 Kau Robert Redford Yahudi, percayalah! 101 00:07:45,215 --> 00:07:49,595 Aktivis Kekuatan Kulit Hitam, semua diketahui Roxy Jones dari NYC. 102 00:07:49,678 --> 00:07:51,513 Apakah penipu, pemalsu, 103 00:07:51,597 --> 00:07:54,099 dan pembersih TKP ini menyalakan lilin nomor tiga? 104 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 AHLI MEMBERESKAN ROXY 105 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 ...KUNCI DAN MANUSIA BISA DIPATAHKAN ROXY 106 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 Kekuatan rakyat! 107 00:08:01,648 --> 00:08:02,858 Asyik, Sayang. 108 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 Dia dapat chutpah! 109 00:08:05,444 --> 00:08:08,822 Senjata manusia ini kembali dari Vietnam setelah tiga tur panjang. 110 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 Joe Mizushima, tentara abadi, nyalakan lilin nomor empat. 111 00:08:18,207 --> 00:08:19,708 Tuhan berkati Amerika! 112 00:08:19,791 --> 00:08:21,710 Bokongnya bagus. 113 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Ibu, diamlah. 114 00:08:22,878 --> 00:08:25,756 Mindy dan Murray selamat dari horor terbesar. 115 00:08:25,839 --> 00:08:29,676 Kalian ahli senjata pembuat gawai mau menyalakan lilin nomor lima? 116 00:08:42,522 --> 00:08:45,567 Terakhir, pesta bat mitzvah-ku tak mungkin ada 117 00:08:45,651 --> 00:08:47,444 tanpa pria sangat penting ini. 118 00:08:47,569 --> 00:08:51,907 Meyer Offerman, jutawan, ahli perencana, dan kepala penegak keadilan, 119 00:08:51,990 --> 00:08:54,451 tolong nyalakan lilin nomor enam. 120 00:09:07,464 --> 00:09:09,591 Baik, Semua, senyum. 121 00:09:09,675 --> 00:09:10,676 Senyum. 122 00:09:11,051 --> 00:09:12,344 Menakjubkan. 123 00:09:13,220 --> 00:09:15,180 Kini kita telah jadi keluarga, 124 00:09:15,847 --> 00:09:19,810 ayo cari bajingan Karl Holstedder ini, ya? 125 00:09:21,061 --> 00:09:23,730 -Pakai segala macam cara. -Bukan. 126 00:09:23,814 --> 00:09:25,524 Periksa semua berkas. 127 00:09:25,607 --> 00:09:29,528 Lihat apa pun yang terkait Karl Holstedder atau Ocean Way 147. 128 00:09:29,611 --> 00:09:31,446 Jadi, ini adalah... 129 00:09:31,530 --> 00:09:32,572 Bahtera. 130 00:09:33,949 --> 00:09:36,076 Ini rumah yang dibangun Ruth. 131 00:09:36,785 --> 00:09:38,036 Dia yang membuat ini. 132 00:09:39,538 --> 00:09:41,415 Seperti Nuh sebelumnya, 133 00:09:41,957 --> 00:09:45,627 Ruth membangun kapal untuk melindungi dari kepunahan 134 00:09:45,711 --> 00:09:48,547 spesies-spesies langka zaman sekarang. 135 00:09:49,089 --> 00:09:51,216 Ingatan. Kebenaran. 136 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 Bagaimana caranya? 137 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 Bagaimana dia lakukan semua ini? 138 00:09:54,803 --> 00:09:59,683 Dia mengungkap semua berkas rahasia, catatan. 139 00:10:00,517 --> 00:10:02,978 Mewawancarai ribuan penyintas. 140 00:10:12,404 --> 00:10:15,073 Andai aku tahu soal ini saat dia masih ada. 141 00:10:15,157 --> 00:10:17,117 Dia masih ada, Nak. 142 00:10:18,618 --> 00:10:20,912 Semangatnya hidup dalam Bahtera ini. 143 00:10:21,788 --> 00:10:23,206 Ini adalah dirinya. 144 00:10:23,832 --> 00:10:25,334 Kau tak merasakannya? 145 00:10:26,668 --> 00:10:27,919 Dia ada di sini. 146 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 Aku mulai dari mana? 147 00:10:56,490 --> 00:10:57,574 Sommers. 148 00:10:59,326 --> 00:11:00,869 Sommers, buka pintu! 149 00:11:00,952 --> 00:11:03,663 Hei, Nona, ini pukul 05.00 pagi! 150 00:11:03,747 --> 00:11:05,123 Pak, lebih baik 151 00:11:05,207 --> 00:11:07,834 kau kembali menonton iklan pembesar kelamin. 152 00:11:07,918 --> 00:11:10,253 Aku lelah, lapar, dan ada di Florida. 153 00:11:10,337 --> 00:11:12,798 Jangan macam-macam denganku, ya? Sommers! 154 00:11:12,881 --> 00:11:14,341 -Kau sedang apa? -Hei. 155 00:11:17,260 --> 00:11:18,929 Aku pergi ke rumah Gretel. 156 00:11:19,137 --> 00:11:20,680 Kau di sana semalaman? 157 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 Aku ada firasat, 158 00:11:24,351 --> 00:11:26,937 jadi kuperiksa lagi, 159 00:11:27,896 --> 00:11:29,189 dan menemukan ini. 160 00:11:41,952 --> 00:11:43,995 NASA bilang dia pengungsi perang. 161 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 Namun, inilah dia, 162 00:11:46,915 --> 00:11:50,544 gadis kulit putih yang girang di konser Engelbert Humperdinck. 163 00:11:52,295 --> 00:11:54,548 Menurutmu dia seorang Nazi? 164 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 Kurasa dia ahli kimia Nazi. 165 00:11:57,968 --> 00:12:00,387 Pestisida tingkat industri Zyklon-B. 166 00:12:01,304 --> 00:12:03,432 Itu juga yang dipakai mengegasnya. 167 00:12:04,015 --> 00:12:06,143 Sudah kubilang, ini terasa pribadi. 168 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 Kurasa 169 00:12:10,021 --> 00:12:12,441 Gretel ada kaitan dengan kamar gas. 170 00:12:13,191 --> 00:12:14,317 Astaga. 171 00:12:14,401 --> 00:12:16,027 Bagaimana Nazi bisa sampai ke AS? 172 00:12:16,111 --> 00:12:18,321 Aku akan kembali ke New York untuk cari tahu. 173 00:12:18,405 --> 00:12:20,907 Bicara dengan INS, FBI, minta informasi. 174 00:12:20,991 --> 00:12:23,660 Aku akan cari tahu di sini, lihat hasilnya. 175 00:12:23,743 --> 00:12:25,829 Kuhubungi jika menemukan sesuatu. 176 00:12:27,581 --> 00:12:29,249 Dia tampak kecil, bukan? 177 00:12:30,208 --> 00:12:33,962 Tak tampak seperti monster. Dia tampak tua, kecil, dan biasa. 178 00:12:35,213 --> 00:12:36,465 Monster bisa saja kecil. 179 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 Monster bisa saja tua. 180 00:12:40,051 --> 00:12:41,761 Monster bisa saja kita. 181 00:12:42,137 --> 00:12:45,015 Ini Kapten berbicara. Kita di ketinggian 10.688 meter... 182 00:12:45,098 --> 00:12:47,976 -Kapan kita sampai? -Hentikan. Turunkan kakimu. 183 00:12:48,059 --> 00:12:51,313 Aku mau lihat Tyler Tiger di Wowie World. 184 00:12:51,938 --> 00:12:54,524 -Kacang? -Tidak. Dia alergi. 185 00:12:55,734 --> 00:12:56,735 Aku mau. 186 00:12:58,653 --> 00:12:59,654 Ini dia. 187 00:13:01,072 --> 00:13:02,491 -Kacang? -Ya. 188 00:13:05,243 --> 00:13:06,369 Burukkah? 189 00:13:09,414 --> 00:13:10,290 Alerginya. 190 00:13:10,957 --> 00:13:13,043 Apakah mematikan? 191 00:13:13,126 --> 00:13:16,213 Bisa saja. Ya. 192 00:13:20,467 --> 00:13:21,468 Menakutkan. 193 00:13:22,052 --> 00:13:23,220 Cara mati yang gila. 194 00:13:24,554 --> 00:13:25,555 Ya, 195 00:13:27,015 --> 00:13:28,725 nanti akan ada obatnya. 196 00:13:30,101 --> 00:13:31,561 Aku tak akan berhenti sebelum ada. 197 00:13:31,645 --> 00:13:33,146 Kita berdua sama. 198 00:13:36,900 --> 00:13:37,901 Kau tahu... 199 00:13:39,986 --> 00:13:42,948 alergi adalah penemuan modern. 200 00:13:43,740 --> 00:13:46,034 Seperti depresi, 201 00:13:46,576 --> 00:13:48,411 atau skizofrenia. 202 00:13:50,163 --> 00:13:52,999 Pada suatu kala, kita biarkan alam berkuasa, 203 00:13:53,083 --> 00:13:57,921 dan alam menyingkirkan yang sakit dan yang lemah dari kumpulan gen kita. 204 00:13:58,338 --> 00:13:59,506 Membuat kita... 205 00:14:00,924 --> 00:14:01,758 murni. 206 00:14:04,135 --> 00:14:08,265 Zaman sekarang ada obat untuk segalanya. 207 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 Namun, mendadak seluruh populasi sakit. 208 00:14:12,811 --> 00:14:15,772 Yang sakit menciptakan kekerasan dan penderitaan 209 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 hingga orang harus naik pesawat dan bayar mahal 210 00:14:18,733 --> 00:14:22,320 untuk berfoto dengan hewan antropomorfik agar dirinya tetap waras. 211 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 Semua karena kita beri tahu pramugari 212 00:14:26,157 --> 00:14:29,536 seorang anak kecil tak boleh makan kacang Miss Petunia. 213 00:14:31,121 --> 00:14:34,874 Mungkin seharusnya dia makan, karena dia adalah racunnya. 214 00:14:36,459 --> 00:14:37,460 Dan ini 215 00:14:38,753 --> 00:14:39,713 adalah obatnya. 216 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 Jadi, 217 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 mau kacang? 218 00:14:50,682 --> 00:14:52,892 Malam ini, pada First With Frist. 219 00:14:52,976 --> 00:14:54,644 Biff Simpson dan pembantaian tragis keluarganya. 220 00:14:54,728 --> 00:14:55,770 BIFF SIMPSON WAKIL MENTERI LUAR NEGERI 221 00:14:56,980 --> 00:14:59,149 Aku paling merindukan hal-hal kecil. 222 00:15:00,191 --> 00:15:02,402 Makan piza Little Caesars. 223 00:15:04,195 --> 00:15:07,699 Menonton Six Million Dollar Man, berpelukan di sofa. 224 00:15:09,576 --> 00:15:12,370 Mengatakan, "Aku menyayangimu." 225 00:15:16,124 --> 00:15:17,792 Andai aku berbuat lebih. 226 00:15:20,545 --> 00:15:23,089 Andai aku yang jadi korban. 227 00:15:27,135 --> 00:15:28,928 Namun, Lottie-ku selalu berkata, 228 00:15:32,515 --> 00:15:36,436 "Cinta berarti tak perlu mengatakan kau menyesal." 229 00:15:46,905 --> 00:15:50,116 Ini adalah tayangan khusus First With Frist. 230 00:15:50,200 --> 00:15:52,494 Kini kembali ke acara biasa, 231 00:15:52,869 --> 00:15:54,079 Me and the Chimp. 232 00:16:02,003 --> 00:16:03,880 Kau tak ingat kami, ya? 233 00:16:05,757 --> 00:16:06,966 Kurasa tidak. 234 00:16:07,050 --> 00:16:09,594 Ibuku selalu bilang, "Murray, wajahmu mudah dilupakan." 235 00:16:09,678 --> 00:16:13,139 Usia 5-8, dia perkenalkan diri kembali tiap melihatku. 236 00:16:13,223 --> 00:16:14,599 -Kisah nyata. -Ya. 237 00:16:16,101 --> 00:16:19,062 Waktu itu kau masih bocah. 238 00:16:19,145 --> 00:16:22,065 Lima, mungkin enam tahun. 239 00:16:22,565 --> 00:16:27,404 Nenekmu mengajakmu untuk bertemu kami di Art's Deli. 240 00:16:27,487 --> 00:16:29,364 -Ya. -Ingat itu, Murray? 241 00:16:29,906 --> 00:16:32,575 Dahulu kau sangat lucu. 242 00:16:34,327 --> 00:16:35,954 Kau sangat mirip dia. 243 00:16:37,497 --> 00:16:39,124 Hei, dapat sesuatu. 244 00:16:40,083 --> 00:16:41,960 Daftar nama SS dari Buchenwald. 245 00:16:42,043 --> 00:16:45,296 Menyebut insinyur Nazi, Karl Holstedder. 246 00:16:45,380 --> 00:16:47,549 Buchenwald, insinyur. Tampak berkaitan. 247 00:16:49,676 --> 00:16:50,677 Ya. 248 00:16:53,221 --> 00:16:55,098 Karl Holstedder, 249 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 penggiring dari Buchenwald. 250 00:17:00,061 --> 00:17:02,856 Dia pembawa acara kamp Buchenwald. 251 00:17:02,939 --> 00:17:05,191 Insinyur radio yang brilian, 252 00:17:05,275 --> 00:17:07,694 dia mengelola pusat kendali kamp. 253 00:17:07,777 --> 00:17:10,572 Namun, pada hari Sabtu, Shabbos, 254 00:17:10,655 --> 00:17:13,825 dia mengadakan acara horornya, Bintang Buchenwald. 255 00:17:13,908 --> 00:17:15,410 Selamat malam, Buchenwald! 256 00:17:15,493 --> 00:17:16,953 Pembawa acara kalian, 257 00:17:17,036 --> 00:17:19,164 Hauptsturmführer Holstedder. 258 00:17:19,247 --> 00:17:21,541 Kembali lagi untuk episode 259 00:17:21,624 --> 00:17:24,085 Bintang Buchenwald! 260 00:17:36,014 --> 00:17:38,308 Itu kompetisi menyanyi. 261 00:17:38,808 --> 00:17:40,769 Gong Show yang sadis. 262 00:17:41,728 --> 00:17:46,024 Tiap Sabtu, Holstedder mengumpulkan 10 orang 263 00:17:46,983 --> 00:17:50,111 dan membuat mereka bernyanyi demi nyawa mereka. 264 00:17:58,203 --> 00:17:59,829 Jika suaramu sumbang... 265 00:17:59,913 --> 00:18:02,123 Itu D-flat, 266 00:18:02,207 --> 00:18:04,250 nomor 202659. 267 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 Jika kau lupa liriknya... 268 00:18:21,434 --> 00:18:24,062 Ayo, 292540. 269 00:18:25,980 --> 00:18:30,652 Di rumah para Pendiri kita... 270 00:18:39,869 --> 00:18:43,873 Ada yang iramanya muncul lebih dahulu. 271 00:18:47,043 --> 00:18:49,003 Hingga hanya satu yang tersisa. 272 00:18:57,428 --> 00:19:00,598 Nah, Tn. Holstedder, 273 00:19:02,308 --> 00:19:03,560 ayo turun. 274 00:19:10,608 --> 00:19:11,734 Jadi, 275 00:19:12,485 --> 00:19:14,320 kau menyukai para Pemburu? 276 00:19:15,196 --> 00:19:16,823 Mereka membuatku takut. 277 00:19:18,449 --> 00:19:19,617 Ya. 278 00:19:21,369 --> 00:19:22,871 Bagaimana kau merekrut mereka, 279 00:19:23,580 --> 00:19:24,747 Profesor X? 280 00:19:28,251 --> 00:19:29,252 Tidak. 281 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 Begini... 282 00:19:36,718 --> 00:19:39,053 Aku pergi ke mak comblang. 283 00:19:40,388 --> 00:19:41,890 Namun, dia bukan hanya itu. 284 00:19:41,973 --> 00:19:45,685 WILAYAH DIAMOND 1976 285 00:19:48,938 --> 00:19:50,315 Ya. Terima kasih. 286 00:19:54,110 --> 00:19:55,111 Ya. 287 00:19:55,570 --> 00:19:58,781 -Astaga. -Shalom, Temanku sayang. 288 00:19:58,865 --> 00:20:01,451 -Aku sulit percaya. -Aku juga sulit percaya. 289 00:20:02,076 --> 00:20:04,120 -Sayangku. -Duduklah, Meyer. 290 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 Lingkungan indah. 291 00:20:07,540 --> 00:20:09,125 Aku tahu. Sangat mewah. 292 00:20:09,208 --> 00:20:11,586 -Memang mewah. Untung aku rapi. -Aku tahu. 293 00:20:13,546 --> 00:20:16,257 30 tahun di kota baru kita di Manhattan, 294 00:20:16,341 --> 00:20:20,178 kau tak berbuka puasa denganku, tak mendatangi tempatku. 295 00:20:20,553 --> 00:20:23,806 Apa yang dilakukan mak comblang untuk dihormati begitu? 296 00:20:23,890 --> 00:20:26,184 Aku bukan mau cari jodoh, Hilda, 297 00:20:26,267 --> 00:20:28,519 -kalau kau tak keberatan. -Ya. 298 00:20:28,603 --> 00:20:31,147 Kau mendambakan Ruth selama 40 tahun. 299 00:20:31,230 --> 00:20:34,025 Ini pertanyaan "apa mereka akan bersama" paling tua 300 00:20:34,108 --> 00:20:35,860 sejak Yakub dan Rahel. 301 00:20:36,361 --> 00:20:37,528 Astaga. 302 00:20:37,612 --> 00:20:41,491 Hidupmu sangat nyaman untuk seorang mak comblang, ya? 303 00:20:41,574 --> 00:20:43,159 Kau tahu, 304 00:20:43,242 --> 00:20:45,286 apa ada makhluk lebih berbahaya 305 00:20:45,370 --> 00:20:47,705 selain ibu Yahudi dengan putri belum menikah? 306 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 Mak comblang di siang hari. 307 00:20:52,543 --> 00:20:54,212 Namun, jangan remehkan dirimu, 308 00:20:54,295 --> 00:20:58,132 karena komoditimu adalah menemukan pasangan. 309 00:20:59,175 --> 00:21:01,094 Rolodex menjadi senjatamu. 310 00:21:02,303 --> 00:21:04,263 Kau pemecah masalah dunia Yahudi. 311 00:21:04,639 --> 00:21:05,848 Benar, bukan? 312 00:21:07,100 --> 00:21:08,101 Jadi... 313 00:21:09,894 --> 00:21:12,355 jika bukan mencari istri atau kesenangan, 314 00:21:12,438 --> 00:21:15,858 orang akan heran kenapa seorang pria dari Park Avenue 315 00:21:15,942 --> 00:21:17,735 bersusah payah menemuiku. 316 00:21:18,695 --> 00:21:20,029 Langsung saja, Sayang. 317 00:21:22,824 --> 00:21:23,825 Begini, 318 00:21:25,368 --> 00:21:26,577 Ruthie dan aku, 319 00:21:27,328 --> 00:21:28,746 kami menemukan sesuatu. 320 00:21:30,373 --> 00:21:32,458 Dua dokter Nazi 321 00:21:34,293 --> 00:21:36,546 tinggal di sini di antara kita. 322 00:21:38,506 --> 00:21:40,383 Kami membutuhkanmu, Hilda. 323 00:21:42,468 --> 00:21:45,054 Jika aku membantumu, akan muncul suara. 324 00:21:45,596 --> 00:21:47,724 Di bidangku, suara berarti kematian. 325 00:21:52,729 --> 00:21:54,814 Tiga puluh satu tahun sejak pembebasan. 326 00:21:56,107 --> 00:21:57,400 Selama itu, 327 00:21:58,151 --> 00:22:01,070 aku telah menjodohkan 345 pasangan, 328 00:22:01,154 --> 00:22:04,949 menghasilkan 957 jiwa Yahudi baru. 329 00:22:05,116 --> 00:22:06,117 Dan... 330 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 Tujuh calon ibu baru sedang hamil saat ini. 331 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 Seharusnya cukup bagi Tuhan, Meyer. 332 00:22:20,381 --> 00:22:22,884 Namun, kurasa begitu juga tanggung jawab 333 00:22:22,967 --> 00:22:27,221 untuk membuat dunia yang lebih baik bagi 957 nyawa ini. 334 00:22:30,308 --> 00:22:32,643 Katamu ada Nazi di antara kita. 335 00:22:34,479 --> 00:22:37,607 Kalau begitu, kau memintaku mencarikan... 336 00:22:37,690 --> 00:22:38,691 Sebuah tim. 337 00:22:40,109 --> 00:22:43,613 Aku perlu tim rahasia, berketerampilan tinggi... 338 00:22:44,155 --> 00:22:46,157 -Paham? -Ini bukan tim, Sayang. 339 00:22:46,240 --> 00:22:47,492 -Bukan. -Bukan? 340 00:22:47,575 --> 00:22:49,160 Ini ditunjuk oleh Tuhan. 341 00:22:50,078 --> 00:22:52,371 Ini jemaat. 342 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 Sebuah suku. 343 00:22:53,790 --> 00:22:57,251 Kau butuh kelompok yang tahu cara membengkokkan aturan. 344 00:22:58,920 --> 00:23:02,215 Kumpulan orang yang menegakkan keadilan sendiri. 345 00:23:02,298 --> 00:23:05,009 Kaum berandal, ya, seperti The Dirty Dozens. 346 00:23:08,805 --> 00:23:10,973 Sembilan ratus dan lima puluh tujuh. 347 00:23:12,433 --> 00:23:13,434 Hilda, 348 00:23:14,060 --> 00:23:16,270 jika Tuhan tak mendengar itu, 349 00:23:16,896 --> 00:23:18,773 maka dia tuli. 350 00:23:18,856 --> 00:23:20,858 Sembilan ratus dan lima puluh tujuh. 351 00:23:25,446 --> 00:23:30,618 Masih kurang 5.999.043. Ya. 352 00:23:31,536 --> 00:23:34,539 Namun, kita punya waktu, bukan? 353 00:23:34,622 --> 00:23:35,873 Ya. 354 00:23:36,415 --> 00:23:37,416 Ayo. 355 00:23:38,417 --> 00:23:40,920 Mari kita cara para berandal ini. 356 00:23:42,004 --> 00:23:45,133 Kau temui mak comblang untuk membentuk grup pembunuh Nazi. Itu... 357 00:23:46,300 --> 00:23:47,969 hal paling Yahudi yang pernah kudengar. 358 00:23:48,052 --> 00:23:49,053 Kenapa mereka setuju? 359 00:23:50,805 --> 00:23:51,889 Nantinya, 360 00:23:53,057 --> 00:23:54,767 kau akan tahu kisah mereka, 361 00:23:55,726 --> 00:23:57,103 rahasia mereka. 362 00:23:57,520 --> 00:23:58,521 Dan mungkin, 363 00:23:59,480 --> 00:24:01,107 kau akan beri tahu kisahmu. 364 00:24:02,984 --> 00:24:04,318 Kita pergi sesaat lagi. 365 00:24:05,278 --> 00:24:06,612 Saatnya berburu. 366 00:24:07,530 --> 00:24:12,285 Hentikan. Tidak. Aku tak mau mendudukkan sepupu gemukmu, 367 00:24:12,368 --> 00:24:16,080 Eileen Shekenstein yang menyebalkan itu, dekat kita, Murray. 368 00:24:16,164 --> 00:24:19,125 Ini pernikahan Amy. Dia duduk sesuai pengaturan Amy. 369 00:24:19,208 --> 00:24:23,296 Dia tak pernah minta maaf karena tak ikut makan malam Simchat Torah. 370 00:24:23,379 --> 00:24:25,923 -Suaminya meninggal malam sebelumnya. -Ya. 371 00:24:26,007 --> 00:24:29,218 -Dia punya waktu sehari untuk menjawab. -Masuk mobil. 372 00:24:35,099 --> 00:24:36,100 Baiklah. 373 00:24:40,104 --> 00:24:41,105 Maaf. 374 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 Kau belum pernah bertemu bintang film, ya, Judah Macca-bro? 375 00:24:45,401 --> 00:24:46,402 Apa kabar? 376 00:24:46,485 --> 00:24:47,778 Baik, ya. 377 00:24:49,447 --> 00:24:50,907 Rasa takut akan hilang. 378 00:24:51,991 --> 00:24:54,035 Apa? Tidak. Aku... 379 00:24:54,744 --> 00:24:56,329 Aku tak apa-apa. Hanya... 380 00:24:56,412 --> 00:24:59,081 Takut seperti anak belum disunat? 381 00:24:59,457 --> 00:25:00,541 Dahulu aku juga. 382 00:25:01,125 --> 00:25:02,585 Akan lebih mudah. Percayalah. 383 00:25:05,963 --> 00:25:07,757 Aku menyayangi Ruth 384 00:25:07,840 --> 00:25:09,383 seperti nenekku sendiri. 385 00:25:11,886 --> 00:25:14,931 Andai dia sedikit lebih muda, sayangku akan berbeda. 386 00:25:15,014 --> 00:25:16,515 Paham maksudku? 387 00:25:16,599 --> 00:25:18,142 Pasti kudekati. 388 00:25:18,267 --> 00:25:19,518 Pasti kupacari. 389 00:25:19,602 --> 00:25:20,811 Kau gila. 390 00:25:21,229 --> 00:25:23,272 Dia menemukanku saat aku terpuruk. 391 00:25:23,356 --> 00:25:24,982 Membuatku bangkit. 392 00:25:25,733 --> 00:25:27,610 Tak sehebat Kris Kristofferson. 393 00:25:27,693 --> 00:25:29,737 Kris pantas dimasukkan ke museum. 394 00:25:29,820 --> 00:25:31,322 Dia itu ajaib. 395 00:25:31,614 --> 00:25:33,115 Ruth menyelamatkanku. 396 00:25:33,199 --> 00:25:34,992 -Dia menyelamatkanmu? -Ya. 397 00:25:35,618 --> 00:25:37,912 Ruth wanita yang istimewa. 398 00:25:38,371 --> 00:25:41,749 Karena aku menyayanginya, aku menyayangimu, Dik. 399 00:25:42,458 --> 00:25:45,294 Jika ada yang macam-macam denganmu, aku akan... 400 00:25:46,295 --> 00:25:49,090 Aku tak akan macam-macam, mereka menakutkan, 401 00:25:49,173 --> 00:25:52,343 tetapi aku pasti bilang, "Ya, mereka menyebalkan," 402 00:25:52,426 --> 00:25:54,262 di belakang mereka, bersamamu. 403 00:25:55,012 --> 00:25:57,682 Kau butuh apa pun, Lonny Flash mendukungmu. 404 00:25:57,765 --> 00:26:00,559 Cheeks dan Bootyhole tak akan percaya ini. 405 00:26:00,643 --> 00:26:02,728 Ya. Siapa itu Bootycall? 406 00:26:02,812 --> 00:26:04,605 Bootyhole dan Cheeks. Mereka... 407 00:26:06,023 --> 00:26:08,442 -Hanya anak-anak di lingkunganku. -Ya. 408 00:26:08,901 --> 00:26:10,945 Andai mereka bisa melihatmu, ya? 409 00:26:11,279 --> 00:26:13,572 Pahlawan Yahudi di kehidupan nyata. 410 00:26:13,990 --> 00:26:15,658 Jangan tegang. 411 00:26:15,741 --> 00:26:17,451 Ini akan menyenangkan. 412 00:26:18,244 --> 00:26:19,912 Seperti di film. 413 00:26:28,045 --> 00:26:29,088 FILM INI DIBERI PERINGKAT Y- YAHUDITASTIK 414 00:26:29,171 --> 00:26:30,172 MENGANDUNG BAHASA IBRANI DAN YAHUDI 415 00:26:30,256 --> 00:26:33,217 Musim panas ini, para Nazi, berhati-hatilah. 416 00:26:33,301 --> 00:26:36,929 Pasukan malam ini mengincar kepala kalian. 417 00:26:37,888 --> 00:26:39,015 Reich? 418 00:26:39,348 --> 00:26:40,349 Salah. 419 00:26:42,852 --> 00:26:45,021 Orion Pictures mempersembahkan... 420 00:26:45,104 --> 00:26:47,106 PARA PEMBURU 421 00:26:47,189 --> 00:26:51,027 Dengan pendatang baru Jonah Heidelbaum sebagai... 422 00:26:51,110 --> 00:26:53,195 PEMECAH SANDI 423 00:26:54,071 --> 00:26:55,072 Jonah. 424 00:26:57,116 --> 00:26:59,410 Kau tak apa-apa? Kau bergumam sendiri. 425 00:26:59,910 --> 00:27:02,330 Ya, tak apa-apa. Hanya... 426 00:27:02,413 --> 00:27:05,082 Tenggorokanku agak gatal, 427 00:27:05,166 --> 00:27:06,417 sedikit batuk. 428 00:27:08,878 --> 00:27:09,879 Waktunya pergi, 429 00:27:10,921 --> 00:27:11,922 Pemecah sandi. 430 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 Layanan Imigrasi dan Naturalisasi. 431 00:27:28,856 --> 00:27:30,066 Betty, ini Millie. 432 00:27:30,149 --> 00:27:33,194 Penerbanganku tertunda, aku akan tiba sejam lagi... 433 00:27:33,277 --> 00:27:35,654 Tak perlu, Mill. Kucari berkas yang kau tanyakan. 434 00:27:35,738 --> 00:27:36,906 -Ya. -Gretel Fischer? 435 00:27:36,989 --> 00:27:38,366 Tak ada isinya. 436 00:27:38,449 --> 00:27:39,617 Maksudmu tak ada isinya? 437 00:27:39,700 --> 00:27:42,870 Entahlah. Sudah dibersihkan. Kosong. 438 00:27:42,953 --> 00:27:44,413 Semua berkasmu kosong? 439 00:27:44,497 --> 00:27:46,082 Tidak, hanya miliknya dan satu lainnya. 440 00:27:46,165 --> 00:27:48,125 Sepertinya adiknya. Hans Fischer. 441 00:27:48,209 --> 00:27:49,585 Hans Fischer? 442 00:27:49,668 --> 00:27:52,254 Berkas keluarganya lenyap begitu saja. 443 00:27:56,842 --> 00:27:59,178 Ibuku memaksaku berolahraga dengannya. 444 00:27:59,261 --> 00:28:01,472 Aku disuruh melakukan metode ritme. 445 00:28:01,972 --> 00:28:05,184 Jika kau kira metode ritme itu hebat, 446 00:28:05,267 --> 00:28:06,644 jelas bukan. 447 00:28:09,230 --> 00:28:10,815 Tangga sial. 448 00:28:11,941 --> 00:28:13,192 Hei, J-Money. 449 00:28:14,485 --> 00:28:16,028 Dia tak akan menjawab. 450 00:28:16,112 --> 00:28:17,279 Dia marah kepada kita. 451 00:28:18,197 --> 00:28:20,074 Kau harus bicara dengan kami. 452 00:28:20,157 --> 00:28:22,201 Ya, kami tak seharusnya meninggalkanmu. 453 00:28:22,284 --> 00:28:24,161 -Kami harus... -Kami minta maaf. 454 00:28:24,245 --> 00:28:25,955 -Ya? -Seharusnya tak ketakutan. 455 00:28:26,038 --> 00:28:27,164 Dia tak di rumah. 456 00:28:30,584 --> 00:28:32,336 Sudah dua hari tak kelihatan. 457 00:28:32,420 --> 00:28:33,796 Dua hari? 458 00:28:36,340 --> 00:28:37,883 Aku mulai khawatir. 459 00:28:40,010 --> 00:28:42,847 Ini sangat mencurigakan. 460 00:28:44,849 --> 00:28:46,392 Dia pergi ke mana? 461 00:28:47,810 --> 00:28:51,188 Hans dan Gretel sudah bertahun-tahun tak bicara. 462 00:28:52,148 --> 00:28:54,900 Kau tahu kakak beradik bisa tak akrab. 463 00:28:55,651 --> 00:28:58,320 Saat putranya menelepon soal kecelakaan itu, 464 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 aku sangat prihatin. 465 00:29:00,781 --> 00:29:03,492 Gretel adalah wanita yang manis. 466 00:29:03,576 --> 00:29:05,161 -Ini dia. -Terima kasih, Ny. Fischer. 467 00:29:06,829 --> 00:29:10,749 Jika boleh kutanya, kenapa FBI terlibat? 468 00:29:10,833 --> 00:29:14,253 Dia bekerja untuk NASA. Hanya prosedur standar. 469 00:29:15,296 --> 00:29:17,923 Sebenarnya, Frannie, aku ingin bicara dengan suamimu. 470 00:29:19,884 --> 00:29:20,885 Begini, 471 00:29:21,635 --> 00:29:24,346 itu tak mungkin. Sayangnya... 472 00:29:25,306 --> 00:29:28,851 Hans meninggal dalam kecelakaan mobil enam bulan lalu. 473 00:29:28,934 --> 00:29:29,935 Aku turut prihatin. 474 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 Ya, dia... 475 00:29:32,688 --> 00:29:34,356 menyetir pulang larut malam. 476 00:29:37,610 --> 00:29:41,155 Wabah cacar air di kota membuatnya bekerja lembur. 477 00:29:42,490 --> 00:29:45,993 Dia tak pernah membiarkan seorang anak pun tak diobati. 478 00:29:47,912 --> 00:29:51,707 Menurut polisi mesin mobilnya tampak meledak. 479 00:29:54,627 --> 00:29:59,465 Ledakannya membuat giginya copot dari mulutnya. 480 00:30:07,348 --> 00:30:10,768 Kau melihat ada hal aneh sebelum suamimu meninggal? 481 00:30:11,435 --> 00:30:13,687 Apa dia gelisah? 482 00:30:13,771 --> 00:30:15,022 Ada yang mengganggunya? 483 00:30:16,482 --> 00:30:17,483 Tidak. 484 00:30:18,484 --> 00:30:19,610 Apa maksudmu? 485 00:30:20,152 --> 00:30:22,238 Aku hanya memeriksa segala kemungkinan. 486 00:30:28,035 --> 00:30:29,286 Dia sangat tampan. 487 00:30:31,372 --> 00:30:34,416 Kubaca Hans pengungsi perang Jerman seperti kakaknya. 488 00:30:34,500 --> 00:30:35,793 Apa pekerjaannya selama perang? 489 00:30:36,585 --> 00:30:38,045 Hans seorang dokter. 490 00:30:38,629 --> 00:30:39,755 Palang Merah. 491 00:30:42,383 --> 00:30:44,051 Dia harus membantu orang Yahudi? 492 00:30:45,135 --> 00:30:46,136 Ya. 493 00:30:46,929 --> 00:30:48,389 Bagaimana perasaannya tentang mereka? 494 00:30:49,640 --> 00:30:52,059 Bagaimana perasaan semua orang tentang mereka? 495 00:30:52,685 --> 00:30:53,811 Mereka orang Yahudi. 496 00:30:56,981 --> 00:30:58,983 Maaf, boleh aku ke kamar mandimu? 497 00:32:06,258 --> 00:32:08,052 Sedang apa kau di sini? 498 00:32:09,803 --> 00:32:12,514 Aku... Terima kasih. Terima kasih atas waktumu. 499 00:32:32,493 --> 00:32:35,913 Kapten Kapal... Kirk. 500 00:32:35,996 --> 00:32:38,248 Kapten Kirk, katakan! 501 00:32:38,332 --> 00:32:41,418 Astaga, Kapten Kirk! 502 00:32:42,044 --> 00:32:43,253 Hunjam aku, Spock! 503 00:32:43,337 --> 00:32:47,800 Hunjam foton torpedoku, bajingan separuh Vulcan! 504 00:32:52,763 --> 00:32:55,432 -Selamat pagi, Senator O'Heir. -Apa-apaan? 505 00:32:55,808 --> 00:32:57,935 Kau... Akan kusuruh kau ditangkap. 506 00:32:58,435 --> 00:32:59,853 Kusuruh kau dibunuh! 507 00:32:59,937 --> 00:33:02,147 Tidak, Sayang, kau tak akan lakukan. 508 00:33:03,774 --> 00:33:06,276 Kau suka bermain peran, mari ambil bagian. 509 00:33:07,444 --> 00:33:09,321 Ini yang akan terjadi, Tn. O'Heir. 510 00:33:10,030 --> 00:33:11,657 Kau akhiri taktik politikmu 511 00:33:11,740 --> 00:33:14,034 menentang pencabutan sanksi barang Amerika Selatan. 512 00:33:14,743 --> 00:33:15,953 Jika tidak, 513 00:33:16,870 --> 00:33:20,290 foto-foto ini akan terpampang di halaman depan semua koran, 514 00:33:20,374 --> 00:33:22,292 dari sini sampai Planet Vulcan. 515 00:33:22,376 --> 00:33:23,877 Kau siapa? 516 00:33:25,713 --> 00:33:27,881 Kami orang baik, Kapten Kirk. 517 00:33:29,508 --> 00:33:31,176 Kami mau selamatkan dunia. 518 00:33:46,316 --> 00:33:49,403 Mari kita akhiri Karl Holstedder, ya? 519 00:33:50,612 --> 00:33:52,114 Akan kubuat kita masuk. 520 00:33:52,614 --> 00:33:55,200 Roxy akan menarik tirai. 521 00:33:56,702 --> 00:33:59,163 Joe akan mengagumi pemandangan. 522 00:34:00,372 --> 00:34:03,208 Murray dan Mindy akan menyiapkan suasana. 523 00:34:04,460 --> 00:34:05,544 Lonny... 524 00:34:07,171 --> 00:34:09,339 akan melakukan apa pun yang kau lakukan. 525 00:34:15,012 --> 00:34:16,013 Apa tugasku? 526 00:34:17,765 --> 00:34:20,893 Para orang dewasa akan masuk 527 00:34:20,976 --> 00:34:24,104 dari sini, sini, dan sini, 528 00:34:24,188 --> 00:34:27,149 di Ocean Way 147 yang terkenal. 529 00:34:27,733 --> 00:34:32,029 Produser musik kaya menyebalkan itu ada di studio rekamannya. 530 00:34:32,446 --> 00:34:33,906 Kita akan duduk, 531 00:34:34,490 --> 00:34:36,950 lalu Meyer bisa menari sedikit, 532 00:34:37,034 --> 00:34:38,535 menunjukkan cinta, 533 00:34:38,952 --> 00:34:40,412 lalu mengakhiri malam. 534 00:34:41,830 --> 00:34:47,336 Jadi, mari kita bunuh bajingan penyiksa ini, ya? 535 00:35:24,122 --> 00:35:26,041 Sepertinya sakelar 247B. 536 00:35:26,124 --> 00:35:29,044 Bukan, Bodoh, itu 247A. 537 00:35:29,127 --> 00:35:30,128 Baiklah. 538 00:35:33,048 --> 00:35:34,466 -Tunggu. -Aku menunggu. 539 00:35:34,550 --> 00:35:35,551 Silakan. 540 00:36:22,306 --> 00:36:23,640 Seperti seluruh daftar tamu 541 00:36:23,724 --> 00:36:25,934 pesta Vaseline tahunan Freddie Mercury. 542 00:36:26,685 --> 00:36:29,771 Saat itulah aku tak sengaja diraba oleh Peter, Paul, dan Mary. 543 00:36:30,689 --> 00:36:32,441 Tipikal P, P, dan M. 544 00:36:32,983 --> 00:36:34,651 "Erik Folsom." 545 00:36:34,735 --> 00:36:37,946 Nama panggungnya hampir sepayah Lonny Flash. 546 00:36:38,363 --> 00:36:39,364 Hei. 547 00:36:39,865 --> 00:36:43,493 Kau boleh memanggilku Leonard Flazenstein kapan pun, Sayang. 548 00:36:43,577 --> 00:36:44,578 Ayo. 549 00:37:13,357 --> 00:37:14,900 Shalom, Karl. 550 00:37:16,318 --> 00:37:18,654 Untuk waktu yang lama, 551 00:37:19,363 --> 00:37:21,448 kau adalah mimpi buruk kami. 552 00:37:22,699 --> 00:37:25,953 Kini biar kami jadi mimpi burukmu. 553 00:37:28,538 --> 00:37:29,539 Astaga. 554 00:37:29,831 --> 00:37:31,416 Kalian akan ditangkap. 555 00:37:31,500 --> 00:37:33,335 -Dibariskan dan... -Ditembak? 556 00:37:33,418 --> 00:37:35,587 Digas? Dikubur hidup-hidup? 557 00:37:38,632 --> 00:37:40,842 Aku tak pernah suka musikmu. 558 00:37:43,345 --> 00:37:44,346 Namun, 559 00:37:45,389 --> 00:37:47,265 bagi kaummu, itu... 560 00:37:47,891 --> 00:37:49,977 Musik selalu untuk kekerasan, 561 00:37:50,560 --> 00:37:51,937 kesombongan. 562 00:37:52,938 --> 00:37:53,939 kematian. 563 00:37:54,439 --> 00:37:55,607 Bagi kami, 564 00:37:56,733 --> 00:37:58,610 musik adalah kenangan, 565 00:37:59,861 --> 00:38:01,947 pemberontakan, 566 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 kehidupan. 567 00:38:04,700 --> 00:38:08,328 Dalam musik, bangsa kami selamat. 568 00:38:10,205 --> 00:38:11,498 Apa yang dia lakukan? 569 00:38:12,332 --> 00:38:16,211 Ini memberinya hal yang tak pernah diterima bangsa kita. 570 00:38:17,254 --> 00:38:18,296 Pengadilan. 571 00:38:18,797 --> 00:38:20,340 Kau adalah hakimku, 572 00:38:21,174 --> 00:38:22,175 juri, 573 00:38:23,051 --> 00:38:25,220 algojoku, Yahudi? 574 00:38:25,303 --> 00:38:27,389 -Yahudi? -Aku bukan siapa-siapa. 575 00:38:28,306 --> 00:38:30,934 Aku hanya stenografer di sini. 576 00:38:31,768 --> 00:38:33,729 Mereka, jutaan orang, 577 00:38:34,604 --> 00:38:36,106 adalah hakim dan juri. 578 00:38:36,565 --> 00:38:39,776 Jutaan orang yang berteriak dari liang kubur 579 00:38:40,402 --> 00:38:41,611 meminta keadilan. 580 00:38:42,279 --> 00:38:45,198 Kami mengadilimu atas tuduhan 581 00:38:45,282 --> 00:38:48,160 pembunuhan ribuan nyawa 582 00:38:48,243 --> 00:38:49,911 orang Yahudi di Buchenwald, 583 00:38:49,995 --> 00:38:53,331 dan juga atas tuduhan pembunuhan jutaan orang 584 00:38:53,415 --> 00:38:55,959 sebagai kaki tangan rezim Nazi. 585 00:38:57,044 --> 00:38:58,879 Apa pembelaanmu? 586 00:38:58,962 --> 00:39:00,714 Aku menyatakan persetan dengan kalian. 587 00:39:02,674 --> 00:39:05,427 Kami akan menunjukkan bukti sekarang. 588 00:39:08,680 --> 00:39:10,974 Kesaksian dari para penyintas. 589 00:39:12,517 --> 00:39:16,938 Daftar SS Nazi menyatakan Karl Holstedder 590 00:39:17,147 --> 00:39:19,566 sebagai Hauptsturmführer SS. 591 00:39:20,233 --> 00:39:24,654 Terakhir, sebuah foto dari catatan Nazi mengidentifikasi pria ini 592 00:39:25,447 --> 00:39:27,240 sebagai Karl Holstedder. 593 00:39:27,324 --> 00:39:30,035 Bisa verifikasi bahwa ini benar kau, Tuan? 594 00:39:31,328 --> 00:39:32,788 Itu benar aku. 595 00:39:35,624 --> 00:39:39,795 Namun, aku tak melakukan hal-hal yang kalian tuduhkan. 596 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 Kami punya kesaksian. 597 00:39:42,923 --> 00:39:45,801 -Ini. -Kesaksian langsung dari para penyintas. 598 00:39:45,884 --> 00:39:48,804 Dari Hiram Flaustein. 599 00:39:50,347 --> 00:39:51,890 Dia dari Brooklyn, New York. 600 00:39:52,808 --> 00:39:54,476 Penyintas dari Buchenwald. 601 00:39:54,976 --> 00:39:58,396 Dan dari Rafi Schneider, 602 00:39:59,397 --> 00:40:01,108 penyintas dari Buchenwald. 603 00:40:01,191 --> 00:40:03,110 Dari Jerome Putnitsky. 604 00:40:05,737 --> 00:40:06,738 Dari... 605 00:40:07,906 --> 00:40:09,407 Dari Mordecai Klinger. 606 00:40:10,158 --> 00:40:11,743 Dari Alexander Cohen. 607 00:40:11,993 --> 00:40:13,120 Dari Edelman. 608 00:40:13,203 --> 00:40:14,454 Dari Ludwig Klutz. 609 00:40:14,538 --> 00:40:15,914 Dari Samuel Kanter. 610 00:40:16,623 --> 00:40:17,999 Shlomo Waxman. 611 00:40:21,962 --> 00:40:22,963 Aku... 612 00:40:25,132 --> 00:40:26,675 Ini propaganda. 613 00:40:28,552 --> 00:40:29,678 Ini kebohongan. 614 00:40:52,450 --> 00:40:53,493 Rox. 615 00:40:54,161 --> 00:40:58,331 Karl Holstedder, atas 1000 tuduhan pembunuhan, 616 00:40:58,415 --> 00:41:00,709 kau telah dinyatakan bersalah. 617 00:41:02,085 --> 00:41:03,587 Pergilah ke Neraka! 618 00:41:06,006 --> 00:41:08,717 Neraka tak seburuk 619 00:41:10,177 --> 00:41:11,845 cara menuju ke sana. 620 00:41:25,734 --> 00:41:27,402 Apa-apaan? 621 00:41:34,159 --> 00:41:35,619 -Duduklah. -Tentu. 622 00:41:35,702 --> 00:41:37,329 -Baiklah. -Ada apa? 623 00:41:37,412 --> 00:41:40,373 Ini stasiun radio rumahan. Mereka siarkan sesuatu. 624 00:41:41,124 --> 00:41:43,043 Mereka saling berkomunikasi, 625 00:41:43,126 --> 00:41:44,127 itu yang mereka lakukan. 626 00:41:44,211 --> 00:41:45,545 -Ya. -Membicarakan apa? 627 00:41:45,921 --> 00:41:46,922 Ya. 628 00:41:47,464 --> 00:41:49,424 Kita lihat apa yang disiarkan. 629 00:41:59,726 --> 00:42:02,646 Dua perahu kecil di laut di malam hari. 630 00:42:04,022 --> 00:42:06,358 Sepuluh anak itik di lumbung. 631 00:42:09,486 --> 00:42:11,947 Enam ibu pindah ke timur. 632 00:42:15,492 --> 00:42:17,452 Dan seorang anak kecil lahir. 633 00:42:19,371 --> 00:42:21,831 Sesame Street Nazi sangat menyeramkan. 634 00:42:22,415 --> 00:42:24,751 Tak akan kuputar untuk anak-anakku nanti. 635 00:42:24,834 --> 00:42:26,795 Sebaiknya kau jangan punya anak. 636 00:42:26,878 --> 00:42:29,839 Bagaimana kalau itu "instruksi nomor empat"? 637 00:42:29,923 --> 00:42:33,218 Kalau mereka mengirimkan pesan bersandi tersembunyi? 638 00:42:33,301 --> 00:42:35,929 Kalau begitu sebaiknya kita hentikan mereka. 639 00:42:36,012 --> 00:42:38,598 Tunggu. Jangan dahulu. 640 00:42:38,682 --> 00:42:40,225 Jika kau hentikan, mereka akan tahu. 641 00:42:40,308 --> 00:42:42,560 -Mereka tahu kita mengincar. -Ya, mereka akan tahu. 642 00:42:43,270 --> 00:42:45,272 Ini disiarkan ke mana? 643 00:42:45,355 --> 00:42:47,399 Seberapa jauh? Ke berapa orang? 644 00:42:47,482 --> 00:42:48,733 Kita tak tahu. 645 00:42:48,817 --> 00:42:50,902 Kita harus alihkan sinkronisasi... 646 00:42:50,986 --> 00:42:53,530 Baiklah, cari tahu secepatnya. 647 00:42:53,989 --> 00:42:55,365 Sementara itu, 648 00:42:55,740 --> 00:42:58,368 akan kubuat pria piano itu menyanyikan lagu. 649 00:42:58,451 --> 00:43:00,662 -Aku harus copot semuanya. -Lakukan. 650 00:43:03,707 --> 00:43:05,333 Halo, Karl. 651 00:43:07,627 --> 00:43:10,505 Kita bisa buat interogasi ini 652 00:43:11,006 --> 00:43:13,258 tanpa rasa sakit atau menyakitkan. 653 00:43:14,217 --> 00:43:15,385 Tergantung kepadamu. 654 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 Bagaimana? 655 00:43:19,097 --> 00:43:20,265 Coba kutanya, 656 00:43:20,765 --> 00:43:22,684 kau berkomunikasi dengan siapa? 657 00:43:23,768 --> 00:43:25,186 Apa yang kau siarkan? 658 00:43:27,230 --> 00:43:29,024 Lagu pengantar tidur anak-anak. 659 00:43:30,608 --> 00:43:32,777 -Ya. -Menyiarkan simfoni juga. 660 00:43:33,361 --> 00:43:34,571 Opera. 661 00:43:35,780 --> 00:43:37,782 Bahkan ABBA sebagai hiburanku. 662 00:43:41,494 --> 00:43:44,539 Kadang aku memberi hadiah untuk penelepon pertama. 663 00:43:46,082 --> 00:43:47,083 Baiklah, Joe. 664 00:43:47,917 --> 00:43:49,294 Kurasa kita siap. 665 00:43:50,337 --> 00:43:53,048 Telinga adalah bagian tubuh paling sensitif. 666 00:43:54,049 --> 00:43:56,426 Mengontrol keseimbangan dan fungsi tubuh. 667 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 Nah, Karl, 668 00:44:13,693 --> 00:44:14,861 peluang terakhir. 669 00:44:17,614 --> 00:44:18,656 Ya. 670 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 Baik, Joe, ayo lakukan. 671 00:44:39,886 --> 00:44:41,221 Kau menyiarkan apa? 672 00:44:42,639 --> 00:44:45,683 Aku tak tahu yang kau maksud! 673 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 Astaga. 674 00:44:52,065 --> 00:44:53,066 Sial. 675 00:45:01,825 --> 00:45:04,160 Hentikan. Kumohon. 676 00:45:05,954 --> 00:45:08,164 Astaga, ayolah, Bung. 677 00:45:08,665 --> 00:45:12,293 Gendang telinganya bisa pecah. Hentikan. 678 00:45:13,253 --> 00:45:14,712 Apa yang kau lakukan? 679 00:45:23,346 --> 00:45:24,722 Astaga! 680 00:45:24,806 --> 00:45:25,849 Telinganya berdarah. 681 00:45:25,932 --> 00:45:27,725 -Hentikan. -Kami tahu. 682 00:45:31,688 --> 00:45:34,190 Astaga, aku cuma... 683 00:45:35,233 --> 00:45:37,193 Mereka mengirimkan kaset, aku... 684 00:45:37,735 --> 00:45:40,572 Aku menyiarkannya, hanya itu yang kulakukan. 685 00:45:40,655 --> 00:45:43,366 Siapa yang menyuruhmu memutarnya? 686 00:45:45,076 --> 00:45:46,536 Ada seorang pria. 687 00:45:47,829 --> 00:45:49,372 Seorang pria, aku tak... 688 00:45:49,456 --> 00:45:51,291 Hanya dia yang pernah kulihat. 689 00:45:52,292 --> 00:45:53,460 Richter? 690 00:45:53,543 --> 00:45:55,253 Aku tak kenal Richter mana pun. 691 00:45:56,463 --> 00:45:58,089 Sumpah, aku tak kenal. 692 00:45:58,173 --> 00:45:59,757 Aku tak tahu namanya. 693 00:46:00,341 --> 00:46:02,969 Kami tak pakai nama asli. 694 00:46:03,052 --> 00:46:04,137 Astaga. 695 00:46:04,220 --> 00:46:06,514 Dia seorang pria, sepertiku. 696 00:46:09,684 --> 00:46:11,769 Pria yang dibawa kemari. 697 00:46:12,270 --> 00:46:13,855 Dibawa kemari oleh siapa? 698 00:46:18,193 --> 00:46:19,402 Oleh kau! 699 00:46:21,404 --> 00:46:22,614 Oleh kau. 700 00:46:24,199 --> 00:46:25,366 Meyerleh, kami butuh kau. 701 00:46:25,450 --> 00:46:27,785 Disiarkan ke wilayah New York dan sekitarnya. 702 00:46:30,955 --> 00:46:31,956 Awasi dia. 703 00:46:39,380 --> 00:46:41,216 Astaga. Air. 704 00:46:41,674 --> 00:46:43,551 Air. 705 00:46:47,055 --> 00:46:48,097 Astaga. 706 00:46:53,686 --> 00:46:56,356 -Aku tak tahu yang mereka ucapkan. -Diam. 707 00:46:59,067 --> 00:47:01,236 Aku seusiamu saat pertama mendengarnya. 708 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 Aku tak mau dengar fiksi Hitler-mu. 709 00:47:03,780 --> 00:47:04,864 Bukan Hitler. 710 00:47:05,490 --> 00:47:06,824 Wagner. 711 00:47:09,035 --> 00:47:11,204 Ayahku pria yang kejam. 712 00:47:11,287 --> 00:47:13,373 Dia percaya musik itu lemah. 713 00:47:16,000 --> 00:47:19,546 Jika berani bersenandung, kau akan dipukuli habis-habisan. 714 00:47:22,423 --> 00:47:24,342 Saat 17 tahun, aku mendengarnya, 715 00:47:26,052 --> 00:47:29,597 datang dari aula Berliner Philharmoniker. 716 00:47:31,933 --> 00:47:34,143 Aku tak pernah mau menyakiti siapa pun. 717 00:47:34,686 --> 00:47:36,229 Aku hanya pemuda... 718 00:47:38,481 --> 00:47:41,317 yang mengikuti perintah. 719 00:47:44,779 --> 00:47:46,281 Mungkin sepertimu. 720 00:47:46,364 --> 00:47:47,574 Diam. 721 00:47:48,575 --> 00:47:51,369 -Diam. -Jika kau teruskan jalan ini, 722 00:47:52,161 --> 00:47:53,746 kau juga akan mendengarnya. 723 00:47:54,414 --> 00:47:55,498 Selamanya. 724 00:47:56,082 --> 00:47:58,543 Dengungan di telingamu. 725 00:47:59,294 --> 00:48:00,628 Itu sebabnya 726 00:48:02,130 --> 00:48:03,756 kubuat mereka bernyanyi. 727 00:48:05,258 --> 00:48:06,801 Untuk menenggelamkannya, 728 00:48:07,510 --> 00:48:08,511 dengungannya, 729 00:48:10,138 --> 00:48:13,349 agar aku bisa mendengar musik lagi. 730 00:48:18,396 --> 00:48:19,397 Air. 731 00:48:20,023 --> 00:48:21,024 Baiklah. 732 00:48:21,107 --> 00:48:22,775 -Aku butuh air. -Sial. Baik. 733 00:48:22,859 --> 00:48:24,652 Kumohon. Terima kasih. 734 00:48:25,445 --> 00:48:26,738 Miringkan kepala ke belakang. 735 00:48:30,742 --> 00:48:32,076 Sial. 736 00:48:34,495 --> 00:48:36,331 Hei, tenang. 737 00:48:37,373 --> 00:48:38,499 Jika kau mau anak ini hidup, 738 00:48:39,584 --> 00:48:40,710 lepaskan aku. 739 00:48:40,793 --> 00:48:42,545 -Sial. -Tidak! 740 00:48:43,421 --> 00:48:45,173 -Astaga. -Apa? 741 00:48:50,762 --> 00:48:52,305 Apa yang kau lakukan? 742 00:48:53,056 --> 00:48:54,849 Dia satu-satunya petunjuk kita, 743 00:48:54,932 --> 00:48:56,434 -dasar anak kecil! -Baik. 744 00:48:56,517 --> 00:48:58,478 -Ini ulahmu! Kubunuh kau. -Ayolah. 745 00:48:58,561 --> 00:49:00,438 -Anak sial. -Kau tak apa-apa. 746 00:49:00,521 --> 00:49:02,607 Dia mengacau, Holstedder tewas. 747 00:49:02,690 --> 00:49:04,192 Siarannya terputus. 748 00:49:35,223 --> 00:49:36,391 Kita harus pergi. 749 00:49:37,308 --> 00:49:39,977 Kita harus pergi. Ambil semua yang bisa. 750 00:49:40,061 --> 00:49:41,312 Ambillah. 751 00:49:51,197 --> 00:49:52,240 Jonah. 752 00:49:59,956 --> 00:50:01,833 Kemari. Jonah. 753 00:50:02,375 --> 00:50:04,377 -Sial. -Kemarilah, Jonah. 754 00:50:04,460 --> 00:50:06,170 Aku membuatnya tewas. 755 00:50:06,254 --> 00:50:08,089 Tidak. Seorang Nazi, ya. 756 00:50:08,172 --> 00:50:09,757 Dia pasti akan membunuhmu. 757 00:50:09,841 --> 00:50:12,176 Jika bukan karena Joe, dia akan membunuhmu. 758 00:50:12,260 --> 00:50:15,430 Kau tetap membunuhnya jika dapat yang kau butuhkan? 759 00:50:16,097 --> 00:50:17,932 Kau akan tetap membunuhnya? 760 00:50:18,015 --> 00:50:20,810 Aku akan memberikan keadilan. Ya. 761 00:50:20,893 --> 00:50:23,104 Tidak. 762 00:50:23,646 --> 00:50:25,690 Kita seharusnya serahkan dia. 763 00:50:25,773 --> 00:50:27,108 -Apa? -Kita harus serahkan dia. 764 00:50:27,191 --> 00:50:28,276 -Serahkan dia. -Ke siapa? 765 00:50:28,359 --> 00:50:30,027 Kita serahkan dia ke siapa? 766 00:50:30,111 --> 00:50:31,904 Ke polisi! 767 00:50:31,988 --> 00:50:33,781 -FBI. -Tidak, Jonah, sudah kukatakan. 768 00:50:33,865 --> 00:50:35,408 Orang yang mengurus ini. 769 00:50:35,491 --> 00:50:37,243 Sudah kukatakan, bukan? 770 00:50:37,326 --> 00:50:38,786 Di negara ini, 771 00:50:39,454 --> 00:50:42,790 keadilan mungkin buta terhadap semua, 772 00:50:42,874 --> 00:50:46,043 tetapi bagi kami, dia juga tuli. 773 00:50:46,711 --> 00:50:51,048 Kau tahu berapa jumlah Nazi yang dieksekusi AS di Nuremberg? 774 00:50:51,549 --> 00:50:52,550 Dua belas. 775 00:50:53,634 --> 00:50:55,303 Dua belas pelaku 776 00:50:55,887 --> 00:50:57,805 dari delapan juta. 777 00:50:58,681 --> 00:51:00,099 Dan berbaris lagi, 778 00:51:00,975 --> 00:51:02,769 para tentara abadi ini, 779 00:51:02,852 --> 00:51:04,312 para monster ini. 780 00:51:05,354 --> 00:51:07,857 Pantas mereka pikir mereka bisa kemari. 781 00:51:07,940 --> 00:51:10,568 Jadi, tinggal kita, 782 00:51:10,902 --> 00:51:12,236 yang melakukan pekerjaan Tuhan. 783 00:51:13,196 --> 00:51:14,363 Pekerjaan Ruth, Jonah. 784 00:51:14,989 --> 00:51:15,990 Ruth. 785 00:51:17,617 --> 00:51:19,786 Ayo. Kita melewatkan Ma'ariv. 786 00:51:20,369 --> 00:51:21,746 Apa itu Ma'ariv? 787 00:51:21,829 --> 00:51:23,623 Doa malam. 788 00:51:23,956 --> 00:51:27,168 Untuk membacakan doa Kaddish bagi Ruth. 789 00:51:27,251 --> 00:51:28,377 Aku tak percaya itu. 790 00:51:28,461 --> 00:51:31,047 Tak penting kau percaya atau tidak. 791 00:51:31,130 --> 00:51:32,757 Aku tak peduli jika kau percaya Sinterklas. 792 00:51:33,424 --> 00:51:35,885 Tak penting. Ini demi Ruth, bukan demimu. 793 00:51:36,677 --> 00:51:40,723 Tugas keluarga Ruth adalah mendoakan jiwanya, 794 00:51:40,807 --> 00:51:45,394 dan jiwa Ruth sangat pantas untuk didoakan, bukan? 795 00:51:47,104 --> 00:51:48,397 Ayo, Jonah. 796 00:52:07,959 --> 00:52:09,585 Tak bawakan aku suvenir? 797 00:52:10,086 --> 00:52:12,129 Telinga Mickey atau lainnya? 798 00:52:19,220 --> 00:52:20,638 Seberapa kau merindukan aku? 799 00:52:26,352 --> 00:52:27,603 Ada apa? 800 00:52:40,783 --> 00:52:42,618 Orang mengira 801 00:52:43,411 --> 00:52:45,371 flamingo berwarna merah muda. 802 00:52:49,625 --> 00:52:51,294 Itu kesalahpahaman umum. 803 00:52:52,920 --> 00:52:54,589 Sebenarnya mereka putih. 804 00:52:55,756 --> 00:52:56,757 Putih alami. 805 00:52:58,134 --> 00:53:00,803 Darah merah dari makanan mereka, 806 00:53:01,679 --> 00:53:02,805 mangsa mereka, 807 00:53:03,890 --> 00:53:05,308 yang memberi warnanya. 808 00:53:11,188 --> 00:53:13,774 Kenapa kau menyelidiki Gretel Fischer, Detektif? 809 00:53:14,650 --> 00:53:15,860 Apa yang kau temukan? 810 00:53:20,072 --> 00:53:21,073 Tenanglah. 811 00:53:21,532 --> 00:53:22,617 Tenanglah. 812 00:53:31,542 --> 00:53:34,837 Aku tahu stres berlebihan bisa buruk bagi bayi. 813 00:53:38,758 --> 00:53:40,927 Mari kita main permainan saja, ya? 814 00:53:42,637 --> 00:53:44,972 Terinspirasi oleh burung, tentu saja. 815 00:53:48,976 --> 00:53:49,977 Bebek. 816 00:53:54,106 --> 00:53:55,149 Bebek. 817 00:54:00,446 --> 00:54:01,447 Angsa. 818 00:54:13,584 --> 00:54:15,044 Ada sebuah foto 819 00:54:15,670 --> 00:54:17,505 Gretel dan Hitler. 820 00:54:17,880 --> 00:54:19,048 Dia seorang Nazi. 821 00:54:20,257 --> 00:54:21,592 Siapa lagi tahu soal ini? 822 00:54:21,676 --> 00:54:22,677 Tak ada selain aku. 823 00:54:25,554 --> 00:54:26,555 Seru. 824 00:54:26,889 --> 00:54:27,890 Satu babak lagi. 825 00:54:32,728 --> 00:54:34,230 Spageti. 826 00:54:37,316 --> 00:54:38,484 Spageti. 827 00:54:42,238 --> 00:54:43,364 Bakso. 828 00:54:58,004 --> 00:54:59,547 Dia agen FBI. 829 00:55:00,423 --> 00:55:02,466 Namanya Millie. 830 00:55:03,801 --> 00:55:05,094 Millie Morris. 831 00:55:10,099 --> 00:55:12,601 Hansel dan Gretel, kau tahu kisah itu? 832 00:55:16,647 --> 00:55:20,109 Dua anak Jerman berambut pirang, bermata biru, 833 00:55:21,193 --> 00:55:24,613 menemukan penyihir tua kaya yang tinggal di dalam hutan. 834 00:55:25,865 --> 00:55:26,866 Mereka... 835 00:55:27,533 --> 00:55:30,286 Mereka bilang penyihirnya mau memakan mereka. 836 00:55:31,996 --> 00:55:35,082 Menjadikan darah Kristen mereka untuk makanan. 837 00:55:35,166 --> 00:55:37,001 Maka anak-anak Jerman itu 838 00:55:38,252 --> 00:55:39,879 mendorongnya ke dalam oven, 839 00:55:41,047 --> 00:55:43,674 melihatnya terbakar hidup-hidup, dan mencuri hartanya. 840 00:55:45,843 --> 00:55:47,553 Itu akhir yang bahagia. 841 00:55:52,808 --> 00:55:53,809 Kurasa 842 00:55:55,478 --> 00:55:57,229 penyihir itu orang Yahudi. 843 00:55:59,690 --> 00:56:01,901 Mereka menyebutnya penyihir, tetapi... 844 00:56:03,944 --> 00:56:05,529 Maksud mereka Yahudi. 845 00:56:08,157 --> 00:56:12,244 Wanita Yahudi tua tinggal di dalam hutan, 846 00:56:12,870 --> 00:56:17,041 diusir dari kota, tak melakukan apa pun terhadap siapa pun, 847 00:56:18,084 --> 00:56:21,128 lalu anak-anak Hitler itu membakarnya hidup-hidup. 848 00:56:27,760 --> 00:56:28,761 Ya. 849 00:56:30,930 --> 00:56:32,640 Dongeng bukan untuk kita, 850 00:56:32,723 --> 00:56:36,519 tetapi kita yang ditakdirkan melawan monster. 851 00:56:40,564 --> 00:56:42,316 Nanti kubuatkan dongeng untukmu. 852 00:56:43,734 --> 00:56:44,735 Yang baru. 853 00:56:47,029 --> 00:56:48,864 Untuk kau dan aku. 854 00:56:59,416 --> 00:57:02,002 -Halo? -Kau melihatku di First with Frist? 855 00:57:02,086 --> 00:57:03,712 Koran Post menyebutku, 856 00:57:03,796 --> 00:57:08,050 "lebih berani dari pramugari pesawat yang dibajak orang Palestina." 857 00:57:09,009 --> 00:57:10,553 Tolong panggilkan dia, ya? 858 00:57:14,515 --> 00:57:15,766 Ini mengenai apa? 859 00:57:16,851 --> 00:57:17,852 Apa? 860 00:57:18,477 --> 00:57:21,021 Kami mendapat Carter, dermaga, 861 00:57:21,105 --> 00:57:22,898 -sanksi. -Kami akan hubungi 862 00:57:23,858 --> 00:57:25,526 jika ada yang perlu dihubungi. 863 00:58:20,206 --> 00:58:21,832 -Amin. -Amin. 864 00:58:26,086 --> 00:58:29,840 Yang membacakan doa Kaddish, harap tetap berdiri 865 00:58:30,382 --> 00:58:32,593 seraya kita menghormati mereka yang telah berpulang. 866 00:58:45,064 --> 00:58:46,482 Kau juga akan mendengarnya, 867 00:58:47,524 --> 00:58:49,068 dengungan di telingamu. 868 00:58:50,361 --> 00:58:51,946 -Amin. -Amin. 869 00:59:07,002 --> 00:59:08,754 Bisa kuucapkan baginya juga? 870 00:59:10,714 --> 00:59:11,799 Siapa? 871 00:59:34,446 --> 00:59:35,531 Aku tak bisa lakukan ini. 872 00:59:36,615 --> 00:59:38,409 -Aku tak bisa. -Tidak. 873 00:59:39,034 --> 00:59:40,369 Jangan, Mindyleh. 874 00:59:43,747 --> 00:59:44,748 Jonah? 875 00:59:44,832 --> 00:59:46,458 Apa? Jonah! 876 01:00:49,146 --> 01:00:52,066 PARA PEMBURU 877 01:00:53,817 --> 01:00:58,238 BEBERAPA JAM SEBELUMNYA 878 01:01:20,928 --> 01:01:22,429 PELEDAKAN JARAK JAUH 10 METER 879 01:01:26,850 --> 01:01:28,977 13 JULI