1 00:00:33,576 --> 00:00:35,035 உங்களுக்கு அது கேட்கிறதா, யூதர்களே? 2 00:00:35,161 --> 00:00:37,496 அரசர்களின் இசை! 3 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 வேக்னருடையது! ரைக்கினுடையது! 4 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 அருமை. 5 00:00:58,184 --> 00:00:59,810 அது இப்போதுதான், இல்லை எனில் எப்போதுமில்லை. 6 00:01:03,272 --> 00:01:05,149 ஒண்ணு, ரெண்டு, மூணு! 7 00:01:19,830 --> 00:01:21,540 யூத இசையை நிறுத்து! 8 00:01:26,295 --> 00:01:29,882 எழவு யூத இசையை நிறுத்து! 9 00:01:29,965 --> 00:01:31,258 நான் சொல்றது கேட்கலையா? 10 00:01:33,219 --> 00:01:34,637 காதில் விழலையா? 11 00:01:34,720 --> 00:01:36,013 நான் என்ன சொன்னேன்? 12 00:01:39,809 --> 00:01:40,643 போதும்! 13 00:01:40,726 --> 00:01:41,769 நிறுத்து அதை! 14 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 உங்களுக்கு என்ன ஆச்சு? 15 00:01:45,773 --> 00:01:47,441 உங்க எல்லோருக்கும் சாக ஆசையா? 16 00:01:51,695 --> 00:01:53,697 நிறுத்து! 17 00:01:54,573 --> 00:01:55,574 போதும்! 18 00:01:55,658 --> 00:01:57,368 நிறுத்து! 19 00:02:26,272 --> 00:02:27,273 சரி... 20 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 என்னது இது? 21 00:02:29,024 --> 00:02:30,067 போங்க! 22 00:02:30,150 --> 00:02:31,151 போதும்! 23 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 நடங்க! 24 00:02:32,695 --> 00:02:34,363 உடனே! 25 00:02:34,697 --> 00:02:35,614 போங்க! 26 00:03:57,112 --> 00:04:02,034 ஹன்டர்ஸ் 27 00:04:09,959 --> 00:04:12,169 அதன் இரண்டாம் நாளில், 28 00:04:12,252 --> 00:04:14,797 கடவுள் வேட்டைக்காரர்களை உருவாக்கினார். 29 00:04:15,255 --> 00:04:17,091 -வாங்க, போவோம். -மாயர்... 30 00:04:17,174 --> 00:04:19,301 -மறுபடி கோப்புகளின் ஒரு அலசல். -மழலைப் பள்ளி நடத்தறோமா என்ன. 31 00:04:19,385 --> 00:04:20,761 பிரமாதம், யாருன்னு தெரியாத இன்னொரு பையன். 32 00:04:20,844 --> 00:04:24,682 ரிக்டரின் பொருட்களில் தேடினால், ஏதும் கிடைக்கும், 33 00:04:24,765 --> 00:04:26,433 ஆகவே நல்லா முயற்சித்துப் பார்ப்போம். 34 00:04:26,517 --> 00:04:29,061 திரு. ஆஃபெர்மன், ரூத்தின் பேரன் மேல் உங்களுக்கு உள்ள கரிசனத்தால், 35 00:04:29,144 --> 00:04:31,480 சிறை செல்லும் எந்த நெருக்கடியும் எனக்கு வேண்டாம். 36 00:04:31,563 --> 00:04:33,107 இம்மோசமான வேலைக்கு நீங்க தரும் சம்பளம் போதாது. 37 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 உனக்கு மட்டும்தான் அவர் சம்பளம் கொடுக்கிறார், செல்லம். 38 00:04:35,109 --> 00:04:36,819 நம்மில் சிலருக்கு பொறுப்புகள் இருக்கு. 39 00:04:36,902 --> 00:04:39,989 மாயர், ரூத், அவரது நாமம் ஆசீர்வாதமாகட்டும், 40 00:04:40,072 --> 00:04:43,158 ரூத்தி, இந்தப் பையனை விலக்கி வைக்கணும்னு நினைத்தாள். தயை செய்து. 41 00:04:43,242 --> 00:04:44,451 -சரி. -அவன் இங்கே இருக்க வேண்டியவன். 42 00:04:44,576 --> 00:04:46,203 -இல்லை. அவன் கூடாது. -ஆம், வேண்டும். 43 00:04:49,707 --> 00:04:52,126 -அவள் இதை விரும்பலே. -என் பிள்ளை மேல் பாய்கிறார்களா? 44 00:04:52,209 --> 00:04:54,586 -இதை நம்புங்க, அப்புறம் தெரியும். -பில்லி ஃப்ரீட்கின்னோட ஒரு ஒப்பந்தம். 45 00:04:55,254 --> 00:04:56,547 ரோமன் போலன்ஸ்கி... 46 00:04:57,131 --> 00:04:59,258 நான் இன்று அலி மக்ரால ஒரு தோட்ட விருந்துக்குப் போறேன், சரியா? 47 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 -கார்ல் ஹோல்ஸ்டெட் யார்? -என்ன சொன்னாய்? 48 00:05:16,942 --> 00:05:18,402 கார்ல் ஹோல்ஸ்டெட் யார்? 49 00:05:18,485 --> 00:05:20,988 ஹோல்ஸ்டெட்டர், ஆமாம். 50 00:05:21,071 --> 00:05:24,199 -ஜீன் மார்டின், அதாவது ஹைன்ஸ் ரிக்டர்? -ஆமாம். 51 00:05:24,324 --> 00:05:26,660 அவனது விளையாட்டுப் பொருள் கடையில் இருந்தவைகளில் கிடைத்த கடிதம். 52 00:05:26,994 --> 00:05:30,789 ஒவ்வொரு எட்டாவது எழுத்தையும் சேர்க்கணும். "ஆணை எண் நான்கை..." 53 00:05:31,749 --> 00:05:33,917 -சரியே. -..."கார்ல் ஹோல்ஸ்டெட்டருக்கு அனுப்பவும்." 54 00:05:34,460 --> 00:05:37,546 -"147 ஓஷன் வே." -ஆம், அதே. 55 00:05:37,629 --> 00:05:40,090 "போர்ட் வாஷிங்டன், நியூ யார்க்." இது ஒரு சங்கேத செய்தி. 56 00:05:40,174 --> 00:05:43,385 -ஆமாம். -என்சைக்ளோபீடியா ப்ரவுன்-ஸ்டீன் கதை போல. 57 00:05:43,927 --> 00:05:46,055 சில ஜன்மங்களின் புத்தியை மாற்ற முடியாது. 58 00:05:46,138 --> 00:05:48,724 கரடி வேட்டையாடும், காட்டுப் பன்றி கழிந்து வைக்கும், 59 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 நாஜி சதி செய்வான். 60 00:05:51,810 --> 00:05:53,937 "கார்ல் ஹோல்ஸ்டெட்டர்" என பட்டியலில் யாருமில்லை. 61 00:05:54,813 --> 00:05:56,440 ஆகவே, நாம் ரூத் கட்டிய ஆர்க்கில் தேடுவோம். 62 00:05:56,523 --> 00:05:58,275 வாங்க. அதைச் செய்வோம். 63 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 நாம் அனைவரும் இங்கே பொருத்தமானவர்கள்தானா? 64 00:06:00,194 --> 00:06:02,905 -உன் மீசை பொருந்தாதோ. -பையனைச் சேர்த்தது பெரிய தப்பு. 65 00:06:02,988 --> 00:06:05,616 ஒண்ணு சொல்லட்டுமா? நான் பையன் இல்லை. சரியா? 66 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 நான் பார் மிட்ஸ்வா முடித்தது, ஏழு ஆண்டுக்கு முன், சகோதரி. 67 00:06:08,160 --> 00:06:10,454 புனித லெவிடிகஸை சிறிது ஜெபித்து, முங்கோ ஜெர்ரிக்கு ஆடி, 68 00:06:10,537 --> 00:06:11,371 புனித ஹாஃப்டோரா கற்று, 69 00:06:11,455 --> 00:06:13,874 ருஷல் ரெகென்ஸ்டினையும் கட்டிப் பிடித்து விளையாடியவன். 70 00:06:14,750 --> 00:06:16,585 எனக்கு வயது போதாதுன்னு நீங்க நினைக்கலாம், 71 00:06:16,668 --> 00:06:20,297 ஆனால், குடிக்க, புகை பிடிக்க, ராணுவத்தில் சேரவும் தகுதியுள்ளவன், சின்னப் பையனல்ல. 72 00:06:20,714 --> 00:06:22,925 அனுமதியற்ற செவ்விந்தியப் பகுதியில் க்ரே ஹவுண்ட் நாய் ரேஸ் ஆட விரும்பினாலோ, அல்லது 73 00:06:23,467 --> 00:06:25,219 புரியாத மொழியில் ரகசியமாக பேச விரும்பினாலோ தவிர, 74 00:06:25,886 --> 00:06:27,262 நான் உங்களுக்கு நிச்சயம் தேவைப் படுவேன். 75 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 நீ ஒரே ஒரு தப்பு செய்தால் போதும், 76 00:06:33,811 --> 00:06:36,063 நீ தொலைக் காட்சியில் குழந்தைகள் படம் பார்த்தால் கூட பயந்து போய் 77 00:06:36,146 --> 00:06:40,150 ஒண்ணுக்கு போற அளவுக்கு உன்னை அப்படியே அலற வைத்து விடுவேன். 78 00:06:42,361 --> 00:06:43,612 புரியுதா, பையா? 79 00:06:46,865 --> 00:06:48,909 வயதுக்கு வருவது பற்றிய பார் மிட்ஸ்வா சடங்கு பிடிக்குமா? 80 00:06:48,992 --> 00:06:50,702 எங்களுடையவைக்கு வரவேற்கிறேன். 81 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 இது உன்னுடைய நேரம், லானீ. 82 00:06:53,539 --> 00:06:56,208 இந்த திரைப்பட நட்சத்திரத்துக்கு அறிமுகம் தேவையில்லை, 83 00:06:56,917 --> 00:07:00,838 ஆனால், இங்கே குழுவில் இவரோடு ஜோடி சேருபவர் யார் என்பதைச் சொல்வோம், சரிதானே? 84 00:07:01,004 --> 00:07:02,631 எடுத்துக் கொள் ருஷல் . 85 00:07:02,714 --> 00:07:04,299 வணக்கம், பையன்களே, பெண்களே. 86 00:07:04,383 --> 00:07:05,592 தி ஹன்டர்ஸ் பாராட்டுக்கள், ருஷல்! 87 00:07:05,676 --> 00:07:07,344 அவள் அம்மா மகிழ்ந்திருக்க வேண்டும். 88 00:07:07,427 --> 00:07:08,720 முன்னாள் எம்16 துப்பறிவாளர், 89 00:07:08,804 --> 00:07:11,306 இப்போது, சாதனைத் திட்டம், ஒருங்கிணைப்பு எனும் அருமையான பணியில். 90 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 சகோதரி ஹேரியட், வாருங்கள், மெழுகுவர்த்தி எண் ஒன்றை ஏற்றுங்கள். 91 00:07:16,019 --> 00:07:19,481 வாருங்கள் என்னுடன், பிரார்த்தனை செய்வோம் ஹேரியட் 92 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 தேவனுக்குப் புகழ்! 93 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 நன்றி, நன்றி. 94 00:07:22,651 --> 00:07:23,777 ஆமென்! 95 00:07:23,861 --> 00:07:27,364 எனது படுக்கையறை, இந்த கவர்ச்சியான ஆண்மை திகழும் யூதனின் படங்கள் நிறைந்தது. 96 00:07:27,447 --> 00:07:30,701 லானீ ஃப்ளாஷ், மாறுவேட, பலகுரல் மன்னன், அவர்களே, 97 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 வாருங்கள், மெழுகு வர்த்தி எண் இரண்டை ஏற்றுங்கள். 98 00:07:37,166 --> 00:07:39,501 லானீ ஃப்ளாஷ் 99 00:07:39,585 --> 00:07:41,420 அது அவர்தான்! அவரேதான்! 100 00:07:41,503 --> 00:07:43,213 அடேங்கப்பா! உங்க படம் எனக்கு ரொம்ப பிடிக்கும்! 101 00:07:43,297 --> 00:07:45,132 உங்களை யூத ராபர்ட் ரெட்ஃபோர்ட் என்றே நான் சொல்வேன்! 102 00:07:45,215 --> 00:07:49,595 கறுப்பர் உரிமை போராளி, நியூ யார்க்கின் ராக்ஸி ஜோன்ஸுக்குத் தெரியாத விஷயமே இல்லை. 103 00:07:49,678 --> 00:07:51,513 கள்ள நோட்டு, ஏமாற்றுப் பேர்வழிகள், குற்ற மையங்களின் 104 00:07:51,597 --> 00:07:54,099 ஒழிப்பாளர் மெழுகு வர்த்தி எண் மூன்றை ஏற்ற வரலாமே! 105 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 எக்ஸை ஃபிக்ஸில் வைக்கும் ராக்ஸி 106 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 ...இவர் உடைக்க முடியாத பூட்டோ மனிதனோ இல்லை ராக்ஸி 107 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 மக்களுக்கே அதிகாரம்! 108 00:08:01,648 --> 00:08:02,858 புதுமை, கிளர்ச்சி, பெண்ணே. 109 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 அவகிட்டே ஆளுமை அதிகமா இருக்கு! 110 00:08:05,444 --> 00:08:08,822 வியட்நாமின் இந்த மனித ஆயுதம், மூன்று பெரும் பயணங்களுக்குப் பின், திரும்பியது. 111 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 ஜோ மிசுஷிமா, நிரந்தர ராணுவ வீரரே, மெழுகு வர்த்தி எண் நான்கை ஏற்றுங்கள். 112 00:08:15,329 --> 00:08:17,497 ஜோ 113 00:08:18,207 --> 00:08:19,708 கடவுள் அமெரிக்காவை ஆசீர்வதிக்கட்டும். 114 00:08:19,791 --> 00:08:21,710 எவ்வளவு அழகிய பின்புறம். 115 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 அம்மா, சும்மா இரு. 116 00:08:22,878 --> 00:08:25,756 மிண்டியும், மர்ரேவும், நீங்க வாழ்க்கையிலே மிகப் பெரிய பயங்கரத்தை வென்றிருக்கீங்க. 117 00:08:25,839 --> 00:08:29,676 மேதைகளே கருவிகளை கருத்தரிக்கும் ஆயுதங்களே, நீங்க மெழுகு வர்த்தி என் ஐந்தை ஏற்றலாமே? 118 00:08:38,769 --> 00:08:40,103 மர்ரேவுடன் மிண்டி 119 00:08:42,522 --> 00:08:45,567 இறுதியாக, எனது பாட் மிட்ஸ்வா கொண்டாட்டம், 120 00:08:45,651 --> 00:08:47,444 வடிவமைப்பின் இந்த ஜாம்பவான் இல்லாம உருவாக முடியாது. 121 00:08:47,569 --> 00:08:51,907 மாயர் ஆஃபெர்மன், கோடீஸ்வர நிதி நிறுவனர், சிறப்பு திட்டவியலர், தலைமை கண்காணிப்பாளர், 122 00:08:51,990 --> 00:08:54,451 எனது ஆறாவது மெழுகுவர்த்தியை ஏற்ற வருகிறார். 123 00:08:55,452 --> 00:08:59,790 மாயர் 124 00:09:07,464 --> 00:09:09,591 சரி, அனைவரும் சீஸ் சொல்லுங்க. 125 00:09:09,675 --> 00:09:10,676 சீஸ். 126 00:09:11,051 --> 00:09:12,344 அட்டகாசம். 127 00:09:13,220 --> 00:09:15,180 நாம் அனைவரும் இப்போ குடும்பமானோம், 128 00:09:15,847 --> 00:09:19,810 இந்த முண்டம் கார்ல் ஹோல்ஸ்டெட்டர் யார் என்பதை கண்டு பிடிக்க இறங்குவோம். செய்வோமா? 129 00:09:21,061 --> 00:09:23,730 -எதையும் விட்டு வைக்காமல் முயல்வோம். -இல்லை. 130 00:09:23,814 --> 00:09:25,524 எல்லா கோப்பையும் அலசுங்கள். 131 00:09:25,607 --> 00:09:29,528 கார்ல் ஹோல்ஸ்டெட்டர், 17, ஓஷன் வே, இதற்கு தொடர்பான எதுவாயிருந்தாலும் பாருங்க. 132 00:09:29,611 --> 00:09:31,446 ஆக, இது... 133 00:09:31,530 --> 00:09:32,572 தி ஆர்க். 134 00:09:33,949 --> 00:09:36,076 இதுதான் ரூத் கட்டிய வீடு. 135 00:09:36,785 --> 00:09:38,036 அவள்தான் இதைச் சாதித்தாள். 136 00:09:39,538 --> 00:09:41,415 பழைய ஏற்பாட்டின் நோவா போல, 137 00:09:41,957 --> 00:09:45,627 இன்றைய அழிந்து வரும் இனத்தை அழிவிலிருந்து காப்பாற்ற 138 00:09:45,711 --> 00:09:48,547 ரூத் ஒரு காப்பகத்தைக் கட்டினாள். 139 00:09:49,089 --> 00:09:51,216 நினைவுகள். உண்மை. 140 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 எப்படி? 141 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 அவள் இதையெல்லாம் எப்படி செய்தாள்? 142 00:09:54,803 --> 00:09:59,683 அவள் அனைத்து ரகசிய கோப்புகளையும், ஆவணங்களையும் கண்டு பிடித்தாள். 143 00:10:00,517 --> 00:10:02,978 தப்பித்த ஆயிரக் கணக்கானவர்களை பேட்டி எடுத்தாள். 144 00:10:12,404 --> 00:10:15,073 அவள் வாழும் போதே இதெல்லாம் தெரிந்திருந்தால் நன்றாயிருக்கும். 145 00:10:15,157 --> 00:10:17,117 அவள் இன்னும் வாழ்ந்து கொண்டிருக்கிறாள், குழந்தாய். 146 00:10:18,618 --> 00:10:20,912 இந்த ஆர்க் அவளைத்தான் சுவாசிக்கிறது. 147 00:10:21,788 --> 00:10:23,206 அவளைப் பறை சாற்றுகிறது. 148 00:10:23,832 --> 00:10:25,334 உன்னால் உணர முடியவில்லையா? 149 00:10:26,668 --> 00:10:27,919 அவள் இங்கிருக்கிறாள். 150 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 நான் எங்கிருந்து துவங்குவது? 151 00:10:51,693 --> 00:10:54,613 கேப் கெனாவரல் ஃப்ளாரடா 152 00:10:56,490 --> 00:10:57,574 சம்மர்ஸ். 153 00:10:59,326 --> 00:11:00,869 சம்மர்ஸ், திறங்க! 154 00:11:00,952 --> 00:11:03,663 ஹேய், பெண்ணே, இது விடியற் காலை 5:00 மணி! 155 00:11:03,747 --> 00:11:05,123 சர், உங்களுக்கு நல்லது என தோன்றினால், 156 00:11:05,207 --> 00:11:07,834 அந்தப் பாழும் தொலைக் காட்சியை அப்புறமாக பார்த்துக் கொள்ளலாம், புரியுதா? 157 00:11:07,918 --> 00:11:10,253 எனக்குக் களைப்பா இருக்கு, இங்கே ஃப்ளாரடாவில் பசியாக வேறு தவிக்கிறேன். 158 00:11:10,337 --> 00:11:12,798 என்னிடம் இப்போ விளையாடாதீங்க, சம்மர்ஸ்! 159 00:11:12,881 --> 00:11:14,341 -நீ என்னதான் செய்கிறாய்? -ஹேய். 160 00:11:17,260 --> 00:11:18,929 நான் கிரடெல் வீட்டுக்குப் போனேன். 161 00:11:19,137 --> 00:11:20,680 என்ன, ராத்திரி முழுதும் அங்கேயா இருந்தாய்? 162 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 எனக்கு ஓர் உள்ளுணர்வு வந்தது. 163 00:11:24,351 --> 00:11:26,937 ஆகவே நான் மறுபடி, சல்லடை போட்டு தேடினேன், 164 00:11:27,896 --> 00:11:29,189 ஆக, இது கிடைத்தது. 165 00:11:41,952 --> 00:11:43,995 ஆனால், அவள் ஒரு போர் அகதி என்று நாசா சொன்னது. 166 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 ஆனால், அவளோ, 167 00:11:46,915 --> 00:11:50,544 காணாததைக் கண்ட பதின்ம வயது பெண் போல குதூகலமா தோன்றுகிறாள். 168 00:11:52,295 --> 00:11:54,548 ஆக, நீ அவள் நாஜி என்று நினைக்கிறாயா? 169 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 அவள் ஒரு நாஜி வேதியியலாளாரா இருந்திருக்கணும். 170 00:11:57,968 --> 00:12:00,387 சைக்ளோன்-பி தொழில்துறை தரம் கிருமி நாசினி. 171 00:12:01,304 --> 00:12:03,432 இதே விஷ வாயுவைத் தான் அவளைக் கொல்ல பயன் படுத்தியிருகிறார்கள். 172 00:12:04,015 --> 00:12:06,143 நான் முன்னமே சொன்ன மாதிரி, இதில் சொந்த விஷயம் இருக்கு. 173 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 விஷ வாயு அறைகளுக்கும் 174 00:12:10,021 --> 00:12:12,441 கிரடெலுக்கும், ஏதோ தொடர்பு இருக்கணும் என தோணுது. 175 00:12:13,191 --> 00:12:14,317 அய்யோ. 176 00:12:14,401 --> 00:12:16,027 எப்படி ஒரு நாஜி, அமெரிக்காவுக்குள் வர முடியும்? 177 00:12:16,111 --> 00:12:18,321 அதைக் கண்டுபிடிக்க, நியூ யார்க்குக்கு அடுத்த விமானத்தில் போகிறேன். 178 00:12:18,405 --> 00:12:20,907 அங்கு குடிவரவு, குடியேற்ற துறையிடம் பேசினால் ஏதும் சொல்கிறார்களா பார்ப்போம். 179 00:12:20,991 --> 00:12:23,660 சரி. நானும் இங்கே கொஞ்சம் விசாரித்து, ஏதாவது தெரிகிறதா பார்க்கிறேன். 180 00:12:23,743 --> 00:12:25,829 ஏதாவது தெரிந்தால், உன்னை தொலை பேசியில் அழைக்கிறேன். 181 00:12:27,581 --> 00:12:29,249 பார்க்க ரொம்ப சாதுவா இருக்கா இல்லையா? 182 00:12:30,208 --> 00:12:33,962 ஆனால், ஒரு ராட்சசியா தெரியவில்லை. வயதானவளா, சாதுவா, சாதாரணமா தெரிகிறாள். 183 00:12:35,213 --> 00:12:36,465 ராட்சசிகள், சாதுவா தெரியலாம். 184 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 ராட்சசிகள் வயதானவர்களா இருக்கலாம். 185 00:12:40,051 --> 00:12:41,761 அய்யோ, நாமே ராட்சசர்களா இருக்கலாம். 186 00:12:42,137 --> 00:12:45,015 நண்பர்களே, உங்க கேப்டன் பேசுகிறேன். நாம் 10,600 மீட்டர் உயரத்தில் இருக்கோம். 187 00:12:45,098 --> 00:12:47,976 -நாம் எப்போது போய் சேருவோம்? -சும்மா இரு. காலை கீழே போடு. 188 00:12:48,059 --> 00:12:51,313 நான் வாவீ வர்ல்ட்ல டைலர் டைகர் பார்க்கணும். 189 00:12:51,938 --> 00:12:54,524 -வேர்க்கடலை வேணுமா? -வேண்டாம். அவனுக்கு ஒவ்வாது. 190 00:12:55,734 --> 00:12:56,735 எனக்குக் கொடுங்க. 191 00:12:58,653 --> 00:12:59,654 இந்தாருங்கள். 192 00:13:01,072 --> 00:13:02,491 -வேர்க்கடலை வேணுமா? -ஆம், கொடுங்க. 193 00:13:05,243 --> 00:13:06,369 இது நல்லதில்லையா? 194 00:13:09,414 --> 00:13:10,290 அவனது ஒவ்வாமை பற்றி. 195 00:13:10,957 --> 00:13:13,043 அது உயிருக்கு ஆபத்தா? 196 00:13:13,126 --> 00:13:16,213 ஆபத்தாகலாம். ஆம். 197 00:13:20,467 --> 00:13:21,468 பயங்கரம். 198 00:13:22,052 --> 00:13:23,220 இப்படியா சாவது. 199 00:13:24,554 --> 00:13:25,555 இருக்கட்டும், 200 00:13:27,015 --> 00:13:28,725 இது, இதற்கு விரைவில் ஒரு வைத்தியம் இருக்கும். 201 00:13:30,101 --> 00:13:31,561 அது கிடைக்கும் வரை ஓயமாட்டேன். 202 00:13:31,645 --> 00:13:33,146 நீங்களும் நானும். 203 00:13:36,900 --> 00:13:37,901 நான் சொல்கிறேன்... 204 00:13:39,986 --> 00:13:42,948 ஒவ்வாமை என்பது நவீன கண்டு பிடிப்பு. 205 00:13:43,740 --> 00:13:46,034 மனத் தளர்ச்சி போல, 206 00:13:46,576 --> 00:13:48,411 இரட்டை மனப்பிழற்சி போல, 207 00:13:50,163 --> 00:13:52,999 ஏன்னா, பழைய காலங்களில், இயற்கை ஆளுமை செய்த போது, 208 00:13:53,083 --> 00:13:57,921 இவை, பலஹீனமானவர்களையும், நோயாளிகளையும், மனித ஜீன் தொகுப்பில் இருந்து நீக்கின. 209 00:13:58,338 --> 00:13:59,506 அது நம்மை... 210 00:14:00,924 --> 00:14:01,758 தூய்மையா வைத்திருந்தது. 211 00:14:04,135 --> 00:14:08,265 இந்நாளிலோ, எல்லாத்துக்கும் மருந்து வந்துவிட்டது. 212 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 இருந்தாலும், அனைத்து மக்கள் தொகையும் நோயில் உடனே வாடுது. 213 00:14:12,811 --> 00:14:15,772 நோயாளிகள் இப்படி அளவில்லா வன்முறையை, பாதிப்பை உருவாக்கியதால், 214 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 நாம் சொத்தில் ஒரு பகுதியைச் செலவழித்து, விமானத்தில் போய், நமது ஸ்திர புத்திக்காக 215 00:14:18,733 --> 00:14:22,320 மனித இனத்தை போன்ற மிருகங்களை புகைப்படம் எடுத்துக் கொண்டிருக்கிறோம். 216 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 இதெல்லாமே, மிஸ் பெடுனியாவின் வேர்க்கடலையை 217 00:14:26,157 --> 00:14:29,536 ஒரு சிறுவன் சாப்பிடக் கூடாது என விமானப் பணிப் பெண்ணிடம் சொல்வதால்தான். 218 00:14:31,121 --> 00:14:34,874 அதாவது, அதை அவன் சாப்பிடணும். ஏன்னா அவன்தான் விஷம். 219 00:14:36,459 --> 00:14:37,460 அது குணமாவது 220 00:14:38,753 --> 00:14:39,713 இப்படித்தான். 221 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 ஆகவே, 222 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 வேர்க் கடலை சாப்பிடுகிறாயா? 223 00:14:50,682 --> 00:14:52,892 இன்றைய ஃபர்ஸ்ட் வித் ஃபிரிஸ்ட் நிகழ்ச்சியில் 224 00:14:52,976 --> 00:14:54,644 தனது குடும்பத்தினரின் துக்ககரமான படுகொலை பற்றி பிஃப் சிம்ப்ஸன். 225 00:14:54,728 --> 00:14:55,770 பிஃப் சிம்ப்ஸன் அமைச்சரக செயலாளர் 226 00:14:56,980 --> 00:14:59,149 இந்த சின்னச் சின்ன விஷயங்கள்தான் இனி இருக்காது. 227 00:15:00,191 --> 00:15:02,402 லிட்டில் சீசர் பீட்ஸா சாப்பிடுவது. 228 00:15:04,195 --> 00:15:07,699 படுக்கையில் படுத்து அணைத்துக் கொண்டு, சிக்ஸ் மில்லியன் டாலர் மேன் பார்ப்பது. 229 00:15:09,576 --> 00:15:12,370 "நான் உன்னை நேசிக்கிறேன்." எனும் எளிய வார்த்தைகள். 230 00:15:16,124 --> 00:15:17,792 நான் இன்னும் நிறைய செய்திருக்கலாம். 231 00:15:20,545 --> 00:15:23,089 நான் இறந்திருக்கலாம். 232 00:15:27,135 --> 00:15:28,928 ஆனால், என் லாட்டீ எப்போதும் சொன்னது, 233 00:15:32,515 --> 00:15:36,436 "நேசம் என்பது, மன்னிப்புக் கோர அவசியமென்பதே இல்லாமல் இருப்பது." 234 00:15:46,905 --> 00:15:50,116 இப்போது நீங்கள் பார்த்தது, ஃபர்ஸ்ட் வித் ஃபிரிஸ்ட் நிகழ்ச்சியின் சிறப்பு படைப்பு. 235 00:15:50,200 --> 00:15:52,494 இனி வழக்கமான நிகழ்ச்கிகளுக்குச் செல்வோம். 236 00:15:52,869 --> 00:15:54,079 மி அண்ட் த சிம்ப். 237 00:16:02,003 --> 00:16:03,880 உனக்கு எங்களை நினைவில்லை, அல்லவா? 238 00:16:05,757 --> 00:16:06,966 நினைவில்லை. 239 00:16:07,050 --> 00:16:09,594 என் அம்மா எப்போதும் சொன்னது, "மர்ரே, உன் முகம் மறக்கப் படக் கூடியது." 240 00:16:09,678 --> 00:16:13,139 ஐந்திலிருந்து எட்டு வயது வரை, பார்க்கும் போதெல்லாம் என்னை அறிமுகம் செய்வாள். 241 00:16:13,223 --> 00:16:14,599 -உண்மைக் கதை. -ஆமாம். 242 00:16:16,101 --> 00:16:19,062 ஆமாம், நீ ரொம்ப இளையவனா இருந்தே. 243 00:16:19,145 --> 00:16:22,065 ஐந்து அல்லது ஆறு வயதுதான் இருக்கும். 244 00:16:22,565 --> 00:16:27,404 உன் பாட்டி உன்னை ஆர்ட்ஸ் டெலிக்கு எங்களைப் பார்ப்பதற்காக அழைத்து வந்தாள். 245 00:16:27,487 --> 00:16:29,364 -அதே, அதே. -நினைவு இருக்கா மர்ரே? 246 00:16:29,906 --> 00:16:32,575 நீ அப்போ லட்டு மாதிரி இருந்தாய். 247 00:16:34,327 --> 00:16:35,954 நீ அவனை மாதிரியே இருக்கே. 248 00:16:37,497 --> 00:16:39,124 ஹேய். சிலது கிடைத்திருக்கு. 249 00:16:40,083 --> 00:16:41,960 புகென்வால்ட் முகாமின் எஸ் எஸ் படையினர் பட்டியல். 250 00:16:42,043 --> 00:16:45,296 அதில் கார்ல் ஹோல்ஸ்டெட்டர் என்ற பொறியியலாளர் பெயர் இருக்கு. 251 00:16:45,380 --> 00:16:47,549 புகென்வால்ட் பொறியியலாளர், பத்து-நான்கு எலேனோர். 252 00:16:49,676 --> 00:16:50,677 அதே. 253 00:16:53,221 --> 00:16:55,098 கார்ல் ஹோல்ஸ்டெட்டர், 254 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 புகென்வால்டின் மயக்கும் குழலோன். 255 00:17:00,061 --> 00:17:02,856 அவன் புகென்வால்ட் முகாமின் நிகழ்ச்சி அறிவிப்பாளன். 256 00:17:02,939 --> 00:17:05,191 ஒரு புத்திசாலி வானொலி பொறியாளனாகிய அவன், 257 00:17:05,275 --> 00:17:07,694 முகாமின் கட்டுப்பாட்டு அறையை நிர்வகித்தான். 258 00:17:07,777 --> 00:17:10,572 ஆனால், அவர்களது வார இறுதி ஓய்வான சப்பாத் எனும் சனிக்கிழமைகளில், 259 00:17:10,655 --> 00:17:13,825 த ஸ்டார் ஆஃப் புகென்வால்ட் என்ற ஒரு திகில் காட்சியை நடத்துவான். 260 00:17:13,908 --> 00:17:15,410 மாலை வணக்கம், புகென்வால்ட்! 261 00:17:15,493 --> 00:17:16,953 இது உங்களது நிகழ்ச்சி அறிவிப்பாளன், 262 00:17:17,036 --> 00:17:19,164 புயல்காற்றுத் தலைவன் ஹோல்ஸ்டெட்டர் 263 00:17:19,247 --> 00:17:21,541 மீண்டும் த ஸ்டார் ஆஃப் புகென்வால்டின் 264 00:17:21,624 --> 00:17:24,085 மற்றொரு அங்கத்தை வழங்க வந்திருக்கேன்! 265 00:17:36,014 --> 00:17:38,308 அது ஒரு பாட்டுப் போட்டி நிகழ்ச்சி. 266 00:17:38,808 --> 00:17:40,769 அது ஒரு துன்பியல் சூப்பர் சிங்கர் போட்டி. 267 00:17:41,728 --> 00:17:46,024 சப்பாத் எனும் ஒவ்வொரு சனி மாலையிலும், 268 00:17:46,983 --> 00:17:50,111 ஹோல்ஸ்டெட்டர் 10 பேரை வளைத்து, அவர்கள் உயிருக்காகப் பாட வைப்பான். 269 00:17:58,203 --> 00:17:59,829 யாரும் ராகம் தவறி பாடினால்... 270 00:17:59,913 --> 00:18:02,123 அது ஒரு டி-ஃப்லாட், 271 00:18:02,207 --> 00:18:04,250 எண் 202659. 272 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 பாடல் வரி மறந்தால்... 273 00:18:21,434 --> 00:18:24,062 பாடு, 292540. 274 00:18:25,980 --> 00:18:30,652 தந்தையரின் கருணை நாட்டில்... 275 00:18:39,869 --> 00:18:43,873 யாரோ, தாளம் தப்பி வாசிக்கிறீங்க, 276 00:18:47,043 --> 00:18:49,003 கடைசியாக ஒரே ஆள் மிஞ்சும் வரை இப்படி செய்வான். 277 00:18:57,428 --> 00:19:00,598 நல்லது, திரு. ஹோல்ஸ்டெட்டர், 278 00:19:02,308 --> 00:19:03,560 அடுத்து நீதான். 279 00:19:10,608 --> 00:19:11,734 ஆகவே, 280 00:19:12,485 --> 00:19:14,320 உனக்கு ஹன்டர்ஸை எப்படி பிடிச்சிருக்கு? 281 00:19:15,196 --> 00:19:16,823 அது எனக்கு அதிக பயத்தைத் தருகிறது. 282 00:19:18,449 --> 00:19:19,617 ஆமாம். 283 00:19:21,369 --> 00:19:22,871 அவர்களை எப்படி நியமிப்பீர்கள், 284 00:19:23,580 --> 00:19:24,747 பேராசிரியர் எக்ஸ் அவர்களே? 285 00:19:28,251 --> 00:19:29,252 இல்லை. 286 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 அதாவது... 287 00:19:36,718 --> 00:19:39,053 நான் ஒரு திருமணபந்த முகவரிடம் போனேன். 288 00:19:40,388 --> 00:19:41,890 ஆனால், அவள் அது மட்டும் அல்ல. 289 00:19:41,973 --> 00:19:45,685 டயமண்ட் மாவட்டம் 1976 290 00:19:48,938 --> 00:19:50,315 ஆம். நன்றி. 291 00:19:54,110 --> 00:19:55,111 ஆம். 292 00:19:55,570 --> 00:19:58,781 -ஓ, கடவுளே. -வணக்கம், என் அன்பே. 293 00:19:58,865 --> 00:20:01,451 -இதை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. -என்னாலும்தான். 294 00:20:02,076 --> 00:20:04,120 -அன்பே. -வா, உட்கார், மாயர் அன்பே. 295 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 என்ன மாதிரி இடம் இது. 296 00:20:07,540 --> 00:20:09,125 ஆமாம். ரொம்ப படாடோபமா இருக்கு. 297 00:20:09,208 --> 00:20:11,586 -படாடோபம்தான். நல்ல வேளை இது நல்ல உடை. -தெரியுது. 298 00:20:13,546 --> 00:20:16,257 ஆக, மன்ஹாட்டனில், நமது புது யூத நகர் உருவாகி 30 வருடம் ஆனது, 299 00:20:16,341 --> 00:20:20,178 நீ என்னோடு விரதங்களை முடிக்கவும் வரவில்லை, விழாக்கால குடிசைக்கும் வரவில்லை. 300 00:20:20,553 --> 00:20:23,806 இந்த மாதிரி மரியாதை கிடைக்க நான் என்ன செய்தேனோ? 301 00:20:23,890 --> 00:20:26,184 அடடே, நான் இணை தேடி வரவில்லை, ஹில்டா, 302 00:20:26,267 --> 00:20:28,519 -அது உனக்குப் பரவாயில்லையா. -பரவாயில்லை. 303 00:20:28,603 --> 00:20:31,147 நீ 40 வருடமா ரூத்துக்காகதான் ஏங்கிக் கொண்டிருக்கே. 304 00:20:31,230 --> 00:20:34,025 பைபிளின் ஜேக்கப், ரேச்சல் இணைக்குப் பிறகு, "இணைவார்களா இல்லையா" ஜோடியா 305 00:20:34,108 --> 00:20:35,860 ரொம்ப நாளா தொடர்ந்தது நீங்க இருவருமாதான் இருக்கும். 306 00:20:36,361 --> 00:20:37,528 கடவுளே 307 00:20:37,612 --> 00:20:41,491 ஒரு முதிய திருமண பந்த முகவரான உனக்கு இவ்வளவு பாதுகாப்பு ஏன்? அப்படி இல்லையா? 308 00:20:41,574 --> 00:20:43,159 பாரு, உனக்கே தெரியும், 309 00:20:43,242 --> 00:20:45,286 மணமாகாத மகளை அழைத்து வரும் யூதப் பெண்ணைவிட 310 00:20:45,370 --> 00:20:47,705 ஆபத்தான ஜென்மம் ஏதும் உண்டா? 311 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 பகலில் திருமண பந்தங்கள். 312 00:20:52,543 --> 00:20:54,212 உன்னை தாழ்த்திக் கொள்ளாதே, 313 00:20:54,295 --> 00:20:58,132 ஏன்னா, திருமணப் பந்த வேலையை நீ வணிகமாக்கிவிட்டாய். 314 00:20:59,175 --> 00:21:01,094 கோப்புகள் அடுக்கிய அலமாரிகள் உனது ஆயுதங்களாகின. 315 00:21:02,303 --> 00:21:04,263 நீதான் யூத உலகின் ஏற்பாட்டாளர். 316 00:21:04,639 --> 00:21:05,848 இல்லையா? 317 00:21:07,100 --> 00:21:08,101 ஆகவே... 318 00:21:09,894 --> 00:21:12,355 இது ஒரு மணமகளுக்காகவோ, அல்லது குறைந்த பட்சம் உறவுக்காகவோ இல்லை எனில், 319 00:21:12,438 --> 00:21:15,858 ஏன் கனவான் ஒருவர், பார்க் அவென்யூவில் இருந்து 320 00:21:15,942 --> 00:21:17,735 இவ்வளவு தூரம் வர வேண்டும் என்ற யோசனை வருகிறதே. 321 00:21:18,695 --> 00:21:20,029 நேரடியா பேசுவோம், அன்பே. 322 00:21:22,824 --> 00:21:23,825 இருக்கட்டும், 323 00:21:25,368 --> 00:21:26,577 ரூத்தும் நானும், 324 00:21:27,328 --> 00:21:28,746 சிலதைக் கண்டு பிடித்தோம். 325 00:21:30,373 --> 00:21:32,458 இரண்டு நாஜி டாக்டர்கள் 326 00:21:34,293 --> 00:21:36,546 இங்கே நம்முடன் வாழ்ந்து கொண்டிருக்கிறார்கள். 327 00:21:38,506 --> 00:21:40,383 அதற்காகத்தான் உன் உதவி தேவை, ஹில்டா. 328 00:21:42,468 --> 00:21:45,054 நான் உனக்கு இதில் உதவி செய்தால் அது பிரச்சினையை உருவாக்கும். 329 00:21:45,596 --> 00:21:47,724 என் வேலையைப் பொறுத்த வரை, பிரச்சினை என்றால் மரணம்தான். 330 00:21:52,729 --> 00:21:54,814 விடுதலைக்குப் பின்னர் 31 வருடங்கள். 331 00:21:56,107 --> 00:21:57,400 நான் சொல்வேன், அந்த கால கட்டத்தில், 332 00:21:58,151 --> 00:22:01,070 345 இணைகளை உருவாக்கியிருக்கிறேன், 333 00:22:01,154 --> 00:22:04,949 அவர்கள் 957 புது யூத ஆன்மாக்களைப் படைத்திருக்கின்றனர். 334 00:22:05,116 --> 00:22:06,117 அதோடு... 335 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 நாம் பேசிக் கொண்டிருக்கும் இந்த நேரத்தில் இன்னும் ஏழு அம்மாங்க கர்ப்பமாகப் போறாங்க. 336 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 இது கடவுளுக்குப் போதும் என நினைக்கிறேன், மாயர். 337 00:22:20,381 --> 00:22:22,884 அதோடு, அந்த 957 எதிர்கால வாரிசுகளுக்கு வாழ்க்கையை நலமாக 338 00:22:22,967 --> 00:22:27,221 அமைத்துக் கொடுக்க வேண்டிய கடமையும் கூடுகிறது எனவும் நினைக்கத் தோணுது. 339 00:22:30,308 --> 00:22:32,643 நீ நம்மிடையே நாஜிகள் கலந்து விட்டார்கள் என்கிறாய். 340 00:22:34,479 --> 00:22:37,607 அப்போ, அனேகமா, நீ வேண்டுவது... 341 00:22:37,690 --> 00:22:38,691 ஒரு அணி. 342 00:22:40,109 --> 00:22:43,613 ஒரு உச்சபட்ச திறமை வாய்ந்த, இரகசியமான... 343 00:22:44,155 --> 00:22:46,157 -பாரு? -இது அணி அல்ல அன்பே. 344 00:22:46,240 --> 00:22:47,492 -அல்ல. -அல்லவா? 345 00:22:47,575 --> 00:22:49,160 இது கடவுளால் பணிக்கப் பட்டது. 346 00:22:50,078 --> 00:22:52,371 இது ஒரு புனிதக் குழு. 347 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 ஒரு இனம். 348 00:22:53,790 --> 00:22:57,251 நமக்குத் தேவையானது, சட்டத்தை எப்படி வளைக்கலாம் என்று அறிந்த குழு. 349 00:22:58,920 --> 00:23:02,215 சட்டத்தைத் தன் கையில் எடுத்துக் கொள்ளக் கூடிய குழாம். 350 00:23:02,298 --> 00:23:05,009 த டர்டி டஸன் படத்திலுள்ள தான்தோன்றிகள் போல். 351 00:23:08,805 --> 00:23:10,973 தொள்ளாயிரத்து ஐம்பத்து ஏழு. 352 00:23:12,433 --> 00:23:13,434 ஹில்டா, 353 00:23:14,060 --> 00:23:16,270 இது கடவுளுக்குக் கேட்காவிட்டால், 354 00:23:16,896 --> 00:23:18,773 அவர் ஒரு செவிடு. 355 00:23:18,856 --> 00:23:20,858 தொள்ளாயிரத்து ஐம்பத்து ஏழு. 356 00:23:25,446 --> 00:23:30,618 அறுபது லட்சத்துக்கு அது 5,99,043 குறைவு. 357 00:23:31,536 --> 00:23:34,539 நமக்கு இன்னும் நேரம் இருக்கிறதா, அப்படியா? 358 00:23:34,622 --> 00:23:35,873 ஆம். 359 00:23:36,415 --> 00:23:37,416 பாரு. 360 00:23:38,417 --> 00:23:40,920 அந்த பொறம்போக்குகளைக் கண்டு பிடிக்க முயல்வோம். 361 00:23:42,004 --> 00:23:45,133 நீங்க ஒரு நாஜி வேட்டைக் குழுவை உருவாக்க, ஒரு திருமண பந்த முகவரிடம் போனீங்க. இது... 362 00:23:46,300 --> 00:23:47,969 நான் கேட்டதிலேயே கேவலமான யூதர் விஷயம். 363 00:23:48,052 --> 00:23:49,053 அவங்க எப்படி ஒப்புக்குவாங்க? 364 00:23:50,805 --> 00:23:51,889 நாள் ஆக ஆக, 365 00:23:53,057 --> 00:23:54,767 நீ அவர்களது கதைகளையும் ரகசியங்களையும் 366 00:23:55,726 --> 00:23:57,103 தெரிந்து கொண்டு, புரிந்து கொள்வாய். 367 00:23:57,520 --> 00:23:58,521 அதோடு அனேகமாக, 368 00:23:59,480 --> 00:24:01,107 நீயும் உனதைப் பகிர்ந்து கொள்வாய். 369 00:24:02,984 --> 00:24:04,318 கொஞ்ச நேரத்தில் கிளம்பப் போகிறோம். 370 00:24:05,278 --> 00:24:06,612 வேட்டைக்கான நேரம். 371 00:24:07,530 --> 00:24:12,285 போதும் நிறுத்து. பொறுத்துக் கொள்ள முடியாத 372 00:24:12,368 --> 00:24:16,080 உனது குண்டு மைத்துனி எய்லீன் ஷெகன்ஸ்டைனை என் அருகில் அமர அனுமதிக்க மாட்டேன் மர்ரே. 373 00:24:16,164 --> 00:24:19,125 இது ஏமியின் திருமணம், அவள் ஏமி எங்கு விரும்புகிறாளோ அங்குதான் அமருவாள். 374 00:24:19,208 --> 00:24:23,296 அவ இன்று வரை புனித டோரா வாசிப்பு இறுதி விழாவுக்கு வராததற்கு மன்னிப்பே கேக்கலையே. 375 00:24:23,379 --> 00:24:25,923 -அன்றைய முன் இரவில் அவ கணவர் காலமானார். -இருக்கட்டுமே. சரிதான். 376 00:24:26,007 --> 00:24:29,218 -ஆக, வரலேன்னு பதில் எழுதியிருக்கலாமே. -காரில் ஏறு. 377 00:24:35,099 --> 00:24:36,100 நல்லது. 378 00:24:40,104 --> 00:24:41,105 மன்னிச்சுக்கோ, பையா. 379 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 இதுவரை நீ திரைப்பட நட்சத்திரத்தை பார்த்ததே இல்லை என்பேன், ஜுடா மெக்கா-சகோ? 380 00:24:45,401 --> 00:24:46,402 எப்படி போய்க் கொண்டிருக்கு? 381 00:24:46,485 --> 00:24:47,778 பரவாயில்லை. ஆமாம். 382 00:24:49,447 --> 00:24:50,907 நான் சொல்வேன், பயம் போயிடும். 383 00:24:51,991 --> 00:24:54,035 என்ன? இல்லை, இல்லை, நான்... 384 00:24:54,744 --> 00:24:56,329 நான் நல்லாதான் இருக்கேன், வெறும்... 385 00:24:56,412 --> 00:24:59,081 யூத குருவின் விருத்தசேன சடங்கில் அதை செய்யாத ஒருவனின் திகிலைப் போல? 386 00:24:59,457 --> 00:25:00,541 எனக்கும் அப்படித்தான் இருந்தது. 387 00:25:01,125 --> 00:25:02,585 எளிதாகும். என்னை நம்பு. 388 00:25:05,963 --> 00:25:07,757 நான் ரூத்தை நேசித்தேன், தெரியுமா 389 00:25:07,840 --> 00:25:09,383 அவள் என் சொந்தப் பாட்டி போல. 390 00:25:11,886 --> 00:25:14,931 ரெண்டு மூணு வயது கம்மியா இருந்திருந்தா, அந்த நேசம் வேற மாதிரி இருந்திருக்கும். 391 00:25:15,014 --> 00:25:16,515 நான் சொல்றது புரியுதா? 392 00:25:16,599 --> 00:25:18,142 அதுதான், அது. 393 00:25:18,267 --> 00:25:19,518 அதேதான். 394 00:25:19,602 --> 00:25:20,811 அது சொதப்பலானது, ஐயா. 395 00:25:21,229 --> 00:25:23,272 அவ என்னை ரொம்ப பலவீனமான நிலையில் பார்த்தாள், தெரியுமா? 396 00:25:23,356 --> 00:25:24,982 அவள் என்னைத் தட்டி சரிப் படுத்தினாள். 397 00:25:25,733 --> 00:25:27,610 ரொம்ப நல்ல வடிவம் இல்லன்னாலும், அது போதும். 398 00:25:27,693 --> 00:25:29,737 அதெல்லாம் அருங்காட்சியகத்தில் இருக்கக் கூடியது. 399 00:25:29,820 --> 00:25:31,322 அதுதான் அற்புதம். 400 00:25:31,614 --> 00:25:33,115 ஆனா, மொத்தத்தில் அவள் என்னைக் காப்பாற்றினாள். 401 00:25:33,199 --> 00:25:34,992 -அவள் உன்னைக் காப்பாற்றினாளா? -ஆமாம். 402 00:25:35,618 --> 00:25:37,912 அதே, ரூத், அவ ஒரு சிறப்பான பெண். 403 00:25:38,371 --> 00:25:41,749 நான் அவளை நேசித்ததால் உன்னையும் நேசிக்கிறேன், தம்பி. 404 00:25:42,458 --> 00:25:45,294 ஆக, இந்தப் பசங்க யாராவது உன் கிட்ட வாலாட்டினா, நான்... 405 00:25:46,295 --> 00:25:49,090 அவங்க கிட்ட மோதமாட்டேன், ஏன்னா அவங்களை பார்த்தா நடுங்கும், 406 00:25:49,173 --> 00:25:52,343 ஆனால், பின்னால, "அவங்க மோசம்"னு 407 00:25:52,426 --> 00:25:54,262 உன்னிடம் நிச்சயமா சொல்வேன். 408 00:25:55,012 --> 00:25:57,682 உனக்கு எது வேணும்னாலும் லானீ ஃப்ளாஷ் உனக்கு கொண்டு வருவான். 409 00:25:57,765 --> 00:26:00,559 சீக்ஸும், அழுக்காணியும் இதையெல்லாம் நம்ப மாட்டார்கள். 410 00:26:00,643 --> 00:26:02,728 சரி, அழுக்குக்கோணி யார்? 411 00:26:02,812 --> 00:26:04,605 அழுக்காணியும், சீக்ஸும். அவங்க... 412 00:26:06,023 --> 00:26:08,442 -அவங்க எங்க பேட்டை பசங்க. -அப்படியா. 413 00:26:08,901 --> 00:26:10,945 ஆனா, அவங்க உன்னை இப்போ பார்த்தா, இப்போ? 414 00:26:11,279 --> 00:26:13,572 உண்மையான ஜுப்பர் ஹீரோ. 415 00:26:13,990 --> 00:26:15,658 பதட்டப் படாதே பையா. 416 00:26:15,741 --> 00:26:17,451 இந்தக் குழப்பம் ஜாலியா இருக்கும். 417 00:26:18,244 --> 00:26:19,912 படங்களைப் போலவா? 418 00:26:28,045 --> 00:26:29,088 விளம்பரமாவது ஜெ சான்று பெற்ற படம் ஜோரானது 419 00:26:29,171 --> 00:26:30,172 கடுமையான ஹீப்ரு, யூத சொற்கள் - முழுமையும். 420 00:26:30,256 --> 00:26:33,217 இந்த வாரம், நாஜிகளே, ஜாக்கிரதையாக இருங்க. 421 00:26:33,301 --> 00:26:36,929 இந்த இரவுப் படை உங்கள் தலையைக் கொய்ய வருது 422 00:26:37,888 --> 00:26:39,015 ரைட்(க்)? 423 00:26:39,348 --> 00:26:40,349 ராங். 424 00:26:42,852 --> 00:26:45,021 ஒரையன் பிக்சர்ஸ் படைக்கும்... 425 00:26:45,104 --> 00:26:47,106 தி ஹன்டர்ஸ் 426 00:26:47,189 --> 00:26:51,027 புதுமுகம் ஜோனா ஹைடல்பாம்... 427 00:26:51,110 --> 00:26:53,195 த கோட் பிரேக்கர் 428 00:26:54,071 --> 00:26:55,072 ஜோனா. 429 00:26:57,116 --> 00:26:59,410 உனக்கு ஒண்ணுமில்லையே? தானா உளறிக் கொண்டிருந்தாய். 430 00:26:59,910 --> 00:27:02,330 எனக்கு ஒன்றுமில்லை. நான் சும்மா... 431 00:27:02,413 --> 00:27:05,082 தொண்டையில் கொஞ்சம் கரகரப்பு, 432 00:27:05,166 --> 00:27:06,417 அதான், கொஞ்சம் இருமல். 433 00:27:08,878 --> 00:27:09,879 போகும் நேரம், 434 00:27:10,921 --> 00:27:11,922 கோட்ப்ரேக்கர். 435 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 குடிவரவு, குடியேற்ற சேவைகள். 436 00:27:28,856 --> 00:27:30,066 ஹேய், பெட்டி. இது மில்லி. 437 00:27:30,149 --> 00:27:33,194 எனது விமானம் தாமதமானது, ஆனால் நகருக்கு ஒரு மணி நேரத்தில் வந்துவிடுவேன், ஆக... 438 00:27:33,277 --> 00:27:35,654 கவலைப் படாதே, நீ கேட்ட கோப்பை எடுத்து வைத்திருக்கேன். 439 00:27:35,738 --> 00:27:36,906 -ஆமாம். -கிரெடல் ஃபிஷர்? 440 00:27:36,989 --> 00:27:38,366 அதில் ஒண்ணுமே இல்லையே. 441 00:27:38,449 --> 00:27:39,617 ஒண்ணுமே இல்லைன்னா, என்ன அரத்தம்? 442 00:27:39,700 --> 00:27:42,870 தெரியலே. எல்லாம் எடுத்துட்டு இருக்கு. காலியா இருக்கு. 443 00:27:42,953 --> 00:27:44,413 உங்க கோப்புகள் எல்லாம் காலிதானா? 444 00:27:44,497 --> 00:27:46,082 இல்லை. அவளோடதும், இன்னொருவருடையதும் மட்டுமே. 445 00:27:46,165 --> 00:27:48,125 அவளோட சகோதரன் போல, ஏதோ ஹான்ஸ் ஃபிஷர். 446 00:27:48,209 --> 00:27:49,585 ஹான்ஸ் ஃபிஷரா? 447 00:27:49,668 --> 00:27:52,254 அந்த குடும்பத்தின் கோப்புகளைக் காணோம். அவ்ளோதான். 448 00:27:56,842 --> 00:27:59,178 காலையில் என் அம்மா என்னை தன்னுடன் உடற்பயிற்சி செய்ய வைத்தாள். 449 00:27:59,261 --> 00:28:01,472 அவள் என்னுடன் இயற்கைச் சுழற்சி முறையில் செய்ய வைத்தாள். 450 00:28:01,972 --> 00:28:05,184 தம்பி, சுழற்சி முறை ஏதோ உடற்பயிற்சி முறைன்னு நினைத்தா தப்பு, 451 00:28:05,267 --> 00:28:06,644 அது, தொடர்பில்லாத வேறு விஷயம். 452 00:28:09,230 --> 00:28:10,815 அடச்சே, இந்தப் படிகள். 453 00:28:11,941 --> 00:28:13,192 டேய், யூதப் பணக்காரா. 454 00:28:14,485 --> 00:28:16,028 அவன் கதவைத் திறக்க மாட்டான். 455 00:28:16,112 --> 00:28:17,279 நம் மீது கோபம். 456 00:28:18,197 --> 00:28:20,074 நீ எங்க கிட்ட பேசணும் சகோ. 457 00:28:20,157 --> 00:28:22,201 அதே, நாங்க உன்னை விட்டுப் போயிருக்கக் கூடாதுதான். 458 00:28:22,284 --> 00:28:24,161 -நாங்க என்ன செய்... -பாரு, வருந்தறோம். 459 00:28:24,245 --> 00:28:25,955 -சரியா? -நாங்க பயந்து ஓடியிருக்கக் கூடாதுதான். 460 00:28:26,038 --> 00:28:27,164 அவன் வீட்டில் இல்லை. 461 00:28:30,584 --> 00:28:32,336 அவனை ரெண்டு நாளா பார்க்கலை. 462 00:28:32,420 --> 00:28:33,796 அய்யோ, ரெண்டு நாளாவா? 463 00:28:36,340 --> 00:28:37,883 உண்மையில் கொஞ்சம் கவலையாதான் ஆகிவிட்டது. 464 00:28:40,010 --> 00:28:42,847 இந்த மடையன் ஏதோ கண்ணாமூச்சி ஆடி ரகசியமானவனா ஆகிட்டான். 465 00:28:44,849 --> 00:28:46,392 எங்கே போய்த் தொலைந்திருப்பான்? 466 00:28:46,475 --> 00:28:47,726 க்ளென் ராக் நியூ ஜெர்சி 467 00:28:47,810 --> 00:28:51,188 இப்போ, ஹான்ஸும் கிரடெலும் வருஷக் கணக்கா பேசறதில்லே. 468 00:28:52,148 --> 00:28:54,900 உடன் பிறந்தவங்க எப்படியெல்லாம் பிரிஞ்சு போறாங்க பாருங்க. 469 00:28:55,651 --> 00:28:58,320 ஆனால், அவளது மகன் விபத்தைப் பற்றி சொன்னப்போ, 470 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 நான் அப்படியே இடிந்து போய்விட்டேன். 471 00:29:00,781 --> 00:29:03,492 கிரடெல், எவ்ளோ நல்ல பெண்மணி. 472 00:29:03,576 --> 00:29:05,161 -இந்தாங்க. -நன்றி, திருமதி ஃபிஷர். 473 00:29:06,829 --> 00:29:10,749 ஒண்ணு கேக்கலாமா, ஏன் இதுக்கு எஃப்பிஐ வரணும்? 474 00:29:10,833 --> 00:29:14,253 அவர் பணி செய்தது நாசா என்பதால், வழக்கமான நடைமுறைதான். 475 00:29:15,296 --> 00:29:17,923 ஃப்ரான்னி, உண்மையில் உங்க கணவருடன் பேசத்தான் நினைத்தேன். 476 00:29:19,884 --> 00:29:20,885 என்ன செய்வது, 477 00:29:21,635 --> 00:29:24,346 அது நடக்காதே. துரதிருஷ்டவசமா... 478 00:29:25,306 --> 00:29:28,851 ஹான்ஸ் ஆறு மாதம் முன் கார் விபத்தில் இறந்துவிட்டார். 479 00:29:28,934 --> 00:29:29,935 வருந்துகிறேன். 480 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 ஆம், அவர்... 481 00:29:32,688 --> 00:29:34,356 தாமதமான நேரத்தில் வீட்டுக்கு வந்து கொண்டிருந்தார். 482 00:29:37,610 --> 00:29:41,155 நகரில் சிற்றம்மை பரவியிருந்ததால், ரொம்ப வேலையா இருந்தார். 483 00:29:42,490 --> 00:29:45,993 ஒரே ஒரு குழந்தை கூட விடாம வைத்தியம் செய்தார், தெரியுமா. 484 00:29:47,912 --> 00:29:51,707 கார் என்ஜின் வெடித்துவிட்டதா போலீசார் சொன்னாங்க. 485 00:29:54,627 --> 00:29:59,465 அந்த வேகத்தில், அவர் வாயிலிருந்த பற்கள் எல்லாம் கொட்டிவிட்டன. 486 00:30:07,348 --> 00:30:10,768 உங்க கணவர் இறக்கும் முன், அவரிடம் ஏதும் வினோதமா கண்டீங்களா? 487 00:30:11,435 --> 00:30:13,687 ஏதும் பதட்டமா இருந்தாரா? 488 00:30:13,771 --> 00:30:15,022 யாரும் தொந்தரவு தந்தனரா? 489 00:30:16,482 --> 00:30:17,483 இல்லை. 490 00:30:18,484 --> 00:30:19,610 என்ன சொல்ல வரீங்க? 491 00:30:20,152 --> 00:30:22,238 எதையும் விடாம பார்க்கத்தான். 492 00:30:28,035 --> 00:30:29,286 அவர் ரொம்ப வசீகரமானவர். 493 00:30:31,372 --> 00:30:34,416 தன் சகோதரி போலவே ஹான்ஸும் ஜெர்மன் போர் அகதின்னு தெரியுது. 494 00:30:34,500 --> 00:30:35,793 போரின் போது அவர் என்ன செய்தார்? 495 00:30:36,585 --> 00:30:38,045 ஹான்ஸ் ஒரு டாக்டராக இருந்தார். 496 00:30:38,629 --> 00:30:39,755 செஞ்சிலுவை. 497 00:30:42,383 --> 00:30:44,051 அவர் யூதர்களுக்கு உதவ நேர்ந்ததா? 498 00:30:45,135 --> 00:30:46,136 ஆம். 499 00:30:46,929 --> 00:30:48,389 அதைப் பத்தி அவர் என்ன நினைத்தார்? 500 00:30:49,640 --> 00:30:52,059 அதுவா, எல்லோரும் எப்படி நினைப்பாங்களோ அப்படித்தான், அல்லவா? 501 00:30:52,685 --> 00:30:53,811 அவங்க யூதர்கள். 502 00:30:56,981 --> 00:30:58,983 பொறுத்துக்கணும், நான் கழிவறை போகலாமா? 503 00:32:06,258 --> 00:32:08,052 இங்கே என்ன செய்யறீங்க? 504 00:32:09,803 --> 00:32:12,514 நான், அதாவது... நன்றி. உங்க கூட இருந்ததுக்கு நன்றி. 505 00:32:16,769 --> 00:32:19,813 வாஷிங்டன் டி.சி. 506 00:32:32,493 --> 00:32:35,913 கப்பலோட... கப்பலோட கேப்டன்... கிர்க். 507 00:32:35,996 --> 00:32:38,248 கேப்டன் கிர்க், சொல்லுங்க! 508 00:32:38,332 --> 00:32:41,418 ஓ, கடவுளே, கேப்டன் கிர்க்! 509 00:32:42,044 --> 00:32:43,253 ஆகட்டும், ஸ்போக்! 510 00:32:43,337 --> 00:32:47,800 அப்படித்தான், சீக்கிரம்! 511 00:32:52,763 --> 00:32:55,432 -காலை வணக்கம், செனட்டர் ஓ'ஹேர். -என்ன எழவு! 512 00:32:55,808 --> 00:32:57,935 நீ... உன்னைக் கைது செய்யச் சொல்வேன். 513 00:32:58,435 --> 00:32:59,853 உன்னைச் சாகடிப்பேன். 514 00:32:59,937 --> 00:33:02,147 இல்லை, முடியாது, கண்ணா. உன்னால் முடியாது. 515 00:33:03,774 --> 00:33:06,276 சும்மா நடித்தாய், அப்படி வெச்சுக்குவோம். 516 00:33:07,444 --> 00:33:09,321 இதுதான் நடக்கும், திரு ஓ'ஹேர். 517 00:33:10,030 --> 00:33:11,657 தென் அமெரிக்க வர்த்தகத் தடையை 518 00:33:11,740 --> 00:33:14,034 நீக்குவதை தடுக்கும் உன் விதண்டா வாதத்தை நிறுத்திடு. 519 00:33:14,743 --> 00:33:15,953 நீ நிறுத்தலைன்னா, 520 00:33:16,870 --> 00:33:20,290 இந்தப் புகைப் படங்கள், இங்கிருந்து செவ்வாய் கிரகம் வரை உள்ள 521 00:33:20,374 --> 00:33:22,292 அனைத்து பத்திரிகைகளிலும் முதல் பக்கத்தில் வெளியாகும். 522 00:33:22,376 --> 00:33:23,877 யார்தான் நீங்க? 523 00:33:25,713 --> 00:33:27,881 நாங்க நல்லவங்க, கேப்டன் கிர்க். 524 00:33:29,508 --> 00:33:31,176 நாங்க உலகத்தைக் காக்க முயல்கிறோம். 525 00:33:46,316 --> 00:33:49,403 ஹோல்ஸ்டெட்டரை இசைக்க ஊசியை அவன் மீது இறக்குவோம், செய்யலாமா? 526 00:33:50,612 --> 00:33:52,114 நான் கச்சேரியை நடத்துகிறேன். 527 00:33:52,614 --> 00:33:55,200 ராக்ஸி திரைச் சீலைகளை அகற்றி காட்சியை தொடங்குவாள். 528 00:33:56,702 --> 00:33:59,163 ஜோ காட்சியை அனுபவிப்பான். 529 00:34:00,372 --> 00:34:03,208 மர்ரேவும் மிண்டியும் தாக்கத்தை ஏற்படுத்துவார்கள். 530 00:34:04,460 --> 00:34:05,544 லானீ... 531 00:34:07,171 --> 00:34:09,339 செய்ய வேண்டிய மத்த எல்லாவற்றையும் செய்வான். 532 00:34:15,012 --> 00:34:16,013 நான் என்ன செய்யணும்? 533 00:34:17,765 --> 00:34:20,893 பெரியவங்க எல்லாத்தையும் பிரமாதமா ஆரம்பிப்பாங்க 534 00:34:20,976 --> 00:34:24,104 இங்கே, இங்கே, அங்கே, 535 00:34:24,188 --> 00:34:27,149 அந்த ஒப்பற்ற 147, ஓஷன் வே கட்டடத்தில். 536 00:34:27,733 --> 00:34:32,029 திராபை இசையமைப்பாளன் அவனது இசைப் பதிவு அறையில். 537 00:34:32,446 --> 00:34:33,906 நாம் இருக்கைகளில் அமர்ந்து, 538 00:34:34,490 --> 00:34:36,950 மாயர் ஒரு சின்ன நடனம் ஆட, 539 00:34:37,034 --> 00:34:38,535 கொஞ்சம் சல்லாபிக்க, 540 00:34:38,952 --> 00:34:40,412 இன்றிரவு வேலை துவங்கட்டும். 541 00:34:41,830 --> 00:34:47,336 நச்சரிக்கும் முண்டம் ஹோல்ஸ்டெட்டரின் பியானோவை வாசிக்க ஆரம்பிப்போமா, அன்பர்களே? 542 00:35:24,122 --> 00:35:26,041 பார்த்தால், 247பி சுவிட்சு போல தெரியுது. 543 00:35:26,124 --> 00:35:29,044 இல்ல, மண்டு, இது 247ஏ. 544 00:35:29,127 --> 00:35:30,128 சரிதான். 545 00:35:33,048 --> 00:35:34,466 -பொறு. -பொறுக்கிறேன். 546 00:35:34,550 --> 00:35:35,551 போகலாம். 547 00:36:22,306 --> 00:36:23,640 இது களியாட்ட இசைக் கலைஞன் 548 00:36:23,724 --> 00:36:25,934 ஃப்ரெட்டி மெர்குரியின் ஜல்சா விருந்தினர்களின் முழு பட்டியல் போலிருக்கே. 549 00:36:26,685 --> 00:36:29,771 அதில் நான் பீட்டர், பால், மேரி இசைக் குழுவோடு திடீர் களியாட்டம் போட்டிருக்கேன். 550 00:36:30,689 --> 00:36:32,441 பீட்டர், பால், மேரி எல்லாம் செம. 551 00:36:32,983 --> 00:36:34,651 "எரிக் ஃபால்சம்." 552 00:36:34,735 --> 00:36:37,946 லானீ ஃப்ளாஷ் போலவே மட்டமான மேடைப் பெயர். 553 00:36:38,363 --> 00:36:39,364 ஹேய். 554 00:36:39,865 --> 00:36:43,493 ஒரு நாள் என்னை லியனார்ட் ஃப்ளாஷன்ஸ்டீன் என கூப்பிடத்தான் போகிறாய், நோஞ்சான் பாப்பா. 555 00:36:43,577 --> 00:36:44,578 அட, வாப்பா. 556 00:37:13,357 --> 00:37:14,900 வணக்கம், கார்ல். 557 00:37:16,318 --> 00:37:18,654 எங்களுக்கு, நீ பல நாள் தூங்க விடாமல் செய்த 558 00:37:19,363 --> 00:37:21,448 சிம்ம சொப்பனமாக இருந்தாய். 559 00:37:22,699 --> 00:37:25,953 இப்போ நாங்க உன் சிம்ம சொப்பனமாகிறோம். 560 00:37:28,538 --> 00:37:29,539 அடக் கடவுளே. 561 00:37:29,831 --> 00:37:31,416 உங்களைக் கைது செய்யச் சொல்வேன். 562 00:37:31,500 --> 00:37:33,335 -சுத்தி வளைத்து... -சுடுவாயா? 563 00:37:33,418 --> 00:37:35,587 விஷ வாயு செலுத்துவாயா? உயிரோடு புதைப்பாயா? 564 00:37:38,632 --> 00:37:40,842 உன் இசை எனக்கு எப்போதும் பிடித்ததில்லை. 565 00:37:43,345 --> 00:37:44,346 ஆனால், 566 00:37:45,389 --> 00:37:47,265 உன்னைப் போன்றவர்களுக்கு, அது... 567 00:37:47,891 --> 00:37:49,977 இசை, என்பது வன்முறையாக இருந்தது, 568 00:37:50,560 --> 00:37:51,937 பகட்டிக் கொள்ளும் விஷயமா இருந்தது, 569 00:37:52,938 --> 00:37:53,939 மரணமாக இருந்தது. 570 00:37:54,439 --> 00:37:55,607 ஆனால் எங்களுக்கோ, 571 00:37:56,733 --> 00:37:58,610 இசை என்பது நினைவுகள், 572 00:37:59,861 --> 00:38:01,947 இசை என்பது புரட்சி, 573 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 இசை என்பது வாழ்வு. 574 00:38:04,700 --> 00:38:08,328 இசையில், எங்கள் மக்கள் நிரந்தரமாகிறார்கள். 575 00:38:10,205 --> 00:38:11,498 என்ன செய்கிறார் அவர்? 576 00:38:12,332 --> 00:38:16,211 அவர், நம் மக்களுக்கு கிடைக்காமலே போன ஒன்றை இவனுக்குத் தந்து கொண்டிருக்கிறார். 577 00:38:17,254 --> 00:38:18,296 அதுதான், நியாய விசாரணை. 578 00:38:18,797 --> 00:38:20,340 நீயே எனது நீதிபதி, 579 00:38:21,174 --> 00:38:22,175 ஜூரி, அதோடு 580 00:38:23,051 --> 00:38:25,220 தூக்கில் போடுபவன் எல்லாமா, யூதனே? 581 00:38:25,303 --> 00:38:27,389 -யூதனா? -இல்லை, நான் சாதாரணன். 582 00:38:28,306 --> 00:38:30,934 பேசியதைப் பதிவு செய்யும், வெறும், எழுத்தன் இங்கே. 583 00:38:31,768 --> 00:38:33,729 அவங்க, லட்சக் கணக்கானவங்க, 584 00:38:34,604 --> 00:38:36,106 அவங்கதான், நீதிபதியும், ஜூரியும். 585 00:38:36,565 --> 00:38:39,776 அதாவது, கல்லறைகளிலிருந்து நீதி கோரி 586 00:38:40,402 --> 00:38:41,611 ஓலமிடும் லட்சக் கணக்கானோர். 587 00:38:42,279 --> 00:38:45,198 புகென்வால்டில் கொல்லப் பட்ட 588 00:38:45,282 --> 00:38:48,160 யூதர்களின் ஆயிரக் கணக்கான 589 00:38:48,243 --> 00:38:49,911 வழக்குகளில் குற்றவாளி நீ. 590 00:38:49,995 --> 00:38:53,331 அதோடு, நாஜி ஆட்சிக்கு முட்டுக் கொடுக்க, 591 00:38:53,415 --> 00:38:55,959 லட்சக் கணக்கானவர்களைக் கொன்ற குற்றமும் சேர்ந்து கொள்கிறது. 592 00:38:57,044 --> 00:38:58,879 ஆக, நீ எப்படி வாதிடப் போகிறாய்? 593 00:38:58,962 --> 00:39:00,714 நீங்க நரகத்துக்குப் போங்க என வாதிடுவேன். 594 00:39:02,674 --> 00:39:05,427 நாங்க இப்போது ஆதாரங்களை சமர்ப்பிக்கிறோம். 595 00:39:08,680 --> 00:39:10,974 தப்பியவர்களிடமிருந்து வாக்கு மூலங்கள். 596 00:39:12,517 --> 00:39:16,938 கார்ல் ஹோல்ஸ்டெட்டரை, எஸ் எஸ் படையின் 597 00:39:17,147 --> 00:39:19,566 புயல்காற்றுத் தலைவன் என அறிவிக்கும் நாஜி எஸ் எஸ் வீரர்கள் பட்டியல். 598 00:39:20,233 --> 00:39:24,654 இறுதியாக, இந்த நபரை, கார்ல் ஹோல்ஸ்டெட்டரென 599 00:39:25,447 --> 00:39:27,240 அடையாளம் காட்டும் நாஜி ஆவணத்தின் புகைப்படம். 600 00:39:27,324 --> 00:39:30,035 இதைச் சரிபாருங்களேன், சர்? 601 00:39:31,328 --> 00:39:32,788 அது நான்தான். ஆம். 602 00:39:35,624 --> 00:39:39,795 ஆனால், நீங்க குற்றம் சாட்டுபவற்றை நான் செய்யவில்லை. 603 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 எங்களிடம் வாக்கு மூலங்கள் உள்ளன. 604 00:39:42,923 --> 00:39:45,801 -இதோ. -தப்பியவர்களின் நேரடி சாட்சியம். 605 00:39:45,884 --> 00:39:48,804 ஹைரம் ஃப்ளாஸ்டின் சொன்னது. 606 00:39:50,347 --> 00:39:51,890 அவர் நியூ யார்க்கின் ப்ரூக்லினைச் சேர்ந்தவர். 607 00:39:52,808 --> 00:39:54,476 புகென்வால்ட் முகாமில் இருந்து தப்பியவர். 608 00:39:54,976 --> 00:39:58,396 அதோடு, ராஃபி ஷ்னேய்டர் சொன்னது. 609 00:39:59,397 --> 00:40:01,108 புகென்வால்ட் முகாமில் இருந்து தப்பியவர். 610 00:40:01,191 --> 00:40:03,110 ஜெரோம் புட்னிட்ஸ்கி சொன்னது. 611 00:40:05,737 --> 00:40:06,738 மேலும்... 612 00:40:07,906 --> 00:40:09,407 மார்டெக்காய் கிளிங்கர், 613 00:40:10,158 --> 00:40:11,743 அலெக்சாண்டர் கோஹென், 614 00:40:11,993 --> 00:40:13,120 லிலி எடல்மன் 615 00:40:13,203 --> 00:40:14,454 லட்விக் க்ளட்ஸ். 616 00:40:14,538 --> 00:40:15,914 சாம்யுல் கான்டர், 617 00:40:16,623 --> 00:40:17,999 ஷ்லோமோ வாக்ஸ்மன். 618 00:40:21,962 --> 00:40:22,963 ஆகிய இவர்களோடு நான் சொல்வது... 619 00:40:25,132 --> 00:40:26,675 இது பொய்ப் பிரச்சாரம். 620 00:40:28,552 --> 00:40:29,678 இவை பொய்கள். 621 00:40:52,450 --> 00:40:53,493 ராக்ஸ். 622 00:40:54,161 --> 00:40:58,331 கார்ல் ஹோல்ஸ்டெட்டர், ஆயிரக் கணக்கான கொலைக் குற்றச் சாட்டுகளில் 623 00:40:58,415 --> 00:41:00,709 நீங்க குற்றவாளி என்று நிரூபிக்கப் பட்டுள்ளது. 624 00:41:02,085 --> 00:41:03,587 நரகத்துக்கு ஒழிந்து போங்க! 625 00:41:06,006 --> 00:41:08,717 நரகத்துக்குப் போகும் பாதையின் அளவுக்கு 626 00:41:10,177 --> 00:41:11,845 நரகம் அவ்வளவு மோசமில்லை. 627 00:41:25,734 --> 00:41:27,402 என்ன எழவு அது? 628 00:41:34,159 --> 00:41:35,619 -உட்காருங்க. -அப்படியே. 629 00:41:35,702 --> 00:41:37,329 -அது சரி. -என்னது அது? 630 00:41:37,412 --> 00:41:40,373 இது தனிப் பட்டோர் வானொலி நிலையம். அவர்கள் எதையோ ஒலி பரப்புகிறார்கள். 631 00:41:41,124 --> 00:41:43,043 அவங்க ஒருவருக்கொருவர் செய்திகளைப் பரிமாறிக் கொள்பவர்கள், 632 00:41:43,126 --> 00:41:44,127 அவர்கள் செய்வது அதைத்தான். 633 00:41:44,211 --> 00:41:45,545 -அதே. -எதைப் பரிமாறிக் கொள்கிறார்கள்? 634 00:41:45,921 --> 00:41:46,922 சரி. 635 00:41:47,464 --> 00:41:49,424 சரி, என்ன போய்க் கொண்டிருக்கிறது எனப் பார்க்கலாம். 636 00:41:59,726 --> 00:42:02,646 இரவின் கடலிலே, இரண்டு சின்ன படகுகள், 637 00:42:04,022 --> 00:42:06,358 பண்ணை அறையில் பத்து வாத்துக் குஞ்சுகள். 638 00:42:09,486 --> 00:42:11,947 ஆறு தாய்கள் கிழக்கே போனார்கள். 639 00:42:15,492 --> 00:42:17,452 ஒரு குட்டிக் குழந்தை பிறந்தது. 640 00:42:19,371 --> 00:42:21,831 மூன்றாம் ரைக் செஸமே ஸ்ட்ரீட், நாறும் ஒரு குப்பை. 641 00:42:22,415 --> 00:42:24,751 என் எதிர்காலக் குழந்தைகளுக்கு, அதை இசைக்காமலிருக்க, நினைவு படுத்துங்க. 642 00:42:24,834 --> 00:42:26,795 நீ குழந்தை பெத்துக்காதேன்னு உனக்கு முதல்ல நினைவுபடுத்தறேன். 643 00:42:26,878 --> 00:42:29,839 அது "உத்தரவு எண் நான்காக" இருந்தால் என்ன செய்வது? 644 00:42:29,923 --> 00:42:33,218 அவங்க பலத்த சங்கேதமிட்ட செய்திகளை அனுப்பிக் கொண்டிருந்தால் என்ன செய்வது? 645 00:42:33,301 --> 00:42:35,929 அப்போ, நாம் இதை நிறுத்தித் தொலைக்க வேண்டும். 646 00:42:36,012 --> 00:42:38,598 பொறுங்க. உங்க கற்பனையைப் பறக்க விடாதீங்க. அதல்ல. 647 00:42:38,682 --> 00:42:40,225 இதை நிறுத்தினால், நாம் இங்கிருப்பது தெரிந்துவிடும், புரியுதா? 648 00:42:40,308 --> 00:42:42,560 -நாம் அவர்களைத் தேடி வந்ததும் தெரியும். -ஆம், அவங்க தெரிஞ்சுப்பாங்க. 649 00:42:43,270 --> 00:42:45,272 இந்த ஒலிபரப்பு எங்கே போகிறது? 650 00:42:45,355 --> 00:42:47,399 எவ்வளவு தூரம்? எத்தனை பேருக்கு? 651 00:42:47,482 --> 00:42:48,733 ஆக, அதெல்லாம் நமக்குத் தெரியாது. 652 00:42:48,817 --> 00:42:50,902 இந்த ஒருங்கிணைப்பை மாற்றிப் பார்த்து கண்டு... 653 00:42:50,986 --> 00:42:53,530 அப்போ, சரி, கண்டு பிடி. உடனே கண்டு பிடி. 654 00:42:53,989 --> 00:42:55,365 இதற்கிடையில், 655 00:42:55,740 --> 00:42:58,368 இந்த பியானோக்காரனை நமக்கு ஒரு பாடலைப் பாட வைக்கிறேன். 656 00:42:58,451 --> 00:43:00,662 -பின் பகுதி முழுதையும் கழற்றணும். -அப்போ, அதைச் செய். 657 00:43:03,707 --> 00:43:05,333 ஹலோ, கார்ல். 658 00:43:07,627 --> 00:43:10,505 இப்போ, இந்த விசாரணையை, 659 00:43:11,006 --> 00:43:13,258 நாம் வலியில்லாமலோ, வலி மிகுந்தோ செய்யலாம். 660 00:43:14,217 --> 00:43:15,385 எல்லாம் உன் கையில். 661 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 என்ன நினைக்கிறாய்? 662 00:43:19,097 --> 00:43:20,265 நான் கேட்கிறேன், 663 00:43:20,765 --> 00:43:22,684 நீ யாருடன் செய்திகள் பரிமாறிக் கொள்கிறாய்? 664 00:43:23,768 --> 00:43:25,186 எதை ஒலிபரப்புகிறாய்? 665 00:43:27,230 --> 00:43:29,024 குழந்தைகளுக்கான தாலாட்டுப் பாடல்கள். 666 00:43:30,608 --> 00:43:32,777 -ஒஹோ. -இசைக் கச்சேரிகளைக் கூட ஒலிபரப்புவேன். 667 00:43:33,361 --> 00:43:34,571 ஆபராக்கள். 668 00:43:35,780 --> 00:43:37,782 எனக்குத் தோன்றினால், ஆபா இசைக்குழு கூட. 669 00:43:41,494 --> 00:43:44,539 முதலில் அழைப்பவர்களுக்கு பரிசுகளும் சில சமயம் தருவேன். 670 00:43:46,082 --> 00:43:47,083 சரிதான், ஜோ. 671 00:43:47,917 --> 00:43:49,294 நாம் இப்போது தயாரென நினைக்கிறேன். 672 00:43:50,337 --> 00:43:53,048 காதுகள்தான், உடலில் மிகவும் உணர்ச்சி வாய்ந்த உறுப்புகள். 673 00:43:54,049 --> 00:43:56,426 அவை ஸ்திரமாக இருப்பதையும், உடல் நிலைமைகளையும் கட்டுப் படுத்துகின்றன. 674 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 இப்போ, கார்ல், 675 00:44:13,693 --> 00:44:14,861 கடைசி வாய்ப்பு. 676 00:44:17,614 --> 00:44:18,656 சரி. 677 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 சரி, ஜோ, ஆரம்பி. 678 00:44:39,886 --> 00:44:41,221 எதை ஒலி பரப்புகிறாய்? 679 00:44:42,639 --> 00:44:45,683 நீ என்ன கேட்கிறாய் என எனக்குத் தெரியவில்லை! 680 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 அய்யோ, கடவுளே. 681 00:44:52,065 --> 00:44:53,066 அடச் சே! 682 00:45:01,825 --> 00:45:04,160 நிறுத்து. நிறுத்து. தயை செய்து. 683 00:45:05,954 --> 00:45:08,164 அய்யோ, கடவுளே, இதோ பாருப்பா. 684 00:45:08,665 --> 00:45:12,293 செவிப் பறையே கிழித்து விடுவீர்கள் போல. நிறுத்து. 685 00:45:13,253 --> 00:45:14,712 நீங்க என்ன எழவை செய்யறீங்க? 686 00:45:23,346 --> 00:45:24,722 அய்யய்யோ, கடவுளே! 687 00:45:24,806 --> 00:45:25,849 அவன் காதில ரத்தமே வருது! 688 00:45:25,932 --> 00:45:27,725 -நிறுத்து, பையா. -எல்லாம் தெரியும். 689 00:45:31,688 --> 00:45:34,190 அய்யய்யோ, நான்... சும்மா... 690 00:45:35,233 --> 00:45:37,193 அவங்க எனக்கு ஒலி நாடாக்களை அனுப்புவாங்க, நான்... 691 00:45:37,735 --> 00:45:40,572 அவற்றை ஒலி பரப்புவேன். நான் செய்வது அவ்ளோதான். 692 00:45:40,655 --> 00:45:43,366 யார்? இதைப் போடச் சொல்வது யார்? 693 00:45:45,076 --> 00:45:46,536 ஓரு ஆள் இருக்கிறான். 694 00:45:47,829 --> 00:45:49,372 ஒரு ஆள், எனக்குத் தெரியாத... 695 00:45:49,456 --> 00:45:51,291 நான் அவனை மட்டும்தான் பார்த்திருக்கேன். 696 00:45:52,292 --> 00:45:53,460 ரிக்டரா? 697 00:45:53,543 --> 00:45:55,253 ரிக்டர் என்று யாரும் எனக்குத் தெரியாது. 698 00:45:56,463 --> 00:45:58,089 சத்தியமா சொல்கிறேன். 699 00:45:58,173 --> 00:45:59,757 அவன் பெயரையே கேள்விப் பட்டதில்லை. 700 00:46:00,341 --> 00:46:02,969 நாங்க எங்க உண்மையான பெயரைப் பயன் படுத்துவதில்லை. 701 00:46:03,052 --> 00:46:04,137 அடக் கடவுளே. 702 00:46:04,220 --> 00:46:06,514 அவன் என்னைப் போல ஒரு மனிதன். 703 00:46:09,684 --> 00:46:11,769 இங்கே கொண்டு வரப் பட்டவன். 704 00:46:12,270 --> 00:46:13,855 கொண்டு வரப் பட்டானா? யார் கொண்டு வந்தது? 705 00:46:18,193 --> 00:46:19,402 நீங்கள்தான்! 706 00:46:21,404 --> 00:46:22,614 நீங்கதான். 707 00:46:24,199 --> 00:46:25,366 மாயர் அன்பே, நீங்க உடனே வரணும். 708 00:46:25,450 --> 00:46:27,785 முழு மூன்று மாநில பகுதிக்கு ஒலிபரப்பு செய்யப் படுகிறது. 709 00:46:30,955 --> 00:46:31,956 அவனைக் கவனித்துக் கொள். 710 00:46:39,380 --> 00:46:41,216 அய்யோ, தண்ணீர் வேண்டும். 711 00:46:41,674 --> 00:46:43,551 தண்ணி, தண்ணி. 712 00:46:47,055 --> 00:46:48,097 கடவுளே. 713 00:46:53,686 --> 00:46:56,356 -அவங்க சொன்னதை நான் செய்தவன் அல்ல. -வாயை மூடிகிட்டு கிட. 714 00:46:59,067 --> 00:47:01,236 நான் அவரைக் கேட்ட போது, எனக்கு உன் வயதுதான் இருக்கும். 715 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 எனக்கு உன் ஹிட்லர் ரசிகர் கதை எல்லாம் வேண்டாம். 716 00:47:03,780 --> 00:47:04,864 ஹிட்லர் அல்ல. 717 00:47:05,490 --> 00:47:06,824 வாக்னர். 718 00:47:09,035 --> 00:47:11,204 என் அப்பா ஒரு கொடுமைக்காரர். 719 00:47:11,287 --> 00:47:13,373 அவர் இசை என்பது பலகீனம் என்று நினைத்தார். 720 00:47:16,000 --> 00:47:19,546 ஏதும் பாடலை முனகினால் கூட போதும், பொளந்து கட்டிவிடுவார். 721 00:47:22,423 --> 00:47:24,342 எனக்கு 17 வயதாயிருக்கும் போது, 722 00:47:26,052 --> 00:47:29,597 பெர்லினர் கச்சேரி அரங்கில் இருந்து வரும் அதைக் கேட்டேன். 723 00:47:31,933 --> 00:47:34,143 நான் யாரையும் தாக்க விரும்பவில்லை. 724 00:47:34,686 --> 00:47:36,229 நான் கட்டளைகளை ஏற்கும்... 725 00:47:38,481 --> 00:47:41,317 ஒரு சாதாரண பையனா இருந்தேன். 726 00:47:44,779 --> 00:47:46,281 ஏறக் குறைய உன்னை மாதிரி. 727 00:47:46,364 --> 00:47:47,574 சும்மா வாயை மூடு. 728 00:47:48,575 --> 00:47:51,369 -சும்மா வாயை மூடு. -நீயும் இப்படித் தொடர்ந்தால், 729 00:47:52,161 --> 00:47:53,746 உனக்கும் அது கேட்கும். 730 00:47:54,414 --> 00:47:55,498 நிரந்தரமாக. 731 00:47:56,082 --> 00:47:58,543 உன் காதில் ரீங்காரமாக. 732 00:47:59,294 --> 00:48:00,628 அதனால்தான், 733 00:48:02,130 --> 00:48:03,756 நான் அவர்களைப் பாட வைத்தேன். 734 00:48:05,258 --> 00:48:06,801 அந்த சத்தத்தை அழுத்த, 735 00:48:07,510 --> 00:48:08,511 அந்த ரீங்காரத்தை, 736 00:48:10,138 --> 00:48:13,349 அப்போதான், மீண்டும் இசையைக் கேட்க முடியும். 737 00:48:18,396 --> 00:48:19,397 தண்ணி. 738 00:48:20,023 --> 00:48:21,024 சரி, சரி. 739 00:48:21,107 --> 00:48:22,775 -எனக்கு தண்ணி வேணும். தயை செய்து. -ச்சே. சரி. சரி. 740 00:48:22,859 --> 00:48:24,652 தயை செய்து. நன்றி. 741 00:48:25,445 --> 00:48:26,738 தலையக் கொஞ்சம் சாய். 742 00:48:30,742 --> 00:48:32,076 அடச்சே. 743 00:48:34,495 --> 00:48:36,331 ஹேய், அலட்டிக்காதே. 744 00:48:37,373 --> 00:48:38,499 இந்தப் பையன் பிழைக்கணும்னா, 745 00:48:39,584 --> 00:48:40,710 என்னை விட்டுவிட வேண்டும். 746 00:48:40,793 --> 00:48:42,545 -அடச்சே. -வேண்டாம்! 747 00:48:43,421 --> 00:48:45,173 -அடக் கடவுளே. -என்ன. 748 00:48:50,762 --> 00:48:52,305 என்ன கேடு செய்தாய் நீ? 749 00:48:53,056 --> 00:48:54,849 அவன்தான் நமக்கு ஒரே தொடுப்பாக இருந்தான், 750 00:48:54,932 --> 00:48:56,434 -அட, சின்னப் பையா! -போகட்டும். 751 00:48:56,517 --> 00:48:58,478 -உன்னால்தான்! உன்னைக் கொல்கிறேன்! -இருக்கட்டும், விடுப்பா. 752 00:48:58,561 --> 00:49:00,438 -அழுக்குப் பயலே. -ஒண்ணுமில்லை, பையா. 753 00:49:00,521 --> 00:49:02,607 பையன் சொதப்பி, ஹோல்ஸ்டெட்டர் செத்தான். 754 00:49:02,690 --> 00:49:04,192 அது ஒலி பரப்பைக் குலைத்தது. 755 00:49:35,223 --> 00:49:36,391 நாம் கிளம்பணும். 756 00:49:37,308 --> 00:49:39,977 நாம் கிளம்பணும். முடிந்த வரை கிடைப்பதை எல்லாம் எடுத்துக்கோங்க. 757 00:49:40,061 --> 00:49:41,312 எடுத்துக்கோ. எடுத்துக்கோ. 758 00:49:51,197 --> 00:49:52,240 ஜோனா. 759 00:49:59,956 --> 00:50:01,833 இதோ பார் ஜோனா. ஜோனா. 760 00:50:02,375 --> 00:50:04,377 -அடச்சே. -இதோ, இங்கே வா, ஜோனா. 761 00:50:04,460 --> 00:50:06,170 இல்லை. என்னால்தான் செத்தான். என்னால்தான் செத்தான். 762 00:50:06,254 --> 00:50:08,089 இல்லை. அவன் ஒரு நாஜி. ஆம். 763 00:50:08,172 --> 00:50:09,757 அவன் உன்னைக் கொன்றிருப்பான். 764 00:50:09,841 --> 00:50:12,176 ஜோ மட்டும் இல்லைன்னா, அவன் உன்னைக் கொன்றிருப்பான். 765 00:50:12,260 --> 00:50:15,430 தேவையான எல்லாம் கிடைத்திருந்தாலும் கூட, அப்போதும் கொன்றிருப்பீர்களா? 766 00:50:16,097 --> 00:50:17,932 அப்போதும் கொன்றிருப்பீர்களா? 767 00:50:18,015 --> 00:50:20,810 நான் நீதியை வழங்கி இருப்பேன். ஆம். ஆம். 768 00:50:20,893 --> 00:50:23,104 இல்லை. இல்லை. 769 00:50:23,646 --> 00:50:25,690 அடச்சே, அவனை பிடித்துக் கொடுத்திருக்கணும். 770 00:50:25,773 --> 00:50:27,108 -என்ன? -அவனை பிடித்து கொடுத்திருக்கணும். 771 00:50:27,191 --> 00:50:28,276 -கொடுத்திருக்கலாம். -யாரிடம்? 772 00:50:28,359 --> 00:50:30,027 யாரிடம் பிடித்துக் கொடுக்கணும்? 773 00:50:30,111 --> 00:50:31,904 போலீஸ். போலீஸ்தான். 774 00:50:31,988 --> 00:50:33,781 -எஃப்பிஐ. -இல்லை. ஜோனா, நான் சொல்லியிருக்கேனே. 775 00:50:33,865 --> 00:50:35,408 இதையெல்லாம் பார்க்க வேண்டிய பொறுப்புள்ளவர்கள். 776 00:50:35,491 --> 00:50:37,243 இதைப் பத்தி முன்னமே சொல்லியிருக்கேன், இல்லையா? 777 00:50:37,326 --> 00:50:38,786 இந்த நாட்டில், 778 00:50:39,454 --> 00:50:42,790 அனைவரையும் பொறுத்த வரை, நீதி தேவதைக்கு கண் மட்டும்தான் குருடு, 779 00:50:42,874 --> 00:50:46,043 ஆனால், நம்மில் பலருக்கோ, அவள் செவிடும் கூட. 780 00:50:46,711 --> 00:50:51,048 நூரம்பர்க் தீர்ப்பில் யுஎஸ் மரண தண்டனையை எத்தனை நாஜிகளுக்கு நிறைவேறியது தெரியுமா? 781 00:50:51,549 --> 00:50:52,550 பன்னிரண்டு பேர்தான். 782 00:50:53,634 --> 00:50:55,303 எண்பது லட்சம் பேரில் 783 00:50:55,887 --> 00:50:57,805 வெறும் பன்னிரண்டு குற்றவாளிகள். 784 00:50:58,681 --> 00:51:00,099 இவர்கள் மீண்டும் நடை போடுகிறார்கள், 785 00:51:00,975 --> 00:51:02,769 இந்த நிரந்தர படையினர், 786 00:51:02,852 --> 00:51:04,312 இந்த அசுரர்கள். 787 00:51:05,354 --> 00:51:07,857 அவங்க இங்கே வரலாம் என நினைத்ததில் வியப்பே இல்லை. 788 00:51:07,940 --> 00:51:10,568 ஆக, கடவுளின் வேலையைச் செய்ய, 789 00:51:10,902 --> 00:51:12,236 நாம் மட்டும்தான் மீதம் இருக்கிறோம். 790 00:51:13,196 --> 00:51:14,363 ரூத்தின் பணி, ஜோனா. 791 00:51:14,989 --> 00:51:15,990 ரூத். 792 00:51:17,617 --> 00:51:19,786 வா. நாம் மாரிவ்வை விட்டுடக் கூடாது. 793 00:51:20,369 --> 00:51:21,746 மாரிவ் என்றால் என்ன? 794 00:51:21,829 --> 00:51:23,623 அது மாலை பிரார்த்தனை. 795 00:51:23,956 --> 00:51:27,168 ரூத்திற்காக பிரார்த்திக்கும் துக்க ஆலய சேவையின் நன்றி வேண்டுதல். 796 00:51:27,251 --> 00:51:28,377 வேணாம். எனக்கு நம்பிக்கை இல்லை. 797 00:51:28,461 --> 00:51:31,047 உனக்கு நம்பிக்கை இருக்கா இல்லையா என்பது பிரச்சினை அல்ல. 798 00:51:31,130 --> 00:51:32,757 நீ சான்டா கிளாஸை நம்பினாலும் கவலையில்லை. 799 00:51:33,424 --> 00:51:35,885 அதெல்லாம் பிரச்சினை இல்லை. அது ரூத் பற்றியது. உன்னைப் பற்றி அல்ல. 800 00:51:36,677 --> 00:51:40,723 ரூத் குடும்பத்தினருக்கு, அவள் ஆன்மாவுக்காக பிரார்த்தனை செய்வது என்பது கடமை, 801 00:51:40,807 --> 00:51:45,394 ஓர் ஆன்மாவுக்கு அது தகுதி எனில், அது ரூத் தவிர வேறு யாராக இருக்க முடியும்? 802 00:51:47,104 --> 00:51:48,397 வா ஜோனா, வா. 803 00:51:52,527 --> 00:51:56,697 வெஸ்ட் வில்லேஜ் நியூ யார்க் மாநகர் 804 00:52:07,959 --> 00:52:09,585 எனக்கு ஏதும் நினைவுப் பரிசு வாங்கலியா? 805 00:52:10,086 --> 00:52:12,129 மிக்கிமவுஸ் காது தொப்பி, அது, இதுன்னு? 806 00:52:19,220 --> 00:52:20,638 எனக்காக எவ்வளவு ஏங்கினாய்? 807 00:52:26,352 --> 00:52:27,603 என்ன ஆச்சு செல்லம்? 808 00:52:40,783 --> 00:52:42,618 பாருங்க, ஜனங்க செந்நாரைகள் 809 00:52:43,411 --> 00:52:45,371 சிவப்புன்னு நினைக்கிறாங்க. 810 00:52:49,625 --> 00:52:51,294 அது பொதுவான தப்பெண்ணம். 811 00:52:52,920 --> 00:52:54,589 அவை வெண்மையானவை. 812 00:52:55,756 --> 00:52:56,757 தூய வெண்மை. 813 00:52:58,134 --> 00:53:00,803 அவை சாப்பிடுபவைகளின் 814 00:53:01,679 --> 00:53:02,805 ரத்தச் சிவப்புதான், 815 00:53:03,890 --> 00:53:05,308 அவற்றைச் சிவப்பாக்குகிறது. 816 00:53:11,188 --> 00:53:13,774 நீங்க கிரடெல் ஃபிஷரை துருவியது ஏன், துப்பறிவாளரே? 817 00:53:14,650 --> 00:53:15,860 கண்டு பிடித்தது என்ன? 818 00:53:20,072 --> 00:53:21,073 இருக்கடும். 819 00:53:21,532 --> 00:53:22,617 இருக்கட்டும். 820 00:53:31,542 --> 00:53:34,837 அதிகமான உளைச்சல் குழந்தைக்கு நல்லதில்லை என்பது எனக்குத் தெரியும். 821 00:53:38,758 --> 00:53:40,927 மாறாக, நாம் ஒரு சின்ன விளையாட்டு விளையாடலாமா? 822 00:53:42,637 --> 00:53:44,972 பறவை ஆட்டம்தான், வேறல்ல. 823 00:53:48,976 --> 00:53:49,977 வாத்து. 824 00:53:54,106 --> 00:53:55,149 வாத்து. 825 00:54:00,446 --> 00:54:01,447 பெட்டை வாத்து. 826 00:54:13,584 --> 00:54:15,044 கிரடெலும் ஹிட்லரும் 827 00:54:15,670 --> 00:54:17,505 இருந்த ஒரு புகைப் படம் கிடைத்தது. 828 00:54:17,880 --> 00:54:19,048 அவள் ஒரு நாஜி. 829 00:54:20,257 --> 00:54:21,592 வேற யாருக்கு இது தெரியும்? 830 00:54:21,676 --> 00:54:22,677 எனக்கு மட்டும்தான். 831 00:54:25,554 --> 00:54:26,555 வேடிக்கைதான். 832 00:54:26,889 --> 00:54:27,890 இன்னொரு ஆட்டம். 833 00:54:32,728 --> 00:54:34,230 பணியாரம். 834 00:54:37,316 --> 00:54:38,484 பணியாரம். 835 00:54:42,238 --> 00:54:43,364 கறியுருண்டை. 836 00:54:58,004 --> 00:54:59,547 அவள் ஒரு எஃப்பிஐ முகவர். 837 00:55:00,423 --> 00:55:02,466 அவ... அவள் பெயர் மில்லி. 838 00:55:03,801 --> 00:55:05,094 மில்லி மாரிஸ். 839 00:55:10,099 --> 00:55:12,601 ஹான்சலும் கிரடெலும், அந்தக் கதை உனக்குத் தெரியுமா? 840 00:55:16,647 --> 00:55:20,109 பொன்னிற முடியுடன், நீல நிறக் கண்களுடன், இரண்டு ஜெர்மன் சிறுவர்கள், 841 00:55:21,193 --> 00:55:24,613 இந்தப் பணக்கார சூனியக்காரி காட்டில் வாழ்வதைப் பார்க்கின்றனர். 842 00:55:25,865 --> 00:55:26,866 அவர்கள்... 843 00:55:27,533 --> 00:55:30,286 அந்த சிறுவர்கள், சூனியக் கிழவி, தங்களை உயிரோடு தின்ன விரும்பியதாக சொல்கிறார்கள். 844 00:55:31,996 --> 00:55:35,082 அதாவது, அவர்களது நல்ல கிறித்தவ ரத்தத்தை உணவில் சேர்க்க விரும்பியதாக. 845 00:55:35,166 --> 00:55:37,001 ஆகவே, அந்த ஜெர்மன் சிறுவர்கள், 846 00:55:38,252 --> 00:55:39,879 அவளை அடுப்பில் தள்ளி, 847 00:55:41,047 --> 00:55:43,674 அவள் உயிருடன் எரிவதைப் பார்த்து, அவளது செல்வத்தை திருடிக் கொள்கிறார்கள். 848 00:55:45,843 --> 00:55:47,553 அதுதான் இனிய முடிவு. 849 00:55:52,808 --> 00:55:53,809 நான் அந்த சூனியக்காரி 850 00:55:55,478 --> 00:55:57,229 யூதர் என நினைக்கிறேன். 851 00:55:59,690 --> 00:56:01,901 பாரு, அவங்க அவளை ஒரு சூனியக்காரி என்று அழைத்தனர், ஆனால்... 852 00:56:03,944 --> 00:56:05,529 ஆனா அதன் உள் அர்த்தம், அவள் யூதர் என்பதே. 853 00:56:08,157 --> 00:56:12,244 காட்டில் வாழும் இந்த யூதக் கிழவி, 854 00:56:12,870 --> 00:56:17,041 நகரத்தில் இருந்து ஒதுக்கப் பட்டு, யாருக்கும் எதுவும் செய்யாம இருந்தாள், 855 00:56:18,084 --> 00:56:21,128 ஆனால், பின்னர் ஹிட்லர் இளைஞர்கள், அவளை உயிருடன் எரித்தனர். 856 00:56:27,760 --> 00:56:28,761 ஆமாம். 857 00:56:30,930 --> 00:56:32,640 தேவதைக் கதைகள் நமக்காக எழுதப் பட்டவை அல்ல, 858 00:56:32,723 --> 00:56:36,519 ஆனால், நாம்தான், அசுரர்களை எதிர்த்துப் போரிட வேண்டியிருக்கு இல்லையா? 859 00:56:40,564 --> 00:56:42,316 நான் உனக்கு ஒரு தேவதைக் கதை எழுதுகிறேன். 860 00:56:43,734 --> 00:56:44,735 புதியதாக. 861 00:56:47,029 --> 00:56:48,864 உனக்கும் எனக்கும். 862 00:56:59,416 --> 00:57:02,002 -ஹலோ? -என்னை ஃபர்ஸ்ட் வித் ஃபிரிஸ்ட்ல பார்த்தே? 863 00:57:02,086 --> 00:57:03,712 வாஷிங்டன் போஸ்ட் பத்திரிகை என்னை அழைத்து, 864 00:57:03,796 --> 00:57:08,050 "கடத்தப் பட்ட பாலஸ்தீனிய போயிங் 747 விமான பணிப் பெண்ணைவிட வீரமிக்கவன்" என்றது. 865 00:57:09,009 --> 00:57:10,553 அவளை எனக்காக பிடித்து வா, செய்வாயா தீரனே? 866 00:57:14,515 --> 00:57:15,766 இது எதைப் பற்றி? 867 00:57:16,851 --> 00:57:17,852 என்னது? 868 00:57:18,477 --> 00:57:21,021 கார்டர் நம்மிடம், துறைமுகங்கள் நம்மிடம், 869 00:57:21,105 --> 00:57:22,898 -தடைகள். -தொடர்பு கொள்ள வேண்டியது 870 00:57:23,858 --> 00:57:25,526 ஏதும் இருந்தால், தொடர்பு கொள்வோம். 871 00:58:20,206 --> 00:58:21,832 -ஆமென். -ஆமென். 872 00:58:26,086 --> 00:58:29,840 துக்கத்திலிருப்போர் நன்றி வேண்டுதல் செய்ய உள்ளோர், நின்று கொள்ளவும், 873 00:58:30,382 --> 00:58:32,593 மறைந்தவர்களை நாம் கவுரப் படுத்துவோம். 874 00:58:45,064 --> 00:58:46,482 உனக்கும் அது கேட்கும், 875 00:58:47,524 --> 00:58:49,068 உன் காதில் ரீங்காரமாக. 876 00:58:50,361 --> 00:58:51,946 -ஆமென். -ஆமென். 877 00:59:07,002 --> 00:59:08,754 அவனுக்காகவும் இதை நான் சொல்லலாமா? 878 00:59:10,714 --> 00:59:11,799 யாருக்காக? 879 00:59:34,446 --> 00:59:35,531 இல்லை. என்னால் முடியவில்லை. 880 00:59:36,615 --> 00:59:38,409 -என்னால் முடியவில்லை. -கூடாது. 881 00:59:39,034 --> 00:59:40,369 வேண்டாம், மிண்டி கண்ணே. 882 00:59:43,747 --> 00:59:44,748 ஜோனா? 883 00:59:44,832 --> 00:59:46,458 என்னது? ஜோனா? 884 01:00:49,146 --> 01:00:52,066 ஹன்டர்ஸ் 885 01:00:53,817 --> 01:00:58,238 சில மணி நேரம் முன்னதாக 886 01:01:20,928 --> 01:01:22,429 தூர இயக்கு வெடி 10 மீட்டர் 887 01:01:26,850 --> 01:01:28,977 ஜூலை 13