1 00:00:33,576 --> 00:00:35,035 तुम सुन रहे हो, यहूदियो? 2 00:00:35,161 --> 00:00:37,496 यह राजाओं का संगीत है! 3 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 वाग्नर का संगीत है! राइक का संगीत है! 4 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 बहुत बढ़िया। 5 00:00:58,184 --> 00:00:59,810 अभी नहीं तो कभी नहीं। 6 00:01:03,272 --> 00:01:05,149 एक, दो, तीन! 7 00:01:19,830 --> 00:01:21,540 यहूदी संगीत बंद करो! 8 00:01:26,295 --> 00:01:29,882 यह कमबख्त यहूदी संगीत बंद करो! 9 00:01:29,965 --> 00:01:31,258 सुनाई नहीं दे रहा? 10 00:01:33,219 --> 00:01:34,637 क्या तुमने मेरी बात नहीं सुनी? 11 00:01:34,720 --> 00:01:36,013 मैंने क्या कहा? 12 00:01:39,809 --> 00:01:40,643 बहुत हुआ! 13 00:01:40,726 --> 00:01:41,769 बंद करो! 14 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 तुम लोगों को हुआ क्या है? 15 00:01:45,773 --> 00:01:47,441 क्या तुम सब मरना चाहते हो? 16 00:01:51,695 --> 00:01:53,697 बंद करो! 17 00:01:54,573 --> 00:01:55,574 बहुत हुआ! 18 00:01:55,658 --> 00:01:57,368 बंद करो! 19 00:02:26,272 --> 00:02:27,273 तो... 20 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 क्या बात है? 21 00:02:29,024 --> 00:02:30,067 आगे बढ़ो! 22 00:02:30,150 --> 00:02:31,151 बहुत हुआ! 23 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 चलते बनो! 24 00:02:32,695 --> 00:02:34,363 फ़ौरन! 25 00:02:34,697 --> 00:02:35,614 आगे बढ़ो! 26 00:03:57,112 --> 00:04:02,034 हन्टर्स 27 00:04:09,959 --> 00:04:12,169 और दूसरे दिन, 28 00:04:12,252 --> 00:04:14,797 ईश्वर ने शिकारियों की रचना की। 29 00:04:15,255 --> 00:04:17,091 -चलो, आओ चलें। -मायर... 30 00:04:17,174 --> 00:04:19,301 -एक बार और फ़ाइलों को खंगालते हैं। -पता नहीं था हम किन्डर्गार्टन चलाते हैं। 31 00:04:19,385 --> 00:04:20,761 वाह, एक और बच्चा जिससे मैं अनजान था। 32 00:04:20,844 --> 00:04:24,682 हो सकता है रिक्टर की चीज़ों को खंगालने पर कोई जानकारी मिले, 33 00:04:24,765 --> 00:04:26,433 तो चलो ढूँढना शुरू करते हैं। 34 00:04:26,517 --> 00:04:29,061 मिस्टर ओ, मैं बस इसलिए जेल जाने का ख़तरा मोल नहीं लूँगी 35 00:04:29,144 --> 00:04:31,480 कि आपके दिल में रुथ के नाती के लिए हमदर्दी है। 36 00:04:31,563 --> 00:04:33,107 आप इस काम के लिए मुझे पर्याप्त पैसे नहीं देते। 37 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 वह अगर पैसे देते भी हैं तो बस तुम्हें ही देते हैं, जान। 38 00:04:35,109 --> 00:04:36,819 हममें से कुछ की अपनी ज़िम्मेदारियाँ हैं। 39 00:04:36,902 --> 00:04:39,989 मायर, भगवान करे कि रुथी की याद हमारा भला करे, 40 00:04:40,072 --> 00:04:43,158 पर वह इस लड़के को इससे दूर रखना चाहती थी, प्लीज़। 41 00:04:43,242 --> 00:04:44,451 -हाँ। -यहाँ होना इसकी नियति है। 42 00:04:44,576 --> 00:04:46,203 -नहीं। -हाँ। 43 00:04:49,707 --> 00:04:52,126 -वह ऐसा नहीं चाहती थी। -वे मेरी बच्ची के लिए आ रहे हैं? 44 00:04:52,209 --> 00:04:54,586 -भरोसा रखो, तुम लोग देखोगे। -मुझे बिली फ्राइडकिन से एक सौदा करना है। 45 00:04:55,254 --> 00:04:56,547 रोमन पोलैंस्की... 46 00:04:57,131 --> 00:04:59,258 मैं अली मैकग्रॉ के यहाँ बगीचे वाली पार्टी में जा रही हूँ, ठीक? 47 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 -यह कार्ल होल्स्टेडर कौन है? -तुमने क्या कहा? 48 00:05:16,942 --> 00:05:18,402 यह कार्ल होल्स्टेडर कौन है? 49 00:05:18,485 --> 00:05:20,988 होल्स्टेडर, हाँ। 50 00:05:21,071 --> 00:05:24,199 -जीन मार्टिन, उर्फ़ हाइन्ज़ रिक्टर? -हाँ। 51 00:05:24,324 --> 00:05:26,660 खिलौने की दुकान में उसकी चीज़ों के साथ यह चिट्ठी भी थी। 52 00:05:26,994 --> 00:05:30,789 हर आठवाँ अक्षर। "चौथे नंबर के निर्देश..." 53 00:05:31,749 --> 00:05:33,917 -हाँ। -"...कार्ल होल्स्टेडर को भेजो। 54 00:05:34,460 --> 00:05:37,546 -"147, ओशन वे।" -अरे, हाँ। 55 00:05:37,629 --> 00:05:40,090 "पोर्ट वाशिंगटन, न्यू यॉर्क।" यह एक गुप्त संदेश है। 56 00:05:40,174 --> 00:05:43,385 -हाँ। -यह तो चलता-फिरता इनसाइक्लोपीडिया है। 57 00:05:43,927 --> 00:05:46,055 आप किसी जीव के स्वभाव को नहीं बदल सकते। 58 00:05:46,138 --> 00:05:48,724 एक भालू शिकार करता है, एक सूअर टट्टी करता है, 59 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 एक नाज़ी षड्यंत्र रचता है। 60 00:05:51,810 --> 00:05:53,937 सूची में "कार्ल होल्स्टेडर" नाम का कोई नहीं है। 61 00:05:54,813 --> 00:05:56,440 तो, हम आर्क में ढूँढेंगे। 62 00:05:56,523 --> 00:05:58,275 चलो। शुरू करते हैं। 63 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 क्या हम सब यहाँ अंदर समा पाएँगे? 64 00:06:00,194 --> 00:06:02,905 -शायद तुम्हारी मूँछ न समा पाए। -उस बच्चे को लाना एक बड़ी ग़लती थी। 65 00:06:02,988 --> 00:06:05,616 पता है क्या? मैं कोई बच्चा नहीं हूँ। समझे? 66 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 मेरा बार मिट्स्वाह सात साल पहले ही हो चुका है, सिस्टर। 67 00:06:08,160 --> 00:06:10,454 थोड़ा बहुत लेविटिकस का उच्चारण किया, मंगो जेरी की धुन पर थिरका, 68 00:06:10,537 --> 00:06:11,371 और मेरे हाफ्टोरा के बाद, 69 00:06:11,455 --> 00:06:13,874 रुशेल रेकेनस्टीन ने पैंट के ऊपर से ही मुझे अपने हाथ से मज़े दिए। 70 00:06:14,750 --> 00:06:16,585 मुझे पता है कि आप मुझे बच्चा समझती हैं, 71 00:06:16,668 --> 00:06:20,297 पर मैं शराब पीने, धूम्रपान करने और फ़ौज में जाने लायक हूँ, तो मैं बच्चा नहीं हूँ। 72 00:06:20,714 --> 00:06:22,925 और अगर आप ग्रेहाउंड बस से इंडियन कसिनो जाकर 73 00:06:23,467 --> 00:06:25,219 नावाहो विंडटॉकर को भर्ती नहीं करना चाहतीं, 74 00:06:25,886 --> 00:06:27,262 तो शायद आपको मेरी ज़रूरत है। 75 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 एक ग़लती, 76 00:06:33,811 --> 00:06:36,063 और मैं तुम्हारे साथ ऐसी भयानक चीज़ें करूँगी 77 00:06:36,146 --> 00:06:40,150 कि मुझ जैसी किसी औरत को टीवी पर भी देखा, तो पतलून गीली कर दोगे। 78 00:06:42,361 --> 00:06:43,612 बात समझ आई, छोकरे? 79 00:06:46,865 --> 00:06:48,909 तुम्हें बार मिट्स्वाह पसंद हैं? 80 00:06:48,992 --> 00:06:50,702 हमारे बार मिट्स्वाह में स्वागत है। 81 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 तुम्हारा काम शुरू, लोनी। 82 00:06:53,539 --> 00:06:56,208 इस फ़िल्मी सितारे का तो परिचय कराने की ज़रूरत नहीं है, 83 00:06:56,917 --> 00:07:00,838 मगर इस बच्चे को बता देते हैं कि यहाँ बाकी सब कौन हैं, क्यों? 84 00:07:01,004 --> 00:07:02,631 तो शुरू करो, रुशेल। 85 00:07:02,714 --> 00:07:04,299 नमस्कार, गैर यहूदी लड़को और लड़कियो। 86 00:07:04,383 --> 00:07:05,592 द हन्टर्स शुभकामनाएँ रुशेल! 87 00:07:05,676 --> 00:07:07,344 उसकी माँ ज़रूर बहुत ख़ुश होगी। 88 00:07:07,427 --> 00:07:08,720 भूतपूर्व एमआई6, 89 00:07:08,804 --> 00:07:11,306 अब आप अभियान के लिए मज़ेदार योजना बनाती हैं और उसे संभालती हैं। 90 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 सिस्टर हैरिएट, आकर पहली मोमबत्ती जलाइए। 91 00:07:16,019 --> 00:07:19,481 आओ मेरे साथ प्रार्थना करो हैरिएट 92 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 ईश्वर की जय हो! 93 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 शुक्रिया। 94 00:07:22,651 --> 00:07:23,777 आमीन! 95 00:07:23,861 --> 00:07:27,364 मेरे बेडरूम में हर तरफ़ एक हट्टे-कट्टे, छबीले यहूदी के पोस्टर लगे हुए हैं। 96 00:07:27,447 --> 00:07:30,701 लोनी फ्लैश, नक़ल करने और भेष बदलने में उस्ताद, 97 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 आकर दूसरी मोमबत्ती जलाइए। 98 00:07:37,166 --> 00:07:39,501 लोनी फ्लैश 99 00:07:39,585 --> 00:07:41,420 यह वही है! यह सच में वही है! 100 00:07:41,503 --> 00:07:43,213 हे भगवान, मुझे तुम्हारी फ़िल्म अच्छी लगी थी। 101 00:07:43,297 --> 00:07:45,132 मैं सच कहता हूँ, तुम यहूदियों के अमिताभ बच्चन हो! 102 00:07:45,215 --> 00:07:49,595 न्यू यॉर्क सिटी की अश्वेत बल कार्यकर्ता, रॉक्सी जोंस से कुछ भी छुपा नहीं है। 103 00:07:49,678 --> 00:07:51,513 क्या वह जालसाज़, चालबाज़ 104 00:07:51,597 --> 00:07:54,099 और अपराधस्थल की सफ़ाई करने वाली तीसरी मोमबत्ती जलाएँगी? 105 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 अनसुलझी पहेली सुलझाए। रॉक्सी 106 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 ...वह हर ताले और इंसान को तोड़ सकती है। रॉक्सी 107 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 जनता को ही सत्ता मिले! 108 00:08:01,648 --> 00:08:02,858 बहुत अच्छे, जान। 109 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 उसमें दुस्साहस है, उस वाली में! 110 00:08:05,444 --> 00:08:08,822 यह इंसानी हथियार तीन लंबे दौरों के बाद वियतनाम से वापस लौटा है। 111 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 जो मुज़िशिमा, हमेशा के फ़ौजी, चौथी मोमबत्ती जलाएँ। 112 00:08:15,329 --> 00:08:17,497 जो 113 00:08:18,207 --> 00:08:19,708 अमेरिका पर ईश्वर की कृपा रहे! 114 00:08:19,791 --> 00:08:21,710 उसकी तशरीफ़ क्या कमाल की है। 115 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 माँ, चुप रहिए। 116 00:08:22,878 --> 00:08:25,756 मिंडी और मरी, आप ज़िंदगी की सबसे बड़ी दहशत से बचकर निकले हैं। 117 00:08:25,839 --> 00:08:29,676 क्या आप उपकरण बनाने वाले बुद्धिमान हथियार विशेषज्ञ चौथी मोमबत्ती जलाएँगे? 118 00:08:38,769 --> 00:08:40,103 मरी और मिंडी 119 00:08:42,522 --> 00:08:45,567 और आख़िर में, इस पूरे दल के सबसे महत्वपूर्ण शख्स के बगैर 120 00:08:45,651 --> 00:08:47,444 मेरा बैट मिट्स्वाह समारोह संभव नहीं होता। 121 00:08:47,569 --> 00:08:51,907 मायर ऑफ़रमैन, करोड़पति पूँजीदाता, माहिर षड्यंत्रकारी और मुख्य पहरेदार, 122 00:08:51,990 --> 00:08:54,451 आकर मेरी छठी मोमबत्ती जलाइए। 123 00:08:55,452 --> 00:08:59,790 मायर। 124 00:09:07,464 --> 00:09:09,591 अच्छा तो, दोस्तो, चीज़ बोलिए। 125 00:09:09,675 --> 00:09:10,676 चीज़। 126 00:09:11,051 --> 00:09:12,344 बहुत अच्छे। 127 00:09:13,220 --> 00:09:15,180 अब जब हम सबका परिचय हो चुका है, 128 00:09:15,847 --> 00:09:19,810 तो चलो इस कमीने कार्ल होल्स्टेडर को ढूँढते हैं, चलें? 129 00:09:21,061 --> 00:09:23,730 -कोई कसर मत छोड़ना। -नहीं। 130 00:09:23,814 --> 00:09:25,524 हर फ़ाइल की बारीकी से जाँच करो। 131 00:09:25,607 --> 00:09:29,528 ऐसी किसी भी चीज़ को ढूँढो जो कार्ल होल्स्टेडर, 147, ओशन वे से जुड़ी हो। 132 00:09:29,611 --> 00:09:31,446 तो, यह... 133 00:09:31,530 --> 00:09:32,572 आर्क है। 134 00:09:33,949 --> 00:09:36,076 यही वह घर है जिसे रुथ ने बनाया था। 135 00:09:36,785 --> 00:09:38,036 यह उसी ने बनाया। 136 00:09:39,538 --> 00:09:41,415 अपने पूर्वज नोआ की ही तरह, 137 00:09:41,957 --> 00:09:45,627 रुथ ने भी आज की लुप्तप्राय प्रजाति को बचाने के लिए 138 00:09:45,711 --> 00:09:48,547 एक साधन का निर्माण किया। 139 00:09:49,089 --> 00:09:51,216 यादें। सच्चाई। 140 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 कैसे? 141 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 उन्होंने यह सब कैसे किया? 142 00:09:54,803 --> 00:09:59,683 उसने सभी गोपनीय फ़ाइलों और रिकॉर्ड का पता लगाया। 143 00:10:00,517 --> 00:10:02,978 ज़िंदा बचे हज़ारों लोगों से पूछताछ की। 144 00:10:12,404 --> 00:10:15,073 काश मुझे यह सब तब पता होता जब वह ज़िंदा थीं। 145 00:10:15,157 --> 00:10:17,117 वह अब भी ज़िंदा है, बच्चे। 146 00:10:18,618 --> 00:10:20,912 आर्क में उसकी साँसें बसी हैं। 147 00:10:21,788 --> 00:10:23,206 इसमें उसकी धड़कन बसी है। 148 00:10:23,832 --> 00:10:25,334 क्या तुम उसे महसूस नहीं कर पा रहे? 149 00:10:26,668 --> 00:10:27,919 वह यहीं है। 150 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 मैं कहाँ से शुरुआत करूँ? 151 00:10:51,693 --> 00:10:54,613 केप कैनावेरल फ्लोरिडा 152 00:10:56,490 --> 00:10:57,574 समर्स। 153 00:10:59,326 --> 00:11:00,869 समर्स, दरवाज़ा खोलो! 154 00:11:00,952 --> 00:11:03,663 सुनो, मोहतरमा, अभी सुबह के पाँच बजे हैं! 155 00:11:03,747 --> 00:11:05,123 जनाब, अगर तुम अपनी भलाई चाहते हो, 156 00:11:05,207 --> 00:11:07,834 तो वापस मर्दानगी बढ़ाने वाले अपने विज्ञापन पर ध्यान दो, ठीक है? 157 00:11:07,918 --> 00:11:10,253 मैं थकी हुई हूँ, मुझे भूख लगी है और मैं कमबख्त फ्लोरिडा में हूँ। 158 00:11:10,337 --> 00:11:12,798 इस समय मुझसे पंगा मत लो। ठीक है? समर्स! 159 00:11:12,881 --> 00:11:14,341 -तुम क्या कर रही हो? -ए। 160 00:11:17,260 --> 00:11:18,929 मैं ग्रेटेल के घर गई थी। 161 00:11:19,137 --> 00:11:20,680 क्या तुम रात भर वहीं थी? 162 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 मेरे मन में कुछ खटक रहा था, 163 00:11:24,351 --> 00:11:26,937 इसलिए मैंने दोबारा बारीकी से जाँच की 164 00:11:27,896 --> 00:11:29,189 और मुझे यह मिला। 165 00:11:41,952 --> 00:11:43,995 मगर नासा ने कहा था कि वह एक युद्ध शरणार्थी है। 166 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 पर देखो, इसमें वह 167 00:11:46,915 --> 00:11:50,544 सोनू निगम के एक संगीत समारोह में शामिल किसी लड़की जितनी ख़ुश नज़र आ रही है। 168 00:11:52,295 --> 00:11:54,548 तो तुम्हें लगता है वह नाज़ी थी? 169 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 शायद वह एक नाज़ी केमिस्ट थी। 170 00:11:57,968 --> 00:12:00,387 बहुत ही तगड़ा ज़ाइक्लॉन-बी कीटनाशक। 171 00:12:01,304 --> 00:12:03,432 इसी गैस से तो उसे मारा गया था। 172 00:12:04,015 --> 00:12:06,143 जैसा कि मैंने कहा था, यह निजी रंजिश लगती है। 173 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 मुझे लगता है 174 00:12:10,021 --> 00:12:12,441 कि ग्रेटेल का उन गैस चैम्बर से कुछ लेना-देना था। 175 00:12:13,191 --> 00:12:14,317 हे भगवान। 176 00:12:14,401 --> 00:12:16,027 एक नाज़ी अमेरिका में कैसे घुस गई? 177 00:12:16,111 --> 00:12:18,321 मैं यह पता करने के लिए पहले विमान से न्यू यॉर्क जा रही हूँ। 178 00:12:18,405 --> 00:12:20,907 आईएनएस ब्यूरो से बात करूँगी, देखते हैं वे मुझे क्या बता सकते हैं। 179 00:12:20,991 --> 00:12:23,660 हाँ, मैं यहाँ जाँच-पड़ताल करता हूँ, देखता हूँ कि क्या पता चलता है। 180 00:12:23,743 --> 00:12:25,829 कुछ पता चला तो तुम्हें फ़ोन करूँगा। 181 00:12:27,581 --> 00:12:29,249 वह कितनी निरीह लग रही थी न? 182 00:12:30,208 --> 00:12:33,962 पर वह राक्षस जैसी नहीं दिख रही थी। वह बूढ़ी और असहाय और साधारण दिख रही थी। 183 00:12:35,213 --> 00:12:36,465 राक्षस असहाय हो सकते हैं। 184 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 राक्षस बूढ़े हो सकते हैं। 185 00:12:40,051 --> 00:12:41,761 और तो और, राक्षस हम भी हो सकते हैं। 186 00:12:42,137 --> 00:12:45,015 दोस्तो, मैं आपका कप्तान बोल रहा हूँ। हम 35,000 फीट की ऊँचाई पर हैं... 187 00:12:45,098 --> 00:12:47,976 -हम कब पहुँचेंगे? -बस करो। अपना पैर नीचे करो। 188 00:12:48,059 --> 00:12:51,313 मुझे वाउवी वर्ल्ड में टाइलर टाइगर को देखना है। 189 00:12:51,938 --> 00:12:54,524 -मूँगफली? -नहीं। इसे एलर्जी है। 190 00:12:55,734 --> 00:12:56,735 मैं लूँगा। 191 00:12:58,653 --> 00:12:59,654 यह लीजिए। 192 00:13:01,072 --> 00:13:02,491 -मूँगफली? -हाँ, प्लीज़। 193 00:13:05,243 --> 00:13:06,369 क्या वह गंभीर है? 194 00:13:09,414 --> 00:13:10,290 इसकी एलर्जी। 195 00:13:10,957 --> 00:13:13,043 क्या वह घातक है? 196 00:13:13,126 --> 00:13:16,213 हो सकती है। हाँ। 197 00:13:20,467 --> 00:13:21,468 डरावनी बात है। 198 00:13:22,052 --> 00:13:23,220 मरने का क्या कमाल का तरीका है। 199 00:13:24,554 --> 00:13:25,555 खैर, 200 00:13:27,015 --> 00:13:28,725 जल्दी ही इसका इलाज मिल जाएगा। 201 00:13:30,101 --> 00:13:31,561 इलाज मिलने तक आराम नहीं करूँगी। 202 00:13:31,645 --> 00:13:33,146 मैं और आप, दोनों। 203 00:13:36,900 --> 00:13:37,901 ऐसा है... 204 00:13:39,986 --> 00:13:42,948 एलर्जी नए ज़माने की देन है। 205 00:13:43,740 --> 00:13:46,034 जैसे अवसाद 206 00:13:46,576 --> 00:13:48,411 या स्किट्सफ्रीनीया। 207 00:13:50,163 --> 00:13:52,999 क्योंकि एक ज़माना था, जब हम कुदरत को अपना काम करने देते थे 208 00:13:53,083 --> 00:13:57,921 और वह बीमारों और कमज़ोरों को हमारे जीन पूल से निकाल फेंकती थी। 209 00:13:58,338 --> 00:13:59,506 वह हमारी शुद्धता... 210 00:14:00,924 --> 00:14:01,758 बनाए रखती थी। 211 00:14:04,135 --> 00:14:08,265 आजकल, हर चीज़ के लिए दवा है। 212 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 फिर भी, पता नहीं क्यों अब सारे लोग बीमार रहने लगे हैं। 213 00:14:12,811 --> 00:14:15,772 और बीमारों ने इतनी हिंसा और पीड़ा फैला दी है कि बस अपनी 214 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 दिमागी हालत दुरुस्त रखने के लिए एक इंसान को काफ़ी पैसे खर्च करके 215 00:14:18,733 --> 00:14:22,320 जानवरों का भेष धरे लोगों के साथ तस्वीर खिंचवाने के लिए विमान से जाना पड़ता है। 216 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 ऐसा इसलिए होता है क्योंकि हम भली परिचारिकाओं से 217 00:14:26,157 --> 00:14:29,536 कहते हैं कि एक बच्चे को मिस पेटूनिया की मूँगफलियाँ नहीं खानी चाहिए। 218 00:14:31,121 --> 00:14:34,874 या शायद इसे खानी चाहिए, क्योंकि असल में ज़हर तो यह ख़ुद है। 219 00:14:36,459 --> 00:14:37,460 और यह 220 00:14:38,753 --> 00:14:39,713 इलाज है। 221 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 तो, 222 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 मूँगफली? 223 00:14:50,682 --> 00:14:52,892 आज रात, फर्स्ट विद फ्रिस्ट पर, बिफ़ सिम्पसन 224 00:14:52,976 --> 00:14:54,644 अपने परिवार की दुखद हत्याकांड की चर्चा करेंगे। 225 00:14:54,728 --> 00:14:55,770 बिफ़ सिम्पसन अंडर सेक्रेटरी ऑफ स्टेट 226 00:14:56,980 --> 00:14:59,149 सबसे ज़्यादा मुझे छोटी-छोटी चीज़ें खलेंगी। 227 00:15:00,191 --> 00:15:02,402 लिटल सीज़र्स का पिज्ज़ा खाना। 228 00:15:04,195 --> 00:15:07,699 सोफ़े पर आराम से बैठकर सिक्स मिलियन डॉलर मैन देखना। 229 00:15:09,576 --> 00:15:12,370 उनसे यह कहना कि, "मुझे तुमसे प्यार है।" 230 00:15:16,124 --> 00:15:17,792 काश मैं और ज़्यादा कर पाता। 231 00:15:20,545 --> 00:15:23,089 काश उनकी जगह मैं मारा जाता। 232 00:15:27,135 --> 00:15:28,928 मगर मेरी लॉटी हमेशा कहती थी, 233 00:15:32,515 --> 00:15:36,436 "प्यार में माफ़ी नहीं माँगी जाती।" 234 00:15:46,905 --> 00:15:50,116 यह फर्स्ट विद फ्रिस्ट की एक ख़ास प्रस्तुति थी। 235 00:15:50,200 --> 00:15:52,494 और अब नियमित कार्यक्रम की ओर बढ़ते हैं, 236 00:15:52,869 --> 00:15:54,079 मी एंड द चिम्प। 237 00:16:02,003 --> 00:16:03,880 हम तुम्हें याद तो नहीं होंगे न? 238 00:16:05,757 --> 00:16:06,966 मुझे ऐसा नहीं लगता। 239 00:16:07,050 --> 00:16:09,594 मेरी माँ हमेशा कहा करती थीं, "मरी, तुम्हारा चेहरा याद रखने लायक नहीं है।" 240 00:16:09,678 --> 00:16:13,139 पाँच से आठ साल की उम्र तक, वह जब भी मिलतीं, मुझे अपना परिचय देतीं। 241 00:16:13,223 --> 00:16:14,599 -यह सच्ची कहानी है। -हाँ। 242 00:16:16,101 --> 00:16:19,062 तुम बहुत छोटे थे। 243 00:16:19,145 --> 00:16:22,065 पाँच, शायद छह साल के। 244 00:16:22,565 --> 00:16:27,404 तुम्हारी नानी तुम्हें हमसे मिलवाने के लिए तुम्हें आर्ट्स डेली ले गई थी। 245 00:16:27,487 --> 00:16:29,364 -हाँ। -याद है, मरी? 246 00:16:29,906 --> 00:16:32,575 तुम हलवे की तरह प्यारे थे, हाँ। 247 00:16:34,327 --> 00:16:35,954 तुम बिल्कुल उसके जैसे दिखते हो। 248 00:16:37,497 --> 00:16:39,124 ए, मुझे कुछ मिला है। 249 00:16:40,083 --> 00:16:41,960 बुकेनवाल्ड से एसएस का एक दस्तावेज़। 250 00:16:42,043 --> 00:16:45,296 इसमें एक नाज़ी इंजीनियर का नाम है, कार्ल होल्स्टेडर। 251 00:16:45,380 --> 00:16:47,549 बुकेनवाल्ड, इंजीनियर। काम की जानकारी हो सकती है। 252 00:16:49,676 --> 00:16:50,677 हाँ। 253 00:16:53,221 --> 00:16:55,098 कार्ल होल्स्टेडर, 254 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 बुकेनवाल्ड का पाइड पाइपर। 255 00:17:00,061 --> 00:17:02,856 वह बुकेनवाल्ड कैंप का समारोह संचालक था। 256 00:17:02,939 --> 00:17:05,191 एक बेमिसाल रेडियो इंजीनियर, 257 00:17:05,275 --> 00:17:07,694 वह उस कैंप का नियंत्रण केंद्र चलाता था। 258 00:17:07,777 --> 00:17:10,572 मगर शनिवार को, यानि सबाथ के दिन, 259 00:17:10,655 --> 00:17:13,825 वह अपना खौफ़नाक शो चलाता था, बुकेनवाल्ड का सितारा। 260 00:17:13,908 --> 00:17:15,410 गुड इवनिंग, बुकेनवाल्ड! 261 00:17:15,493 --> 00:17:16,953 मैं आपका समारोह संचालक, 262 00:17:17,036 --> 00:17:19,164 हॉपस्टमफ्यूरर होल्स्टेडर बोल रहा हूँ। 263 00:17:19,247 --> 00:17:21,541 बुकेनवाल्ड का सितारा की 264 00:17:21,624 --> 00:17:24,085 एक और कड़ी के लिए वापस आया हूँ! 265 00:17:36,014 --> 00:17:38,308 वह एक गायन प्रतियोगिता थी। 266 00:17:38,808 --> 00:17:40,769 एक निर्मम इंडियन आइडल। 267 00:17:41,728 --> 00:17:46,024 हर सबाथ को होल्स्टेडर दस आदमियों को इकट्ठा करता था 268 00:17:46,983 --> 00:17:50,111 और उन्हें उनकी ज़िंदगी के लिए गाने पर मजबूर करता था। 269 00:17:58,203 --> 00:17:59,829 अगर आपने ग़लत सुर लगाया... 270 00:17:59,913 --> 00:18:02,123 इसमें सुर नीचे रखना होता है, 271 00:18:02,207 --> 00:18:04,250 कैदी संख्या 202659। 272 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 अगर आप कोई शब्द भूल गए... 273 00:18:21,434 --> 00:18:24,062 चलो, 292540। 274 00:18:25,980 --> 00:18:30,652 हमारे पुरखों की जन्नत में... 275 00:18:39,869 --> 00:18:43,873 कोई थोड़ा आगे गा रहा है। 276 00:18:47,043 --> 00:18:49,003 जब तक कि बस कोई एक न बच जाए। 277 00:18:57,428 --> 00:19:00,598 मिस्टर होल्स्टेडर, 278 00:19:02,308 --> 00:19:03,560 अब तुम्हारी बारी है। 279 00:19:10,608 --> 00:19:11,734 तो, 280 00:19:12,485 --> 00:19:14,320 तुम्हें शिकारी कैसे लगे? 281 00:19:15,196 --> 00:19:16,823 मुझे उनसे बहुत डर लगता है। 282 00:19:18,449 --> 00:19:19,617 हाँ। 283 00:19:21,369 --> 00:19:22,871 वैसे आपने उन्हें भर्ती कैसे किया, 284 00:19:23,580 --> 00:19:24,747 प्रोफेसर एक्स? 285 00:19:28,251 --> 00:19:29,252 नहीं। 286 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 देखो... 287 00:19:36,718 --> 00:19:39,053 मैं जोड़ियाँ मिलाने वाली एक औरत के पास गया था। 288 00:19:40,388 --> 00:19:41,890 पर उसका बस वही एक रूप नहीं है। 289 00:19:41,973 --> 00:19:45,685 डायमंड डिस्ट्रिक्ट 1976 290 00:19:48,938 --> 00:19:50,315 हाँ। शुक्रिया। 291 00:19:54,110 --> 00:19:55,111 हाँ। 292 00:19:55,570 --> 00:19:58,781 -हे भगवान। -नमस्कार, मेरी जान। 293 00:19:58,865 --> 00:20:01,451 -मुझे यकीन नहीं होता। -मुझे भी। 294 00:20:02,076 --> 00:20:04,120 -मेरी प्यारी। -आओ, बैठो, प्यारे मायर। 295 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 बहुत अच्छा इलाका है। 296 00:20:07,540 --> 00:20:09,125 पता है। काफ़ी सजीला इलाका है। 297 00:20:09,208 --> 00:20:11,586 -हाँ। अच्छा हुआ जो मैं सज-धजकर आया। -मुझे पता है। 298 00:20:13,546 --> 00:20:16,257 मैनहटन के हमारे नए यहूदी कस्बे में हमें तीस साल हो गए, 299 00:20:16,341 --> 00:20:20,178 पर तुमने आज तक मेरे साथ उपवास नहीं तोड़ा, मेरे सुका में नहीं आए। 300 00:20:20,553 --> 00:20:23,806 आख़िर जोड़ियाँ मिलाने वाली इस नाचीज़ से ऐसी क्या ख़ता हो गई? 301 00:20:23,890 --> 00:20:26,184 अगर बुरा न मानो तो बस यही कहूँगा, हिल्डा, 302 00:20:26,267 --> 00:20:28,519 -कि मुझे शादी थोड़े ही करनी थी। -हाँ। 303 00:20:28,603 --> 00:20:31,147 रुथ की चाहत में तुमने 40 साल गुज़ार दिए। 304 00:20:31,230 --> 00:20:34,025 जेकब और रेचल के बाद, प्यार की आस में बैठे रहने की 305 00:20:34,108 --> 00:20:35,860 यह सबसे लंबी मिसाल है। 306 00:20:36,361 --> 00:20:37,528 हे भगवान। 307 00:20:37,612 --> 00:20:41,491 जोड़े मिलाने वाली किसी नाचीज़ के हिसाब से तुम्हारी सुरक्षा बहुत कड़ी है, है न? 308 00:20:41,574 --> 00:20:43,159 देखो, 309 00:20:43,242 --> 00:20:45,286 क्या कोई और ऐसा हो सकता है 310 00:20:45,370 --> 00:20:47,705 जो एक बिन ब्याही बेटी की यहूदी माँ से ज़्यादा ख़तरे में हो? 311 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 दिन के उजाले में जोड़ियाँ मिलाने वाली। 312 00:20:52,543 --> 00:20:54,212 पर ख़ुद को कम मत आंको, 313 00:20:54,295 --> 00:20:58,132 क्योंकि तुमने जोड़ियाँ मिलाने के काम को एक धंधा बना दिया। 314 00:20:59,175 --> 00:21:01,094 तुमने अपने ताल्लुकातों को हथियार बना लिया। 315 00:21:02,303 --> 00:21:04,263 तुम यहूदियों की दुनिया की बिचौलिया हो। 316 00:21:04,639 --> 00:21:05,848 नहीं? 317 00:21:07,100 --> 00:21:08,101 तो... 318 00:21:09,894 --> 00:21:12,355 अगर तुम्हें दुल्हन या सेक्स नहीं चाहिए, 319 00:21:12,438 --> 00:21:15,858 तो फिर सवाल यह उठता है कि तुम पार्क एवेन्यू से यहाँ इतनी दूर 320 00:21:15,942 --> 00:21:17,735 मुझसे क्यों मिलने आए हो। 321 00:21:18,695 --> 00:21:20,029 सीधे मुद्दे पर आओ, जान। 322 00:21:22,824 --> 00:21:23,825 देखो, 323 00:21:25,368 --> 00:21:26,577 मुझे और रुथी को 324 00:21:27,328 --> 00:21:28,746 कुछ पता चला है। 325 00:21:30,373 --> 00:21:32,458 दो नाज़ी डॉक्टर 326 00:21:34,293 --> 00:21:36,546 यहाँ हमारे बीच रह रहे हैं। 327 00:21:38,506 --> 00:21:40,383 इसलिए हमें तुम्हारी ज़रूरत है, हिल्डा। 328 00:21:42,468 --> 00:21:45,054 अगर मैंने इसमें तुम्हारी मदद की, तो काफ़ी हो-हल्ला होगा। 329 00:21:45,596 --> 00:21:47,724 मेरे धंधे में, हो-हल्ले का मतलब मौत है। 330 00:21:52,729 --> 00:21:54,814 आज़ादी मिले 31 साल हो चुके हैं। 331 00:21:56,107 --> 00:21:57,400 जानते हो, इतने समय में, 332 00:21:58,151 --> 00:22:01,070 मैंने 345 जोड़ियाँ मिलाई हैं, 333 00:22:01,154 --> 00:22:04,949 जिससे 957 नए यहूदियों का जन्म हुआ है । 334 00:22:05,116 --> 00:22:06,117 और... 335 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 और इसी समय सात और माँओं का पैर भारी होने वाला है। 336 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 भगवान के लिए इतना काफ़ी होना चाहिए, मायर। 337 00:22:20,381 --> 00:22:22,884 पर लगता है कि इन 957 ज़िंदगियों के लिए 338 00:22:22,967 --> 00:22:27,221 इस दुनिया को बेहतर बनाने की ज़िम्मेदारी भी उठानी पड़ेगी। 339 00:22:30,308 --> 00:22:32,643 तुम कहते हो कि हमारे बीच नाज़ी रहते हैं। 340 00:22:34,479 --> 00:22:37,607 तो फिर शायद तुम मुझसे... 341 00:22:37,690 --> 00:22:38,691 एक दल चाहता हूँ। 342 00:22:40,109 --> 00:22:43,613 मुझे बहुत ही हुनरमंद, गुप्त... 343 00:22:44,155 --> 00:22:46,157 -समझी? -यह कोई दल नहीं है, जान। 344 00:22:46,240 --> 00:22:47,492 -नहीं। -नहीं? 345 00:22:47,575 --> 00:22:49,160 यह ईश्वर की इच्छा है। 346 00:22:50,078 --> 00:22:52,371 यह एक धार्मिक जत्था है। 347 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 एक कुटुम्ब। 348 00:22:53,790 --> 00:22:57,251 तुम्हें एक ऐसी टोली चाहिए जो नियमों को तोड़ना-मरोड़ना जानती हो। 349 00:22:58,920 --> 00:23:02,215 एक ऐसा समूह जो ख़ुद ही न्याय करे। 350 00:23:02,298 --> 00:23:05,009 बेमेल सदस्य, हाँ, जैसे द डर्टी डज़न्स। 351 00:23:08,805 --> 00:23:10,973 नौ सौ सत्तावन। 352 00:23:12,433 --> 00:23:13,434 हिल्डा, 353 00:23:14,060 --> 00:23:16,270 अगर भगवान इसे नहीं सुनता, 354 00:23:16,896 --> 00:23:18,773 तो वह बहरा है। 355 00:23:18,856 --> 00:23:20,858 नौ सौ सत्तावन। 356 00:23:25,446 --> 00:23:30,618 अब भी 5,999,043 कम हैं। हाँ। 357 00:23:31,536 --> 00:23:34,539 मगर हमारे पास वक्त है, है न? 358 00:23:34,622 --> 00:23:35,873 हाँ। 359 00:23:36,415 --> 00:23:37,416 चलो। 360 00:23:38,417 --> 00:23:40,920 चलो तुम्हारे लिए उन शैतानों को ढूँढते हैं। 361 00:23:42,004 --> 00:23:45,133 आप नाज़ी शिकारियों का एक दल बनाने के लिए जोड़ियाँ मिलाने वाली एक औरत के पास गए। 362 00:23:46,300 --> 00:23:47,969 मैंने इससे अजीब यहूदी बात आज तक नहीं सुनी। 363 00:23:48,052 --> 00:23:49,053 वे राज़ी क्यों हुए? 364 00:23:50,805 --> 00:23:51,889 समय के साथ, 365 00:23:53,057 --> 00:23:54,767 तुम उनकी कहानियाँ, 366 00:23:55,726 --> 00:23:57,103 उनके राज़ जान जाओगे। 367 00:23:57,520 --> 00:23:58,521 और शायद, 368 00:23:59,480 --> 00:24:01,107 तुम भी उन्हें अपनी कहानी सुनाओगे। 369 00:24:02,984 --> 00:24:04,318 हम जल्दी ही निकलेंगे। 370 00:24:05,278 --> 00:24:06,612 यह शिकार करने का समय है। 371 00:24:07,530 --> 00:24:12,285 रुको। नहीं, मैं तुम्हारी मोटी और असहनीय कज़िन, 372 00:24:12,368 --> 00:24:16,080 एलिन शेकेनस्टाइन को हमारे पास नहीं बैठने दूँगी, मरी। 373 00:24:16,164 --> 00:24:19,125 यह एमी की शादी है। वह वहीं बैठेगी जहाँ एमी चाहेगी। 374 00:24:19,208 --> 00:24:23,296 जानते हो, उसने सिमख टोरा के डिनर पर न आने के लिए मुझसे अभी तक माफ़ी नहीं माँगी। 375 00:24:23,379 --> 00:24:25,923 -उसका पति एक रात पहले ही गुज़रा था। -वही तो। 376 00:24:26,007 --> 00:24:29,218 -उसके पास जवाब देने के लिए पूरा एक दिन था। -कार में बैठो। 377 00:24:35,099 --> 00:24:36,100 ठीक है। 378 00:24:40,104 --> 00:24:41,105 माफ़ करना, यार। 379 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 शर्तिया तुम पहले कभी किसी फ़िल्मी सितारे से नहीं मिले हो, है न? 380 00:24:45,401 --> 00:24:46,402 कैसा चल रहा है? 381 00:24:46,485 --> 00:24:47,778 ठीक चल रहा है, हाँ। 382 00:24:49,447 --> 00:24:50,907 ऐसा है, धीरे-धीरे डर चला जाता है। 383 00:24:51,991 --> 00:24:54,035 क्या? नहीं। मैं... 384 00:24:54,744 --> 00:24:56,329 मैं ठीक हूँ, मैं बस... 385 00:24:56,412 --> 00:24:59,081 उतने ही डरे हुए हो जितना बिना ख़तना वाला कोई लड़का ख़तना के समारोह में डरा होता है? 386 00:24:59,457 --> 00:25:00,541 मैं भी डरता था। 387 00:25:01,125 --> 00:25:02,585 धीरे-धीरे आसान हो जाता है। यकीन मानो। 388 00:25:05,963 --> 00:25:07,757 जानते हो, मैं रुथ को 389 00:25:07,840 --> 00:25:09,383 अपनी नानी की तरह प्यार करता था। 390 00:25:11,886 --> 00:25:14,931 काश वह थोड़ी उम्र में छोटी होती, तो शायद मैं उसे अलग तरह से प्यार करता। 391 00:25:15,014 --> 00:25:16,515 मेरी बात समझ रहे हो? 392 00:25:16,599 --> 00:25:18,142 उसे वह वाला प्यार देता। 393 00:25:18,267 --> 00:25:19,518 उसकी बगिया गुलज़ार कर देता। 394 00:25:19,602 --> 00:25:20,811 बहुत घिनौना सोचते हो, यार। 395 00:25:21,229 --> 00:25:23,272 ए, वह मुझसे मेरे जीवन के सबसे बुरे समय में मिली थी, ठीक है? 396 00:25:23,356 --> 00:25:24,982 उसने कड़ाई के साथ मेरे गर्दिश के सितारे चमका दिए। 397 00:25:25,733 --> 00:25:27,610 अमिताभ बच्चन के सितारों जितना नहीं। 398 00:25:27,693 --> 00:25:29,737 उसके सितारों का ज़िक्र तो इतिहास के पन्नों में होना चाहिए। 399 00:25:29,820 --> 00:25:31,322 वह तो बस एक करिश्मा है। 400 00:25:31,614 --> 00:25:33,115 मगर उसने मुझे बचा लिया। 401 00:25:33,199 --> 00:25:34,992 -उन्होंने आपको बचाया? -ओह, हाँ। 402 00:25:35,618 --> 00:25:37,912 हाँ, रुथ बहुत ही ख़ास थी। 403 00:25:38,371 --> 00:25:41,749 और क्योंकि मैं उसे चाहता था, तो तुम्हें भी चाहता हूँ, यार। 404 00:25:42,458 --> 00:25:45,294 इसलिए अगर इनमें से किसी भी कमीने ने तुम्हें तंग किया, तो मैं... 405 00:25:46,295 --> 00:25:49,090 मैं उनसे पंगा तो नहीं लूँगा क्योंकि मुझे उनसे बहुत डर लगता है, 406 00:25:49,173 --> 00:25:52,343 मगर मैं उनकी पीठ के पीछे तुम्हारे साथ 407 00:25:52,426 --> 00:25:54,262 उन्हें भला-बुरा ज़रूर कहूँगा। 408 00:25:55,012 --> 00:25:57,682 अगर तुम्हें कोई भी ज़रूरत हो, तो लोनी फ्लैश संभाल लेगा। 409 00:25:57,765 --> 00:26:00,559 चीक्स और बूटीहोल को कभी इस बात पर विश्वास नहीं होगा। 410 00:26:00,643 --> 00:26:02,728 हाँ। यह बूटीकॉल कौन है? 411 00:26:02,812 --> 00:26:04,605 बूटीहोल और चीक्स। वे... 412 00:26:06,023 --> 00:26:08,442 -वे मेरे घर के पास रहते हैं। -अच्छा। 413 00:26:08,901 --> 00:26:10,945 काश वे तुम्हें अभी देख पाते, है न? 414 00:26:11,279 --> 00:26:13,572 एक जीता-जागता यहूदी सुपरहीरो। 415 00:26:13,990 --> 00:26:15,658 घबराना मत, यार। 416 00:26:15,741 --> 00:26:17,451 इसमें बहुत मज़ा आएगा। 417 00:26:18,244 --> 00:26:19,912 यह फ़िल्मों जैसा ही है, क्यों? 418 00:26:28,045 --> 00:26:29,088 विज्ञापित फ़िल्म को जे श्रेणी दी गई है - ज्यूटैस्टिक 419 00:26:29,171 --> 00:26:30,172 पूरी फ़िल्म में कुछ आपत्तिजनक हीब्रू और यहूदी शब्दों का इस्तेमाल हुआ है 420 00:26:30,256 --> 00:26:33,217 नाज़ियो, इन गर्मियों में सावधान हो जाओ। 421 00:26:33,301 --> 00:26:36,929 यह रात की सेना तुम्हारी जान की प्यासी है। 422 00:26:37,888 --> 00:26:39,015 राइक? 423 00:26:39,348 --> 00:26:40,349 ग़लत। 424 00:26:42,852 --> 00:26:45,021 ओरायन पिक्चर्स प्रस्तुत करता है... 425 00:26:45,104 --> 00:26:47,106 द हन्टर्स 426 00:26:47,189 --> 00:26:51,027 जिसमें नए कलाकार जोनाह हाइडलबाउम बने हैं... 427 00:26:51,110 --> 00:26:53,195 द कोडब्रेकर 428 00:26:54,071 --> 00:26:55,072 जोनाह। 429 00:26:57,116 --> 00:26:59,410 तुम ठीक तो हो? तुम कुछ बुदबुदा रहे थे। 430 00:26:59,910 --> 00:27:02,330 हाँ, मैं ठीक हूँ। मैं बस... 431 00:27:02,413 --> 00:27:05,082 मेरे गले में थोड़ी खराश थी, 432 00:27:05,166 --> 00:27:06,417 थोड़ी खाँसी आ गई थी। 433 00:27:08,878 --> 00:27:09,879 चलने का समय हो गया है, 434 00:27:10,921 --> 00:27:11,922 कोडब्रेकर। 435 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 इमीग्रेशन एंड नेचुरलाइज़ेशन सर्विसेज़। 436 00:27:28,856 --> 00:27:30,066 हैलो, बेट्टी, मैं मिली बोल रही हूँ। 437 00:27:30,149 --> 00:27:33,194 मेरी उड़ान में देर हो गई थी, पर एक घंटे में शहर पहुँच जाऊँगी, तो... 438 00:27:33,277 --> 00:27:35,654 चिंता मत करो, मिल। मैंने तुम्हारी बताई फ़ाइल निकाल ली है। 439 00:27:35,738 --> 00:27:36,906 -अच्छा। -ग्रेटेल फिशर? 440 00:27:36,989 --> 00:27:38,366 उसमें कुछ भी नहीं है। 441 00:27:38,449 --> 00:27:39,617 क्या मतलब उसमें कुछ भी नहीं है? 442 00:27:39,700 --> 00:27:42,870 मुझे नहीं पता। इसमें जो लिखा था, मिटा दिया गया है। यह खाली है। 443 00:27:42,953 --> 00:27:44,413 तुम्हारी सारी फ़ाइलें खाली हैं? 444 00:27:44,497 --> 00:27:46,082 नहीं, उसकी फ़ाइल के अलावा बस एक और। 445 00:27:46,165 --> 00:27:48,125 लगता है उसके भाई की है। कोई हान्स फिशर है। 446 00:27:48,209 --> 00:27:49,585 हान्स फिशर? 447 00:27:49,668 --> 00:27:52,254 इस परिवार की सारी फ़ाइलें गायब हैं। 448 00:27:56,842 --> 00:27:59,178 आज सुबह मेरी माँ ने उसके साथ मेरी कसरत करवाई। 449 00:27:59,261 --> 00:28:01,472 उसने अपने साथ मुझसे रिदम मेथड करवाया। 450 00:28:01,972 --> 00:28:05,184 यार, तुम रिदम मेथड से जो समझते हो, 451 00:28:05,267 --> 00:28:06,644 बिल्कुल ग़लत समझते हो। 452 00:28:09,230 --> 00:28:10,815 ये कमबख्त सीढ़ियाँ। 453 00:28:11,941 --> 00:28:13,192 ओए, जे-मनी। 454 00:28:14,485 --> 00:28:16,028 वह जवाब नहीं देगा। 455 00:28:16,112 --> 00:28:17,279 वह हमसे नाराज़ है। 456 00:28:18,197 --> 00:28:20,074 तुम्हें हमसे बात करनी होगी, यार। 457 00:28:20,157 --> 00:28:22,201 हाँ, यार, हमें तुम्हें छोड़कर नहीं जाना चाहिए था। 458 00:28:22,284 --> 00:28:24,161 -हमें... -देखो, हम शर्मिंदा हैं। 459 00:28:24,245 --> 00:28:25,955 -ठीक है? -हमें डरकर पीछे नहीं हटना चाहिए था। 460 00:28:26,038 --> 00:28:27,164 वह घर पर नहीं है। 461 00:28:30,584 --> 00:28:32,336 मैंने उसे दो दिनों से नहीं देखा है। 462 00:28:32,420 --> 00:28:33,796 दो दिनों से? 463 00:28:36,340 --> 00:28:37,883 मुझे तो चिंता भी होने लगी है। 464 00:28:40,010 --> 00:28:42,847 यहाँ तो दाल में काला नहीं, बल्कि पूरी दाल ही काली लगती है। 465 00:28:44,849 --> 00:28:46,392 आख़िर वह गया कहाँ? 466 00:28:46,475 --> 00:28:47,726 ग्लेन रॉक न्यू जर्सी 467 00:28:47,810 --> 00:28:51,188 तो हान्स और ग्रेटेल ने आपस में सालों से बात नहीं की थी। 468 00:28:52,148 --> 00:28:54,900 पता है न भाई-बहन कैसे एक-दूसरे से दूर हो जाते हैं। 469 00:28:55,651 --> 00:28:58,320 पर जब उसके बेटे ने उस हादसे के बारे में फ़ोन किया, 470 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 तो मेरे तो होश ही उड़ गए। 471 00:29:00,781 --> 00:29:03,492 ग्रेटेल बहुत ही प्यारी औरत थी। 472 00:29:03,576 --> 00:29:05,161 -यह लो। -शुक्रिया, मिसेज़ फिशर। 473 00:29:06,829 --> 00:29:10,749 क्या मैं पूछ सकती हूँ कि इसमें एफबीआई क्यों कूद पड़ी? 474 00:29:10,833 --> 00:29:14,253 वह नासा में काम करती थीं। यह बस आम कार्यवाही है। 475 00:29:15,296 --> 00:29:17,923 दरअसल, फ्रैनी, मैं उम्मीद कर रही थी कि आपके पति से बात कर सकूँगी। 476 00:29:19,884 --> 00:29:20,885 असल में, 477 00:29:21,635 --> 00:29:24,346 ऐसा मुमकिन नहीं है। बदकिस्मती से... 478 00:29:25,306 --> 00:29:28,851 छह महीने पहले हान्स एक कार हादसे में मारा गया। 479 00:29:28,934 --> 00:29:29,935 मुझे अफ़सोस है। 480 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 हाँ, वह... 481 00:29:32,688 --> 00:29:34,356 वह घर आने के लिए देर रात निकला था। 482 00:29:37,610 --> 00:29:41,155 शहर में चेचक फैल गया था, जिसके कारण वह देर तक काम करता रहा। 483 00:29:42,490 --> 00:29:45,993 वह एक भी बच्चे को बिना इलाज जाने नहीं देता था। 484 00:29:47,912 --> 00:29:51,707 पुलिस ने बताया कि शायद उसका इंजन फट गया था। 485 00:29:54,627 --> 00:29:59,465 धमाके से उसके सारे दाँत टूटकर मुँह से बाहर बिखर गए थे। 486 00:30:07,348 --> 00:30:10,768 क्या आपके पति की मौत से पहले आपको कुछ अजीब दिखा था? 487 00:30:11,435 --> 00:30:13,687 क्या वह तनाव में थे? 488 00:30:13,771 --> 00:30:15,022 क्या कोई उन्हें परेशान कर रहा था? 489 00:30:16,482 --> 00:30:17,483 नहीं। 490 00:30:18,484 --> 00:30:19,610 तुम्हारा मतलब क्या है? 491 00:30:20,152 --> 00:30:22,238 मैं बस कोई कोताही नहीं बरतना चाहती। 492 00:30:28,035 --> 00:30:29,286 वह बहुत खूबसूरत थे। 493 00:30:31,372 --> 00:30:34,416 मैंने पढ़ा था कि हान्स भी अपनी बहन की तरह एक जर्मन युद्ध शरणार्थी थे। 494 00:30:34,500 --> 00:30:35,793 युद्ध के दौरान वह क्या काम करते थे? 495 00:30:36,585 --> 00:30:38,045 हान्स एक डॉक्टर था। 496 00:30:38,629 --> 00:30:39,755 रेड क्रॉस। 497 00:30:42,383 --> 00:30:44,051 क्या उन्हें किसी यहूदी की मदद करनी पड़ी थी? 498 00:30:45,135 --> 00:30:46,136 हाँ। 499 00:30:46,929 --> 00:30:48,389 उनके बारे में वह क्या सोचते थे? 500 00:30:49,640 --> 00:30:52,059 कोई भी उनके बारे में क्या सोचता है, जान? 501 00:30:52,685 --> 00:30:53,811 वे यहूदी हैं। 502 00:30:56,981 --> 00:30:58,983 माफ़ कीजिएगा, क्या मैं आपका बाथरूम इस्तेमाल कर सकती हूँ? 503 00:32:06,258 --> 00:32:08,052 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 504 00:32:09,803 --> 00:32:12,514 मैं... अपना समय देने के लिए शुक्रिया। 505 00:32:16,769 --> 00:32:19,813 वाशिंगटन डी.सी. 506 00:32:32,493 --> 00:32:35,913 जहाज़ के... जहाज़ के कप्तान... कर्क। 507 00:32:35,996 --> 00:32:38,248 कप्तान कर्क, बोलो! 508 00:32:38,332 --> 00:32:41,418 हे भगवान, कप्तान कर्क! 509 00:32:42,044 --> 00:32:43,253 मुझे मदमस्त कर दो, स्पॉक! 510 00:32:43,337 --> 00:32:47,800 मेरे फोटॉन टारपीडो बे की ऐसी-तैसी कर दे, कमबख्त अर्ध-वल्कन! 511 00:32:52,763 --> 00:32:55,432 -गुड मॉर्निंग, सभासद ओहायर। -यह क्या! 512 00:32:55,808 --> 00:32:57,935 मैं तुम्हें गिरफ़्तार करवा दूँगा। 513 00:32:58,435 --> 00:32:59,853 मैं तुम्हें मरवा दूँगा! 514 00:32:59,937 --> 00:33:02,147 नहीं, मेरी जान, तुम ऐसा नहीं करोगे। 515 00:33:03,774 --> 00:33:06,276 तुम्हें रूप धरने का खेल बहुत पसंद है, तो चलो खेलते हैं। 516 00:33:07,444 --> 00:33:09,321 तो आगे कुछ ऐसा होगा, मिस्टर ओहायर। 517 00:33:10,030 --> 00:33:11,657 तुम दक्षिणी अमेरिकी माल पर लगे 518 00:33:11,740 --> 00:33:14,034 प्रतिबंध को हटाने के खिलाफ चला रहे अपने गतिरोध को ख़त्म करोगे। 519 00:33:14,743 --> 00:33:15,953 और अगर तुमने ऐसा नहीं किया, 520 00:33:16,870 --> 00:33:20,290 तो ये तस्वीरें यहाँ से लेकर प्लानेट वल्कन तक के हर अखबार के 521 00:33:20,374 --> 00:33:22,292 पहले पन्ने पर छपी होंगी। 522 00:33:22,376 --> 00:33:23,877 आख़िर तुम हो कौन? 523 00:33:25,713 --> 00:33:27,881 हम अच्छे लोग हैं, कप्तान कर्क। 524 00:33:29,508 --> 00:33:31,176 हम दुनिया को बचाने की कोशिश कर रहे हैं। 525 00:33:46,316 --> 00:33:49,403 चलो कार्ल होल्स्टेडर की बैंड बजाते हैं, ठीक है? 526 00:33:50,612 --> 00:33:52,114 मैं हम सबके लिए रास्ता बनाऊँगी। 527 00:33:52,614 --> 00:33:55,200 रॉक्सी पर्दे उठाएगी। 528 00:33:56,702 --> 00:33:59,163 जो नज़ारे की तारीफ़ करेगा। 529 00:34:00,372 --> 00:34:03,208 मरी और मिंडी माहौल बनाएँगे। 530 00:34:04,460 --> 00:34:05,544 लोनी... 531 00:34:07,171 --> 00:34:09,339 वही करेगा जो यह करता है। 532 00:34:15,012 --> 00:34:16,013 मैं क्या करूँगा? 533 00:34:17,765 --> 00:34:20,893 जो बच्चे नहीं हैं, वे प्रसिद्ध 147, ओशन वे में 534 00:34:20,976 --> 00:34:24,104 यहाँ, यहाँ और यहाँ से 535 00:34:24,188 --> 00:34:27,149 अपने-अपने शानदार तरीके से अंदर घुसेंगे। 536 00:34:27,733 --> 00:34:32,029 वह पकाऊ अमीर संगीतकार अपने रिकॉर्डिंग स्टूडियो में होगा। 537 00:34:32,446 --> 00:34:33,906 हम अपनी-अपनी जगह बैठ जाएँगे 538 00:34:34,490 --> 00:34:36,950 और तब मायर थोड़ा-बहुत डांस कर सकते हैं, 539 00:34:37,034 --> 00:34:38,535 थोड़ा-बहुत प्यार कर सकते हैं 540 00:34:38,952 --> 00:34:40,412 और आज रात जमकर मस्ती कर सकते हैं। 541 00:34:41,830 --> 00:34:47,336 तो चलो उस दुखदायी बेवकूफ़ के हर सुर को बेसुरा बनाते हैं, क्यों, दोस्तो? 542 00:35:24,122 --> 00:35:26,041 लगता है यह एक 247बी स्विच है। 543 00:35:26,124 --> 00:35:29,044 नहीं, गधे, यह एक 247 ए स्विच है। 544 00:35:29,127 --> 00:35:30,128 अच्छा। 545 00:35:33,048 --> 00:35:34,466 -रुको। -मैं रुकी हुई हूँ। 546 00:35:34,550 --> 00:35:35,551 चलो। 547 00:36:22,306 --> 00:36:23,640 यह तो लगता है जैसे फ्रेडी मरकरी की 548 00:36:23,724 --> 00:36:25,934 कामुक पार्टी के सारे मेहमानों की सूची है। 549 00:36:26,685 --> 00:36:29,771 इसी जगह पीटर, पॉल और मैरी ने ग़लती से मुझे अपने हाथों से सेक्स का मज़ा दिया था। 550 00:36:30,689 --> 00:36:32,441 वही पुराने पी, पी और एम। 551 00:36:32,983 --> 00:36:34,651 "एरिक फोल्सम।" 552 00:36:34,735 --> 00:36:37,946 मंच के लिए लोनी फ्लैश जितना ही घटिया नाम। 553 00:36:38,363 --> 00:36:39,364 ए। 554 00:36:39,865 --> 00:36:43,493 जान, तुम मुझे हफ़्ते के किसी भी दिन लियोनार्ड फ्लैज़ेनस्टीन कहकर बुला सकती हो। 555 00:36:43,577 --> 00:36:44,578 चलो। 556 00:37:13,357 --> 00:37:14,900 नमस्कार, कार्ल। 557 00:37:16,318 --> 00:37:18,654 बहुत लंबे अरसे तक, 558 00:37:19,363 --> 00:37:21,448 तुम हमारे डरावने ख़्वाब थे। 559 00:37:22,699 --> 00:37:25,953 अब हमें तुम अपना डरावना ख़्वाब बनने दो। 560 00:37:28,538 --> 00:37:29,539 हे भगवान। 561 00:37:29,831 --> 00:37:31,416 मैं तुम्हें गिरफ़्तार करवा दूँगा। 562 00:37:31,500 --> 00:37:33,335 -एक घेरे में खड़ा करवाकर... -गोली मार दोगे? 563 00:37:33,418 --> 00:37:35,587 गैस से मार दोगे? ज़िंदा चिनवा दोगे? 564 00:37:38,632 --> 00:37:40,842 मुझे तुम्हारा संगीत कभी रास नहीं आया। 565 00:37:43,345 --> 00:37:44,346 लेकिन 566 00:37:45,389 --> 00:37:47,265 तुम्हारे जैसों के लिए, यह हमेशा... 567 00:37:47,891 --> 00:37:49,977 संगीत का मतलब हमेशा से हिंसा, 568 00:37:50,560 --> 00:37:51,937 अभिमान, 569 00:37:52,938 --> 00:37:53,939 मौत रहा है। 570 00:37:54,439 --> 00:37:55,607 लेकिन हमारे लिए, 571 00:37:56,733 --> 00:37:58,610 संगीत यादगार है, 572 00:37:59,861 --> 00:38:01,947 विद्रोह है, 573 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 जीवन है। 574 00:38:04,700 --> 00:38:08,328 संगीत में हमारे लोगों की साँसें बसी हैं। 575 00:38:10,205 --> 00:38:11,498 वह क्या कर रहे हैं? 576 00:38:12,332 --> 00:38:16,211 इसे वह चीज़ दी जा रही है जो हमारे लोगों को कभी नहीं मिली। 577 00:38:17,254 --> 00:38:18,296 एक सुनवाई। 578 00:38:18,797 --> 00:38:20,340 तुम मेरे न्यायाधीश हो, 579 00:38:21,174 --> 00:38:22,175 न्यायपीठ हो, 580 00:38:23,051 --> 00:38:25,220 जल्लाद हो, यहूदी? 581 00:38:25,303 --> 00:38:27,389 -यहूदी? -नहीं, मैं कोई नहीं हूँ। 582 00:38:28,306 --> 00:38:30,934 मैं यहाँ बस एक स्टेनोग्राफर हूँ। 583 00:38:31,768 --> 00:38:33,729 वे लोग, जिनकी संख्या लाखों में है, 584 00:38:34,604 --> 00:38:36,106 वे न्यायाधीश और न्यायपीठ हैं। 585 00:38:36,565 --> 00:38:39,776 वे लाखों लोग जो कब्र से न्याय की 586 00:38:40,402 --> 00:38:41,611 गुहार लगा रहे हैं। 587 00:38:42,279 --> 00:38:45,198 हम तुम्हें बुकेनवाल्ड में 588 00:38:45,282 --> 00:38:48,160 हज़ारों यहूदियों की हत्या का 589 00:38:48,243 --> 00:38:49,911 दोषी मानते हैं, 590 00:38:49,995 --> 00:38:53,331 और साथ ही, नाज़ी प्रशासन के एक सहायक के रूप में 591 00:38:53,415 --> 00:38:55,959 लाखों लोगों की हत्या का भी दोषी मानते हैं। 592 00:38:57,044 --> 00:38:58,879 तो तुम सफ़ाई में क्या कहना चाहते हो? 593 00:38:58,962 --> 00:39:00,714 मैं यह कहना चाहता हूँ कि तुम नर्क में जाओ। 594 00:39:02,674 --> 00:39:05,427 अब हम सबूत पेश करेंगे। 595 00:39:08,680 --> 00:39:10,974 ज़िंदा बचे लोगों का बयान। 596 00:39:12,517 --> 00:39:16,938 नाज़ी एसएस दस्तावेज़, जो कार्ल होल्स्टेडर को 597 00:39:17,147 --> 00:39:19,566 एसएस का हॉपस्टमफ्यूरर घोषित करता है। 598 00:39:20,233 --> 00:39:24,654 आख़िर में, नाज़ी रिकॉर्ड की इस तस्वीर से पता चलता है 599 00:39:25,447 --> 00:39:27,240 कि यह आदमी कार्ल होल्स्टेडर है। 600 00:39:27,324 --> 00:39:30,035 क्या आप पुष्टि कर सकते हैं कि यह आप हैं, जनाब? 601 00:39:31,328 --> 00:39:32,788 हाँ, यह मैं ही हूँ। 602 00:39:35,624 --> 00:39:39,795 पर मैंने वह सब नहीं किया जिसका तुम मुझ पर आरोप लगा रहे हो। 603 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 हमारे पास बयान हैं। 604 00:39:42,923 --> 00:39:45,801 -ये रहे। -ज़िंदा बचे लोगों का आँखों देखा हाल-ए-बयान। 605 00:39:45,884 --> 00:39:48,804 हायरम फ्लाउसटीन का बयान। 606 00:39:50,347 --> 00:39:51,890 वह ब्रुकलिन, न्यू यॉर्क से है। 607 00:39:52,808 --> 00:39:54,476 बुकेनवाल्ड से ज़िंदा बच निकलने वाला। 608 00:39:54,976 --> 00:39:58,396 और राफी श्नाइडर का बयान, 609 00:39:59,397 --> 00:40:01,108 बुकेनवाल्ड से ज़िंदा बच निकलने वाला। 610 00:40:01,191 --> 00:40:03,110 जेरोम पुटनिट्स्की का बयान। 611 00:40:05,737 --> 00:40:06,738 बयान... 612 00:40:07,906 --> 00:40:09,407 मोर्डेकाई क्लिंगर का बयान। 613 00:40:10,158 --> 00:40:11,743 अलेक्जेंडर कोहेन का बयान। 614 00:40:11,993 --> 00:40:13,120 लिली एडेलमैन का बयान। 615 00:40:13,203 --> 00:40:14,454 लुडविग क्लट्ज़ का बयान। 616 00:40:14,538 --> 00:40:15,914 सैमुएल कैंटर का बयान। 617 00:40:16,623 --> 00:40:17,999 श्लोमो वैक्समैन। 618 00:40:21,962 --> 00:40:22,963 मैं... 619 00:40:25,132 --> 00:40:26,675 यह एक षडयंत्र हैं। 620 00:40:28,552 --> 00:40:29,678 यह सब झूठ है। 621 00:40:52,450 --> 00:40:53,493 रॉक्स। 622 00:40:54,161 --> 00:40:58,331 कार्ल होल्स्टेडर, हज़ारों हत्याओं के आरोप में 623 00:40:58,415 --> 00:41:00,709 तुम्हें दोषी पाया गया है। 624 00:41:02,085 --> 00:41:03,587 नर्क में जाओ! 625 00:41:06,006 --> 00:41:08,717 नर्क उतना बुरा नहीं है, 626 00:41:10,177 --> 00:41:11,845 जितना कि उसका रास्ता है। 627 00:41:25,734 --> 00:41:27,402 यह क्या है? 628 00:41:34,159 --> 00:41:35,619 -बैठ जाओ। -ज़रूर। 629 00:41:35,702 --> 00:41:37,329 -ठीक है। -क्या बात है? 630 00:41:37,412 --> 00:41:40,373 यह घर पर बनाया गया एक रेडियो स्टेशन है। वे कुछ प्रसारित कर रहे हैं। 631 00:41:41,124 --> 00:41:43,043 वे और कुछ नहीं कर रहे, 632 00:41:43,126 --> 00:41:44,127 बस एक-दूसरे से बात कर रहे हैं। 633 00:41:44,211 --> 00:41:45,545 -हाँ। -क्या बात कर रहे हैं? 634 00:41:45,921 --> 00:41:46,922 हाँ। 635 00:41:47,464 --> 00:41:49,424 हाँ, देखते हैं इस वक्त बाहर क्या जा रहा है। 636 00:41:59,726 --> 00:42:02,646 रात को समंदर में दो छोटी नाव। 637 00:42:04,022 --> 00:42:06,358 खलिहान में बत्तख के दस बच्चे। 638 00:42:09,486 --> 00:42:11,947 छह माँएँ पूर्व दिशा में गईं। 639 00:42:15,492 --> 00:42:17,452 और एक छोटे बच्चे ने जन्म लिया। 640 00:42:19,371 --> 00:42:21,831 तीसरे राइक की सीख देने वाली यह बच्चों की धारावाहिक काफ़ी डरावनी है। 641 00:42:22,415 --> 00:42:24,751 मुझे याद दिलाना कि मैं अपने होने वाले बच्चों को यह कभी न सुनाऊँ। 642 00:42:24,834 --> 00:42:26,795 उससे पहले मैं तुम्हें बच्चे पैदा न करने की याद दिलाऊँगी। 643 00:42:26,878 --> 00:42:29,839 क्या होगा अगर ये "चौथे नंबर के निर्देश" हुए तो? 644 00:42:29,923 --> 00:42:33,218 क्या होगा अगर वे कोई बहुत ही जटिल कोड वाला संदेश भेज रहे हों? 645 00:42:33,301 --> 00:42:35,929 तो फिर हम इन बेवकूफ़ों की आवाज़ बंद कर देंगे। 646 00:42:36,012 --> 00:42:38,598 रुको। जल्दबाज़ी मत करो, नहीं। 647 00:42:38,682 --> 00:42:40,225 तुमने इसे रोका तो उन्हें पता चल जाएगा, है न? 648 00:42:40,308 --> 00:42:42,560 -पता चल जाएगा कि हम उनके पीछे हैं। -हाँ, उन्हें पता चल जाएगा। हाँ। 649 00:42:43,270 --> 00:42:45,272 यह कहाँ प्रसारित हो रहा है? 650 00:42:45,355 --> 00:42:47,399 कितनी दूर? कितने लोगों तक? 651 00:42:47,482 --> 00:42:48,733 हम नहीं जानते। 652 00:42:48,817 --> 00:42:50,902 हमें इसके तालमेल की दिशा बदलकर... 653 00:42:50,986 --> 00:42:53,530 अच्छा, तो पता लगाओ। जल्दी पता लगाओ। 654 00:42:53,989 --> 00:42:55,365 इस बीच, 655 00:42:55,740 --> 00:42:58,368 मैं उस पियानो वादक से हमारे लिए एक गीत गवाता हूँ। 656 00:42:58,451 --> 00:43:00,662 -मुझे पिछ्ला हिस्सा पूरा निकालना पड़ेगा। -तो फिर निकालो। 657 00:43:03,707 --> 00:43:05,333 हैलो, कार्ल। 658 00:43:07,627 --> 00:43:10,505 अब हम इस पूछताछ को 659 00:43:11,006 --> 00:43:13,258 दर्द रहित या दर्दनाक बना सकते हैं। 660 00:43:14,217 --> 00:43:15,385 यह तुम पर निर्भर है। 661 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 क्या सोचते हो? 662 00:43:19,097 --> 00:43:20,265 मैं एक सवाल पूछता हूँ, 663 00:43:20,765 --> 00:43:22,684 तुम किससे संपर्क कर रहे हो? 664 00:43:23,768 --> 00:43:25,186 तुम क्या प्रसारित कर रहे हो? 665 00:43:27,230 --> 00:43:29,024 बच्चों के लिए लोरियाँ। 666 00:43:30,608 --> 00:43:32,777 -अच्छा। -मधुर संगीत भी प्रसारित करता हूँ। 667 00:43:33,361 --> 00:43:34,571 ओपेरा। 668 00:43:35,780 --> 00:43:37,782 जब मस्ती सूझती है, तो एबा भी प्रसारित करता हूँ। 669 00:43:41,494 --> 00:43:44,539 कभी-कभी मैं पहले कॉलर को मुफ्त उपहार भी देता हूँ। 670 00:43:46,082 --> 00:43:47,083 ठीक है, जो। 671 00:43:47,917 --> 00:43:49,294 लगता है हम तैयार हैं। 672 00:43:50,337 --> 00:43:53,048 कान हमारे शरीर का सबसे संवेदनशील हिस्सा होते हैं। 673 00:43:54,049 --> 00:43:56,426 उनका शारीरिक क्रियाकलाप और संतुलन पर नियंत्रण होता है। 674 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 तो, कार्ल, 675 00:44:13,693 --> 00:44:14,861 यह आख़िरी मौका है। 676 00:44:17,614 --> 00:44:18,656 हाँ। 677 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 ठीक है, जो, चलो शुरू करो। 678 00:44:39,886 --> 00:44:41,221 तुम क्या प्रसारित कर रहे हो? 679 00:44:42,639 --> 00:44:45,683 मुझे नहीं पता तुम किस बारे में बात कर रहे हो! 680 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 हे भगवान। 681 00:44:52,065 --> 00:44:53,066 उफ़! 682 00:45:01,825 --> 00:45:04,160 बस कीजिए। प्लीज़। 683 00:45:05,954 --> 00:45:08,164 हे भगवान, चलो भी, यार। 684 00:45:08,665 --> 00:45:12,293 आप उसके कानों के पर्दे फाड़ देंगे। बस कीजिए। 685 00:45:13,253 --> 00:45:14,712 आप क्या कर रहे हैं? 686 00:45:23,346 --> 00:45:24,722 हे भगवान! 687 00:45:24,806 --> 00:45:25,849 उसके कान से खून बह रहा है! 688 00:45:25,932 --> 00:45:27,725 -बस कीजिए, यार। -हम जानते हैं। 689 00:45:31,688 --> 00:45:34,190 हे भगवान, मैं बस... 690 00:45:35,233 --> 00:45:37,193 वे मुझे डाक से टेप भेजते हैं, मैं... 691 00:45:37,735 --> 00:45:40,572 मैं उन्हें प्रसारित करता हूँ, मैं बस इतना ही करता हूँ। 692 00:45:40,655 --> 00:45:43,366 कौन? कौन तुमसे उन्हें बजाने को कहता है। 693 00:45:45,076 --> 00:45:46,536 एक आदमी है। 694 00:45:47,829 --> 00:45:49,372 एक आदमी, मुझे नहीं... 695 00:45:49,456 --> 00:45:51,291 मैंने आज तक बस उसी को देखा है। 696 00:45:52,292 --> 00:45:53,460 रिक्टर? 697 00:45:53,543 --> 00:45:55,253 मैं किसी रिक्टर को नहीं जानता। 698 00:45:56,463 --> 00:45:58,089 कसम से मैं नहीं जानता। 699 00:45:58,173 --> 00:45:59,757 मैं उसका नाम नहीं जानता। 700 00:46:00,341 --> 00:46:02,969 हम अपना असली नाम इस्तेमाल नहीं करते। 701 00:46:03,052 --> 00:46:04,137 हे भगवान। 702 00:46:04,220 --> 00:46:06,514 वह भी मेरे जैसा ही है। 703 00:46:09,684 --> 00:46:11,769 एक ऐसा इंसान जिसे यहाँ लाया गया था। 704 00:46:12,270 --> 00:46:13,855 यहाँ लाया गया था? कौन लाया था? 705 00:46:18,193 --> 00:46:19,402 तुम लाए थे! 706 00:46:21,404 --> 00:46:22,614 तुम लाए थे। 707 00:46:24,199 --> 00:46:25,366 प्यारे मायर, तुम्हारी ज़रूरत है। 708 00:46:25,450 --> 00:46:27,785 यह पूरे ट्राई-स्टेट क्षेत्र में प्रसारित हो रहा है। 709 00:46:30,955 --> 00:46:31,956 उस पर नज़र रखो। 710 00:46:39,380 --> 00:46:41,216 हे भगवान। पानी। 711 00:46:41,674 --> 00:46:43,551 पानी। 712 00:46:47,055 --> 00:46:48,097 हे भगवान। 713 00:46:53,686 --> 00:46:56,356 -वे जो कह रहे हैं, मैंने वह नहीं किया। -बकवास बंद करो, यार। 714 00:46:59,067 --> 00:47:01,236 पर जब मैंने उसे पहली बार सुना था, तब मैं तुम्हारी उम्र का था। 715 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 मुझे तुम्हारी हिटलर की प्रशंसक वाली कहानी नहीं सुननी। 716 00:47:03,780 --> 00:47:04,864 हिटलर नहीं। 717 00:47:05,490 --> 00:47:06,824 वाग्नर। 718 00:47:09,035 --> 00:47:11,204 मेरा पिता एक बेरहम इंसान था। 719 00:47:11,287 --> 00:47:13,373 उसे लगता था कि संगीत कमज़ोरी की निशानी है। 720 00:47:16,000 --> 00:47:19,546 अगर आपने गुनगुनाने तक की जुर्रत की, तो वह पीट-पीटकर बेहोश कर देता था। 721 00:47:22,423 --> 00:47:24,342 मैंने 17 साल की उम्र में इसे सुना था, 722 00:47:26,052 --> 00:47:29,597 जिसकी आवाज़ बर्लिनर फ़िलहामोनिकर के हॉल से आ रही थी। 723 00:47:31,933 --> 00:47:34,143 मैं कभी किसी को चोट पहुँचाना नहीं चाहता था। 724 00:47:34,686 --> 00:47:36,229 मैं बस एक बच्चा था... 725 00:47:38,481 --> 00:47:41,317 जो आदेशों का पालन कर रहा था। 726 00:47:44,779 --> 00:47:46,281 शायद तुम्हारी तरह। 727 00:47:46,364 --> 00:47:47,574 बकवास बंद करो। 728 00:47:48,575 --> 00:47:51,369 -बकवास बंद करो। -अगर तुम इसी राह पर चलते रहे, 729 00:47:52,161 --> 00:47:53,746 तो तुम भी इसे सुनोगे। 730 00:47:54,414 --> 00:47:55,498 हमेशा। 731 00:47:56,082 --> 00:47:58,543 अपने कानों में गूँज। 732 00:47:59,294 --> 00:48:00,628 इसी लिए 733 00:48:02,130 --> 00:48:03,756 मैं उन्हें गाने को मजबूर करता था। 734 00:48:05,258 --> 00:48:06,801 इसे दबाने के लिए, 735 00:48:07,510 --> 00:48:08,511 इस गूँज को, 736 00:48:10,138 --> 00:48:13,349 ताकि मैं फिर से संगीत सुन सकूँ। 737 00:48:18,396 --> 00:48:19,397 पानी। 738 00:48:20,023 --> 00:48:21,024 अच्छा। 739 00:48:21,107 --> 00:48:22,775 -मुझे पानी चाहिए, प्लीज़। -धत्। ठीक है। 740 00:48:22,859 --> 00:48:24,652 प्लीज़। शुक्रिया। 741 00:48:25,445 --> 00:48:26,738 अपना सिर पीछे झुकाओ। 742 00:48:30,742 --> 00:48:32,076 धत्। 743 00:48:34,495 --> 00:48:36,331 ए, आराम से। 744 00:48:37,373 --> 00:48:38,499 अगर इस लड़के को ज़िंदा चाहते हो, 745 00:48:39,584 --> 00:48:40,710 तो तुम्हें मुझे आज़ाद करना होगा। 746 00:48:40,793 --> 00:48:42,545 -धत्। -नहीं! 747 00:48:43,421 --> 00:48:45,173 -हे भगवान। -क्या? 748 00:48:50,762 --> 00:48:52,305 यह तुमने क्या किया? 749 00:48:53,056 --> 00:48:54,849 यह हमारा एकमात्र सुराग था, 750 00:48:54,932 --> 00:48:56,434 -बेवकूफ़ बच्चे! -ठीक है। 751 00:48:56,517 --> 00:48:58,478 -यह तुमने किया! मैं तुम्हें मार डालूँगा। -चलो भी, यार। 752 00:48:58,561 --> 00:49:00,438 -कमीने नासमझ कहीं के। -तुम ठीक हो। यार। 753 00:49:00,521 --> 00:49:02,607 बच्चे ने सारा खेल बिगाड़ दिया, होल्स्टेडर को मरवा दिया। 754 00:49:02,690 --> 00:49:04,192 उससे प्रसारण रुक गया। 755 00:49:35,223 --> 00:49:36,391 हमें जाना होगा। 756 00:49:37,308 --> 00:49:39,977 हमें जाना होगा। चलो, जो मिलता है उठा लो। 757 00:49:40,061 --> 00:49:41,312 उठा लो। 758 00:49:51,197 --> 00:49:52,240 जोनाह। 759 00:49:59,956 --> 00:50:01,833 इधर, जोनाह। 760 00:50:02,375 --> 00:50:04,377 -धत्। -यह लो, इधर आओ, जोनाह। 761 00:50:04,460 --> 00:50:06,170 नहीं, मैंने उसे मरवा दिया। 762 00:50:06,254 --> 00:50:08,089 नहीं। एक नाज़ी, हाँ। 763 00:50:08,172 --> 00:50:09,757 और वह तुम्हें मार डालता। 764 00:50:09,841 --> 00:50:12,176 अगर जो नहीं होता, तो वह तुम्हें मार डालता। 765 00:50:12,260 --> 00:50:15,430 अगर आपको अपने मतलब की हर चीज़ मिल जाती, आप फिर भी उसे मार डालते? 766 00:50:16,097 --> 00:50:17,932 क्या आप फिर भी उसे मार डालते? 767 00:50:18,015 --> 00:50:20,810 मैं न्याय करता। हाँ। 768 00:50:20,893 --> 00:50:23,104 नहीं। 769 00:50:23,646 --> 00:50:25,690 धत्, हमें उसको सौंप देना चाहिए था। 770 00:50:25,773 --> 00:50:27,108 -क्या? -हमें उसको सौंप देना चाहिए था। 771 00:50:27,191 --> 00:50:28,276 -हम उसे सौंप सकते थे। -किसे? 772 00:50:28,359 --> 00:50:30,027 किसे सौंप देते? 773 00:50:30,111 --> 00:50:31,904 पुलिस को! 774 00:50:31,988 --> 00:50:33,781 -एफबीआई को। -नहीं, जोनाह। मैंने तुम्हें यह बताया था। 775 00:50:33,865 --> 00:50:35,408 उनको जो ऐसे मसले संभालते हैं। 776 00:50:35,491 --> 00:50:37,243 मैंने तुम्हें यह पहले बताया था, है न? 777 00:50:37,326 --> 00:50:38,786 इस देश में, 778 00:50:39,454 --> 00:50:42,790 भले ही कानून सबके लिए अंधा हो, 779 00:50:42,874 --> 00:50:46,043 पर हम में से कई लोगों के लिए वह बहरा भी है। 780 00:50:46,711 --> 00:50:51,048 जानते हो अमेरिका ने नुरेमबर्ग में कितने नाज़ियों को मौत की सज़ा दी थी? 781 00:50:51,549 --> 00:50:52,550 बारह। 782 00:50:53,634 --> 00:50:55,303 अस्सी लाख दोषियों में से 783 00:50:55,887 --> 00:50:57,805 बस बारह को। 784 00:50:58,681 --> 00:51:00,099 और ये जो हमेशा के फ़ौजी हैं, 785 00:51:00,975 --> 00:51:02,769 ये जो राक्षस हैं, 786 00:51:02,852 --> 00:51:04,312 वे फिर से चल पड़े हैं। 787 00:51:05,354 --> 00:51:07,857 इसमें कोई अचरज नहीं कि उन्हें लगा वे यहाँ आ सकते हैं। 788 00:51:07,940 --> 00:51:10,568 तो अब बस हम रह गए हैं 789 00:51:10,902 --> 00:51:12,236 जिन्हें भगवान का काम करना है। 790 00:51:13,196 --> 00:51:14,363 रुथ का काम करना है, जोनाह। 791 00:51:14,989 --> 00:51:15,990 रुथ का। 792 00:51:17,617 --> 00:51:19,786 आओ। हमें मारीव के लिए जाना है। 793 00:51:20,369 --> 00:51:21,746 यह मारीव क्या है? 794 00:51:21,829 --> 00:51:23,623 यह शाम की प्रार्थना है? 795 00:51:23,956 --> 00:51:27,168 रुथ के लिए शोक वाले काडिश का उच्चारण करने के लिए। 796 00:51:27,251 --> 00:51:28,377 नहीं, मैं यह सब नहीं मानता। 797 00:51:28,461 --> 00:51:31,047 जोनाह, इससे अंतर नहीं पड़ता कि तुम मानते हो या नहीं। 798 00:51:31,130 --> 00:51:32,757 मुझे परवाह नहीं कि तुम सैंटा क्लॉज़ को मानते हो या नहीं। 799 00:51:33,424 --> 00:51:35,885 इससे फ़र्क नहीं पड़ता। यह तुम्हारे नहीं, रुथ के बारे में है। 800 00:51:36,677 --> 00:51:40,723 रुथ की आत्मा के लिए प्रार्थना करना उसके परिवार का कर्तव्य है 801 00:51:40,807 --> 00:51:45,394 और अगर कोई आत्मा इसके काबिल है, तो वह उसी की आत्मा है, है न? 802 00:51:47,104 --> 00:51:48,397 आओ, जोनाह। 803 00:51:52,527 --> 00:51:56,697 वेस्ट विलेज एनवाईसी 804 00:52:07,959 --> 00:52:09,585 तुम मेरी लिए कोई यादगार चीज़ नहीं लाई? 805 00:52:10,086 --> 00:52:12,129 मिकी वाली कोई टोपी वगैरह नहीं लाई? 806 00:52:19,220 --> 00:52:20,638 तुमने मुझे कितना याद किया? 807 00:52:26,352 --> 00:52:27,603 क्या बात है, जानेमन? 808 00:52:40,783 --> 00:52:42,618 पता है, लोग सोचते हैं 809 00:52:43,411 --> 00:52:45,371 कि फ्लेमिंगो गुलाबी होते हैं। 810 00:52:49,625 --> 00:52:51,294 यह एक आम ग़लत धारणा है। 811 00:52:52,920 --> 00:52:54,589 वे सफ़ेद होते हैं। 812 00:52:55,756 --> 00:52:56,757 बिल्कुल सफ़ेद। 813 00:52:58,134 --> 00:53:00,803 लाल रंग उनके खून की वजह से होता है 814 00:53:01,679 --> 00:53:02,805 जिन्हें फ्लेमिंगो खाते हैं, 815 00:53:03,890 --> 00:53:05,308 यानि उनके शिकार का खून। 816 00:53:11,188 --> 00:53:13,774 तुम ग्रेटेल फिशर की छानबीन क्यों कर रहे थे, डिटेक्टिव? 817 00:53:14,650 --> 00:53:15,860 तुम्हें क्या पता चला? 818 00:53:20,072 --> 00:53:21,073 कोई बात नहीं। 819 00:53:21,532 --> 00:53:22,617 कोई बात नहीं। 820 00:53:31,542 --> 00:53:34,837 मुझे पता है कि अनावश्यक तनाव बच्चे के लिए बुरा हो सकता है। 821 00:53:38,758 --> 00:53:40,927 तो इसके बजाय क्यों न हम एक छोटा सा खेल खेलें? 822 00:53:42,637 --> 00:53:44,972 बेशक, है तो बच्चों का खेल। 823 00:53:48,976 --> 00:53:49,977 कोकला 824 00:53:54,106 --> 00:53:55,149 छपाकी 825 00:54:00,446 --> 00:54:01,447 कलहंस। 826 00:54:13,584 --> 00:54:15,044 ग्रेटेल और हिटलर की 827 00:54:15,670 --> 00:54:17,505 एक तस्वीर थी। 828 00:54:17,880 --> 00:54:19,048 वह एक नाज़ी थी। 829 00:54:20,257 --> 00:54:21,592 इसके बारे में और कौन जानता है? 830 00:54:21,676 --> 00:54:22,677 मेरे अलावा और कोई नहीं। 831 00:54:25,554 --> 00:54:26,555 मज़ेदार बात है। 832 00:54:26,889 --> 00:54:27,890 एक बार और हो जाए। 833 00:54:32,728 --> 00:54:34,230 जेहड़ा 834 00:54:37,316 --> 00:54:38,484 मुड़ के 835 00:54:42,238 --> 00:54:43,364 पीछे देखे। 836 00:54:58,004 --> 00:54:59,547 वह एक एफबीआई एजेंट है। 837 00:55:00,423 --> 00:55:02,466 उसका नाम मिली है। 838 00:55:03,801 --> 00:55:05,094 मिली मॉरिस। 839 00:55:10,099 --> 00:55:12,601 हैंसेल और ग्रेटेल, तुम्हें वह कहानी पता है? 840 00:55:16,647 --> 00:55:20,109 सुनहरे बालों और नीली आँखों वाले दो जर्मन बच्चों को, 841 00:55:21,193 --> 00:55:24,613 एक जंगल में रहने वाली एक अमीर बूढ़ी डायन मिलती है। 842 00:55:25,865 --> 00:55:26,866 और वे... 843 00:55:27,533 --> 00:55:30,286 वे बच्चे यह दावा करते हैं कि वह डायन उन्हें खाना चाहती है। 844 00:55:31,996 --> 00:55:35,082 उनके नेक ईसाई खून को खाने की तरह इस्तेमाल करना चाहती है। 845 00:55:35,166 --> 00:55:37,001 और इसलिए वे जर्मन बच्चे 846 00:55:38,252 --> 00:55:39,879 उसे एक चूल्हे में धक्का दे देते हैं, 847 00:55:41,047 --> 00:55:43,674 उसे ज़िंदा जलते हुए देखते हैं और उसकी धन-दौलत चुरा लेते हैं। 848 00:55:45,843 --> 00:55:47,553 और यही ख़ुशनुमा अंत है। 849 00:55:52,808 --> 00:55:53,809 मुझे लगता है 850 00:55:55,478 --> 00:55:57,229 कि वह डायन यहूदी थी। 851 00:55:59,690 --> 00:56:01,901 मुझे लगता है कि वैसे तो उन्होंने उसे डायन कहा, मगर... 852 00:56:03,944 --> 00:56:05,529 असल में उनका मतलब यहूदी था। 853 00:56:08,157 --> 00:56:12,244 वह बूढ़ी यहूदी औरत जंगल में रहती थी, 854 00:56:12,870 --> 00:56:17,041 शहर से निर्वासित थी, किसी का कुछ नहीं बिगाड़ रही थी, 855 00:56:18,084 --> 00:56:21,128 और फिर कम उम्र के हिटलर ने उसे ज़िंदा जला दिया। 856 00:56:27,760 --> 00:56:28,761 हाँ। 857 00:56:30,930 --> 00:56:32,640 परियों की कहानियाँ हमारे लिए नहीं लिखी गई हैं, 858 00:56:32,723 --> 00:56:36,519 मगर वह हम हैं जिन्हें राक्षसों से लड़ना है। 859 00:56:40,564 --> 00:56:42,316 मैं तुम्हारे लिए एक परियों की कहानी लिखूँगी। 860 00:56:43,734 --> 00:56:44,735 एक नई कहानी। 861 00:56:47,029 --> 00:56:48,864 तुम्हारे और अपने लिए। 862 00:56:59,416 --> 00:57:02,002 -हैलो? -तुमने मुझे फर्स्ट विद फ्रिस्ट में देखा? 863 00:57:02,086 --> 00:57:03,712 वाशिंगटन पोस्ट ने मुझे 864 00:57:03,796 --> 00:57:08,050 "हाईजैक हुई फ़िलिस्तीनी बोईंग 747 की परिचारिका से ज़्यादा बहादुर" बताया। 865 00:57:09,009 --> 00:57:10,553 उससे मेरी बात करवा दोगे, गुरू? 866 00:57:14,515 --> 00:57:15,766 तुमने फ़ोन किसलिए किया? 867 00:57:16,851 --> 00:57:17,852 क्या? 868 00:57:18,477 --> 00:57:21,021 हमने कार्टर, बंदरगाह और प्रतिबंधों पर 869 00:57:21,105 --> 00:57:22,898 -जीत हासिल कर ली। -अगर ज़रूरत पड़ी 870 00:57:23,858 --> 00:57:25,526 तो हम संपर्क में रहेंगे। 871 00:58:20,206 --> 00:58:21,832 -आमीन। -आमीन। 872 00:58:26,086 --> 00:58:29,840 जो भी शोक वाले काडिश का उच्चारण कर रहे हैं, वे कृपया गुज़र चुके लोगों को 873 00:58:30,382 --> 00:58:32,593 श्रद्धांजलि देने तक खड़े रहें। 874 00:58:45,064 --> 00:58:46,482 तो तुम भी इसे सुनोगे, 875 00:58:47,524 --> 00:58:49,068 अपने कानों में एक गूँज। 876 00:58:50,361 --> 00:58:51,946 -आमीन। -आमीन। 877 00:59:07,002 --> 00:59:08,754 क्या मैं उसके लिए भी बोल सकता हूँ? 878 00:59:10,714 --> 00:59:11,799 किसके लिए? 879 00:59:34,446 --> 00:59:35,531 नहीं, मुझसे यह नहीं होगा। 880 00:59:36,615 --> 00:59:38,409 -मुझसे यह नहीं होगा। -नहीं। 881 00:59:39,034 --> 00:59:40,369 नहीं, प्यारी मिंडी। 882 00:59:43,747 --> 00:59:44,748 जोनाह? 883 00:59:44,832 --> 00:59:46,458 क्या हुआ? जोनाह! 884 01:00:49,146 --> 01:00:52,066 हन्टर्स 885 01:00:53,817 --> 01:00:58,238 घंटों पहले 886 01:01:20,928 --> 01:01:22,429 दूर से विस्फोट दस मीटर 887 01:01:26,850 --> 01:01:28,977 जुलाई 13