1 00:00:33,576 --> 00:00:35,035 ‫אתם שומעים, יהודים?‬ 2 00:00:35,161 --> 00:00:37,496 ‫זו מוזיקת מלכים!‬ 3 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 ‫של וגנר! של הרייך!‬ 4 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 ‫נפלא.‬ 5 00:00:58,184 --> 00:00:59,810 ‫עכשיו או לעולם לא.‬ 6 00:01:03,272 --> 00:01:05,149 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 7 00:01:19,830 --> 00:01:21,540 ‫תפסיקו את המוזיקה היהודית!‬ 8 00:01:26,295 --> 00:01:29,882 ‫תפסיקו את המוזיקה היהודית הארורה!‬ 9 00:01:29,965 --> 00:01:31,258 ‫אתם שומעים אותי?‬ 10 00:01:33,219 --> 00:01:34,637 ‫לא שמעתם אותי?‬ 11 00:01:34,720 --> 00:01:36,013 ‫מה אמרתי?‬ 12 00:01:39,809 --> 00:01:40,643 ‫די!‬ 13 00:01:40,726 --> 00:01:41,769 ‫תפסיקו!‬ 14 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 ‫מה הבעיה שלכם?‬ 15 00:01:45,773 --> 00:01:47,441 ‫כולכם רוצים למות?‬ 16 00:01:51,695 --> 00:01:53,697 ‫תפסיק!‬ 17 00:01:54,573 --> 00:01:55,574 ‫די!‬ 18 00:01:55,658 --> 00:01:57,368 ‫תפסיק!‬ 19 00:02:26,272 --> 00:02:27,273 ‫נו...‬ 20 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 ‫מה זה?‬ 21 00:02:29,024 --> 00:02:30,067 ‫קדימה!‬ 22 00:02:30,150 --> 00:02:31,151 ‫די!‬ 23 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 ‫לצעוד.‬ 24 00:02:32,695 --> 00:02:34,363 ‫מיד!‬ 25 00:02:34,697 --> 00:02:35,614 ‫קדימה!‬ 26 00:03:57,112 --> 00:04:02,034 ‫ציידים‬ 27 00:04:09,959 --> 00:04:12,169 ‫וביום השני‬ 28 00:04:12,252 --> 00:04:14,797 ‫ברא אלוהים את הציידים.‬ 29 00:04:15,255 --> 00:04:17,091 ‫- קדימה, בואו. - מאיר...‬ 30 00:04:17,174 --> 00:04:19,301 ‫- לעבור שוב על התיקים. - לא ידעתי שננהל גנון.‬ 31 00:04:19,385 --> 00:04:20,761 ‫מעולה, עוד ילד שלא ידעתי עליו.‬ 32 00:04:20,844 --> 00:04:24,682 ‫ייתכן שיש משהו בחפצים של ריכטר פה אם נחפור,‬ 33 00:04:24,765 --> 00:04:26,433 ‫אז בואו נתחיל לחפש.‬ 34 00:04:26,517 --> 00:04:29,061 ‫מר או, אני לא מתכוונת להסתכן במאסר‬ 35 00:04:29,144 --> 00:04:31,480 ‫מפני שיש לך חולשה לנכד של רות.‬ 36 00:04:31,563 --> 00:04:33,107 ‫אתה לא משלם לי מספיק בשביל זה.‬ 37 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 ‫את היחידה שהוא בכלל משלם לה, יקירתי.‬ 38 00:04:35,109 --> 00:04:36,819 ‫על חלקנו מוטלת אחריות.‬ 39 00:04:36,902 --> 00:04:39,989 ‫מאיר, רותי זיכרונה לברכה,‬ 40 00:04:40,072 --> 00:04:43,158 ‫רצתה להרחיק את הילד מהמקום הזה.‬ 41 00:04:43,242 --> 00:04:44,451 ‫- נכון. - הוא נועד להיות פה.‬ 42 00:04:44,576 --> 00:04:46,203 ‫- לא נכון. - כן, הוא נועד לכך.‬ 43 00:04:49,707 --> 00:04:52,126 ‫- היא לא רצתה את זה. - הם רודפים אחרי הילד שלי?‬ 44 00:04:52,209 --> 00:04:54,586 ‫- תבטחי בזה ותראי. - אסגור עסקה עם בילי פרידקין.‬ 45 00:04:55,254 --> 00:04:56,547 ‫רומן פולנסקי...‬ 46 00:04:57,131 --> 00:04:59,258 ‫אני הולך למסיבת גן אצל אלי מק'גרו, בסדר?‬ 47 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 ‫- מי זה קרל הולשטדר? - מה אמרת?‬ 48 00:05:16,942 --> 00:05:18,402 ‫מי זה קרל הולשטדר?‬ 49 00:05:18,485 --> 00:05:20,988 ‫הולשטדר, כן.‬ 50 00:05:21,071 --> 00:05:24,199 ‫- ג'ין מרטין, מוכר גם כהיינץ ריכטר? - כן.‬ 51 00:05:24,324 --> 00:05:26,660 ‫המכתב הזה היה בין חפציו בחנות הצעצועים.‬ 52 00:05:26,994 --> 00:05:30,789 ‫כל אות שמינית. "שלחו הוראות מספר ארבע..."‬ 53 00:05:31,749 --> 00:05:33,917 ‫- כן. - "...לקרל הולשטדר.‬ 54 00:05:34,460 --> 00:05:37,546 ‫- "אושן-וויי 147". - כן.‬ 55 00:05:37,629 --> 00:05:40,090 ‫"פורט וושינגטון, ניו יורק". זו הודעה מוצפנת.‬ 56 00:05:40,174 --> 00:05:43,385 ‫- כן. - יש לנו פה "אנציקלופדיה בראון-שטיין".‬ 57 00:05:43,927 --> 00:05:46,055 ‫אי אפשר לשנות את טבעו של יצור.‬ 58 00:05:46,138 --> 00:05:48,724 ‫דוב צד, חזיר מחרבן‬ 59 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 ‫ונאצי זומם.‬ 60 00:05:51,810 --> 00:05:53,937 ‫אין שום "קרל הולשטדר" ברשימה.‬ 61 00:05:54,813 --> 00:05:56,440 ‫אז נחפש בתיבה.‬ 62 00:05:56,523 --> 00:05:58,275 ‫קדימה. בואו נעשה את זה.‬ 63 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 ‫כולנו ניכנס לשם?‬ 64 00:06:00,194 --> 00:06:02,905 ‫- אולי השפם שלך לא ייכנס. - טעות גדולה לערב את הילד.‬ 65 00:06:02,988 --> 00:06:05,616 ‫את יודעת משהו? אני לא ילד, טוב?‬ 66 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 ‫חגגתי בר מצווה לפני שבע שנים, נזירה.‬ 67 00:06:08,160 --> 00:06:10,454 ‫שרתי קצת מספר ויקרא, רקדתי לצלילי מונגו ג'רי,‬ 68 00:06:10,537 --> 00:06:11,371 ‫ואחרי ההפטרה שלי,‬ 69 00:06:11,455 --> 00:06:13,874 ‫רושל רקנשטיין עשתה לי ביד דרך המכנסיים.‬ 70 00:06:14,750 --> 00:06:16,585 ‫אני יודע שלדעתך אני אשך לא מפותח,‬ 71 00:06:16,668 --> 00:06:20,297 ‫אבל אני מבוגר מספיק בשביל לשתות, לעשן ולהתגייס לצבא, אז אני לא ילד.‬ 72 00:06:20,714 --> 00:06:22,925 ‫ואלא אם בא לך לנסוע לקזינו האינדיאני באוטובוס‬ 73 00:06:23,467 --> 00:06:25,219 ‫ולגייס מצפינים מהנאוואחו,‬ 74 00:06:25,886 --> 00:06:27,262 ‫נדמה לי שתזדקקי לי.‬ 75 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 ‫מעידה אחת,‬ 76 00:06:33,811 --> 00:06:36,063 ‫ואעשה לך דברים טראומטיים כל כך‬ 77 00:06:36,146 --> 00:06:40,150 ‫שתרטיב בתחתונים כל פעם שתראה אפילו את "מרי פופינס" בטלוויזיה.‬ 78 00:06:42,361 --> 00:06:43,612 ‫ברור, ילד?‬ 79 00:06:46,865 --> 00:06:48,909 ‫אתה אוהב חגיגות בר מצווה?‬ 80 00:06:48,992 --> 00:06:50,702 ‫ברוך הבא לשלנו.‬ 81 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 ‫תורך, לוני.‬ 82 00:06:53,539 --> 00:06:56,208 ‫אין צורך להציג את כוכב הקולנוע הזה,‬ 83 00:06:56,917 --> 00:07:00,838 ‫אבל בואו נספר לילד עם איזו שמינייה הוא חוגג, לא?‬ 84 00:07:01,004 --> 00:07:02,631 ‫תתחילי, רושל.‬ 85 00:07:02,714 --> 00:07:04,299 ‫שלום, גויים ובנות.‬ 86 00:07:04,383 --> 00:07:05,592 ‫הציידים מזל טוב, רושל!‬ 87 00:07:05,676 --> 00:07:07,344 ‫אימא שלה בטח מתמוגגת.‬ 88 00:07:07,427 --> 00:07:08,720 ‫אם-איי-6 לשעבר,‬ 89 00:07:08,804 --> 00:07:11,306 ‫כעת את אחראית מבצעים ותכנון לוגיסטי מדליק.‬ 90 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 ‫הנזירה הארייט, נר ראשון בואי להדליק.‬ 91 00:07:16,019 --> 00:07:19,481 ‫בואו להתפלל איתי הארייט‬ 92 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 ‫הללויה!‬ 93 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 ‫תודה.‬ 94 00:07:22,651 --> 00:07:23,777 ‫אמן!‬ 95 00:07:23,861 --> 00:07:27,364 ‫חדר השינה שלי מכוסה בכרזות של יהודי זה, מושך וחלומי.‬ 96 00:07:27,447 --> 00:07:30,701 ‫לוני פלאש, רב אמן בחיקוי ותחפושות,‬ 97 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 ‫בוא והדלק נר שני.‬ 98 00:07:37,166 --> 00:07:39,501 ‫לוני פלאש‬ 99 00:07:39,585 --> 00:07:41,420 ‫זה הוא! זה באמת הוא!‬ 100 00:07:41,503 --> 00:07:43,213 ‫אלוהים אדירים, השתגעתי על הסרט שלך!‬ 101 00:07:43,297 --> 00:07:45,132 ‫אתה רוברט רדפורד היהודי, בחיי!‬ 102 00:07:45,215 --> 00:07:49,595 ‫פעילת הכוח השחור שכל פרט היא רואה, רוקסי ג'ונס מהעיר ניו יורק.‬ 103 00:07:49,678 --> 00:07:51,513 ‫התבוא הזייפנית‬ 104 00:07:51,597 --> 00:07:54,099 ‫ומנקת זירות פשע זו להדליק את הנר השלישי?‬ 105 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 ‫שמה את הבול במטרה. רוקסי‬ 106 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 ‫...חודרת כל מנעול וגבר!‬ 107 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 ‫הכוח לעם!‬ 108 00:08:01,648 --> 00:08:02,858 ‫מדליק, בייבי.‬ 109 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 ‫יש לה חוצפה, לזאת!‬ 110 00:08:05,444 --> 00:08:08,822 ‫אחרי שלושה סבבים ארוכים בווייטנאם, הביתה שב הנשק האנושי.‬ 111 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 ‫ג'ו מוזושימה, חייל נצחי, בוא והדלק נר רביעי.‬ 112 00:08:15,329 --> 00:08:17,497 ‫ג'ו‬ 113 00:08:18,207 --> 00:08:19,708 ‫אלוהים, ברך את אמריקה!‬ 114 00:08:19,791 --> 00:08:21,710 ‫איזה טוסיק חמוד יש לו.‬ 115 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 ‫אימא, שקט.‬ 116 00:08:22,878 --> 00:08:25,756 ‫מינדי ומורי, שרדתם את האימה הגדולה מכולן.‬ 117 00:08:25,839 --> 00:08:29,676 ‫האם תבואו, מומחי נשק ויצרני אבזרים גאונים, להדליק נר חמישי?‬ 118 00:08:38,769 --> 00:08:40,103 ‫מורי ומינדי‬ 119 00:08:42,522 --> 00:08:45,567 ‫ולסיום, חגיגת בת המצווה שלי לא הייתה אפשרית‬ 120 00:08:45,651 --> 00:08:47,444 ‫ללא ענק התכנון הזה.‬ 121 00:08:47,569 --> 00:08:51,907 ‫מאיר אופרמן, מיליונר ומממן, אשף מזימות ולוחם צדק ראשי,‬ 122 00:08:51,990 --> 00:08:54,451 ‫בוא והדלק נר שישי.‬ 123 00:08:55,452 --> 00:08:59,790 ‫מאיר‬ 124 00:09:07,464 --> 00:09:09,591 ‫טוב, כולם להגיד "צ'יז".‬ 125 00:09:09,675 --> 00:09:10,676 ‫צ'יז.‬ 126 00:09:11,051 --> 00:09:12,344 ‫נהדר.‬ 127 00:09:13,220 --> 00:09:15,180 ‫ועכשיו כשכולנו "משפוחה",‬ 128 00:09:15,847 --> 00:09:19,810 ‫בואו נמצא את קרל הולשטדר הבן זונה, טוב?‬ 129 00:09:21,061 --> 00:09:23,730 ‫- תהפכו כל אבן. - לא.‬ 130 00:09:23,814 --> 00:09:25,524 ‫תבחנו כל תיק בקפידה.‬ 131 00:09:25,607 --> 00:09:29,528 ‫תבדקו כל מה שקשור לקרל הולשטדר או לאושן-וויי 147.‬ 132 00:09:29,611 --> 00:09:31,446 ‫אז זו...‬ 133 00:09:31,530 --> 00:09:32,572 ‫התיבה.‬ 134 00:09:33,949 --> 00:09:36,076 ‫זה הבית שרות בנתה.‬ 135 00:09:36,785 --> 00:09:38,036 ‫היא עשתה את זה.‬ 136 00:09:39,538 --> 00:09:41,415 ‫כמו נוח לפניה,‬ 137 00:09:41,957 --> 00:09:45,627 ‫רות בנתה כלי שיגן מפני השמדה‬ 138 00:09:45,711 --> 00:09:48,547 ‫של המינים שבסכנת הכחדה בימינו.‬ 139 00:09:49,089 --> 00:09:51,216 ‫זיכרון. אמת.‬ 140 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 ‫איך?‬ 141 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 ‫איך היא עשתה את כל זה?‬ 142 00:09:54,803 --> 00:09:59,683 ‫היא חשפה את כל התיקים והתיעודים המסווגים.‬ 143 00:10:00,517 --> 00:10:02,978 ‫ראיינה אלפי ניצולים.‬ 144 00:10:12,404 --> 00:10:15,073 ‫הלוואי שהייתי יודע על כל זה כשהיא עוד הייתה בסביבה.‬ 145 00:10:15,157 --> 00:10:17,117 ‫היא עדיין בסביבה, קינד'לה.‬ 146 00:10:18,618 --> 00:10:20,912 ‫התיבה חיה אותה.‬ 147 00:10:21,788 --> 00:10:23,206 ‫פועמת איתה.‬ 148 00:10:23,832 --> 00:10:25,334 ‫אתה לא חש את זה?‬ 149 00:10:26,668 --> 00:10:27,919 ‫היא כאן.‬ 150 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 ‫איפה עליי להתחיל?‬ 151 00:10:51,693 --> 00:10:54,613 ‫קייפ קנוורל פלורידה‬ 152 00:10:56,490 --> 00:10:57,574 ‫סומרס.‬ 153 00:10:59,326 --> 00:11:00,869 ‫סומרס, תפתח!‬ 154 00:11:00,952 --> 00:11:03,663 ‫גברת, 5:00 בבוקר עכשיו, לעזאזל!‬ 155 00:11:03,747 --> 00:11:05,123 ‫אדוני, לטובתך,‬ 156 00:11:05,207 --> 00:11:07,834 ‫תחזור לצפות בפרסומת למשאבת פין, טוב?‬ 157 00:11:07,918 --> 00:11:10,253 ‫אני עייפה, רעבה ובפלורידה המזוינת.‬ 158 00:11:10,337 --> 00:11:12,798 ‫אל תתעסק איתי כרגע, הבנת? סומרס!‬ 159 00:11:12,881 --> 00:11:14,341 ‫- מה את עושה, לעזאזל? - הי.‬ 160 00:11:17,260 --> 00:11:18,929 ‫עברתי בבית של גרטל.‬ 161 00:11:19,137 --> 00:11:20,680 ‫מה, היית שם כל הלילה?‬ 162 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 ‫הייתה לי תחושת בטן,‬ 163 00:11:24,351 --> 00:11:26,937 ‫אז חיטטתי שוב‬ 164 00:11:27,896 --> 00:11:29,189 ‫ומצאתי את זה.‬ 165 00:11:41,952 --> 00:11:43,995 ‫אבל נאס"א אמרה שהיא הייתה פליטת מלחמה.‬ 166 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 ‫ולמרות זאת, הנה היא,‬ 167 00:11:46,915 --> 00:11:50,544 ‫מרוגשת כמו נערה לבנה בקונצרט של אנגלברט המפרדינק.‬ 168 00:11:52,295 --> 00:11:54,548 ‫אז לדעתך היא הייתה נאצית?‬ 169 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 ‫לדעתי היא הייתה כימאית נאצית.‬ 170 00:11:57,968 --> 00:12:00,387 ‫חומר הדברה ציקלון בי באיכות תעשייתית.‬ 171 00:12:01,304 --> 00:12:03,432 ‫זה היה אותו החומר ששימש להמית אותה.‬ 172 00:12:04,015 --> 00:12:06,143 ‫כפי שאמרתי, התחושה הייתה שזה אישי.‬ 173 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 ‫לדעתי‬ 174 00:12:10,021 --> 00:12:12,441 ‫גרטל הייתה קשורה באופן כלשהו לתאי הגזים.‬ 175 00:12:13,191 --> 00:12:14,317 ‫אלוהים.‬ 176 00:12:14,401 --> 00:12:16,027 ‫איך נאצית נכנסה לארצות הברית?‬ 177 00:12:16,111 --> 00:12:18,321 ‫אעלה לטיסה הראשונה חזרה לניו יורק כדי לגלות.‬ 178 00:12:18,405 --> 00:12:20,907 ‫אדבר עם רשות ההגירה ועם האף-בי-איי ונראה מה הם יגידו.‬ 179 00:12:20,991 --> 00:12:23,660 ‫אחפור פה קצת בעצמי, נראה מה יצוץ.‬ 180 00:12:23,743 --> 00:12:25,829 ‫אתקשר אלייך אם אמצא משהו.‬ 181 00:12:27,581 --> 00:12:29,249 ‫היא נראתה קטנה כל כך, לא?‬ 182 00:12:30,208 --> 00:12:33,962 ‫אבל היא לא נראתה כמו מפלצת. היא נראתה זקנה, קטנה ורגילה.‬ 183 00:12:35,213 --> 00:12:36,465 ‫מפלצות יכולות להיות קטנות.‬ 184 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 ‫מפלצות יכולות להיות זקנות.‬ 185 00:12:40,051 --> 00:12:41,761 ‫לעזאזל, מפלצות יכולות להיות אנחנו.‬ 186 00:12:42,137 --> 00:12:45,015 ‫רבותיי, מדבר הקברניט. אנחנו בגובה 35,000 רגל...‬ 187 00:12:45,098 --> 00:12:47,976 ‫- מתי נגיע? - תפסיק. תוריד את הרגל.‬ 188 00:12:48,059 --> 00:12:51,313 ‫אני רוצה לראות את טיילר טייגר בפארק השעשועים.‬ 189 00:12:51,938 --> 00:12:54,524 ‫- בוטנים? - לא, הוא אלרגי.‬ 190 00:12:55,734 --> 00:12:56,735 ‫אני אקח.‬ 191 00:12:58,653 --> 00:12:59,654 ‫בבקשה.‬ 192 00:13:01,072 --> 00:13:02,491 ‫- בוטנים? - כן, בבקשה.‬ 193 00:13:05,243 --> 00:13:06,369 ‫זה גרוע?‬ 194 00:13:09,414 --> 00:13:10,290 ‫האלרגיה שלו.‬ 195 00:13:10,957 --> 00:13:13,043 ‫היא קטלנית?‬ 196 00:13:13,126 --> 00:13:16,213 ‫היא עלולה להיות. כן.‬ 197 00:13:20,467 --> 00:13:21,468 ‫מפחיד.‬ 198 00:13:22,052 --> 00:13:23,220 ‫איזו דרך למות.‬ 199 00:13:24,554 --> 00:13:25,555 ‫טוב,‬ 200 00:13:27,015 --> 00:13:28,725 ‫תהיה בקרוב תרופה.‬ 201 00:13:30,101 --> 00:13:31,561 ‫לא אשקוט עד שתהיה.‬ 202 00:13:31,645 --> 00:13:33,146 ‫את ואני, שנינו.‬ 203 00:13:36,900 --> 00:13:37,901 ‫את יודעת...‬ 204 00:13:39,986 --> 00:13:42,948 ‫אלרגיות הן המצאה מודרנית.‬ 205 00:13:43,740 --> 00:13:46,034 ‫כמו דיכאון‬ 206 00:13:46,576 --> 00:13:48,411 ‫או סכיזופרניה.‬ 207 00:13:50,163 --> 00:13:52,999 ‫כי פעם הנחנו לטבע לשלוט‬ 208 00:13:53,083 --> 00:13:57,921 ‫והוא ברר את החולים ואת החלשים ממאגר הגנים שלנו.‬ 209 00:13:58,338 --> 00:13:59,506 ‫זה שמר אותנו...‬ 210 00:14:00,924 --> 00:14:01,758 ‫טהורים.‬ 211 00:14:04,135 --> 00:14:08,265 ‫כיום יש תרופה לכל דבר.‬ 212 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 ‫אבל פתאום כל האוכלוסייה חולה כיום.‬ 213 00:14:12,811 --> 00:14:15,772 ‫והחולים יצרו כל כך הרבה אלימות וסבל,‬ 214 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 ‫שאדם צריך לעלות לטיסה ולשלם הון קטן‬ 215 00:14:18,733 --> 00:14:22,320 ‫כדי להצטלם בחברת חיות דמויות אדם כדי לשמור על שפיותו.‬ 216 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 ‫הכול בגלל שאמרנו לדיילת החביבה‬ 217 00:14:26,157 --> 00:14:29,536 ‫שלילד קטן אסור לאכול בוטנים.‬ 218 00:14:31,121 --> 00:14:34,874 ‫או אולי כדאי שיאכל, מפני שהוא הרעל.‬ 219 00:14:36,459 --> 00:14:37,460 ‫וזו‬ 220 00:14:38,753 --> 00:14:39,713 ‫התרופה.‬ 221 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 ‫אז...‬ 222 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 ‫בוטן?‬ 223 00:14:50,682 --> 00:14:52,892 ‫הערב, בתכנית "ראשית עם פריסט".‬ 224 00:14:52,976 --> 00:14:54,644 ‫ביף סימפסון על הטבח הטרגי של משפחתו.‬ 225 00:14:54,728 --> 00:14:55,770 ‫ביף סימפסון משנה למזכיר המדינה‬ 226 00:14:56,980 --> 00:14:59,149 ‫אתגעגע בעיקר לדברים הקטנים.‬ 227 00:15:00,191 --> 00:15:02,402 ‫לאכול פיצה מ"ליטל סיזארס".‬ 228 00:15:04,195 --> 00:15:07,699 ‫לצפות מכורבלים על הספה ב"סטיב אוסטין".‬ 229 00:15:09,576 --> 00:15:12,370 ‫להגיד להם, "אני אוהב אתכם".‬ 230 00:15:16,124 --> 00:15:17,792 ‫הלוואי שיכולתי לעשות יותר.‬ 231 00:15:20,545 --> 00:15:23,089 ‫הלוואי שזה הייתי אני.‬ 232 00:15:27,135 --> 00:15:28,928 ‫אבל לוטי שלי תמיד אמרה,‬ 233 00:15:32,515 --> 00:15:36,436 ‫"אהבה פירושה שלעולם אין צורך לבקש סליחה."‬ 234 00:15:46,905 --> 00:15:50,116 ‫זו הייתה תכנית מיוחדת של "ראשית עם פריסט".‬ 235 00:15:50,200 --> 00:15:52,494 ‫ועכשיו חזרה ללוח המשדרים הרגיל,‬ 236 00:15:52,869 --> 00:15:54,079 ‫"אני והשימפנז".‬ 237 00:16:02,003 --> 00:16:03,880 ‫אתה לא זוכר אותנו, נכון?‬ 238 00:16:05,757 --> 00:16:06,966 ‫לא נראה לי.‬ 239 00:16:07,050 --> 00:16:09,594 ‫אמי תמיד אמרה, "מורי, יש לך פרצוף שקל לשכוח".‬ 240 00:16:09,678 --> 00:16:13,139 ‫בין גיל חמש לשמונה היא הציגה את עצמה כל פעם שראתה אותי.‬ 241 00:16:13,223 --> 00:16:14,599 ‫- סיפור אמיתי. - כן.‬ 242 00:16:16,101 --> 00:16:19,062 ‫טוב, היית רק זאטוט.‬ 243 00:16:19,145 --> 00:16:22,065 ‫אולי בן חמש או שש.‬ 244 00:16:22,565 --> 00:16:27,404 ‫סבתך לקחה אותך לפגוש אותנו במעדנייה של ארט.‬ 245 00:16:27,487 --> 00:16:29,364 ‫- כן. - אתה זוכר את זה, מורי?‬ 246 00:16:29,906 --> 00:16:32,575 ‫היית מתוק כמו קוגל.‬ 247 00:16:34,327 --> 00:16:35,954 ‫אתה דומה לו בדיוק.‬ 248 00:16:37,497 --> 00:16:39,124 ‫הי, מצאתי משהו.‬ 249 00:16:40,083 --> 00:16:41,960 ‫רשימה של אנשי האס-אס בבוכנוואלד.‬ 250 00:16:42,043 --> 00:16:45,296 ‫מוזכר מהנדס נאצי, קרל הולשטדר.‬ 251 00:16:45,380 --> 00:16:47,549 ‫בוכנוואלד, מהנדס. רות עבור, אלינור.‬ 252 00:16:49,676 --> 00:16:50,677 ‫כן.‬ 253 00:16:53,221 --> 00:16:55,098 ‫קרל הולשטדר,‬ 254 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 ‫החלילן מבוכנוואלד.‬ 255 00:17:00,061 --> 00:17:02,856 ‫הוא היה ראש הטקס של מחנה בוכנוואלד.‬ 256 00:17:02,939 --> 00:17:05,191 ‫מהנדס רדיו מבריק,‬ 257 00:17:05,275 --> 00:17:07,694 ‫הוא ניהל את מרכז הבקרה של המחנה.‬ 258 00:17:07,777 --> 00:17:10,572 ‫אבל בשבתות‬ 259 00:17:10,655 --> 00:17:13,825 ‫הוא העלה מופע אימים, "הכוכב של בוכנוואלד".‬ 260 00:17:13,908 --> 00:17:15,410 ‫ערב טוב, בוכנוואלד!‬ 261 00:17:15,493 --> 00:17:16,953 ‫כאן ראש הטקס שלכם,‬ 262 00:17:17,036 --> 00:17:19,164 ‫האופטשטורמפיהרר הולשטדר.‬ 263 00:17:19,247 --> 00:17:21,541 ‫חזרנו לפרק נוסף של‬ 264 00:17:21,624 --> 00:17:24,085 ‫"הכוכב של בוכנוואלד!"‬ 265 00:17:36,014 --> 00:17:38,308 ‫זו הייתה תחרות שירה.‬ 266 00:17:38,808 --> 00:17:40,769 ‫תחרות שירה סדיסטית.‬ 267 00:17:41,728 --> 00:17:46,024 ‫מדי שבת הולשטדר אסף עשרה גברים‬ 268 00:17:46,983 --> 00:17:50,111 ‫ואילץ אותם לשיר כדי לשרוד.‬ 269 00:17:58,203 --> 00:17:59,829 ‫אם זייפת...‬ 270 00:17:59,913 --> 00:18:02,123 ‫זה רה במול,‬ 271 00:18:02,207 --> 00:18:04,250 ‫מספר 202659.‬ 272 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 ‫אם שכחת את המילים...‬ 273 00:18:21,434 --> 00:18:24,062 ‫קדימה, 292540.‬ 274 00:18:25,980 --> 00:18:30,652 ‫בארץ החסד של אבותינו...‬ 275 00:18:39,869 --> 00:18:43,873 ‫מישהו שר מהר מדי.‬ 276 00:18:47,043 --> 00:18:49,003 ‫עד שנותר רק אחד.‬ 277 00:18:57,428 --> 00:19:00,598 ‫טוב, מר הולשטדר,‬ 278 00:19:02,308 --> 00:19:03,560 ‫בוא תצטרף אלינו.‬ 279 00:19:10,608 --> 00:19:11,734 ‫נו,‬ 280 00:19:12,485 --> 00:19:14,320 ‫איך הציידים מוצאים חן בעיניך?‬ 281 00:19:15,196 --> 00:19:16,823 ‫הם מבעיתים אותי.‬ 282 00:19:18,449 --> 00:19:19,617 ‫כן.‬ 283 00:19:21,369 --> 00:19:22,871 ‫איך בכלל גייסת אותם,‬ 284 00:19:23,580 --> 00:19:24,747 ‫פרופסור אקס?‬ 285 00:19:28,251 --> 00:19:29,252 ‫לא.‬ 286 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 ‫טוב...‬ 287 00:19:36,718 --> 00:19:39,053 ‫פניתי לשדכנית.‬ 288 00:19:40,388 --> 00:19:41,890 ‫אבל זה לא כל מה שהיא.‬ 289 00:19:41,973 --> 00:19:45,685 ‫רובע היהלומים 1976‬ 290 00:19:48,938 --> 00:19:50,315 ‫כן. תודה.‬ 291 00:19:54,110 --> 00:19:55,111 ‫כן.‬ 292 00:19:55,570 --> 00:19:58,781 ‫- אלוהים. - שלום, אהובתי היקרה.‬ 293 00:19:58,865 --> 00:20:01,451 ‫- אני לא מאמינה. - גם אני לא.‬ 294 00:20:02,076 --> 00:20:04,120 ‫- יקירתי. - בוא שב, מאיר'לה.‬ 295 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 ‫איזו שכונה.‬ 296 00:20:07,540 --> 00:20:09,125 ‫אני יודעת. מפוארת מאוד.‬ 297 00:20:09,208 --> 00:20:11,586 ‫- אכן מפוארת. אני שמח שהתלבשתי יפה. - אני יודעת.‬ 298 00:20:13,546 --> 00:20:16,257 ‫טוב, 30 שנה בשטעטל החדש שלנו במנהטן,‬ 299 00:20:16,341 --> 00:20:20,178 ‫ולא באת לסעודה המפסקת שלי, לא הגעת לסוכה שלי.‬ 300 00:20:20,553 --> 00:20:23,806 ‫על מה צריכה שדכנית זקנה וקטנה להודות על הכבוד?‬ 301 00:20:23,890 --> 00:20:26,184 ‫לא חיפשתי שידוך, הילדה,‬ 302 00:20:26,267 --> 00:20:28,519 ‫- אם זה מקובל עלייך. - כן.‬ 303 00:20:28,603 --> 00:20:31,147 ‫כבר 40 שנה שאתה עורג רק לרות.‬ 304 00:20:31,230 --> 00:20:34,025 ‫זה המקרה העתיק בעולם של "מה יהיה בסופם"‬ 305 00:20:34,108 --> 00:20:35,860 ‫מאז יעקב ורחל.‬ 306 00:20:36,361 --> 00:20:37,528 ‫אלוהים.‬ 307 00:20:37,612 --> 00:20:41,491 ‫יש לך הרבה אמצעי ביטחון בתור שדכנית קטנה וזקנה, לא?‬ 308 00:20:41,574 --> 00:20:43,159 ‫טוב, אתה יודע,‬ 309 00:20:43,242 --> 00:20:45,286 ‫תוכל לחשוב על יצור מסוכן יותר‬ 310 00:20:45,370 --> 00:20:47,705 ‫מאם יהודייה עם בת לא נשואה?‬ 311 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 ‫שדכנית לאור יום.‬ 312 00:20:52,543 --> 00:20:54,212 ‫אבל אל תמעיטי מערך עצמך‬ 313 00:20:54,295 --> 00:20:58,132 ‫מפני שהפכת את העיסוק של הינטה לסחורה.‬ 314 00:20:59,175 --> 00:21:01,094 ‫הכרטסת היא נשק בידייך.‬ 315 00:21:02,303 --> 00:21:04,263 ‫פותרת בעיות של העולם היהודי.‬ 316 00:21:04,639 --> 00:21:05,848 ‫לא?‬ 317 00:21:07,100 --> 00:21:08,101 ‫אז...‬ 318 00:21:09,894 --> 00:21:12,355 ‫אם לא בשביל כלה, או אפילו דפיקה,‬ 319 00:21:12,438 --> 00:21:15,858 ‫אפשר לתהות למה הג'נטלמן מפארק אווניו‬ 320 00:21:15,942 --> 00:21:17,735 ‫בא כל הדרך לראות אותי.‬ 321 00:21:18,695 --> 00:21:20,029 ‫גש לעניין, יקירי.‬ 322 00:21:22,824 --> 00:21:23,825 ‫טוב,‬ 323 00:21:25,368 --> 00:21:26,577 ‫רותי ואני,‬ 324 00:21:27,328 --> 00:21:28,746 ‫גילינו משהו.‬ 325 00:21:30,373 --> 00:21:32,458 ‫שני רופאים נאצים‬ 326 00:21:34,293 --> 00:21:36,546 ‫שחיים פה בקרבנו.‬ 327 00:21:38,506 --> 00:21:40,383 ‫לכן אנחנו זקוקים לך, הילדה.‬ 328 00:21:42,468 --> 00:21:45,054 ‫אם אעזור לכם בזאת, זה יעשה רעש.‬ 329 00:21:45,596 --> 00:21:47,724 ‫בתחום העיסוק שלי, רעש הוא עניין קטלני.‬ 330 00:21:52,729 --> 00:21:54,814 ‫שלושים ואחת שנה מאז השחרור.‬ 331 00:21:56,107 --> 00:21:57,400 ‫במהלך הזמן הזה‬ 332 00:21:58,151 --> 00:22:01,070 ‫שידכתי 345 שידוכים,‬ 333 00:22:01,154 --> 00:22:04,949 ‫שהביאו לעולם 957 נשמות יהודיות חדשות.‬ 334 00:22:05,116 --> 00:22:06,117 ‫ו...‬ 335 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 ‫וממש עכשיו יש שבע אמהות לעתיד נוספות.‬ 336 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 ‫זה אמור לספק את השם, מאיר.‬ 337 00:22:20,381 --> 00:22:22,884 ‫אני מניחה שעם זה מגיעה גם האחריות‬ 338 00:22:22,967 --> 00:22:27,221 ‫להפוך את העולם לטוב יותר בשביל אותן 957 נפשות.‬ 339 00:22:30,308 --> 00:22:32,643 ‫אתה אומר שנאצים חיים בקרבנו.‬ 340 00:22:34,479 --> 00:22:37,607 ‫אני מניחה אם כך שאתה מבקש ממני...‬ 341 00:22:37,690 --> 00:22:38,691 ‫צוות.‬ 342 00:22:40,109 --> 00:22:43,613 ‫אני זקוק לאנשים מיומנים ביותר וחשאיים...‬ 343 00:22:44,155 --> 00:22:46,157 ‫- את מבינה? - זה לא צוות, יקירי.‬ 344 00:22:46,240 --> 00:22:47,492 ‫- לא. - לא?‬ 345 00:22:47,575 --> 00:22:49,160 ‫זה מינוי בידי אלוהים.‬ 346 00:22:50,078 --> 00:22:52,371 ‫זו קהילה.‬ 347 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 ‫שבט.‬ 348 00:22:53,790 --> 00:22:57,251 ‫אתה זקוק לקבוצה שיודעת לכופף את הכללים.‬ 349 00:22:58,920 --> 00:23:02,215 ‫קולקטיב שייקח את הצדק לידיו.‬ 350 00:23:02,298 --> 00:23:05,009 ‫אספסוף, כן, כמו "12 הנועזים".‬ 351 00:23:08,805 --> 00:23:10,973 ‫תשע מאות חמישים ושבע.‬ 352 00:23:12,433 --> 00:23:13,434 ‫הילדה,‬ 353 00:23:14,060 --> 00:23:16,270 ‫אם אלוהים לא שומע את זה,‬ 354 00:23:16,896 --> 00:23:18,773 ‫סימן שהוא חירש.‬ 355 00:23:18,856 --> 00:23:20,858 ‫תשע מאות חמישים ושבע.‬ 356 00:23:25,446 --> 00:23:30,618 ‫עדיין חסרות 5,999,043. כן.‬ 357 00:23:31,536 --> 00:23:34,539 ‫אבל יש לנו עדיין זמן, נכון?‬ 358 00:23:34,622 --> 00:23:35,873 ‫כן.‬ 359 00:23:36,415 --> 00:23:37,416 ‫אז קדימה.‬ 360 00:23:38,417 --> 00:23:40,920 ‫בוא נמצא לך את הפרחחים האלה.‬ 361 00:23:42,004 --> 00:23:45,133 ‫פנית לשדכנית בשביל להרכיב קבוצה של ציידי נאצים. זה...‬ 362 00:23:46,300 --> 00:23:47,969 ‫הדבר הכי יהודי ששמעתי בחיי.‬ 363 00:23:48,052 --> 00:23:49,053 ‫למה הם הסכימו?‬ 364 00:23:50,805 --> 00:23:51,889 ‫עם הזמן‬ 365 00:23:53,057 --> 00:23:54,767 ‫תכיר את הסיפורים שלהם,‬ 366 00:23:55,726 --> 00:23:57,103 ‫את הסודות שלהם.‬ 367 00:23:57,520 --> 00:23:58,521 ‫ואולי‬ 368 00:23:59,480 --> 00:24:01,107 ‫תספר להם את שלך.‬ 369 00:24:02,984 --> 00:24:04,318 ‫נצא עוד מעט.‬ 370 00:24:05,278 --> 00:24:06,612 ‫זמן למצוד.‬ 371 00:24:07,530 --> 00:24:12,285 ‫עצור. לא אושיב את בת הדוד הלווייתנית שלך,‬ 372 00:24:12,368 --> 00:24:16,080 ‫איילין שקנשטיין הבלתי נסבלת, קרוב אלינו, מורי.‬ 373 00:24:16,164 --> 00:24:19,125 ‫זו החתונה של איימי. היא תשב איפה שאיימי רוצה שהיא תשב.‬ 374 00:24:19,208 --> 00:24:23,296 ‫היא עדיין לא התנצלה בפניי על כך שלא הגיעה לארוחת הערב בשמחת תורה.‬ 375 00:24:23,379 --> 00:24:25,923 ‫- בעלה מת בלילה לפני כן. - זהו, בדיוק.‬ 376 00:24:26,007 --> 00:24:29,218 ‫- היה לה יום שלם להודיע על ביטול הגעה. - תיכנסי למכונית.‬ 377 00:24:35,099 --> 00:24:36,100 ‫בסדר.‬ 378 00:24:40,104 --> 00:24:41,105 ‫סליחה, בנאדם.‬ 379 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 ‫אני מתערב שלא פגשת מעולם כוכב קולנוע, נכון, אחי המכבי?‬ 380 00:24:45,401 --> 00:24:46,402 ‫מה העניינים?‬ 381 00:24:46,485 --> 00:24:47,778 ‫טוב, כן.‬ 382 00:24:49,447 --> 00:24:50,907 ‫אתה יודע, הפחד נעלם.‬ 383 00:24:51,991 --> 00:24:54,035 ‫מה? לא. אני...‬ 384 00:24:54,744 --> 00:24:56,329 ‫אני בסדר, אני רק...‬ 385 00:24:56,412 --> 00:24:59,081 ‫מפוחד כמו שטרונגול שלא נימול בכנס מוהלים?‬ 386 00:24:59,457 --> 00:25:00,541 ‫גם אני פחדתי.‬ 387 00:25:01,125 --> 00:25:02,585 ‫זה נעשה קל יותר. תאמין לי.‬ 388 00:25:05,963 --> 00:25:07,757 ‫אתה יודע, אהבתי את רות‬ 389 00:25:07,840 --> 00:25:09,383 ‫כאילו שהיא הייתה הסבתא שלי.‬ 390 00:25:11,886 --> 00:25:14,931 ‫אילו היא הייתה צעירה בכמה שנים, אולי הייתי אוהב אותה קצת אחרת.‬ 391 00:25:15,014 --> 00:25:16,515 ‫אתה מבין למה אני מתכוון?‬ 392 00:25:16,599 --> 00:25:18,142 ‫ממזל אותה טוב.‬ 393 00:25:18,267 --> 00:25:19,518 ‫ממלא לה את הדג.‬ 394 00:25:19,602 --> 00:25:20,811 ‫זה דפוק לגמרי, בנאדם.‬ 395 00:25:21,229 --> 00:25:23,272 ‫היא מצאה אותי ממש בתחתית, בסדר?‬ 396 00:25:23,356 --> 00:25:24,982 ‫היא כיסחה לי את התחת שאתאפס.‬ 397 00:25:25,733 --> 00:25:27,610 ‫לא התאפס לי תחת כמו לקריס קריסטופרסון.‬ 398 00:25:27,693 --> 00:25:29,737 ‫התחת הזה צריך להיות תלוי בלובר.‬ 399 00:25:29,820 --> 00:25:31,322 ‫הוא סוג של נס.‬ 400 00:25:31,614 --> 00:25:33,115 ‫אבל היא הצילה אותי.‬ 401 00:25:33,199 --> 00:25:34,992 ‫- היא הצילה אותך? - כן.‬ 402 00:25:35,618 --> 00:25:37,912 ‫כן, רות הייתה גברת מיוחדת במינה.‬ 403 00:25:38,371 --> 00:25:41,749 ‫ומפני שאהבתי אותה, אני אוהב אותך, אחי בנאדם.‬ 404 00:25:42,458 --> 00:25:45,294 ‫אז אם אחד מהשמוקים האלה יתעסק איתך, אני...‬ 405 00:25:46,295 --> 00:25:49,090 ‫טוב, אני לא מתכוון להתעסק איתם, כי הם מבעיתים אותי,‬ 406 00:25:49,173 --> 00:25:52,343 ‫אבל אני בפירוש אגיד, "כן, הם דפוקים לגמרי",‬ 407 00:25:52,426 --> 00:25:54,262 ‫יחד איתך מאחורי גבם.‬ 408 00:25:55,012 --> 00:25:57,682 ‫מה שתצטרך, לוני פלאש דואג לך.‬ 409 00:25:57,765 --> 00:26:00,559 ‫צ'יקס ובוטיהול לא יאמינו לזה לעולם.‬ 410 00:26:00,643 --> 00:26:02,728 ‫כן. מי זו בוטיקול?‬ 411 00:26:02,812 --> 00:26:04,605 ‫בוטיהול וצ'יקס. הם...‬ 412 00:26:06,023 --> 00:26:08,442 ‫- אלה סתם ילדים מהרחוב שלי. - כן.‬ 413 00:26:08,901 --> 00:26:10,945 ‫לו רק יכלו לראות אותך עכשיו, נכון?‬ 414 00:26:11,279 --> 00:26:13,572 ‫גיבור-יהודי-על של ממש.‬ 415 00:26:13,990 --> 00:26:15,658 ‫אל תילחץ, בנאדם.‬ 416 00:26:15,741 --> 00:26:17,451 ‫יהיה כיף.‬ 417 00:26:18,244 --> 00:26:19,912 ‫ממש כמו בסרטים, טוב?‬ 418 00:26:28,045 --> 00:26:29,088 ‫הסרט מסווג נפלא-יהודי‬ 419 00:26:29,171 --> 00:26:30,172 ‫כולל שפה בוטה בעברית וביידיש‬ 420 00:26:30,256 --> 00:26:33,217 ‫נאצים, הישמרו לכם הקיץ.‬ 421 00:26:33,301 --> 00:26:36,929 ‫צבא הלילה בעקבותיכם.‬ 422 00:26:37,888 --> 00:26:39,015 ‫רייך?‬ 423 00:26:39,348 --> 00:26:40,349 ‫ממש לא.‬ 424 00:26:42,852 --> 00:26:45,021 ‫סרטי אוריון מציגים...‬ 425 00:26:45,104 --> 00:26:47,106 ‫הציידים‬ 426 00:26:47,189 --> 00:26:51,027 ‫עם הכוכב העולה ג'ונה היידלבאום כ...‬ 427 00:26:51,110 --> 00:26:53,195 ‫מפצח הצופן‬ 428 00:26:54,071 --> 00:26:55,072 ‫ג'ונה.‬ 429 00:26:57,116 --> 00:26:59,410 ‫אתה בסדר? מלמלת לעצמך.‬ 430 00:26:59,910 --> 00:27:02,330 ‫כן, אני בסדר. אני רק...‬ 431 00:27:02,413 --> 00:27:05,082 ‫היה לי גירוד קל בגרון,‬ 432 00:27:05,166 --> 00:27:06,417 ‫שיעול קל.‬ 433 00:27:08,878 --> 00:27:09,879 ‫צריך לזוז,‬ 434 00:27:10,921 --> 00:27:11,922 ‫מפצח הצופן.‬ 435 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 ‫שירותי הגירה ואזרחות.‬ 436 00:27:28,856 --> 00:27:30,066 ‫הי, בטי, זו מילי.‬ 437 00:27:30,149 --> 00:27:33,194 ‫הטיסה שלי התעכבה, אבל אגיע תוך שעה, כך ש...‬ 438 00:27:33,277 --> 00:27:35,654 ‫אל תטרחי, מיל. שלפתי את התיק שצלצלת לגביו.‬ 439 00:27:35,738 --> 00:27:36,906 ‫- כן. - גרטל פישר?‬ 440 00:27:36,989 --> 00:27:38,366 ‫אין בו כלום.‬ 441 00:27:38,449 --> 00:27:39,617 ‫מה זאת אומרת שאין בו כלום?‬ 442 00:27:39,700 --> 00:27:42,870 ‫אני לא יודעת. הוא נוקה. הוא ריק.‬ 443 00:27:42,953 --> 00:27:44,413 ‫כל התיקים שלך ריקים?‬ 444 00:27:44,497 --> 00:27:46,082 ‫לא, רק שלה ואחד נוסף.‬ 445 00:27:46,165 --> 00:27:48,125 ‫נראה כמו אחיה. האנץ פישר.‬ 446 00:27:48,209 --> 00:27:49,585 ‫האנץ פישר?‬ 447 00:27:49,668 --> 00:27:52,254 ‫תיקי המשפחה פשוט נעלמו.‬ 448 00:27:56,842 --> 00:27:59,178 ‫אימא שלי הכריחה אותי להתאמן איתה הבוקר.‬ 449 00:27:59,261 --> 00:28:01,472 ‫היא הכריחה אותי להשתמש בשיטת הימים הבטוחים.‬ 450 00:28:01,972 --> 00:28:05,184 ‫אחי, נדמה לך ששיטת הימים הבטוחים היא משהו‬ 451 00:28:05,267 --> 00:28:06,644 ‫שהיא בטוח לא.‬ 452 00:28:09,230 --> 00:28:10,815 ‫מדרגות דפוקות.‬ 453 00:28:11,941 --> 00:28:13,192 ‫הי, כספיג'וני.‬ 454 00:28:14,485 --> 00:28:16,028 ‫הוא לא יפתח.‬ 455 00:28:16,112 --> 00:28:17,279 ‫הוא כועס עלינו.‬ 456 00:28:18,197 --> 00:28:20,074 ‫תצטרך לדבר איתנו, אחי.‬ 457 00:28:20,157 --> 00:28:22,201 ‫כן, בנאדם, לא היינו צריכים לעזוב אותך.‬ 458 00:28:22,284 --> 00:28:24,161 ‫- היינו צריכים... - אנחנו מצטערים.‬ 459 00:28:24,245 --> 00:28:25,955 ‫- בסדר? - לא היינו צריכים להשתפן.‬ 460 00:28:26,038 --> 00:28:27,164 ‫הוא לא בבית.‬ 461 00:28:30,584 --> 00:28:32,336 ‫לא ראיתי אותו כבר יומיים.‬ 462 00:28:32,420 --> 00:28:33,796 ‫יומיים מחורבנים?‬ 463 00:28:36,340 --> 00:28:37,883 ‫האמת שהתחלתי לדאוג.‬ 464 00:28:40,010 --> 00:28:42,847 ‫זה מסריח יותר מפות של בתולת ים באורגיה עם דולפינים.‬ 465 00:28:44,849 --> 00:28:46,392 ‫לאן הוא הלך, לעזאזל?‬ 466 00:28:46,475 --> 00:28:47,726 ‫גלן רוק ניו ג'רזי‬ 467 00:28:47,810 --> 00:28:51,188 ‫האנץ וגרטל לא דיברו במשך שנים.‬ 468 00:28:52,148 --> 00:28:54,900 ‫את יודעת איך שאחים יכולים להתרחק זה מזה.‬ 469 00:28:55,651 --> 00:28:58,320 ‫אבל כשהבן שלה צלצל בקשר לתאונה,‬ 470 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 ‫הייתי ממש נסערת.‬ 471 00:29:00,781 --> 00:29:03,492 ‫גרטל הייתה אישה כל כך מתוקה.‬ 472 00:29:03,576 --> 00:29:05,161 ‫- בבקשה. - תודה, גברת פישר.‬ 473 00:29:06,829 --> 00:29:10,749 ‫מותר לשאול למה האף-בי-איי מעורב?‬ 474 00:29:10,833 --> 00:29:14,253 ‫היא עבדה בנאס"א. זה ההליך המקובל.‬ 475 00:29:15,296 --> 00:29:17,923 ‫למעשה, פרני, קיוויתי שאוכל לדבר עם בעלך.‬ 476 00:29:19,884 --> 00:29:20,885 ‫טוב,‬ 477 00:29:21,635 --> 00:29:24,346 ‫זה בלתי אפשרי. לרוע המזל...‬ 478 00:29:25,306 --> 00:29:28,851 ‫האנץ מת בתאונת דרכים לפני שישה חודשים.‬ 479 00:29:28,934 --> 00:29:29,935 ‫תנחומיי.‬ 480 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 ‫כן, הוא...‬ 481 00:29:32,688 --> 00:29:34,356 ‫נהג הביתה מאוחר.‬ 482 00:29:37,610 --> 00:29:41,155 ‫הוא נשאר לעבוד בשל התפרצות אבעבועות רוח בעיר.‬ 483 00:29:42,490 --> 00:29:45,993 ‫הוא מעולם לא השאיר אף ילד ללא טיפול.‬ 484 00:29:47,912 --> 00:29:51,707 ‫המשטרה אמרה שנראה שהמנוע שלו התפוצץ.‬ 485 00:29:54,627 --> 00:29:59,465 ‫העוצמה עקרה לו את כל השיניים מהפה.‬ 486 00:30:07,348 --> 00:30:10,768 ‫שמת לב למשהו מוזר לפני שבעלך מת?‬ 487 00:30:11,435 --> 00:30:13,687 ‫הוא היה עצבני?‬ 488 00:30:13,771 --> 00:30:15,022 ‫מישהו הטריד אותו?‬ 489 00:30:16,482 --> 00:30:17,483 ‫לא.‬ 490 00:30:18,484 --> 00:30:19,610 ‫למה את מתכוונת?‬ 491 00:30:20,152 --> 00:30:22,238 ‫אני פשוט הופכת כל אבן.‬ 492 00:30:28,035 --> 00:30:29,286 ‫הוא היה נאה מאוד.‬ 493 00:30:31,372 --> 00:30:34,416 ‫קראתי שכמו אחותו, האנץ היה פליט מלחמה גרמני.‬ 494 00:30:34,500 --> 00:30:35,793 ‫מה הוא עשה בזמן המלחמה?‬ 495 00:30:36,585 --> 00:30:38,045 ‫האנץ היה רופא.‬ 496 00:30:38,629 --> 00:30:39,755 ‫בצלב האדום.‬ 497 00:30:42,383 --> 00:30:44,051 ‫היה עליו לעזור ליהודים?‬ 498 00:30:45,135 --> 00:30:46,136 ‫כן.‬ 499 00:30:46,929 --> 00:30:48,389 ‫איך הוא הרגיש לגביהם?‬ 500 00:30:49,640 --> 00:30:52,059 ‫טוב, איך כל אחד מרגיש לגביהם, יקירתי?‬ 501 00:30:52,685 --> 00:30:53,811 ‫הם יהודים.‬ 502 00:30:56,981 --> 00:30:58,983 ‫סליחה, אוכל להשתמש בשירותים?‬ 503 00:32:06,258 --> 00:32:08,052 ‫מה את עושה פה?‬ 504 00:32:09,803 --> 00:32:12,514 ‫הייתי... תודה שהקדשת לי מזמנך.‬ 505 00:32:16,769 --> 00:32:19,813 ‫וושינגטון די.סי.‬ 506 00:32:32,493 --> 00:32:35,913 ‫קפטן הספינה... קירק.‬ 507 00:32:35,996 --> 00:32:38,248 ‫קפטן קירק, תגיד את זה!‬ 508 00:32:38,332 --> 00:32:41,418 ‫אלוהים, קפטן קירק!‬ 509 00:32:42,044 --> 00:32:43,253 ‫זיין אותי, ספוק!‬ 510 00:32:43,337 --> 00:32:47,800 ‫זיין את מדור טורפדו הפוטון שלי, זין וולקני למחצה!‬ 511 00:32:52,763 --> 00:32:55,432 ‫- בוקר טוב, סנאטור אוהייר. - לעזאזל!‬ 512 00:32:55,808 --> 00:32:57,935 ‫את... אדאג שיעצרו אותך.‬ 513 00:32:58,435 --> 00:32:59,853 ‫אדאג שיהרגו אותך!‬ 514 00:32:59,937 --> 00:33:02,147 ‫לא, יקירי, לא תעשה את זה.‬ 515 00:33:03,774 --> 00:33:06,276 ‫אתה מחבב משחקי תפקידים, אז גם אנחנו נצטרף.‬ 516 00:33:07,444 --> 00:33:09,321 ‫הנה מה שעומד לקרות, מר אוהייר.‬ 517 00:33:10,030 --> 00:33:11,657 ‫תסיים את הפיליבסטר שלך‬ 518 00:33:11,740 --> 00:33:14,034 ‫נגד הסרת הסנקציות על סחורות מדרום אמריקה.‬ 519 00:33:14,743 --> 00:33:15,953 ‫ואם לא,‬ 520 00:33:16,870 --> 00:33:20,290 ‫התמונות האלה יפורסמו בשערי כל העיתונים‬ 521 00:33:20,374 --> 00:33:22,292 ‫מפה ועד כוכב הלכת וולקן.‬ 522 00:33:22,376 --> 00:33:23,877 ‫מי את, לעזאזל?‬ 523 00:33:25,713 --> 00:33:27,881 ‫אנחנו החבר'ה הטובים, קפטן קירק.‬ 524 00:33:29,508 --> 00:33:31,176 ‫אנחנו מנסים להציל את העולם.‬ 525 00:33:46,316 --> 00:33:49,403 ‫בואו ננחית את החרב על קרל הולשטדר, טוב?‬ 526 00:33:50,612 --> 00:33:52,114 ‫אני אכניס אותנו.‬ 527 00:33:52,614 --> 00:33:55,200 ‫רוקסי תרים את המסך.‬ 528 00:33:56,702 --> 00:33:59,163 ‫ג'ו יתלהב מהנוף.‬ 529 00:34:00,372 --> 00:34:03,208 ‫מורי ומינדי ידאגו לאווירה.‬ 530 00:34:04,460 --> 00:34:05,544 ‫לוני...‬ 531 00:34:07,171 --> 00:34:09,339 ‫אתה תעשה מה שזה לא יהיה שאתה עושה.‬ 532 00:34:15,012 --> 00:34:16,013 ‫מה אני אעשה?‬ 533 00:34:17,765 --> 00:34:20,893 ‫המבוגרים ידפקו כניסה מרשימה‬ 534 00:34:20,976 --> 00:34:24,104 ‫כאן, כאן וכאן,‬ 535 00:34:24,188 --> 00:34:27,149 ‫בכתובת המהוללת אושן-וויי 147.‬ 536 00:34:27,733 --> 00:34:32,029 ‫מפיק המוזיקה העשיר והמעצבן נמצא באולפן ההקלטה שלו.‬ 537 00:34:32,446 --> 00:34:33,906 ‫נתפוס את מקומותינו,‬ 538 00:34:34,490 --> 00:34:36,950 ‫ואז מאיר ירקוד ריקוד קטן,‬ 539 00:34:37,034 --> 00:34:38,535 ‫יתעלס קצת,‬ 540 00:34:38,952 --> 00:34:40,412 ‫ויבלה הלילה.‬ 541 00:34:41,830 --> 00:34:47,336 ‫אז בואו נקיש בקלידים של המענה המעוות הזה, בסדר, אהובים?‬ 542 00:35:24,122 --> 00:35:26,041 ‫זה נראה כמו מתג 247-בי.‬ 543 00:35:26,124 --> 00:35:29,044 ‫לא, אידיוט, זה 247-איי.‬ 544 00:35:29,127 --> 00:35:30,128 ‫טוב.‬ 545 00:35:33,048 --> 00:35:34,466 ‫- חכי. - אני מחכה.‬ 546 00:35:34,550 --> 00:35:35,551 ‫קדימה.‬ 547 00:36:22,306 --> 00:36:23,640 ‫זה כמו רשימת האורחים השלמה‬ 548 00:36:23,724 --> 00:36:25,934 ‫של מסיבת הווזלין השנתית של פרדי מרקורי.‬ 549 00:36:26,685 --> 00:36:29,771 ‫שם פיטר, פול ומרי עשו לי בטעות ביד.‬ 550 00:36:30,689 --> 00:36:32,441 ‫פ', פ' ומ' קלאסי.‬ 551 00:36:32,983 --> 00:36:34,651 ‫"אריק פולסום."‬ 552 00:36:34,735 --> 00:36:37,946 ‫שם במה מחורבן כמעט כמו לוני פלאש.‬ 553 00:36:38,363 --> 00:36:39,364 ‫הי.‬ 554 00:36:39,865 --> 00:36:43,493 ‫תוכלי לקרוא לי לנארד פלאז'נשטיין מתי שיתחשק לך, בייבי.‬ 555 00:36:43,577 --> 00:36:44,578 ‫בוא.‬ 556 00:37:13,357 --> 00:37:14,900 ‫שלום, קרל.‬ 557 00:37:16,318 --> 00:37:18,654 ‫לילות רבים מדי‬ 558 00:37:19,363 --> 00:37:21,448 ‫היית הסיוט שלנו.‬ 559 00:37:22,699 --> 00:37:25,953 ‫עכשיו תרשה לנו להיות הסיוט שלך.‬ 560 00:37:28,538 --> 00:37:29,539 ‫אלוהים.‬ 561 00:37:29,831 --> 00:37:31,416 ‫אדאג שיעצרו אתכם.‬ 562 00:37:31,500 --> 00:37:33,335 ‫- שיאספו אתכם ו... - יירו בנו?‬ 563 00:37:33,418 --> 00:37:35,587 ‫ימיתו אותנו בגז? שיקברו אותנו חיים?‬ 564 00:37:38,632 --> 00:37:40,842 ‫מעולם לא אהבתי את המוזיקה שלך.‬ 565 00:37:43,345 --> 00:37:44,346 ‫אבל‬ 566 00:37:45,389 --> 00:37:47,265 ‫לאנשים מסוגך זה היה...‬ 567 00:37:47,891 --> 00:37:49,977 ‫מוזיקה תמיד שימשה לאלימות,‬ 568 00:37:50,560 --> 00:37:51,937 ‫יהירות,‬ 569 00:37:52,938 --> 00:37:53,939 ‫מוות.‬ 570 00:37:54,439 --> 00:37:55,607 ‫אבל בשבילנו‬ 571 00:37:56,733 --> 00:37:58,610 ‫מוזיקה היא זיכרון,‬ 572 00:37:59,861 --> 00:38:01,947 ‫היא מרד,‬ 573 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 ‫היא חיים.‬ 574 00:38:04,700 --> 00:38:08,328 ‫במוזיקה עמנו שורד.‬ 575 00:38:10,205 --> 00:38:11,498 ‫מה הוא עושה?‬ 576 00:38:12,332 --> 00:38:16,211 ‫מעניק לו את הדבר שבני עמנו לא זכו לו.‬ 577 00:38:17,254 --> 00:38:18,296 ‫משפט.‬ 578 00:38:18,797 --> 00:38:20,340 ‫אתם השופט,‬ 579 00:38:21,174 --> 00:38:22,175 ‫המושבעים‬ 580 00:38:23,051 --> 00:38:25,220 ‫והתליין שלי, יהודים?‬ 581 00:38:25,303 --> 00:38:27,389 ‫- יהודים? - לא, אני אף אחד.‬ 582 00:38:28,306 --> 00:38:30,934 ‫אני רק הקצרן פה.‬ 583 00:38:31,768 --> 00:38:33,729 ‫הם, המיליונים,‬ 584 00:38:34,604 --> 00:38:36,106 ‫הם השופט והמושבעים.‬ 585 00:38:36,565 --> 00:38:39,776 ‫המיליונים שזועקים מהקבר‬ 586 00:38:40,402 --> 00:38:41,611 ‫לצדק.‬ 587 00:38:42,279 --> 00:38:45,198 ‫אנחנו תובעים אותך באשמת‬ 588 00:38:45,282 --> 00:38:48,160 ‫אלף סעיפי רצח‬ 589 00:38:48,243 --> 00:38:49,911 ‫של יהודים בבוכנוואלד,‬ 590 00:38:49,995 --> 00:38:53,331 ‫כמו גם באשמת רצח מיליונים‬ 591 00:38:53,415 --> 00:38:55,959 ‫כשותף לפשע של המשטר הנאצי.‬ 592 00:38:57,044 --> 00:38:58,879 ‫אז מה אתה טוען להגנתך?‬ 593 00:38:58,962 --> 00:39:00,714 ‫אני טוען שתלכו לעזאזל.‬ 594 00:39:02,674 --> 00:39:05,427 ‫נציג כעת את הראיות.‬ 595 00:39:08,680 --> 00:39:10,974 ‫עדויות של ניצולים.‬ 596 00:39:12,517 --> 00:39:16,938 ‫רשימה של תפקידים באס-אס המציינת שקרל הולשטדר‬ 597 00:39:17,147 --> 00:39:19,566 ‫הוא האופטשטורמפיהרר באס-אס.‬ 598 00:39:20,233 --> 00:39:24,654 ‫לסיום, צילום מתיעוד נאצי שמזהה את האדם הזה‬ 599 00:39:25,447 --> 00:39:27,240 ‫כקרל הולשטדר.‬ 600 00:39:27,324 --> 00:39:30,035 ‫תוכל לאשר שזה אתה, אדוני?‬ 601 00:39:31,328 --> 00:39:32,788 ‫זה אני, כן.‬ 602 00:39:35,624 --> 00:39:39,795 ‫אבל אני לא ביצעתי את הדברים שאתם מאשימים אותי בהם.‬ 603 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 ‫יש לנו עדויות.‬ 604 00:39:42,923 --> 00:39:45,801 ‫- הנה. - תיאורים ממקור ראשון של ניצולים.‬ 605 00:39:45,884 --> 00:39:48,804 ‫מהירם פלאושטיין.‬ 606 00:39:50,347 --> 00:39:51,890 ‫הוא מברוקלין, ניו יורק.‬ 607 00:39:52,808 --> 00:39:54,476 ‫ניצול מבוכנוואלד.‬ 608 00:39:54,976 --> 00:39:58,396 ‫ומרפי שניידר,‬ 609 00:39:59,397 --> 00:40:01,108 ‫ניצול מבוכנוואלד.‬ 610 00:40:01,191 --> 00:40:03,110 ‫מג'רום פוטניצקי.‬ 611 00:40:05,737 --> 00:40:06,738 ‫מ...‬ 612 00:40:07,906 --> 00:40:09,407 ‫ממרדכי קלינגר.‬ 613 00:40:10,158 --> 00:40:11,743 ‫מאלכסנדר כהן.‬ 614 00:40:11,993 --> 00:40:13,120 ‫מלילי אדלמן.‬ 615 00:40:13,203 --> 00:40:14,454 ‫מלודוויג קלוץ.‬ 616 00:40:14,538 --> 00:40:15,914 ‫מסמואל קאנטר.‬ 617 00:40:16,623 --> 00:40:17,999 ‫משלמה וקסמן.‬ 618 00:40:21,962 --> 00:40:22,963 ‫אני...‬ 619 00:40:25,132 --> 00:40:26,675 ‫זו תעמולה.‬ 620 00:40:28,552 --> 00:40:29,678 ‫אלה שקרים.‬ 621 00:40:52,450 --> 00:40:53,493 ‫רוקס.‬ 622 00:40:54,161 --> 00:40:58,331 ‫קרל הולשטדר, באישום של אלף סעיפי רצח,‬ 623 00:40:58,415 --> 00:41:00,709 ‫נמצאת אשם.‬ 624 00:41:02,085 --> 00:41:03,587 ‫לכו לעזאזל!‬ 625 00:41:06,006 --> 00:41:08,717 ‫העזאזל לא גרוע‬ 626 00:41:10,177 --> 00:41:11,845 ‫כמו הדרך אליו.‬ 627 00:41:25,734 --> 00:41:27,402 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 628 00:41:34,159 --> 00:41:35,619 ‫- שב. - ברור.‬ 629 00:41:35,702 --> 00:41:37,329 ‫- בסדר. - מה זה?‬ 630 00:41:37,412 --> 00:41:40,373 ‫זו תחנת רדיו ביתית. הם משדרים משהו.‬ 631 00:41:41,124 --> 00:41:43,043 ‫הם מתקשרים אלה עם אלה,‬ 632 00:41:43,126 --> 00:41:44,127 ‫זה מה שהם עושים.‬ 633 00:41:44,211 --> 00:41:45,545 ‫- כן. - משדרים מה?‬ 634 00:41:45,921 --> 00:41:46,922 ‫נכון.‬ 635 00:41:47,464 --> 00:41:49,424 ‫כן, בואו נראה מה קורה בשידור חי.‬ 636 00:41:59,726 --> 00:42:02,646 ‫שתי סירות קטנות בלילה בים.‬ 637 00:42:04,022 --> 00:42:06,358 ‫עשרה ברווזונים באסם.‬ 638 00:42:09,486 --> 00:42:11,947 ‫שש אמהות עברו מזרחה.‬ 639 00:42:15,492 --> 00:42:17,452 ‫וילד קטן נולד.‬ 640 00:42:19,371 --> 00:42:21,831 ‫רחוב סומסום של הרייך השלישי מעורר צמרמורת.‬ 641 00:42:22,415 --> 00:42:24,751 ‫תזכירי לי לעולם לא להשמיע את זה לילדיי העתידיים.‬ 642 00:42:24,834 --> 00:42:26,795 ‫אזכיר לך קודם לא להוליד.‬ 643 00:42:26,878 --> 00:42:29,839 ‫אולי אלה "הוראות מספר ארבע"?‬ 644 00:42:29,923 --> 00:42:33,218 ‫אולי הם שולחים הודעה מוצפנת היטב?‬ 645 00:42:33,301 --> 00:42:35,929 ‫מוטב שנשתיק את המנוולים האלה.‬ 646 00:42:36,012 --> 00:42:38,598 ‫חכי. תשלטי בעצמך, לא.‬ 647 00:42:38,682 --> 00:42:40,225 ‫אם תעצרי את זה, הם ידעו, לא?‬ 648 00:42:40,308 --> 00:42:42,560 ‫- הם ידעו שעלינו על עקבותיהם. - כן, הם ידעו.‬ 649 00:42:43,270 --> 00:42:45,272 ‫לאן זה משודר?‬ 650 00:42:45,355 --> 00:42:47,399 ‫כמה רחוק? לכמה אנשים?‬ 651 00:42:47,482 --> 00:42:48,733 ‫אנחנו לא יודעים.‬ 652 00:42:48,817 --> 00:42:50,902 ‫נצטרך לנתב מחדש את הסנכרון...‬ 653 00:42:50,986 --> 00:42:53,530 ‫בסדר, תגלו את זה במהירות.‬ 654 00:42:53,989 --> 00:42:55,365 ‫בינתיים‬ 655 00:42:55,740 --> 00:42:58,368 ‫אגרום לפסנתרן לשיר לנו שיר.‬ 656 00:42:58,451 --> 00:43:00,662 ‫- אצטרך להסיר את החלק האחורי. - אז תעשה את זה.‬ 657 00:43:03,707 --> 00:43:05,333 ‫שלום, קרל.‬ 658 00:43:07,627 --> 00:43:10,505 ‫החקירה הזאת יכולה להיות‬ 659 00:43:11,006 --> 00:43:13,258 ‫נטולת או רוויית כאב.‬ 660 00:43:14,217 --> 00:43:15,385 ‫זה תלוי בך.‬ 661 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 ‫מה דעתך?‬ 662 00:43:19,097 --> 00:43:20,265 ‫תן לי לשאול אותך,‬ 663 00:43:20,765 --> 00:43:22,684 ‫עם מי אתה מתקשר?‬ 664 00:43:23,768 --> 00:43:25,186 ‫מה אתה משדר?‬ 665 00:43:27,230 --> 00:43:29,024 ‫שירי ערש לילדים.‬ 666 00:43:30,608 --> 00:43:32,777 ‫- כן. - וגם משדר סימפוניות.‬ 667 00:43:33,361 --> 00:43:34,571 ‫אופרות.‬ 668 00:43:35,780 --> 00:43:37,782 ‫אפילו את אבבא כשמתחשק לי.‬ 669 00:43:41,494 --> 00:43:44,539 ‫אני מחלק לפעמים מתנות למתקשר הראשון.‬ 670 00:43:46,082 --> 00:43:47,083 ‫בסדר, ג'ו.‬ 671 00:43:47,917 --> 00:43:49,294 ‫נראה לי שאנחנו מוכנים.‬ 672 00:43:50,337 --> 00:43:53,048 ‫האוזניים הן האיבר הרגיש ביותר בגוף.‬ 673 00:43:54,049 --> 00:43:56,426 ‫הן שולטות בשיווי המשקל ובתפקודי הגוף.‬ 674 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 ‫אז, קרל,‬ 675 00:44:13,693 --> 00:44:14,861 ‫הזדמנות אחרונה.‬ 676 00:44:17,614 --> 00:44:18,656 ‫כן.‬ 677 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 ‫בסדר, ג'ו, בוא נעשה את זה.‬ 678 00:44:39,886 --> 00:44:41,221 ‫מה אתה משדר?‬ 679 00:44:42,639 --> 00:44:45,683 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר!‬ 680 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 ‫אלוהים אדירים.‬ 681 00:44:52,065 --> 00:44:53,066 ‫לעזאזל!‬ 682 00:45:01,825 --> 00:45:04,160 ‫תפסיקו, בבקשה.‬ 683 00:45:05,954 --> 00:45:08,164 ‫חרא, בחייך, בנאדם.‬ 684 00:45:08,665 --> 00:45:12,293 ‫עוד תפוצצו לו את עור התוף. תפסיקו.‬ 685 00:45:13,253 --> 00:45:14,712 ‫מה אתם עושים, לעזאזל?‬ 686 00:45:23,346 --> 00:45:24,722 ‫אלוהים אדירים!‬ 687 00:45:24,806 --> 00:45:25,849 ‫האוזן שלו מדממת!‬ 688 00:45:25,932 --> 00:45:27,725 ‫- תפסיק, בנאדם. - אנחנו יודעים.‬ 689 00:45:31,688 --> 00:45:34,190 ‫אלוהים אדירים, אני רק...‬ 690 00:45:35,233 --> 00:45:37,193 ‫הם שולחים לי קלטות בדואר, אני...‬ 691 00:45:37,735 --> 00:45:40,572 ‫אני משדר אותן, זה כל מה שאני עושה.‬ 692 00:45:40,655 --> 00:45:43,366 ‫מי אומר לך לשדר אותן?‬ 693 00:45:45,076 --> 00:45:46,536 ‫יש אדם.‬ 694 00:45:47,829 --> 00:45:49,372 ‫אדם אחד, אני לא...‬ 695 00:45:49,456 --> 00:45:51,291 ‫הוא היחיד שראיתי אי פעם.‬ 696 00:45:52,292 --> 00:45:53,460 ‫ריכטר?‬ 697 00:45:53,543 --> 00:45:55,253 ‫אני לא מכיר שום ריכטר.‬ 698 00:45:56,463 --> 00:45:58,089 ‫אני נשבע שלא.‬ 699 00:45:58,173 --> 00:45:59,757 ‫אני לא יודע מה שמו.‬ 700 00:46:00,341 --> 00:46:02,969 ‫אנחנו לא משתמשים בשמות האמיתיים שלנו.‬ 701 00:46:03,052 --> 00:46:04,137 ‫אלוהים אדירים.‬ 702 00:46:04,220 --> 00:46:06,514 ‫הוא סתם אדם, כמוני.‬ 703 00:46:09,684 --> 00:46:11,769 ‫אדם שהובא לכאן.‬ 704 00:46:12,270 --> 00:46:13,855 ‫הובא לכאן? הובא בידי מי?‬ 705 00:46:18,193 --> 00:46:19,402 ‫בידיכם!‬ 706 00:46:21,404 --> 00:46:22,614 ‫בידיכם!‬ 707 00:46:24,199 --> 00:46:25,366 ‫מאיר'לה, צריך אותך עכשיו.‬ 708 00:46:25,450 --> 00:46:27,785 ‫זה משודר לניו יורק, ניו ג'רזי וקונטיקט.‬ 709 00:46:30,955 --> 00:46:31,956 ‫תשגיח עליו.‬ 710 00:46:39,380 --> 00:46:41,216 ‫אלוהים אדירים. מים.‬ 711 00:46:41,674 --> 00:46:43,551 ‫מים.‬ 712 00:46:47,055 --> 00:46:48,097 ‫אלוהים.‬ 713 00:46:53,686 --> 00:46:56,356 ‫- לא עשיתי מה שהם אומרים. - שתוק, בנאדם.‬ 714 00:46:59,067 --> 00:47:01,236 ‫אבל הייתי בגילך כששמעתי אותו בפעם הראשונה.‬ 715 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 ‫לא בא לי לשמוע סיפורי מעריצים על היטלר.‬ 716 00:47:03,780 --> 00:47:04,864 ‫לא היטלר.‬ 717 00:47:05,490 --> 00:47:06,824 ‫וגנר.‬ 718 00:47:09,035 --> 00:47:11,204 ‫אבא שלי היה אדם אכזר.‬ 719 00:47:11,287 --> 00:47:13,373 ‫הוא האמין שמוזיקה היא דבר חלש.‬ 720 00:47:16,000 --> 00:47:19,546 ‫אם העזת אפילו להמהם הוא היה מכה אותך עד לעילפון.‬ 721 00:47:22,423 --> 00:47:24,342 ‫כשהייתי בן 17 שמעתי אותה,‬ 722 00:47:26,052 --> 00:47:29,597 ‫מאולמות התזמורת הפילהרמונית של ברלין.‬ 723 00:47:31,933 --> 00:47:34,143 ‫מעולם לא רציתי לפגוע באף אחד.‬ 724 00:47:34,686 --> 00:47:36,229 ‫הייתי רק נער...‬ 725 00:47:38,481 --> 00:47:41,317 ‫מילאתי פקודות.‬ 726 00:47:44,779 --> 00:47:46,281 ‫אולי כמוך.‬ 727 00:47:46,364 --> 00:47:47,574 ‫שתוק.‬ 728 00:47:48,575 --> 00:47:51,369 ‫- שתוק. - אם תמשיך בדרך הזאת,‬ 729 00:47:52,161 --> 00:47:53,746 ‫גם אתה תשמע זאת.‬ 730 00:47:54,414 --> 00:47:55,498 ‫לנצח.‬ 731 00:47:56,082 --> 00:47:58,543 ‫הצלצול באוזניך.‬ 732 00:47:59,294 --> 00:48:00,628 ‫לכן‬ 733 00:48:02,130 --> 00:48:03,756 ‫גרמתי להם לשיר.‬ 734 00:48:05,258 --> 00:48:06,801 ‫כדי להחריש זאת,‬ 735 00:48:07,510 --> 00:48:08,511 ‫את הצלצול,‬ 736 00:48:10,138 --> 00:48:13,349 ‫כדי שאוכל לשמוע שוב את המוזיקה.‬ 737 00:48:18,396 --> 00:48:19,397 ‫מים.‬ 738 00:48:20,023 --> 00:48:21,024 ‫בסדר.‬ 739 00:48:21,107 --> 00:48:22,775 ‫- אני צריך מים, בבקשה. - בסדר.‬ 740 00:48:22,859 --> 00:48:24,652 ‫בבקשה. תודה.‬ 741 00:48:25,445 --> 00:48:26,738 ‫תרים את הראש.‬ 742 00:48:30,742 --> 00:48:32,076 ‫לעזאזל.‬ 743 00:48:34,495 --> 00:48:36,331 ‫הי, תירגע.‬ 744 00:48:37,373 --> 00:48:38,499 ‫אם תרצה שהילד יחיה,‬ 745 00:48:39,584 --> 00:48:40,710 ‫תשחרר אותי.‬ 746 00:48:40,793 --> 00:48:42,545 ‫- לעזאזל. - לא!‬ 747 00:48:43,421 --> 00:48:45,173 ‫- אלוהים. - מה?‬ 748 00:48:50,762 --> 00:48:52,305 ‫מה עשית, לעזאזל?‬ 749 00:48:53,056 --> 00:48:54,849 ‫הוא היה קצה החוט היחיד שלנו,‬ 750 00:48:54,932 --> 00:48:56,434 ‫- חתיכת ילד מזדיין! - בסדר.‬ 751 00:48:56,517 --> 00:48:58,478 ‫- זה בגללך! אהרוג אותך. - קדימה, בנאדם.‬ 752 00:48:58,561 --> 00:49:00,438 ‫- חתיכת ילד מחורבן! - אתה בסדר. בנאדם.‬ 753 00:49:00,521 --> 00:49:02,607 ‫הילד פישל והביא למותו של הולשטדר.‬ 754 00:49:02,690 --> 00:49:04,192 ‫זה הפיל את השידור.‬ 755 00:49:35,223 --> 00:49:36,391 ‫אנחנו חייבים לזוז.‬ 756 00:49:37,308 --> 00:49:39,977 ‫אנחנו חייבים לזוז. בואו, קחו מה שתוכלו.‬ 757 00:49:40,061 --> 00:49:41,312 ‫קחו את זה.‬ 758 00:49:51,197 --> 00:49:52,240 ‫ג'ונה.‬ 759 00:49:59,956 --> 00:50:01,833 ‫זה בסדר, ג'ונה.‬ 760 00:50:02,375 --> 00:50:04,377 ‫- חרא. - בוא הנה, ג'ונה.‬ 761 00:50:04,460 --> 00:50:06,170 ‫לא, אני גרמתי למותו.‬ 762 00:50:06,254 --> 00:50:08,089 ‫לא. נאצי, כן.‬ 763 00:50:08,172 --> 00:50:09,757 ‫והוא היה הורג אותך.‬ 764 00:50:09,841 --> 00:50:12,176 ‫לולא ג'ו, הוא היה הורג אותך.‬ 765 00:50:12,260 --> 00:50:15,430 ‫התכוונתם להרוג אותו גם אם הייתם משיגים כל מה שרציתם?‬ 766 00:50:16,097 --> 00:50:17,932 ‫בכל זאת הייתם הורגים אותו?‬ 767 00:50:18,015 --> 00:50:20,810 ‫הייתי עושה צדק. כן.‬ 768 00:50:20,893 --> 00:50:23,104 ‫לא.‬ 769 00:50:23,646 --> 00:50:25,690 ‫חרא, היינו צריכים להסגיר אותו.‬ 770 00:50:25,773 --> 00:50:27,108 ‫- מה? - היינו צריכים להסגיר אותו.‬ 771 00:50:27,191 --> 00:50:28,276 ‫- יכולנו להסגיר אותו. - למי?‬ 772 00:50:28,359 --> 00:50:30,027 ‫למי היינו מסגירים אותו?‬ 773 00:50:30,111 --> 00:50:31,904 ‫למשטרה המזדיינת!‬ 774 00:50:31,988 --> 00:50:33,781 ‫- לאף-בי-איי. - לא, ג'ונה, אמרתי לך.‬ 775 00:50:33,865 --> 00:50:35,408 ‫האנשים שמטפלים בדברים האלה.‬ 776 00:50:35,491 --> 00:50:37,243 ‫אמרתי לך קודם, לא?‬ 777 00:50:37,326 --> 00:50:38,786 ‫בארץ הזאת‬ 778 00:50:39,454 --> 00:50:42,790 ‫אלת הצדק אולי עיוורת לכולם,‬ 779 00:50:42,874 --> 00:50:46,043 ‫אבל לרבים מאיתנו היא גם חירשת.‬ 780 00:50:46,711 --> 00:50:51,048 ‫אתה יודע כמה נאצים ארה"ב הוציאה להורג בנירנברג?‬ 781 00:50:51,549 --> 00:50:52,550 ‫שנים עשר.‬ 782 00:50:53,634 --> 00:50:55,303 ‫שנים עשר פושעים‬ 783 00:50:55,887 --> 00:50:57,805 ‫מתוך שמונה מיליון.‬ 784 00:50:58,681 --> 00:51:00,099 ‫והם צועדים שוב,‬ 785 00:51:00,975 --> 00:51:02,769 ‫החיילים הנצחיים האלה,‬ 786 00:51:02,852 --> 00:51:04,312 ‫המפלצות האלה.‬ 787 00:51:05,354 --> 00:51:07,857 ‫אין פלא שהם חשבו שיוכלו לבוא לכאן.‬ 788 00:51:07,940 --> 00:51:10,568 ‫כך שנותרנו אנחנו‬ 789 00:51:10,902 --> 00:51:12,236 ‫לעשות את מלאכת האל.‬ 790 00:51:13,196 --> 00:51:14,363 ‫מלאכתה של רות, ג'ונה.‬ 791 00:51:14,989 --> 00:51:15,990 ‫רות.‬ 792 00:51:17,617 --> 00:51:19,786 ‫בוא. אנחנו מפספסים את המעריב.‬ 793 00:51:20,369 --> 00:51:21,746 ‫מה זה מעריב, לעזאזל?‬ 794 00:51:21,829 --> 00:51:23,623 ‫זו תפילת הערב.‬ 795 00:51:23,956 --> 00:51:27,168 ‫להגיד קדיש אבלים על רות.‬ 796 00:51:27,251 --> 00:51:28,377 ‫לא, אני לא מאמין בזה.‬ 797 00:51:28,461 --> 00:51:31,047 ‫ג'ונה, לא משנה אם אתה מאמין בזה או לא.‬ 798 00:51:31,130 --> 00:51:32,757 ‫לא אכפת לי אם אתה מאמין בסנטה קלאוס.‬ 799 00:51:33,424 --> 00:51:35,885 ‫זה לא משנה. זה נוגע לרות, לא לך.‬ 800 00:51:36,677 --> 00:51:40,723 ‫חובתה של משפחתה של רות להתפלל לנשמתה,‬ 801 00:51:40,807 --> 00:51:45,394 ‫ואם הייתה אי פעם נשמה שראויה לכך, זו הנשמה שלה, לא?‬ 802 00:51:47,104 --> 00:51:48,397 ‫בוא, ג'ונה.‬ 803 00:51:52,527 --> 00:51:56,697 ‫וסט וילג' ניו יורק‬ 804 00:52:07,959 --> 00:52:09,585 ‫לא הבאת לי מזכרת?‬ 805 00:52:10,086 --> 00:52:12,129 ‫אוזני מיקי או משהו?‬ 806 00:52:19,220 --> 00:52:20,638 ‫כמה התגעגעת אליי?‬ 807 00:52:26,352 --> 00:52:27,603 ‫מה הבעיה, מאמא?‬ 808 00:52:40,783 --> 00:52:42,618 ‫ידעתם, אנשים חושבים‬ 809 00:52:43,411 --> 00:52:45,371 ‫שציפורי הפלמינגו ורודות.‬ 810 00:52:49,625 --> 00:52:51,294 ‫זו טעות נפוצה.‬ 811 00:52:52,920 --> 00:52:54,589 ‫הן לבנות.‬ 812 00:52:55,756 --> 00:52:56,757 ‫לבן טהור.‬ 813 00:52:58,134 --> 00:53:00,803 ‫הדם האדום של המזון שהן אוכלות,‬ 814 00:53:01,679 --> 00:53:02,805 ‫של הטרף שלהן,‬ 815 00:53:03,890 --> 00:53:05,308 ‫הוא שנותן להן את הצבע.‬ 816 00:53:11,188 --> 00:53:13,774 ‫למה בדקת בנוגע לגרטל פישר, בלש?‬ 817 00:53:14,650 --> 00:53:15,860 ‫מה גילית?‬ 818 00:53:20,072 --> 00:53:21,073 ‫זה בסדר.‬ 819 00:53:21,532 --> 00:53:22,617 ‫זה בסדר.‬ 820 00:53:31,542 --> 00:53:34,837 ‫אני יודע שמתח רב יכול להזיק לתינוק.‬ 821 00:53:38,758 --> 00:53:40,927 ‫אז אולי נשחק משחק קטן במקום זה?‬ 822 00:53:42,637 --> 00:53:44,972 ‫בהשראת עופות, כמובן.‬ 823 00:53:48,976 --> 00:53:49,977 ‫ברווז.‬ 824 00:53:54,106 --> 00:53:55,149 ‫ברווז.‬ 825 00:54:00,446 --> 00:54:01,447 ‫אווז.‬ 826 00:54:13,584 --> 00:54:15,044 ‫הייתה תמונה‬ 827 00:54:15,670 --> 00:54:17,505 ‫של גרטל עם היטלר.‬ 828 00:54:17,880 --> 00:54:19,048 ‫היא הייתה נאצית.‬ 829 00:54:20,257 --> 00:54:21,592 ‫מי מלבדך יודע על כך?‬ 830 00:54:21,676 --> 00:54:22,677 ‫אף אחד מלבדי.‬ 831 00:54:25,554 --> 00:54:26,555 ‫מבדר.‬ 832 00:54:26,889 --> 00:54:27,890 ‫עוד סיבוב.‬ 833 00:54:32,728 --> 00:54:34,230 ‫ספגטי.‬ 834 00:54:37,316 --> 00:54:38,484 ‫ספגטי.‬ 835 00:54:42,238 --> 00:54:43,364 ‫כדור בשר.‬ 836 00:54:58,004 --> 00:54:59,547 ‫היא סוכנת אף-בי-איי.‬ 837 00:55:00,423 --> 00:55:02,466 ‫היא... שמה מילי.‬ 838 00:55:03,801 --> 00:55:05,094 ‫מילי מוריס.‬ 839 00:55:10,099 --> 00:55:12,601 ‫הנזל וגרטל, את מכירה את הסיפור הזה?‬ 840 00:55:16,647 --> 00:55:20,109 ‫שני ילדים גרמניים עם שיער בלונדיני ועיניים כחולות‬ 841 00:55:21,193 --> 00:55:24,613 ‫מוצאים איזו מכשפה זקנה ועשירה שחיה ביער.‬ 842 00:55:25,865 --> 00:55:26,866 ‫והם...‬ 843 00:55:27,533 --> 00:55:30,286 ‫הילדים טוענים שהמכשפה רוצה לאכול אותם חיים.‬ 844 00:55:31,996 --> 00:55:35,082 ‫להשתמש בדם הנוצרי הטוב שלהם כמזון.‬ 845 00:55:35,166 --> 00:55:37,001 ‫כך שהילדים הגרמניים‬ 846 00:55:38,252 --> 00:55:39,879 ‫דוחפים אותה לתנור,‬ 847 00:55:41,047 --> 00:55:43,674 ‫צופים בה נשרפת בעודה בחיים וגונבים את אוצרותיה.‬ 848 00:55:45,843 --> 00:55:47,553 ‫וזה הסוף הטוב.‬ 849 00:55:52,808 --> 00:55:53,809 ‫נראה לי‬ 850 00:55:55,478 --> 00:55:57,229 ‫שהמכשפה הייתה יהודייה.‬ 851 00:55:59,690 --> 00:56:01,901 ‫לדעתי הם קראו לה מכשפה, אבל...‬ 852 00:56:03,944 --> 00:56:05,529 ‫אבל הם בעצם התכוונו ליהודייה.‬ 853 00:56:08,157 --> 00:56:12,244 ‫האישה היהודייה הזקנה שחיה ביער,‬ 854 00:56:12,870 --> 00:56:17,041 ‫גורשה מהעיירה מבלי שפגעה באיש,‬ 855 00:56:18,084 --> 00:56:21,128 ‫ואז הנוער ההיטלראי פשוט שרף אותה בעודה בחיים.‬ 856 00:56:27,760 --> 00:56:28,761 ‫כן.‬ 857 00:56:30,930 --> 00:56:32,640 ‫אגדות לא נכתבות בשבילנו,‬ 858 00:56:32,723 --> 00:56:36,519 ‫אבל אנחנו אלה שנועדו להילחם במפלצות, את מבינה?‬ 859 00:56:40,564 --> 00:56:42,316 ‫אכתוב לך אגדה.‬ 860 00:56:43,734 --> 00:56:44,735 ‫חדשה.‬ 861 00:56:47,029 --> 00:56:48,864 ‫בשבילך ובשבילי.‬ 862 00:56:59,416 --> 00:57:02,002 ‫- הלו? - ראית אותי ב"ראשית עם פריסט"?‬ 863 00:57:02,086 --> 00:57:03,712 ‫ב"פוסט" קראו לי,‬ 864 00:57:03,796 --> 00:57:08,050 ‫"אמיץ יותר מדיילת במטוס 747 חטוף על ידי פלסטינים."‬ 865 00:57:09,009 --> 00:57:10,553 ‫תעביר לי אותה, בבקשה, חבוב?‬ 866 00:57:14,515 --> 00:57:15,766 ‫בנוגע למה?‬ 867 00:57:16,851 --> 00:57:17,852 ‫מה?‬ 868 00:57:18,477 --> 00:57:21,021 ‫קרטר אצלנו בכיס, הנמלים,‬ 869 00:57:21,105 --> 00:57:22,898 ‫- הסנקציות. - נהיה בקשר‬ 870 00:57:23,858 --> 00:57:25,526 ‫אם תהיה סיבה להיות בקשר.‬ 871 00:58:20,206 --> 00:58:21,832 ‫- אמן. - אמן.‬ 872 00:58:26,086 --> 00:58:29,840 ‫כל אלה שאומרים קדיש אבלים, הישארו לעמוד‬ 873 00:58:30,382 --> 00:58:32,593 ‫ונכבד את אלה שהלכו לעולמם.‬ 874 00:58:45,064 --> 00:58:46,482 ‫גם אתה תשמע זאת,‬ 875 00:58:47,524 --> 00:58:49,068 ‫צלצול באוזניך.‬ 876 00:58:50,361 --> 00:58:51,946 ‫- אמן. - אמן.‬ 877 00:59:07,002 --> 00:59:08,754 ‫מותר לי להגיד את זה גם עליו?‬ 878 00:59:10,714 --> 00:59:11,799 ‫על מי?‬ 879 00:59:34,446 --> 00:59:35,531 ‫לא, אני לא מסוגל.‬ 880 00:59:36,615 --> 00:59:38,409 ‫- אני לא מסוגל. - לא.‬ 881 00:59:39,034 --> 00:59:40,369 ‫לא, מינדי'לה.‬ 882 00:59:43,747 --> 00:59:44,748 ‫ג'ונה?‬ 883 00:59:44,832 --> 00:59:46,458 ‫מה? ג'ונה!‬ 884 01:00:49,146 --> 01:00:52,066 ‫ציידים‬ 885 01:00:53,817 --> 01:00:58,238 ‫שעות קודם לכן‬ 886 01:01:20,928 --> 01:01:22,429 ‫פיצוץ מרחוק עשרה מטר‬ 887 01:01:26,850 --> 01:01:28,977 ‫13 ביולי‬