1 00:00:33,576 --> 00:00:35,035 Слышали, евреи? 2 00:00:35,161 --> 00:00:37,496 Это музыка королей! 3 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 Вагнер! Музыка рейха! 4 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 Чудесно. 5 00:00:58,184 --> 00:00:59,810 Сейчас или никогда. 6 00:01:03,272 --> 00:01:05,149 Раз, два, три! 7 00:01:19,830 --> 00:01:21,540 Прекратить еврейскую музыку! 8 00:01:26,295 --> 00:01:29,882 Прекратите еврейскую музыку, чтоб вас! 9 00:01:29,965 --> 00:01:31,258 Слышите? 10 00:01:33,219 --> 00:01:34,637 Вы что, меня не слышали? 11 00:01:34,720 --> 00:01:36,013 Что я сказал? 12 00:01:39,809 --> 00:01:40,643 Хватит! 13 00:01:40,726 --> 00:01:41,769 Прекратите! 14 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 Да что с вами такое? 15 00:01:45,773 --> 00:01:47,441 Вы все хотите умереть? 16 00:01:51,695 --> 00:01:53,697 Прекратить! 17 00:01:54,573 --> 00:01:55,574 Хватит! 18 00:01:55,658 --> 00:01:57,368 Прекратить! 19 00:02:26,272 --> 00:02:27,273 Так... 20 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 Что такое? 21 00:02:29,024 --> 00:02:30,067 Вперед! 22 00:02:30,150 --> 00:02:31,151 Хватит. 23 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 Шагом марш. 24 00:02:32,695 --> 00:02:34,363 Сию минуту! 25 00:02:34,697 --> 00:02:35,614 Вперед! 26 00:03:57,112 --> 00:04:02,034 ОХОТНИКИ 27 00:04:09,959 --> 00:04:12,169 А на второй день 28 00:04:12,252 --> 00:04:14,797 Бог сотворил Охотников. 29 00:04:15,255 --> 00:04:17,091 - Ладно, пойдем. - Майер... 30 00:04:17,174 --> 00:04:19,301 - Еще раз просмотрим документы. - Я не знала, что у нас тут детсад. 31 00:04:19,385 --> 00:04:20,761 Чудно, еще один ребенок, о котором я не знал. 32 00:04:20,844 --> 00:04:24,682 Может быть, что-то найдется в вещах Рихтера, если покопать, 33 00:04:24,765 --> 00:04:26,433 так что давайте приступим. 34 00:04:26,517 --> 00:04:29,061 М-р О, я не хочу рисковать тюрьмой, 35 00:04:29,144 --> 00:04:31,480 потому что у вас слабость к внуку Рут. 36 00:04:31,563 --> 00:04:33,107 Вы не так много мне платите за эту ерунду. 37 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 Дорогая, ты единственная, кому здесь вообще платят. 38 00:04:35,109 --> 00:04:36,819 Некоторые из нас несут ответственность за других. 39 00:04:36,902 --> 00:04:39,989 Майер, Рути, да будет ей земля пухом, 40 00:04:40,072 --> 00:04:43,158 не хотела, чтобы мальчик об этом знал. 41 00:04:43,242 --> 00:04:44,451 - Точно. - Ему суждено быть здесь. 42 00:04:44,576 --> 00:04:46,203 - Нет, не суждено. - Нет, суждено. 43 00:04:49,707 --> 00:04:52,126 - Она этого не хотела. - Они заберут моего ребенка? 44 00:04:52,209 --> 00:04:54,586 - Поверь мне, вот увидишь. - У меня дела с Билли Фридкиным. 45 00:04:55,254 --> 00:04:56,547 Роман Полански... 46 00:04:57,131 --> 00:04:59,258 Я иду на вечеринку в саду к Эли Макгроу, ясно? 47 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 - Кто такой Карл Холштеддер? - Что ты сказал? 48 00:05:16,942 --> 00:05:18,402 Кто такой Карл Холштеддер? 49 00:05:18,485 --> 00:05:20,988 Холштеддер, да. 50 00:05:21,071 --> 00:05:24,199 - Джин Мартин, то есть Хайнц Рихтер... - Да. 51 00:05:24,324 --> 00:05:26,660 Это письмо было среди его бумаг в магазине игрушек. 52 00:05:26,994 --> 00:05:30,789 Каждая восьмая буква. «Передайте инструкцию номер четыре...» 53 00:05:31,749 --> 00:05:33,917 - Так. - «...Карлу Холштеддеру. 54 00:05:34,460 --> 00:05:37,546 - Оушен-Уэй, дом 147». - О да. 55 00:05:37,629 --> 00:05:40,090 «Порт-Вашингтон, Нью-Йорк». Это зашифрованное сообщение. 56 00:05:40,174 --> 00:05:43,385 - Да. - У нас тут Энциклопедия Браунштейн. 57 00:05:43,927 --> 00:05:46,055 Нельзя изменить природу какого-то существа. 58 00:05:46,138 --> 00:05:48,724 Медведь охотится, боров гадит, 59 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 нацист строит заговоры. 60 00:05:51,810 --> 00:05:53,937 В списке нет никакого «Карла Холштеддера». 61 00:05:54,813 --> 00:05:56,440 Давайте поищем в Ковчеге. 62 00:05:56,523 --> 00:05:58,275 Пойдемте. Давайте этим займемся. 63 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 Мы все сюда поместимся? 64 00:06:00,194 --> 00:06:02,905 - Может, твои усы не влезут. - Вовлекать парня было большой ошибкой. 65 00:06:02,988 --> 00:06:05,616 Знаете что? Я не ребенок. Вот так. 66 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 У меня была бар-мицва семь лет назад, сестра. 67 00:06:08,160 --> 00:06:10,454 Прочитал отрывок из Левита, потанцевал под Mungo Jerry, 68 00:06:10,537 --> 00:06:11,371 а после Гафтары 69 00:06:11,455 --> 00:06:13,874 мне подрочила через штаны Рашель Рекенштейн. 70 00:06:14,750 --> 00:06:16,585 Я знаю, вы думаете, что я малолеток, 71 00:06:16,668 --> 00:06:20,297 но я достаточно взрослый, чтобы пить, курить и служить в армии. Я не ребенок. 72 00:06:20,714 --> 00:06:22,925 А если вы не хотите сесть на автобус, поехать в индейское казино 73 00:06:23,467 --> 00:06:25,219 и набрать там шифровальщиков навахо, 74 00:06:25,886 --> 00:06:27,262 я нужен вам, блин. 75 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 Одна ошибка - 76 00:06:33,811 --> 00:06:36,063 и я сделаю с тобой такое, 77 00:06:36,146 --> 00:06:40,150 что ты будешь писаться в штаны, смотря гребаную «Мэри Поппинс» по телеку. 78 00:06:42,361 --> 00:06:43,612 Ясно, парень? 79 00:06:46,865 --> 00:06:48,909 Тебе нравятся бар-мицвы? 80 00:06:48,992 --> 00:06:50,702 Добро пожаловать на нашу. 81 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 Начинай, Лонни. 82 00:06:53,539 --> 00:06:56,208 Ну, эта кинозвезда не нуждается в представлении, 83 00:06:56,917 --> 00:07:00,838 но давайте скажем парню, с кем у него будет любовь ввосьмером. 84 00:07:01,004 --> 00:07:02,631 Слово тебе, Рашель. 85 00:07:02,714 --> 00:07:04,299 Шалом, мальчики и девочки. 86 00:07:04,383 --> 00:07:05,592 ОХОТНИКИ МАЗАЛЬ ТОВ, РАШЕЛЬ! 87 00:07:05,676 --> 00:07:07,344 Ее мама, наверное, так горда. 88 00:07:07,427 --> 00:07:08,720 Наш бывший агент МИ-6 89 00:07:08,804 --> 00:07:11,306 отвечает за организацию и планирование. Любая миссия ей по плечу. 90 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 Сестра Хэрриет, зажги первую свечу. 91 00:07:16,019 --> 00:07:19,481 ПОМОЛИСЬ СО МНОЙ ХЭРРИЕТ 92 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 Аллилуйя! 93 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 Спасибо. 94 00:07:22,651 --> 00:07:23,777 Аминь! 95 00:07:23,861 --> 00:07:27,364 Он сильный и красивый, аж кружится голова. 96 00:07:27,447 --> 00:07:30,701 Лонни Флэш, мастер переодевания и маскировки, 97 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 зажги для нас свечу номер два. 98 00:07:37,166 --> 00:07:39,501 ЛОННИ ФЛЭШ 99 00:07:39,585 --> 00:07:41,420 Это он! Это правда он! 100 00:07:41,503 --> 00:07:43,213 О боже, мне так понравился твой фильм! 101 00:07:43,297 --> 00:07:45,132 Ты еврейский Роберт Редфорд, точно говорю! 102 00:07:45,215 --> 00:07:49,595 Она активистка «Черной силы». Ни одна деталь не ускользнет от глаз Рокси Джонс. 103 00:07:49,678 --> 00:07:51,513 Она мошенница, фальсификатор 104 00:07:51,597 --> 00:07:54,099 и спец по зачистке места преступления. Пусть зажжет третью свечу для нас. 105 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 ВСЁ БУДЕТ СДЕЛАНО В ЛУЧШЕМ ВИДЕ РОКСИ 106 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 ВЗЛОМАЕТ ЛЮБОЙ ЗАМОК, СЛОМАЕТ ЛЮБОГО МУЖИКА 107 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 Власть народу! 108 00:08:01,648 --> 00:08:02,858 Ты классная, детка. 109 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 Вот так дерзкая девчонка! 110 00:08:05,444 --> 00:08:08,822 Это не человек, а живое оружие. Он отслужил три срока во Вьетнаме. 111 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 Джо Мизусима, вечный солдат, зажги четвертую свечу с нами. 112 00:08:15,329 --> 00:08:17,497 ДЖО 113 00:08:18,207 --> 00:08:19,708 Боже, благослови Америку! 114 00:08:19,791 --> 00:08:21,710 А у него красивая задница. 115 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Тихо, мама. 116 00:08:22,878 --> 00:08:25,756 Минди и Марри, вы пережили ужас, подобного которому нет на свете. 117 00:08:25,839 --> 00:08:29,676 Вы гениальные изобретатели и спецы по оружию. Зажгите пятую свечу. 118 00:08:38,769 --> 00:08:40,103 МАРРИ И МИНДИ 119 00:08:42,522 --> 00:08:45,567 Наконец, моя бат-мицва не состоялась бы 120 00:08:45,651 --> 00:08:47,444 без этого гениального комбинатора. 121 00:08:47,569 --> 00:08:51,907 Майер Оффермен, финансист и миллионер, искусный заговорщик и главный мститель, 122 00:08:51,990 --> 00:08:54,451 зажги мою шестую свечу. 123 00:08:55,452 --> 00:08:59,790 МАЙЕР 124 00:09:07,464 --> 00:09:09,591 Так, все скажите «чиз». 125 00:09:09,675 --> 00:09:10,676 Чиз. 126 00:09:11,051 --> 00:09:12,344 Превосходно. 127 00:09:13,220 --> 00:09:15,180 Теперь, когда мы все познакомились, 128 00:09:15,847 --> 00:09:19,810 давайте найдем этого ублюдка Карла Холштеддера, ладно? 129 00:09:21,061 --> 00:09:23,730 - Обыщите всё. - Да. 130 00:09:23,814 --> 00:09:25,524 Просмотрите все файлы. 131 00:09:25,607 --> 00:09:29,528 Ищите всё, связанное с Карлом Холштеддером или с домом 147 по Оушен-Уэй. 132 00:09:29,611 --> 00:09:31,446 Значит, это... 133 00:09:31,530 --> 00:09:32,572 Ковчег. 134 00:09:33,949 --> 00:09:36,076 Это дом, который построила Рут. 135 00:09:36,785 --> 00:09:38,036 Она создала его. 136 00:09:39,538 --> 00:09:41,415 Как Ной когда-то, 137 00:09:41,957 --> 00:09:45,627 Рут построила судно, чтобы защитить от вымирания 138 00:09:45,711 --> 00:09:48,547 то, что находится под угрозой исчезновения. 139 00:09:49,089 --> 00:09:51,216 Память. Правду. 140 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 Как? 141 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 Как она всё это сделала? 142 00:09:54,803 --> 00:09:59,683 Она нашла засекреченные документы, архивные записи. 143 00:10:00,517 --> 00:10:02,978 Опросила тысячи выживших. 144 00:10:12,404 --> 00:10:15,073 Жаль, что я не знал обо всём этом, когда она была жива. 145 00:10:15,157 --> 00:10:17,117 Она по-прежнему жива, мой мальчик. 146 00:10:18,618 --> 00:10:20,912 Ковчег дышит ее дыханием. 147 00:10:21,788 --> 00:10:23,206 В нём бьется ее сердце. 148 00:10:23,832 --> 00:10:25,334 Разве ты не чувствуешь? 149 00:10:26,668 --> 00:10:27,919 Она здесь. 150 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 С чего мне начать? 151 00:10:51,693 --> 00:10:54,613 МЫС КАНАВЕРАЛ ФЛОРИДА 152 00:10:56,490 --> 00:10:57,574 Соммерс. 153 00:10:59,326 --> 00:11:00,869 Соммерс, открывай! 154 00:11:00,952 --> 00:11:03,663 Эй, дама, сейчас 5.00, чтоб тебя! 155 00:11:03,747 --> 00:11:05,123 Сэр, если не хотите проблем, 156 00:11:05,207 --> 00:11:07,834 идите дальше смотреть рекламу насосов для члена. 157 00:11:07,918 --> 00:11:10,253 Я устала, я хочу есть, и я в гребаной Флориде. 158 00:11:10,337 --> 00:11:12,798 Не трогайте меня, ясно? Соммерс! 159 00:11:12,881 --> 00:11:14,341 - Чёрт, что ты делаешь? - Привет. 160 00:11:17,260 --> 00:11:18,929 Я зашла в квартиру Гретель. 161 00:11:19,137 --> 00:11:20,680 Ты что, всю ночь там провела? 162 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 У меня было одно подозрение, 163 00:11:24,351 --> 00:11:26,937 и я снова всё там обыскала 164 00:11:27,896 --> 00:11:29,189 и нашла вот это. 165 00:11:41,952 --> 00:11:43,995 Но в НАСА сказали, что она была беженкой после войны. 166 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 И тем не менее вот она, 167 00:11:46,915 --> 00:11:50,544 довольная, словно белая девчонка на концерте Энгельберта Хумпердинка. 168 00:11:52,295 --> 00:11:54,548 Думаешь, она была нацисткой? 169 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 Думаю, она была химиком у нацистов. 170 00:11:57,968 --> 00:12:00,387 «Циклон Б» - пестицид для промышленного использования. 171 00:12:01,304 --> 00:12:03,432 Ее отравили этим газом. 172 00:12:04,015 --> 00:12:06,143 Я же сказала, что похоже на личную месть. 173 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 Думаю, 174 00:12:10,021 --> 00:12:12,441 что Гретель имела отношение к газовым камерам. 175 00:12:13,191 --> 00:12:14,317 Господи. 176 00:12:14,401 --> 00:12:16,027 Как нацистка проникла в Штаты? 177 00:12:16,111 --> 00:12:18,321 Я вылетаю в Нью-Йорк первым же рейсом, чтобы выяснить это. 178 00:12:18,405 --> 00:12:20,907 Поговорю с СИН, с людьми в бюро, посмотрю, что они смогут мне сказать. 179 00:12:20,991 --> 00:12:23,660 Да, а я здесь еще покопаю, посмотрю, что можно найти. 180 00:12:23,743 --> 00:12:25,829 Я тебе позвоню, если что-то найду. 181 00:12:27,581 --> 00:12:29,249 Она казалась такой маленькой, да? 182 00:12:30,208 --> 00:12:33,962 Она не была похожа на чудовище. Она казалась старой, маленькой, обычной. 183 00:12:35,213 --> 00:12:36,465 Чудовища могут быть маленькими. 184 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 Они могут быть старыми. 185 00:12:40,051 --> 00:12:41,761 Они могут даже оказаться нами. 186 00:12:42,137 --> 00:12:45,015 Народ, это ваш капитан. Наш полет проходит на высоте 10 700 м... 187 00:12:45,098 --> 00:12:47,976 - Когда мы долетим? - Прекрати. Опусти ногу. 188 00:12:48,059 --> 00:12:51,313 Я хочу увидеть тигра Тайлера в парке «Вау-Уорлд». 189 00:12:51,938 --> 00:12:54,524 - Арахис? - Нет. У него аллергия. 190 00:12:55,734 --> 00:12:56,735 Я возьму. 191 00:12:58,653 --> 00:12:59,654 Пожалуйста. 192 00:13:01,072 --> 00:13:02,491 - Арахис? - Да, спасибо. 193 00:13:05,243 --> 00:13:06,369 Она опасная? 194 00:13:09,414 --> 00:13:10,290 Его аллергия. 195 00:13:10,957 --> 00:13:13,043 Смертельная? 196 00:13:13,126 --> 00:13:16,213 Может быть смертельной. Да. 197 00:13:20,467 --> 00:13:21,468 Ужас. 198 00:13:22,052 --> 00:13:23,220 Плохая смерть. 199 00:13:24,554 --> 00:13:25,555 Ну, 200 00:13:27,015 --> 00:13:28,725 скоро найдут лекарство. 201 00:13:30,101 --> 00:13:31,561 Я не успокоюсь, пока не найдут. 202 00:13:31,645 --> 00:13:33,146 И я тоже. 203 00:13:36,900 --> 00:13:37,901 Знаете... 204 00:13:39,986 --> 00:13:42,948 Аллергия - это современная выдумка. 205 00:13:43,740 --> 00:13:46,034 А также депрессия 206 00:13:46,576 --> 00:13:48,411 и шизофрения. 207 00:13:50,163 --> 00:13:52,999 В былые времена мы отдавались на милость природы, 208 00:13:53,083 --> 00:13:57,921 а она удаляла больных и слабых из нашего генофонда. 209 00:13:58,338 --> 00:13:59,506 Она помогала нам сохранить... 210 00:14:00,924 --> 00:14:01,758 чистоту. 211 00:14:04,135 --> 00:14:08,265 А в наше время для всего есть лекарство. 212 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 И вдруг оказывается, что всё население больно. 213 00:14:12,811 --> 00:14:15,772 И из-за этих больных так много жестокости и страданий, 214 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 что приходится садиться в самолет и платить бешеные деньги, 215 00:14:18,733 --> 00:14:22,320 чтобы сфотографироваться с антропоморфными животными, чтобы не сойти с ума. 216 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 А всё потому, что мы говорим милой стюардессе, 217 00:14:26,157 --> 00:14:29,536 что маленькому мальчику нельзя есть арахис «Мисс Петуния». 218 00:14:31,121 --> 00:14:34,874 А может, ему стоит его съесть, потому что он сам отравлен. 219 00:14:36,459 --> 00:14:37,460 А арахис 220 00:14:38,753 --> 00:14:39,713 и есть лекарство. 221 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 Ну что, 222 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 хочешь орешек? 223 00:14:50,682 --> 00:14:52,892 Сегодня вечером в программе «Первое интервью Фрист». 224 00:14:52,976 --> 00:14:54,644 Бифф Симпсон о жестоком убийстве своей семьи. 225 00:14:54,728 --> 00:14:55,770 БИФФ СИМПСОН ЗАМЕСТИТЕЛЬ ГОССЕКРЕТАРЯ 226 00:14:56,980 --> 00:14:59,149 Больше всего я скучаю по мелочам. 227 00:15:00,191 --> 00:15:02,402 По тому, как мы ели пиццу «Литл Сизар». 228 00:15:04,195 --> 00:15:07,699 Как мы смотрели «Человека на шесть миллионов долларов», сидя рядом на диване. 229 00:15:09,576 --> 00:15:12,370 По тому, как я говорил им: «Я люблю вас». 230 00:15:16,124 --> 00:15:17,792 Жаль, что я не мог ничего поделать. 231 00:15:20,545 --> 00:15:23,089 Жаль, что меня не убили. 232 00:15:27,135 --> 00:15:28,928 Но моя Лотти всегда говорила: 233 00:15:32,515 --> 00:15:36,436 «Любовь - это когда не надо извиняться». 234 00:15:46,905 --> 00:15:50,116 Это была реклама передачи «Первое интервью Фрист». 235 00:15:50,200 --> 00:15:52,494 А теперь мы возвращаемся к передаче 236 00:15:52,869 --> 00:15:54,079 «Я и шимпанзе». 237 00:16:02,003 --> 00:16:03,880 Ты нас не помнишь, да? 238 00:16:05,757 --> 00:16:06,966 Вроде нет. 239 00:16:07,050 --> 00:16:09,594 Ну, мама всегда говорила: «Марри, твое лицо не запоминается». 240 00:16:09,678 --> 00:16:13,139 Когда мне было от пяти до восьми, она каждый раз заново представлялась мне. 241 00:16:13,223 --> 00:16:14,599 - Так и было. - Да. 242 00:16:16,101 --> 00:16:19,062 Ты был совсем маленьким мальчиком. 243 00:16:19,145 --> 00:16:22,065 Тебе было пять или шесть лет. 244 00:16:22,565 --> 00:16:27,404 Твоя бабушка взяла тебя на встречу с нами в кафе «У Арта». 245 00:16:27,487 --> 00:16:29,364 - Да. - Помнишь, Марри? 246 00:16:29,906 --> 00:16:32,575 Ты был невероятно милый. 247 00:16:34,327 --> 00:16:35,954 Ты очень похож на него. 248 00:16:37,497 --> 00:16:39,124 Я кое-что нашел. 249 00:16:40,083 --> 00:16:41,960 Список членов СС из Бухенвальда. 250 00:16:42,043 --> 00:16:45,296 В нём значится нацистский инженер Карл Холштеддер. 251 00:16:45,380 --> 00:16:47,549 Бухенвальд, инженер. В яблочко. 252 00:16:49,676 --> 00:16:50,677 Да. 253 00:16:53,221 --> 00:16:55,098 Карл Холштеддер, 254 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 дудочник из Бухенвальда. 255 00:17:00,061 --> 00:17:02,856 Он был ведущим радиопередач в Бухенвальде. 256 00:17:02,939 --> 00:17:05,191 Блестящий радиоинженер. 257 00:17:05,275 --> 00:17:07,694 Он заведовал центром управления лагеря. 258 00:17:07,777 --> 00:17:10,572 Но по субботам, в шаббат, 259 00:17:10,655 --> 00:17:13,825 он устраивал ужасное шоу «Звезда Бухенвальда». 260 00:17:13,908 --> 00:17:15,410 Добрый вечер, Бухенвальд! 261 00:17:15,493 --> 00:17:16,953 Это ваш ведущий 262 00:17:17,036 --> 00:17:19,164 гауптштурмфюрер Холштеддер. 263 00:17:19,247 --> 00:17:21,541 Вы слушаете очередной выпуск 264 00:17:21,624 --> 00:17:24,085 передачи «Звезда Бухенвальда»! 265 00:17:36,014 --> 00:17:38,308 Это был конкурс певцов. 266 00:17:38,808 --> 00:17:40,769 Садистский конкурс талантов. 267 00:17:41,728 --> 00:17:46,024 Каждую субботу Холштеддер собирал десять мужчин 268 00:17:46,983 --> 00:17:50,111 и заставлял их петь, чтобы спасти свою жизнь. 269 00:17:58,203 --> 00:17:59,829 Если кто-то пел фальшиво... 270 00:17:59,913 --> 00:18:02,123 Это ре-бемоль, 271 00:18:02,207 --> 00:18:04,250 номер 202659. 272 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 Если кто-то забывал слова... 273 00:18:21,434 --> 00:18:24,062 Ну что такое, номер 292540. 274 00:18:25,980 --> 00:18:30,652 В благословенной земле наших отцов... 275 00:18:39,869 --> 00:18:43,873 Один из вас опережает другого на четверть такта. 276 00:18:47,043 --> 00:18:49,003 Пока не оставался один человек. 277 00:18:57,428 --> 00:19:00,598 Что ж, м-р Холштеддер, 278 00:19:02,308 --> 00:19:03,560 ваш выход. 279 00:19:10,608 --> 00:19:11,734 Ну, 280 00:19:12,485 --> 00:19:14,320 как тебе нравятся охотники? 281 00:19:15,196 --> 00:19:16,823 Они меня пугают до чертиков. 282 00:19:18,449 --> 00:19:19,617 Да. 283 00:19:21,369 --> 00:19:22,871 Как вам удалось их завербовать, 284 00:19:23,580 --> 00:19:24,747 профессор Икс? 285 00:19:28,251 --> 00:19:29,252 Нет. 286 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 Ну... 287 00:19:36,718 --> 00:19:39,053 Я пошел к свахе. 288 00:19:40,388 --> 00:19:41,890 Но она не просто сваха. 289 00:19:41,973 --> 00:19:45,685 «АЛМАЗНЫЙ РАЙОН» 1976 г. 290 00:19:48,938 --> 00:19:50,315 Да. Спасибо. 291 00:19:54,110 --> 00:19:55,111 Да. 292 00:19:55,570 --> 00:19:58,781 - О боже. - Шалом, любовь моя. 293 00:19:58,865 --> 00:20:01,451 - Просто не верится. - Мне тоже. 294 00:20:02,076 --> 00:20:04,120 - Моя дорогая. - Садись, Майерле, садись. 295 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 Вот это район. 296 00:20:07,540 --> 00:20:09,125 Я знаю. Шикарный. 297 00:20:09,208 --> 00:20:11,586 - Это точно. Хорошо, что я приоделся. - Знаю. 298 00:20:13,546 --> 00:20:16,257 Ну, мы уже 30 лет живем в новом штетле под названием Манхэттен, 299 00:20:16,341 --> 00:20:20,178 но ты не приходишь ко мне ни на Йом-Киппур, ни на Суккот. 300 00:20:20,553 --> 00:20:23,806 Чем же маленькая сваха заслужила подобную почесть? 301 00:20:23,890 --> 00:20:26,184 Ну, я пришел к тебе не за невестой, Хильда. 302 00:20:26,267 --> 00:20:28,519 - Надеюсь, это нестрашно. - Ясно. 303 00:20:28,603 --> 00:20:31,147 Сорок лет сохнешь только по Рут. 304 00:20:31,230 --> 00:20:34,025 Самая старая история в мире на тему «сойдутся они или нет» 305 00:20:34,108 --> 00:20:35,860 после Иакова и Рахили. 306 00:20:36,361 --> 00:20:37,528 Боже. 307 00:20:37,612 --> 00:20:41,491 У тебя много охраны для маленькой старой свахи. 308 00:20:41,574 --> 00:20:43,159 Ну, что поделать. 309 00:20:43,242 --> 00:20:45,286 Можешь себе представить более опасное существо, 310 00:20:45,370 --> 00:20:47,705 чем еврейская мать незамужней дочери? 311 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 При свете дня ты сваха. 312 00:20:52,543 --> 00:20:54,212 Но не прибедняйся, 313 00:20:54,295 --> 00:20:58,132 ты ведь сделала товаром профессию свахи. 314 00:20:59,175 --> 00:21:01,094 «Ролодекс» стал твоим оружием. 315 00:21:02,303 --> 00:21:04,263 Ты посредник еврейского мира. 316 00:21:04,639 --> 00:21:05,848 Нет? 317 00:21:07,100 --> 00:21:08,101 Итак... 318 00:21:09,894 --> 00:21:12,355 Если тебе не нужна невеста или даже просто секс... 319 00:21:12,438 --> 00:21:15,858 Можно задуматься, почему джентльмен с Парк-авеню 320 00:21:15,942 --> 00:21:17,735 приехал сюда повидаться со мной. 321 00:21:18,695 --> 00:21:20,029 Говори без обиняков, дорогой. 322 00:21:22,824 --> 00:21:23,825 Ну, 323 00:21:25,368 --> 00:21:26,577 мы с Рути 324 00:21:27,328 --> 00:21:28,746 кое-что обнаружили. 325 00:21:30,373 --> 00:21:32,458 Два нацистских доктора 326 00:21:34,293 --> 00:21:36,546 живут среди нас. 327 00:21:38,506 --> 00:21:40,383 Ты нужна нам, Хильда. 328 00:21:42,468 --> 00:21:45,054 Если я тебе с этим помогу, поднимется шумиха. 329 00:21:45,596 --> 00:21:47,724 При моей работе шумиха подобна смерти. 330 00:21:52,729 --> 00:21:54,814 Тридцать один год после освобождения. 331 00:21:56,107 --> 00:21:57,400 Знаешь, за это время 332 00:21:58,151 --> 00:22:01,070 я свела 345 супружеских пар, 333 00:22:01,154 --> 00:22:04,949 которые произвели на свет 957 еврейских душ. 334 00:22:05,116 --> 00:22:06,117 И... 335 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 И еще семь будущих мамочек беременны в настоящий момент. 336 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 Для Бога этого должно хватить, Майер. 337 00:22:20,381 --> 00:22:22,884 Наверное, вместе с этим на мне лежит ответственность 338 00:22:22,967 --> 00:22:27,221 сделать мир лучше для этих 957 душ. 339 00:22:30,308 --> 00:22:32,643 Ты говоришь, что среди нас живут нацисты. 340 00:22:34,479 --> 00:22:37,607 Я так понимаю, ты просишь, чтобы я нашла... 341 00:22:37,690 --> 00:22:38,691 Команду. 342 00:22:40,109 --> 00:22:43,613 Мне нужны очень искусные, умеющие работать в тайне... 343 00:22:44,155 --> 00:22:46,157 - Понимаешь? - Это не команда, дорогой. 344 00:22:46,240 --> 00:22:47,492 - Нет. - Нет? 345 00:22:47,575 --> 00:22:49,160 Это люди, назначенные Богом. 346 00:22:50,078 --> 00:22:52,371 Это братство. 347 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 Племя. 348 00:22:53,790 --> 00:22:57,251 Тебе нужны люди, которые знают, как нарушать правила. 349 00:22:58,920 --> 00:23:02,215 Коллектив, который возьмет в свои руки правосудие. 350 00:23:02,298 --> 00:23:05,009 Разношерстная компания, как в «Грязной дюжине». 351 00:23:08,805 --> 00:23:10,973 Девятьсот пятьдесят семь. 352 00:23:12,433 --> 00:23:13,434 Хильда, 353 00:23:14,060 --> 00:23:16,270 если Бог не услышит это, 354 00:23:16,896 --> 00:23:18,773 то он глухой. 355 00:23:18,856 --> 00:23:20,858 Девятьсот пятьдесят семь. 356 00:23:25,446 --> 00:23:30,618 Всё равно не хватает 5 999 043 души. Да. 357 00:23:31,536 --> 00:23:34,539 Но время еще есть, так? 358 00:23:34,622 --> 00:23:35,873 Да. 359 00:23:36,415 --> 00:23:37,416 Пойдем. 360 00:23:38,417 --> 00:23:40,920 Давай найдем для тебя этих негодников. 361 00:23:42,004 --> 00:23:45,133 Вы обратились к свахе, чтобы создать команду охотников за нацистами. Это... 362 00:23:46,300 --> 00:23:47,969 самая еврейская вещь, которую можно придумать. 363 00:23:48,052 --> 00:23:49,053 Почему они согласились? 364 00:23:50,805 --> 00:23:51,889 Со временем 365 00:23:53,057 --> 00:23:54,767 ты узнаешь их истории, 366 00:23:55,726 --> 00:23:57,103 их тайны. 367 00:23:57,520 --> 00:23:58,521 И, возможно, 368 00:23:59,480 --> 00:24:01,107 расскажешь им свои истории и тайны. 369 00:24:02,984 --> 00:24:04,318 Мы скоро уезжаем. 370 00:24:05,278 --> 00:24:06,612 Пора отправляться на охоту. 371 00:24:07,530 --> 00:24:12,285 Прекрати уже. Я не посажу твою кузину, похожую на кита, выброшенного на берег, 372 00:24:12,368 --> 00:24:16,080 эту невыносимую Айлин Шекенштейн, рядом с нами, Марри. 373 00:24:16,164 --> 00:24:19,125 Это свадьба Эми. Она будет сидеть там, где скажет Эми. 374 00:24:19,208 --> 00:24:23,296 Она так и не извинилась передо мной за то, что не пришла на ужин в Симхат-Тору. 375 00:24:23,379 --> 00:24:25,923 - У нее накануне умер муж. - Вот именно. 376 00:24:26,007 --> 00:24:29,218 - У нее был целый день, чтобы позвонить. - Садись в машину. 377 00:24:35,099 --> 00:24:36,100 Ладно. 378 00:24:40,104 --> 00:24:41,105 Прости, чувак. 379 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 Ты, наверное, никогда раньше не встречал кинозвезду, Иуда Макка-братан? 380 00:24:45,401 --> 00:24:46,402 Как жизнь? 381 00:24:46,485 --> 00:24:47,778 Нормально, да. 382 00:24:49,447 --> 00:24:50,907 Знаешь, страх проходит. 383 00:24:51,991 --> 00:24:54,035 Что? Нет, я... 384 00:24:54,744 --> 00:24:56,329 Я в порядке, я просто... 385 00:24:56,412 --> 00:24:59,081 Напуган, как необрезанный член на конгрессе моэлей? 386 00:24:59,457 --> 00:25:00,541 Мне тоже было страшно. 387 00:25:01,125 --> 00:25:02,585 Потом станет легче. Поверь мне. 388 00:25:05,963 --> 00:25:07,757 Знаешь, я любил Рут, 389 00:25:07,840 --> 00:25:09,383 как если бы она была моей бабушкой. 390 00:25:11,886 --> 00:25:14,931 Если бы она была на пару лет моложе, может, я бы любил ее другой любовью. 391 00:25:15,014 --> 00:25:16,515 Понимаешь, о чём я? 392 00:25:16,599 --> 00:25:18,142 Устроил бы с ней мазаль тов. 393 00:25:18,267 --> 00:25:19,518 Нафаршировал бы ее рыбу. 394 00:25:19,602 --> 00:25:20,811 Это бред какой-то, чувак. 395 00:25:21,229 --> 00:25:23,272 Она нашла меня, когда я был на самом дне. 396 00:25:23,356 --> 00:25:24,982 Дала мне пинка под зад, привела меня в чувство. 397 00:25:25,733 --> 00:25:27,610 Мой зад всё равно не сравнить с задом Криса Кристофферсона. 398 00:25:27,693 --> 00:25:29,737 Этот зад надо выставлять в Лувре. 399 00:25:29,820 --> 00:25:31,322 Это просто чудо какое-то. 400 00:25:31,614 --> 00:25:33,115 Но она меня спасла. 401 00:25:33,199 --> 00:25:34,992 - Она тебя спасла? - О да. 402 00:25:35,618 --> 00:25:37,912 Да, Рут была необыкновенной женщиной. 403 00:25:38,371 --> 00:25:41,749 А так как я любил ее, я люблю и тебя, братан. 404 00:25:42,458 --> 00:25:45,294 Так что если кто-то из этих уродов тебя обидит... 405 00:25:46,295 --> 00:25:49,090 Ну, я не стану с ними драться, так как боюсь их до полусмерти, 406 00:25:49,173 --> 00:25:52,343 но я буду готов сказать у них за спиной 407 00:25:52,426 --> 00:25:54,262 вместе с тобой: «Да, они уроды». 408 00:25:55,012 --> 00:25:57,682 Если тебе что-то нужно, обращайся к Лонни Флэшу. 409 00:25:57,765 --> 00:26:00,559 Чикс и Бутихоул мне бы просто не поверили. 410 00:26:00,643 --> 00:26:02,728 Да. Кто такой «Бутикоул»? 411 00:26:02,812 --> 00:26:04,605 Бутихоул и Чикс. Они... 412 00:26:06,023 --> 00:26:08,442 - Просто парни, которые живут рядом. - Да. 413 00:26:08,901 --> 00:26:10,945 Если бы они могли видеть тебя сейчас, да? 414 00:26:11,279 --> 00:26:13,572 Настоящий еврейский супергерой. 415 00:26:13,990 --> 00:26:15,658 Не нервничай, чувак. 416 00:26:15,741 --> 00:26:17,451 Будет весело. 417 00:26:18,244 --> 00:26:19,912 Как в кино, ясно? 418 00:26:28,045 --> 00:26:29,088 ЭТОМУ ФИЛЬМУ ПРИСВОЕН РЕЙТИНГ «Е» - ЕВРОФАНТАСТИЧЕСКИЙ 419 00:26:29,171 --> 00:26:30,172 ВСТРЕЧАЮТСЯ КРЕПКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ НА ИДИШЕ И ИВРИТЕ 420 00:26:30,256 --> 00:26:33,217 Этим летом... Трепещите, нацисты. 421 00:26:33,301 --> 00:26:36,929 Эти ночные солдаты охотятся за вами. 422 00:26:37,888 --> 00:26:39,015 Рейх? 423 00:26:39,348 --> 00:26:40,349 Никогда. 424 00:26:42,852 --> 00:26:45,021 «Орион пикчерс» представляет... 425 00:26:45,104 --> 00:26:47,106 ОХОТНИКИ 426 00:26:47,189 --> 00:26:51,027 Дебютант Джона Хайдельбаум - 427 00:26:51,110 --> 00:26:53,195 ДЕШИФРОВЩИК 428 00:26:54,071 --> 00:26:55,072 Джона. 429 00:26:57,116 --> 00:26:59,410 Ты в порядке? Ты что-то бормотал себе под нос. 430 00:26:59,910 --> 00:27:02,330 Да, всё хорошо. Я просто... 431 00:27:02,413 --> 00:27:05,082 У меня в горле запершило, 432 00:27:05,166 --> 00:27:06,417 понимаешь, я закашлялся. 433 00:27:08,878 --> 00:27:09,879 Пора ехать, 434 00:27:10,921 --> 00:27:11,922 дешифровщик. 435 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 Служба иммиграции и натурализации. 436 00:27:28,856 --> 00:27:30,066 Привет, Бетти, это Милли. 437 00:27:30,149 --> 00:27:33,194 Мой рейс задержался, но я приеду через час, так что... 438 00:27:33,277 --> 00:27:35,654 Не стоит, Милл. Я нашла то личное дело, по поводу которого ты звонила. 439 00:27:35,738 --> 00:27:36,906 - Да. - Гретель Фишер? 440 00:27:36,989 --> 00:27:38,366 В нём ничего нет. 441 00:27:38,449 --> 00:27:39,617 Что значит - ничего нет? 442 00:27:39,700 --> 00:27:42,870 Не знаю. Оттуда всё вынули. Папка пустая. 443 00:27:42,953 --> 00:27:44,413 У тебя все папки пустые? 444 00:27:44,497 --> 00:27:46,082 Нет, только эта и еще одна. 445 00:27:46,165 --> 00:27:48,125 Похоже, это ее брат. Некий Ганс Фишер. 446 00:27:48,209 --> 00:27:49,585 Ганс Фишер? 447 00:27:49,668 --> 00:27:52,254 Досье этой семьи пустые. 448 00:27:56,842 --> 00:27:59,178 Мама заставила меня делать сегодня с ней гимнастику. 449 00:27:59,261 --> 00:28:01,472 Заставила меня заниматься по ритмическому методу. 450 00:28:01,972 --> 00:28:05,184 Братан, ритмический метод - 451 00:28:05,267 --> 00:28:06,644 это совсем не то, что ты думаешь. 452 00:28:09,230 --> 00:28:10,815 Чертовы ступеньки. 453 00:28:11,941 --> 00:28:13,192 Эй, Джей-бабки. 454 00:28:14,485 --> 00:28:16,028 Он не откроет. 455 00:28:16,112 --> 00:28:17,279 Он на нас зол. 456 00:28:18,197 --> 00:28:20,074 Тебе придется поговорить с нами, братан. 457 00:28:20,157 --> 00:28:22,201 Да, чувак, мы не должны были оставлять тебя одного. 458 00:28:22,284 --> 00:28:24,161 - Нам надо было... - Прости нас. 459 00:28:24,245 --> 00:28:25,955 - Хорошо? - Зря мы испугались. 460 00:28:26,038 --> 00:28:27,164 Его нет дома. 461 00:28:30,584 --> 00:28:32,336 Я его не видела уже два дня. 462 00:28:32,420 --> 00:28:33,796 Два дня, блин? 463 00:28:36,340 --> 00:28:37,883 Я уже начала волноваться. 464 00:28:40,010 --> 00:28:42,847 Это пахнет хуже, чем киска русалки на дельфиньей оргии. 465 00:28:44,849 --> 00:28:46,392 Куда он делся, блин? 466 00:28:46,475 --> 00:28:47,726 ГЛЕН-РОК НЬЮ-ДЖЕРСИ 467 00:28:47,810 --> 00:28:51,188 Ганс и Гретель много лет не разговаривали. 468 00:28:52,148 --> 00:28:54,900 Знаете, как бывает, когда брат и сестра отдаляются друг от друга. 469 00:28:55,651 --> 00:28:58,320 Но когда ее сын позвонил мне и сообщил о несчастном случае, 470 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 я просто места себе не находила. 471 00:29:00,781 --> 00:29:03,492 Гретель была такой милой женщиной. 472 00:29:03,576 --> 00:29:05,161 - Пожалуйста. - Спасибо, миссис Фишер. 473 00:29:06,829 --> 00:29:10,749 Простите, а почему этим занимается ФБР? 474 00:29:10,833 --> 00:29:14,253 Ну, она ведь работала в НАСА. Это стандартный протокол. 475 00:29:15,296 --> 00:29:17,923 Вообще-то, Франни, я надеялась поговорить с вашим мужем. 476 00:29:19,884 --> 00:29:20,885 Ну, 477 00:29:21,635 --> 00:29:24,346 это невозможно. К несчастью, 478 00:29:25,306 --> 00:29:28,851 Ганс погиб в автокатастрофе полгода назад. 479 00:29:28,934 --> 00:29:29,935 Мне очень жаль. 480 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 Да, он... 481 00:29:32,688 --> 00:29:34,356 Он возвращался домой поздно. 482 00:29:37,610 --> 00:29:41,155 В городе была вспышка ветрянки, и он задержался на работе. 483 00:29:42,490 --> 00:29:45,993 Знаете, он не мог допустить, чтобы хоть один ребенок остался без помощи. 484 00:29:47,912 --> 00:29:51,707 Полицейские сказали, что взорвался двигатель. 485 00:29:54,627 --> 00:29:59,465 Сила взрыва вырвала у него все зубы. 486 00:30:07,348 --> 00:30:10,768 А вы не замечали ничего странного незадолго до смерти вашего мужа? 487 00:30:11,435 --> 00:30:13,687 Может, он был на взводе? 488 00:30:13,771 --> 00:30:15,022 Может, его кто-то беспокоил? 489 00:30:16,482 --> 00:30:17,483 Нет. 490 00:30:18,484 --> 00:30:19,610 Что вы хотите сказать? 491 00:30:20,152 --> 00:30:22,238 Я просто проверяю все гипотезы. 492 00:30:28,035 --> 00:30:29,286 Он был очень красив. 493 00:30:31,372 --> 00:30:34,416 Я прочитала, что Ганс был беженцем после войны, как и его сестра. 494 00:30:34,500 --> 00:30:35,793 Чем он занимался во время войны? 495 00:30:36,585 --> 00:30:38,045 Ганс был врачом. 496 00:30:38,629 --> 00:30:39,755 В Красном Кресте. 497 00:30:42,383 --> 00:30:44,051 Ему пришлось помогать евреям? 498 00:30:45,135 --> 00:30:46,136 Да. 499 00:30:46,929 --> 00:30:48,389 Как он к ним относился? 500 00:30:49,640 --> 00:30:52,059 Ну, как к ним все относятся, милая? 501 00:30:52,685 --> 00:30:53,811 Они евреи. 502 00:30:56,981 --> 00:30:58,983 Простите, можно мне сходить в туалет? 503 00:32:06,258 --> 00:32:08,052 Что вы здесь делаете? 504 00:32:09,803 --> 00:32:12,514 Я просто... Спасибо. Спасибо, что поговорили со мной. 505 00:32:16,769 --> 00:32:19,813 ВАШИНГТОН ОКРУГ КОЛУМБИЯ 506 00:32:32,493 --> 00:32:35,913 Капитан корабля... Кирк. 507 00:32:35,996 --> 00:32:38,248 Капитан Кирк, скажи это! 508 00:32:38,332 --> 00:32:41,418 О боже, капитан Кирк! 509 00:32:42,044 --> 00:32:43,253 Трахни меня, Спок! 510 00:32:43,337 --> 00:32:47,800 Трахни мои фотонные торпеды, полувулканский ублюдок! 511 00:32:52,763 --> 00:32:55,432 - Доброе утро, сенатор О'Хэр. - Какого чёрта! 512 00:32:55,808 --> 00:32:57,935 Вы... Я прикажу вас арестовать. 513 00:32:58,435 --> 00:32:59,853 Я прикажу вас убить! 514 00:32:59,937 --> 00:33:02,147 Нет, мой милый, не прикажете. 515 00:33:03,774 --> 00:33:06,276 Вы любите ролевые игры, так что позвольте и мне поучаствовать. 516 00:33:07,444 --> 00:33:09,321 Вот что произойдет, м-р О'Хэр. 517 00:33:10,030 --> 00:33:11,657 Вы прекратите вашу обструкцию 518 00:33:11,740 --> 00:33:14,034 против снятия санкций на товары из Южной Америки. 519 00:33:14,743 --> 00:33:15,953 А если нет, 520 00:33:16,870 --> 00:33:20,290 то эти фото будут на первых страницах всех газет 521 00:33:20,374 --> 00:33:22,292 отсюда и до планеты Вулкан. 522 00:33:22,376 --> 00:33:23,877 Кто вы такая, чёрт возьми? 523 00:33:25,713 --> 00:33:27,881 Мы положительные герои, капитан Кирк. 524 00:33:29,508 --> 00:33:31,176 Мы пытаемся спасти мир. 525 00:33:46,316 --> 00:33:49,403 Ну, давайте устроим запись альбома для Карла Холштеддера. 526 00:33:50,612 --> 00:33:52,114 Я нас впущу. 527 00:33:52,614 --> 00:33:55,200 Рокси откроет занавески. 528 00:33:56,702 --> 00:33:59,163 Джо будет восхищаться видом. 529 00:34:00,372 --> 00:34:03,208 Марри и Минди создадут настроение. 530 00:34:04,460 --> 00:34:05,544 Лонни... 531 00:34:07,171 --> 00:34:09,339 будет делать то, что обычно делает Лонни. 532 00:34:15,012 --> 00:34:16,013 А что буду делать я? 533 00:34:17,765 --> 00:34:20,893 Взрослые эффектно войдут 534 00:34:20,976 --> 00:34:24,104 здесь, здесь и здесь 535 00:34:24,188 --> 00:34:27,149 в знаменитый дом 147 по Оушен-Уэй. 536 00:34:27,733 --> 00:34:32,029 Чертов богатенький продюсер музыки - в своей студии звукозаписи. 537 00:34:32,446 --> 00:34:33,906 Мы займем наши места в зрительном зале, 538 00:34:34,490 --> 00:34:36,950 и тогда Майер станцует, 539 00:34:37,034 --> 00:34:38,535 немного поворкует 540 00:34:38,952 --> 00:34:40,412 и приступит к делу. 541 00:34:41,830 --> 00:34:47,336 Ну что, пощекочем клавиши этого мерзкого палача, да? 542 00:35:24,122 --> 00:35:26,041 Похоже на переключатель 247Б. 543 00:35:26,124 --> 00:35:29,044 Нет, болван, это 247А. 544 00:35:29,127 --> 00:35:30,128 Ладно. 545 00:35:33,048 --> 00:35:34,466 - Жди. - Я жду. 546 00:35:34,550 --> 00:35:35,551 Давай. 547 00:36:22,306 --> 00:36:23,640 Да тут же все приглашенные 548 00:36:23,724 --> 00:36:25,934 на ежегодную вечеринку с вазелином Фредди Меркури. 549 00:36:26,685 --> 00:36:29,771 Именно там мне случайно подрочили Питер, Пол и Мэри. 550 00:36:30,689 --> 00:36:32,441 Типичные П, П и М. 551 00:36:32,983 --> 00:36:34,651 «Эрик Фолсом». 552 00:36:34,735 --> 00:36:37,946 Почти такой же паршивый псевдоним, как Лонни Флэш. 553 00:36:39,865 --> 00:36:43,493 Детка, можешь называть меня Леонардом Флаженштейном когда угодно. 554 00:36:43,577 --> 00:36:44,578 Пошли. 555 00:37:13,357 --> 00:37:14,900 Шалом, Карл. 556 00:37:16,318 --> 00:37:18,654 Слишком много ночей 557 00:37:19,363 --> 00:37:21,448 ты был нашим кошмаром. 558 00:37:22,699 --> 00:37:25,953 Теперь мы станем твоим. 559 00:37:28,538 --> 00:37:29,539 О боже. 560 00:37:29,831 --> 00:37:31,416 Я сделаю так, что вас арестуют. 561 00:37:31,500 --> 00:37:33,335 - Вас схватят и... - И расстреляют? 562 00:37:33,418 --> 00:37:35,587 Отравят газом? Похоронят заживо? 563 00:37:38,632 --> 00:37:40,842 Мне никогда не нравилась ваша музыка. 564 00:37:43,345 --> 00:37:44,346 Но 565 00:37:45,389 --> 00:37:47,265 для вас она была... 566 00:37:47,891 --> 00:37:49,977 Для вас она означала жестокость, 567 00:37:50,560 --> 00:37:51,937 тщеславие 568 00:37:52,938 --> 00:37:53,939 и смерть. 569 00:37:54,439 --> 00:37:55,607 А для нас 570 00:37:56,733 --> 00:37:58,610 музыка - это память, 571 00:37:59,861 --> 00:38:01,947 восстание, 572 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 жизнь. 573 00:38:04,700 --> 00:38:08,328 Наш народ выживает с помощью музыки. 574 00:38:10,205 --> 00:38:11,498 Что он делает? 575 00:38:12,332 --> 00:38:16,211 Ему дается то, в чём было отказано нашему народу. 576 00:38:17,254 --> 00:38:18,296 Суд. 577 00:38:18,797 --> 00:38:20,340 Ты мой судья, 578 00:38:21,174 --> 00:38:22,175 присяжный 579 00:38:23,051 --> 00:38:25,220 и палач, еврей? 580 00:38:25,303 --> 00:38:27,389 - Еврей? - Нет, я никто. 581 00:38:28,306 --> 00:38:30,934 Я просто стенограф. 582 00:38:31,768 --> 00:38:33,729 Они, миллионы, 583 00:38:34,604 --> 00:38:36,106 являются судьями и присяжными. 584 00:38:36,565 --> 00:38:39,776 Миллионы, которые взывают из могилы 585 00:38:40,402 --> 00:38:41,611 и требуют правосудия. 586 00:38:42,279 --> 00:38:45,198 Мы предъявляем тебе обвинение 587 00:38:45,282 --> 00:38:48,160 в убийстве тысяч 588 00:38:48,243 --> 00:38:49,911 евреев в Бухенвальде. 589 00:38:49,995 --> 00:38:53,331 А также в убийстве миллионов людей, 590 00:38:53,415 --> 00:38:55,959 так как ты был пособником нацистского режима. 591 00:38:57,044 --> 00:38:58,879 Ты признаешь себя виновным? 592 00:38:58,962 --> 00:39:00,714 Идите к чёрту! Вот что я признаю. 593 00:39:02,674 --> 00:39:05,427 Сейчас мы предъявим доказательства. 594 00:39:08,680 --> 00:39:10,974 Свидетельства выживших. 595 00:39:12,517 --> 00:39:16,938 Списки членов СС, в которых Карл Холштеддер 596 00:39:17,147 --> 00:39:19,566 значится гауптштурмфюрером СС. 597 00:39:20,233 --> 00:39:24,654 Наконец, фотография из нацистских архивов, называющая этого человека 598 00:39:25,447 --> 00:39:27,240 Карлом Холштеддером. 599 00:39:27,324 --> 00:39:30,035 Вы можете подтвердить, что это вы, сэр? 600 00:39:31,328 --> 00:39:32,788 Это я, да. 601 00:39:35,624 --> 00:39:39,795 Но я не делал того, в чём вы меня обвиняете. 602 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 У нас есть свидетельства очевидцев. 603 00:39:42,923 --> 00:39:45,801 - Вот. - Рассказы тех, кто выжил. 604 00:39:45,884 --> 00:39:48,804 Отчет Хайрама Флауштейна. 605 00:39:50,347 --> 00:39:51,890 Он живет в Бруклине, в Нью-Йорке. 606 00:39:52,808 --> 00:39:54,476 Он пережил Бухенвальд. 607 00:39:54,976 --> 00:39:58,396 И Рафи Шнайдера, 608 00:39:59,397 --> 00:40:01,108 пережившего Бухенвальд. 609 00:40:01,191 --> 00:40:03,110 Свидетельство Джерома Путницкого. 610 00:40:05,737 --> 00:40:06,738 А это... 611 00:40:07,906 --> 00:40:09,407 Мордекая Клингера. 612 00:40:10,158 --> 00:40:11,743 Александра Коэна. 613 00:40:11,993 --> 00:40:13,120 Лили Эдельман. 614 00:40:13,203 --> 00:40:14,454 Людвига Клатца. 615 00:40:14,538 --> 00:40:15,914 Сэмюэля Кантера. 616 00:40:16,623 --> 00:40:17,999 Шломо Ваксмана. 617 00:40:21,962 --> 00:40:22,963 Я... 618 00:40:25,132 --> 00:40:26,675 Это пропаганда. 619 00:40:28,552 --> 00:40:29,678 Это ложь. 620 00:40:52,450 --> 00:40:53,493 Рокс. 621 00:40:54,161 --> 00:40:58,331 Карл Холштеддер, вы признаны виновным 622 00:40:58,415 --> 00:41:00,709 в убийстве тысяч людей. 623 00:41:02,085 --> 00:41:03,587 Идите к чёрту! 624 00:41:06,006 --> 00:41:08,717 Не так страшны черти и ад, 625 00:41:10,177 --> 00:41:11,845 как дорога туда. 626 00:41:25,734 --> 00:41:27,402 Какого хрена? 627 00:41:34,159 --> 00:41:35,619 - Садись. - Конечно. 628 00:41:35,702 --> 00:41:37,329 - Хорошо. - Что это? 629 00:41:37,412 --> 00:41:40,373 Это домашняя радиостанция. Они что-то передают. 630 00:41:41,124 --> 00:41:43,043 Ну, они передают друг другу сообщения, 631 00:41:43,126 --> 00:41:44,127 вот что они делают. 632 00:41:44,211 --> 00:41:45,545 - Да. - Какие сообщения? 633 00:41:45,921 --> 00:41:46,922 Так. 634 00:41:47,464 --> 00:41:49,424 Да, давайте послушаем, что выходит в эфир. 635 00:41:59,726 --> 00:42:02,646 Две лодочки ночью в море. 636 00:42:04,022 --> 00:42:06,358 Десять утят в сарае. 637 00:42:09,486 --> 00:42:11,947 Шесть матерей переехали на восток. 638 00:42:15,492 --> 00:42:17,452 И родился ребенок. 639 00:42:19,371 --> 00:42:21,831 «Улица Сезам» Третьего рейха довольно жуткая. 640 00:42:22,415 --> 00:42:24,751 Напомни мне не ставить это моим будущим детям. 641 00:42:24,834 --> 00:42:26,795 Для начала я тебе напомню не заводить детей. 642 00:42:26,878 --> 00:42:29,839 А что, если это «инструкция номер четыре»? 643 00:42:29,923 --> 00:42:33,218 Что, если они передают какие-то закодированные сообщения? 644 00:42:33,301 --> 00:42:35,929 Ну, тогда мы заткнем этих зараз. 645 00:42:36,012 --> 00:42:38,598 Погоди. Не торопись, не надо. 646 00:42:38,682 --> 00:42:40,225 Если ты это прикроешь, они всё поймут, так? 647 00:42:40,308 --> 00:42:42,560 - Они узнают, что мы их нашли. - Да, они узнают. Да-да. 648 00:42:43,270 --> 00:42:45,272 Куда передается это сообщение? 649 00:42:45,355 --> 00:42:47,399 Насколько далеко? Сколько людей его слышат? 650 00:42:47,482 --> 00:42:48,733 Мы не знаем. 651 00:42:48,817 --> 00:42:50,902 Надо перенаправить синхронизацию... 652 00:42:50,986 --> 00:42:53,530 Ну, выясните это. И поскорее. 653 00:42:53,989 --> 00:42:55,365 Тем временем 654 00:42:55,740 --> 00:42:58,368 я заставлю нашего пианиста спеть нам песенку. 655 00:42:58,451 --> 00:43:00,662 - Надо снять заднюю крышку. - Ну так давай. 656 00:43:03,707 --> 00:43:05,333 Привет, Карл. 657 00:43:07,627 --> 00:43:10,505 Мы можем провести этот допрос 658 00:43:11,006 --> 00:43:13,258 безболезненно или болезненно. 659 00:43:14,217 --> 00:43:15,385 Зависит от тебя. 660 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 Что скажешь? 661 00:43:19,097 --> 00:43:20,265 Позволь мне спросить тебя, 662 00:43:20,765 --> 00:43:22,684 кому ты передаешь сообщения? 663 00:43:23,768 --> 00:43:25,186 Что ты передаешь? 664 00:43:27,230 --> 00:43:29,024 Колыбельные для детей. 665 00:43:30,608 --> 00:43:32,777 - Да. - И симфонии. 666 00:43:33,361 --> 00:43:34,571 Оперы. 667 00:43:35,780 --> 00:43:37,782 Даже песни ABBA, если мне так хочется. 668 00:43:41,494 --> 00:43:44,539 Иногда я делаю подарки тому, кто первый позвонит. 669 00:43:46,082 --> 00:43:47,083 Ладно, Джо. 670 00:43:47,917 --> 00:43:49,294 Думаю, мы готовы. 671 00:43:50,337 --> 00:43:53,048 Уши - самая чувствительная часть тела. 672 00:43:54,049 --> 00:43:56,426 От них зависит равновесие и функции тела. 673 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 Ну, Карл, 674 00:44:13,693 --> 00:44:14,861 последний шанс. 675 00:44:17,614 --> 00:44:18,656 Да. 676 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 Ладно, Джо, давай. 677 00:44:39,886 --> 00:44:41,221 Что ты передаешь? 678 00:44:42,639 --> 00:44:45,683 Я не знаю, о чём вы говорите! 679 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 О боже. 680 00:44:52,065 --> 00:44:53,066 Чёрт! 681 00:45:01,825 --> 00:45:04,160 Хватит, пожалуйста, перестаньте. 682 00:45:05,954 --> 00:45:08,164 Чёрт побери, хватит, чувак. 683 00:45:08,665 --> 00:45:12,293 Ты добьешься того, что у него лопнут барабанные перепонки. Прекрати. 684 00:45:13,253 --> 00:45:14,712 Что ты делаешь, блин? 685 00:45:23,346 --> 00:45:24,722 О боже! 686 00:45:24,806 --> 00:45:25,849 У него кровь течет из уха! 687 00:45:25,932 --> 00:45:27,725 - Прекрати, чувак. - Мы знаем. 688 00:45:31,688 --> 00:45:34,190 Боже мой, я просто... Просто... 689 00:45:35,233 --> 00:45:37,193 Мне присылают кассеты, я... 690 00:45:37,735 --> 00:45:40,572 Я их передаю. Вот и всё, что я делаю. 691 00:45:40,655 --> 00:45:43,366 Кто? Кто говорит тебе передавать их в эфире? 692 00:45:45,076 --> 00:45:46,536 Есть один человек. 693 00:45:47,829 --> 00:45:49,372 Один человек, я не... 694 00:45:49,456 --> 00:45:51,291 Я видел только его. 695 00:45:52,292 --> 00:45:53,460 Рихтер? 696 00:45:53,543 --> 00:45:55,253 Я не знаю никакого Рихтера. 697 00:45:56,463 --> 00:45:58,089 Клянусь, я не знаю. 698 00:45:58,173 --> 00:45:59,757 Я не знаю его имени. 699 00:46:00,341 --> 00:46:02,969 Мы не пользуемся нашими настоящими именами. 700 00:46:03,052 --> 00:46:04,137 О боже. 701 00:46:04,220 --> 00:46:06,514 Он просто человек, как и я. 702 00:46:09,684 --> 00:46:11,769 Человек, которого сюда привезли. 703 00:46:12,270 --> 00:46:13,855 Привезли сюда? Кто привез? 704 00:46:18,193 --> 00:46:19,402 Вы! 705 00:46:21,404 --> 00:46:22,614 Вы. 706 00:46:24,199 --> 00:46:25,366 Майерле, ты нам нужен. 707 00:46:25,450 --> 00:46:27,785 Вещание идет на Нью-Йорк, Нью-Джерси и Коннектикут. 708 00:46:30,955 --> 00:46:31,956 Следи за ним. 709 00:46:39,380 --> 00:46:41,216 О боже. Воды. 710 00:46:41,674 --> 00:46:43,551 Воды. 711 00:46:47,055 --> 00:46:48,097 О боже. 712 00:46:53,686 --> 00:46:56,356 - Я не делал того, о чём они говорили. - Заткнись, блин. 713 00:46:59,067 --> 00:47:01,236 Но я был в твоем возрасте, когда впервые услышал его. 714 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 Я не хочу слушать про то, как ты любишь Гитлера. 715 00:47:03,780 --> 00:47:04,864 Не Гитлера. 716 00:47:05,490 --> 00:47:06,824 Вагнера. 717 00:47:09,035 --> 00:47:11,204 Мой отец был жестоким человеком. 718 00:47:11,287 --> 00:47:13,373 Он считал, что музыка - это слабость. 719 00:47:16,000 --> 00:47:19,546 Если я хотя бы напевал про себя, он бил меня до бесчувствия. 720 00:47:22,423 --> 00:47:24,342 Когда мне было 17, я услышал эту музыку. 721 00:47:26,052 --> 00:47:29,597 Ее передавали из зала Берлинской филармонии. 722 00:47:31,933 --> 00:47:34,143 Я не хотел никому причинить вреда. 723 00:47:34,686 --> 00:47:36,229 Я был просто мальчишкой, 724 00:47:38,481 --> 00:47:41,317 который выполнял приказы. 725 00:47:44,779 --> 00:47:46,281 Мальчишкой вроде тебя. 726 00:47:46,364 --> 00:47:47,574 Заткнись, блин. 727 00:47:48,575 --> 00:47:51,369 - Заткнись, блин. - Если ты пойдешь по этому пути, 728 00:47:52,161 --> 00:47:53,746 ты тоже будешь его слышать. 729 00:47:54,414 --> 00:47:55,498 Всю жизнь. 730 00:47:56,082 --> 00:47:58,543 Звон в ушах. 731 00:47:59,294 --> 00:48:00,628 Поэтому 732 00:48:02,130 --> 00:48:03,756 я заставлял их петь. 733 00:48:05,258 --> 00:48:06,801 Чтоб заглушить 734 00:48:07,510 --> 00:48:08,511 этот звон, 735 00:48:10,138 --> 00:48:13,349 чтобы я мог снова услышать музыку. 736 00:48:18,396 --> 00:48:19,397 Воды. 737 00:48:20,023 --> 00:48:21,024 Ладно. 738 00:48:21,107 --> 00:48:22,775 - Пожалуйста, воды. - Чёрт. Ладно. 739 00:48:22,859 --> 00:48:24,652 Пожалуйста. Спасибо. 740 00:48:25,445 --> 00:48:26,738 Наклони голову. 741 00:48:30,742 --> 00:48:32,076 Чёрт. 742 00:48:34,495 --> 00:48:36,331 Эй, полегче. 743 00:48:37,373 --> 00:48:38,499 Если хотите, чтобы парень жил, 744 00:48:39,584 --> 00:48:40,710 выпустите меня отсюда. 745 00:48:40,793 --> 00:48:42,545 - Чёрт. - Нет! 746 00:48:43,421 --> 00:48:45,173 - О боже. - Что? 747 00:48:50,762 --> 00:48:52,305 Что ты наделал, блин? 748 00:48:53,056 --> 00:48:54,849 Он был нашей единственной зацепкой, 749 00:48:54,932 --> 00:48:56,434 - сосунок гребаный! - Ладно. 750 00:48:56,517 --> 00:48:58,478 - Это из-за тебя! Я тебя убью, блин. - Хватит, чувак. 751 00:48:58,561 --> 00:49:00,438 - Малолетний засранец. - Всё в порядке. Чувак. 752 00:49:00,521 --> 00:49:02,607 Парень всё испортил, из-за него Холштеддер убит. 753 00:49:02,690 --> 00:49:04,192 Вещание прекратилось. 754 00:49:35,223 --> 00:49:36,391 Нам надо уходить. 755 00:49:37,308 --> 00:49:39,977 Надо уходить. Берите всё, что сможете. 756 00:49:40,061 --> 00:49:41,312 Берите всё. 757 00:49:51,197 --> 00:49:52,240 Джона. 758 00:49:59,956 --> 00:50:01,833 Спокойно, Джона. 759 00:50:02,375 --> 00:50:04,377 - Чёрт. - Иди сюда, Джона. 760 00:50:04,460 --> 00:50:06,170 Нет, его убили из-за меня. 761 00:50:06,254 --> 00:50:08,089 Нет-нет. Нацист, да. 762 00:50:08,172 --> 00:50:09,757 И он бы убил тебя. 763 00:50:09,841 --> 00:50:12,176 Если бы не Джо, он бы убил тебя. 764 00:50:12,260 --> 00:50:15,430 Вы всё равно убили бы его, если бы узнали всё, что хотели? 765 00:50:16,097 --> 00:50:17,932 Вы всё равно собирались его убить? 766 00:50:18,015 --> 00:50:20,810 Я бы свершил правосудие. Да. 767 00:50:20,893 --> 00:50:23,104 Нет. Нет-нет. 768 00:50:23,646 --> 00:50:25,690 Чёрт, его надо было сдать властям. 769 00:50:25,773 --> 00:50:27,108 - Что? - Надо было сдать его властям. 770 00:50:27,191 --> 00:50:28,276 - Мы могли бы его сдать. - Кому? 771 00:50:28,359 --> 00:50:30,027 Кому мы бы его сдали? 772 00:50:30,111 --> 00:50:31,904 Полиции! Полиции, блин. 773 00:50:31,988 --> 00:50:33,781 - Федералам. - Нет, Джона. Я же тебе говорил. 774 00:50:33,865 --> 00:50:35,408 Людям, которые занимаются такими делами. 775 00:50:35,491 --> 00:50:37,243 Я тебе уже говорил. 776 00:50:37,326 --> 00:50:38,786 В этой стране 777 00:50:39,454 --> 00:50:42,790 богиня правосудия, возможно, слепа для всех, 778 00:50:42,874 --> 00:50:46,043 но для многих из нас она еще и глуха. 779 00:50:46,711 --> 00:50:51,048 Знаешь, сколько нацистов американцы казнили в Нюрнберге? 780 00:50:51,549 --> 00:50:52,550 Двенадцать. 781 00:50:53,634 --> 00:50:55,303 Двенадцать преступников 782 00:50:55,887 --> 00:50:57,805 из восьми миллионов. 783 00:50:58,681 --> 00:51:00,099 И они снова идут в наступление, 784 00:51:00,975 --> 00:51:02,769 эти вечные солдаты, 785 00:51:02,852 --> 00:51:04,312 эти чудовища. 786 00:51:05,354 --> 00:51:07,857 Неудивительно, что они решили, что могут приехать сюда. 787 00:51:07,940 --> 00:51:10,568 Поэтому остаемся только мы, 788 00:51:10,902 --> 00:51:12,236 чтобы делать Божье дело. 789 00:51:13,196 --> 00:51:14,363 Дело Рут, Джона. 790 00:51:14,989 --> 00:51:15,990 Рут. 791 00:51:17,617 --> 00:51:19,786 Пойдем. Мы пропустим Маарив. 792 00:51:20,369 --> 00:51:21,746 Что еще за Маарив? 793 00:51:21,829 --> 00:51:23,623 Вечернее богослужение. 794 00:51:23,956 --> 00:51:27,168 Надо сказать поминальную молитву по Рут. 795 00:51:27,251 --> 00:51:28,377 Нет, я в это не верю. 796 00:51:28,461 --> 00:51:31,047 Джона, не имеет значения, веришь ты в это или нет. 797 00:51:31,130 --> 00:51:32,757 Можешь верить в Санта-Клауса, мне всё равно. 798 00:51:33,424 --> 00:51:35,885 Это неважно. Это для Рут, а не для тебя. 799 00:51:36,677 --> 00:51:40,723 Обязанность членов семьи Рут - молиться о ее душе, 800 00:51:40,807 --> 00:51:45,394 а если чья-то душа и заслужила это, то это ее душа, так? 801 00:51:47,104 --> 00:51:48,397 Пойдем, Джона, пойдем. 802 00:51:52,527 --> 00:51:56,697 ВЕСТ-ВИЛЛИДЖ НЬЮ-ЙОРК 803 00:52:07,959 --> 00:52:09,585 Ты не привезла мне сувенир? 804 00:52:10,086 --> 00:52:12,129 Уши Микки или еще какую-нибудь ерунду? 805 00:52:19,220 --> 00:52:20,638 Ты сильно по мне скучала? 806 00:52:26,352 --> 00:52:27,603 Что случилось, милая? 807 00:52:40,783 --> 00:52:42,618 Знаете, люди думают, 808 00:52:43,411 --> 00:52:45,371 что фламинго розовые. 809 00:52:49,625 --> 00:52:51,294 Это распространенное заблуждение. 810 00:52:52,920 --> 00:52:54,589 Они белые. 811 00:52:55,756 --> 00:52:56,757 Белоснежные. 812 00:52:58,134 --> 00:53:00,803 Красная кровь животных, 813 00:53:01,679 --> 00:53:02,805 которых они поедают, 814 00:53:03,890 --> 00:53:05,308 дает им такую окраску. 815 00:53:11,188 --> 00:53:13,774 Почему вы интересовались Гретель Фишер, инспектор? 816 00:53:14,650 --> 00:53:15,860 Что вы обнаружили? 817 00:53:20,072 --> 00:53:21,073 Всё в порядке. 818 00:53:21,532 --> 00:53:22,617 Всё в порядке. 819 00:53:31,542 --> 00:53:34,837 Я знаю, что стресс может быть вреден для ребенка. 820 00:53:38,758 --> 00:53:40,927 Давайте вместо этого поиграем в одну игру. 821 00:53:42,637 --> 00:53:44,972 С птицами, конечно. 822 00:53:48,976 --> 00:53:49,977 Утка. 823 00:53:54,106 --> 00:53:55,149 Утка. 824 00:54:00,446 --> 00:54:01,447 Гусь. 825 00:54:13,584 --> 00:54:15,044 Была обнаружена фотография 826 00:54:15,670 --> 00:54:17,505 Гретель с Гитлером. 827 00:54:17,880 --> 00:54:19,048 Она была нацисткой. 828 00:54:20,257 --> 00:54:21,592 Кто еще об этом знает? 829 00:54:21,676 --> 00:54:22,677 Только я. 830 00:54:25,554 --> 00:54:26,555 Как мило. 831 00:54:26,889 --> 00:54:27,890 Еще разок. 832 00:54:32,728 --> 00:54:34,230 Спагетти. 833 00:54:37,316 --> 00:54:38,484 Спагетти. 834 00:54:42,238 --> 00:54:43,364 Фрикаделька. 835 00:54:58,004 --> 00:54:59,547 Она агент ФБР. 836 00:55:00,423 --> 00:55:02,466 Она... Ее зовут Милли. 837 00:55:03,801 --> 00:55:05,094 Милли Моррис. 838 00:55:10,099 --> 00:55:12,601 Ты знаешь сказку про Гензеля и Гретель? 839 00:55:16,647 --> 00:55:20,109 Двое немецких детей, светловолосых и голубоглазых, 840 00:55:21,193 --> 00:55:24,613 нашли богатую старую ведьму, которая жила в лесу. 841 00:55:25,865 --> 00:55:26,866 И они... 842 00:55:27,533 --> 00:55:30,286 Дети утверждали, что ведьма хотела съесть их живьем. 843 00:55:31,996 --> 00:55:35,082 Выпить их праведную христианскую кровь. 844 00:55:35,166 --> 00:55:37,001 И тогда немецкие дети 845 00:55:38,252 --> 00:55:39,879 затолкали ее в печь, 846 00:55:41,047 --> 00:55:43,674 смотрели, как она горит живьем, и украли ее богатства. 847 00:55:45,843 --> 00:55:47,553 И это счастливый конец. 848 00:55:52,808 --> 00:55:53,809 Думаю, 849 00:55:55,478 --> 00:55:57,229 ведьма была еврейкой. 850 00:55:59,690 --> 00:56:01,901 Знаешь, я думаю, они сказали, что она ведьма, но... 851 00:56:03,944 --> 00:56:05,529 Они имели в виду, что она еврейка. 852 00:56:08,157 --> 00:56:12,244 Эта старая еврейская женщина жила в лесу, 853 00:56:12,870 --> 00:56:17,041 потому что ее выгнали из города. Она никому не мешала, 854 00:56:18,084 --> 00:56:21,128 а потом дети из гитлерюгенда сожгли ее заживо. 855 00:56:27,760 --> 00:56:28,761 Да. 856 00:56:30,930 --> 00:56:32,640 Сказки написаны не для нас, 857 00:56:32,723 --> 00:56:36,519 но именно мы должны сражаться с чудовищами, понимаешь? 858 00:56:40,564 --> 00:56:42,316 Я напишу для тебя сказку. 859 00:56:43,734 --> 00:56:44,735 Новую сказку. 860 00:56:47,029 --> 00:56:48,864 Для нас с тобой. 861 00:56:59,416 --> 00:57:02,002 - Алло? - Вы видели меня в «Интервью Фрист»? 862 00:57:02,086 --> 00:57:03,712 «Пост» сказала, 863 00:57:03,796 --> 00:57:08,050 что я «храбрее, чем стюардесса угнанного палестинского Боинга-747». 864 00:57:09,009 --> 00:57:10,553 Позови ее, пожалуйста, дружище. 865 00:57:14,515 --> 00:57:15,766 По какому поводу ты звонишь? 866 00:57:16,851 --> 00:57:17,852 Что? 867 00:57:18,477 --> 00:57:21,021 У нас в кармане Картер, порты, 868 00:57:21,105 --> 00:57:22,898 - санкции. - Мы позвоним, 869 00:57:23,858 --> 00:57:25,526 когда нам будет что тебе сказать. 870 00:58:20,206 --> 00:58:21,832 - Аминь. - Аминь. 871 00:58:26,086 --> 00:58:29,840 Все, кто произносит поминальную молитву, продолжайте стоять, 872 00:58:30,382 --> 00:58:32,593 чтобы почтить усопших. 873 00:58:45,064 --> 00:58:46,482 Ты тоже будешь его слышать. 874 00:58:47,524 --> 00:58:49,068 Звон в ушах. 875 00:58:50,361 --> 00:58:51,946 - Аминь. - Аминь. 876 00:59:07,002 --> 00:59:08,754 Можно сказать молитву и за него? 877 00:59:10,714 --> 00:59:11,799 За кого? 878 00:59:34,446 --> 00:59:35,531 Нет, я не могу. 879 00:59:36,615 --> 00:59:38,409 - Я не могу. - Нет. 880 00:59:39,034 --> 00:59:40,369 Нет, Минди. 881 00:59:43,747 --> 00:59:44,748 Джона? 882 00:59:44,832 --> 00:59:46,458 Что? Джона! 883 01:00:49,146 --> 01:00:52,066 ОХОТНИКИ 884 01:00:53,817 --> 01:00:58,238 ЗА НЕСКОЛЬКО ЧАСОВ ДО ЭТОГО 885 01:01:20,928 --> 01:01:22,429 ДИСТАНЦИОННЫЙ ПОДРЫВ ДЕСЯТЬ МЕТРОВ 886 01:01:26,850 --> 01:01:28,977 13 ИЮЛЯ