1 00:00:33,576 --> 00:00:35,035 Duyuyor musunuz Yahudiler? 2 00:00:35,161 --> 00:00:37,496 Bu, kralların müziğidir! 3 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 Wagner'in müziği! Reich'ın müziği. 4 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 Mükemmel. 5 00:00:58,184 --> 00:00:59,810 Ya şimdi ya hiç. 6 00:01:03,272 --> 00:01:05,149 Bir, iki, üç! 7 00:01:19,830 --> 00:01:21,540 Şu Yahudi müziğini kesin! 8 00:01:26,295 --> 00:01:29,882 Lanet Yahudi müziğini kesin! 9 00:01:29,965 --> 00:01:31,258 Duyuyor musunuz? 10 00:01:33,219 --> 00:01:34,637 Beni duymadınız mı? 11 00:01:34,720 --> 00:01:36,013 Ne dedim ben? 12 00:01:39,809 --> 00:01:40,643 Yeter! 13 00:01:40,726 --> 00:01:41,769 Kesin şunu! 14 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 Derdiniz ne? 15 00:01:45,773 --> 00:01:47,441 Ölmek mi istiyorsunuz? 16 00:01:51,695 --> 00:01:53,697 Durun! 17 00:01:54,573 --> 00:01:55,574 Yeter! 18 00:01:55,658 --> 00:01:57,368 Kes! 19 00:02:26,272 --> 00:02:27,273 Evet... 20 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 Ne oldu? 21 00:02:29,024 --> 00:02:30,067 Hadi! 22 00:02:30,150 --> 00:02:31,151 Yeter! 23 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 Devam edin. 24 00:02:32,695 --> 00:02:34,363 Hemen! 25 00:02:34,697 --> 00:02:35,614 Hadi! 26 00:03:57,112 --> 00:04:02,034 NAZI AVCILARI 27 00:04:09,959 --> 00:04:12,169 İkinci günde 28 00:04:12,252 --> 00:04:14,797 Tanrı Avcılar'ı yarattı. 29 00:04:15,255 --> 00:04:17,091 -Hadi gidelim. -Meyer... 30 00:04:17,174 --> 00:04:19,301 -Bir ton dosya daha. -Anaokulu işlettiğimizi bilmiyordum. 31 00:04:19,385 --> 00:04:20,761 Bilmediğim bir çocuk daha. 32 00:04:20,844 --> 00:04:24,682 Belki Richter'ın belgelerinde bir şeyler vardır, 33 00:04:24,765 --> 00:04:26,433 başlayalım. 34 00:04:26,517 --> 00:04:29,061 Bay O, Ruth'un torununa zaafınız var diye 35 00:04:29,144 --> 00:04:31,480 hapse girmeyi göze alamam. 36 00:04:31,563 --> 00:04:33,107 Ödediğiniz para buna değmez. 37 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 Ödeme yaptığı bir sen varsın. 38 00:04:35,109 --> 00:04:36,819 Bazılarımızın sorumlulukları var. 39 00:04:36,902 --> 00:04:39,989 Meyer, zikhronah livrakha, Ruthie, 40 00:04:40,072 --> 00:04:43,158 çocuğun buna bulaşmasını istemiyordu. 41 00:04:43,242 --> 00:04:44,451 -Doğru. -Burada olmak kaderi. 42 00:04:44,576 --> 00:04:46,203 -Hayır, değil. -Evet öyle. 43 00:04:49,707 --> 00:04:52,126 -Ruth bunu istemedi. -Çocuğumun peşine mi düşecekler? 44 00:04:52,209 --> 00:04:54,586 -Göreceksin. -Bu hafta Billy ile ilgileneceğim. 45 00:04:55,254 --> 00:04:56,547 Roman Polanski... 46 00:04:57,131 --> 00:04:59,258 Ali MacGraw'un davetine gideceğim. 47 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 -Karl Holstedder kim? -Ne dedin? 48 00:05:16,942 --> 00:05:18,402 Karl Holstedder kim? 49 00:05:18,485 --> 00:05:20,988 Holstedder, evet. 50 00:05:21,071 --> 00:05:24,199 -Gene Martin, yani Heinz Richter. -Evet. 51 00:05:24,324 --> 00:05:26,660 Bu mektup oyuncak dükkanındaydı. 52 00:05:26,994 --> 00:05:30,789 Her sekizinci harf şifreli. "Dört numaralı talimatı..." 53 00:05:31,749 --> 00:05:33,917 -Evet. -"...Karl Holstedder'a gönder. 54 00:05:34,460 --> 00:05:37,546 -"147 numara. Ocean Yolu." -Evet. 55 00:05:37,629 --> 00:05:40,090 "Port Washington, New York." Şifreli bir mesaj. 56 00:05:40,174 --> 00:05:43,385 -Evet. -Ansiklopedi gibi çocuk. 57 00:05:43,927 --> 00:05:46,055 Mahlukların doğasını değiştiremezsin. 58 00:05:46,138 --> 00:05:48,724 Ayı avlanır, domuz sıçar, 59 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 Nazi de komplo kurar. 60 00:05:51,810 --> 00:05:53,937 Listede Karl Holstedder diye biri yok. 61 00:05:54,813 --> 00:05:56,440 Gemi'ye bakalım. 62 00:05:56,523 --> 00:05:58,275 Hadi. Gidelim. 63 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 Hepimiz sığacak mıyız? 64 00:06:00,194 --> 00:06:02,905 -Bıyığın sığmayabilir. -Çocuğu getirmek büyük hataydı. 65 00:06:02,988 --> 00:06:05,616 Ben çocuk değilim. Tamam mı? 66 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 Yedi yıl önce bar mitzvam yapıldı. 67 00:06:08,160 --> 00:06:10,454 Levililer'den bir şeyler okudum, Mungo Jerry eşliğinde dans ettim 68 00:06:10,537 --> 00:06:11,371 ve haftaramdan sonra 69 00:06:11,455 --> 00:06:13,874 Ruchel Rekenstein bana otuzbir çekti. 70 00:06:14,750 --> 00:06:16,585 Taşaklarım düşmemiş sanıyorsun 71 00:06:16,668 --> 00:06:20,297 ama içecek, tüttürecek ve askere gidecek yaştayım. Çocuk değilim. 72 00:06:20,714 --> 00:06:22,925 Otobüse atlayıp Kızılderili kumarhanelerinden 73 00:06:23,467 --> 00:06:25,219 Navajo kod çözücülerini toplamayacaksanız 74 00:06:25,886 --> 00:06:27,262 bana ihtiyacınız var. 75 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 Yanlış bir adım atarsan 76 00:06:33,811 --> 00:06:36,063 sana öyle şeyler yaparım ki 77 00:06:36,146 --> 00:06:40,150 televizyonda Marry Poppins izlerken bile altına işersin. 78 00:06:42,361 --> 00:06:43,612 Anlaştık mı evlat? 79 00:06:46,865 --> 00:06:48,909 Bar mitzvaları sever misin? 80 00:06:48,992 --> 00:06:50,702 Bizimkine hoş geldin. 81 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 Sıra sende Lonny. 82 00:06:53,539 --> 00:06:56,208 Bu film yıldızının takdime ihtiyacı yok 83 00:06:56,917 --> 00:07:00,838 ama bu çocuğa arasına katıldığı kişileri bir tanıtalım. 84 00:07:01,004 --> 00:07:02,631 Başla Ruchel. 85 00:07:02,714 --> 00:07:04,299 Şalom Musevi olmayanlar ve hanımlar. 86 00:07:04,383 --> 00:07:05,592 AVCILAR MAZEL TOV RUCHEL 87 00:07:05,676 --> 00:07:07,344 Annesi gurur duyuyordur. 88 00:07:07,427 --> 00:07:08,720 Eski MI6 ajanı, 89 00:07:08,804 --> 00:07:11,306 şimdi lojistik ve görev planlamacısı. 90 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 Rahibe Harriet, ilk mumu yakmaya gel. 91 00:07:16,019 --> 00:07:19,481 BERABER DUA EDELİM HARRIET 92 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 Hallelujah! 93 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 Teşekkürler. 94 00:07:22,651 --> 00:07:23,777 Âmin! 95 00:07:23,861 --> 00:07:27,364 Odam bu romantik ve seksi Yahudi'nin posterleriyle dolu. 96 00:07:27,447 --> 00:07:30,701 Lonny Flash, taklit ve gizlenme ustası. 97 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 Gel ve ikinci mumu yak. 98 00:07:39,585 --> 00:07:41,420 Bu o! Gerçekten o! 99 00:07:41,503 --> 00:07:43,213 Aman Tanrım, filmine bayıldım! 100 00:07:43,297 --> 00:07:45,132 Sen Yahudi Robert Redford'sın. 101 00:07:45,215 --> 00:07:49,595 Bir Siyah Gücü aktivisti olan New Yorklu Roxy Jones'un gözünden hiçbir şey kaçmaz. 102 00:07:49,678 --> 00:07:51,513 Bu kalpazan, taklitçi 103 00:07:51,597 --> 00:07:54,099 ve suç mahalli temizleyicisi üç numaralı mumu yakacak mı? 104 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 HİLE HURDA ONDAN SORULUR ROXY 105 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 AÇAMAYACAĞI KİLİT YA DA KALP YOK ROXY 106 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 Güç halkındır! 107 00:08:01,648 --> 00:08:02,858 Harikasın bebeğim. 108 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 Bu kızda chutzpah var! 109 00:08:05,444 --> 00:08:08,822 Bu ölüm makinesi Vietnam'a üç kez gitti. 110 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 Ebedî asker Joe Mizushima dördüncü mumu yak. 111 00:08:18,207 --> 00:08:19,708 Tanrı Amerika'yı korusun! 112 00:08:19,791 --> 00:08:21,710 Kasası sağlammış. 113 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Sessiz ol anne. 114 00:08:22,878 --> 00:08:25,756 Mindy ve Murray, hayattaki en büyük dehşetten kurtuldunuz. 115 00:08:25,839 --> 00:08:29,676 Dâhi ve mucit silah uzmanları olarak beşinci mumu yakar mısınız? 116 00:08:38,769 --> 00:08:40,103 MURRAY VE MINDY 117 00:08:42,522 --> 00:08:45,567 Son olarak, bu tasarım devi olmadan 118 00:08:45,651 --> 00:08:47,444 bat mitzva partim mümkün olmazdı. 119 00:08:47,569 --> 00:08:51,907 Meyer Offerman, milyoner finansör, usta entrikacı ve baş infazcı, 120 00:08:51,990 --> 00:08:54,451 gel ve altıncı mumumu yak. 121 00:09:07,464 --> 00:09:09,591 Tamam millet, peynir deyin. 122 00:09:09,675 --> 00:09:10,676 Peynir. 123 00:09:11,051 --> 00:09:12,344 Mükemmel. 124 00:09:13,220 --> 00:09:15,180 Birbirimizi tanıdığımıza göre 125 00:09:15,847 --> 00:09:19,810 şu şerefsiz Karl Holstedder'ı bulalım. 126 00:09:21,061 --> 00:09:23,730 -Her yolu deneyin. -Hayır. 127 00:09:23,814 --> 00:09:25,524 Her dosyayı dikkatle inceleyin. 128 00:09:25,607 --> 00:09:29,528 Karl Holstedder ya da Ocean Yolu No. 147 ile ilgili bir şeyler arayın. 129 00:09:29,611 --> 00:09:31,446 Burası... 130 00:09:31,530 --> 00:09:32,572 Gemi. 131 00:09:33,949 --> 00:09:36,076 Burayı Ruth inşa etti. 132 00:09:36,785 --> 00:09:38,036 Burayı o yaptı. 133 00:09:39,538 --> 00:09:41,415 Tıpkı Nuh gibi 134 00:09:41,957 --> 00:09:45,627 o da bugün nesli tehlikede olanlar için 135 00:09:45,711 --> 00:09:48,547 koruyucu bir gemi inşa etti. 136 00:09:49,089 --> 00:09:51,216 Hafıza... Hakikat... 137 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 Nasıl? 138 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 Bunca şeyi nasıl yaptı? 139 00:09:54,803 --> 00:09:59,683 Gizli dosyaları ve kayıtları buldu. 140 00:10:00,517 --> 00:10:02,978 Hayatta kalan binlerce kişiyle görüştü. 141 00:10:12,404 --> 00:10:15,073 Keşke o hayattayken bunları bilseydim. 142 00:10:15,157 --> 00:10:17,117 O hâlâ aramızda çocuğum. 143 00:10:18,618 --> 00:10:20,912 Ruhu bu Gemi'de. 144 00:10:21,788 --> 00:10:23,206 Kalbi burada atıyor. 145 00:10:23,832 --> 00:10:25,334 Hissedebiliyor musun? 146 00:10:26,668 --> 00:10:27,919 O burada. 147 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 Nereden başlıyoruz? 148 00:10:56,490 --> 00:10:57,574 Sommers. 149 00:10:59,326 --> 00:11:00,869 Sommers, kapıyı aç! 150 00:11:00,952 --> 00:11:03,663 Saat daha sabahın beşi. 151 00:11:03,747 --> 00:11:05,123 Sizin yerinizde olsam 152 00:11:05,207 --> 00:11:07,834 penis büyütücü reklamını izlemeye devam ederdim, tamam mı? 153 00:11:07,918 --> 00:11:10,253 Yorgunum, açım ve siktiğimin Florida'sındayım. 154 00:11:10,337 --> 00:11:12,798 Bana bulaşma, tamam mı? Sommers! 155 00:11:12,881 --> 00:11:14,341 -Ne yapıyorsun? -Selam. 156 00:11:17,260 --> 00:11:18,929 Gretel'in evine gittim. 157 00:11:19,137 --> 00:11:20,680 Tüm gece orada mıydın? 158 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 İçime doğdu, 159 00:11:24,351 --> 00:11:26,937 bu yüzden bir daha araştırdım 160 00:11:27,896 --> 00:11:29,189 ve bunu buldum. 161 00:11:41,952 --> 00:11:43,995 NASA, savaş mültecisi olduğunu söylemişti. 162 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 Ama o fotoğrafta 163 00:11:46,915 --> 00:11:50,544 hayranı olduğu ünlü ile tanışmış bir kız gibi heyecanlı. 164 00:11:52,295 --> 00:11:54,548 Nazi olduğunu mu düşünüyorsun? 165 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 Nazi bir kimyager olduğunu düşünüyorum. 166 00:11:57,968 --> 00:12:00,387 Ziklon B endüstriyel böcek ilacı. 167 00:12:01,304 --> 00:12:03,432 Onu da bununla öldürdüler. 168 00:12:04,015 --> 00:12:06,143 Dediğim gibi, şahsi bir mesele gibiydi. 169 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 Sanırım 170 00:12:10,021 --> 00:12:12,441 Gretel'in gaz odaları ile ilişkisi vardı. 171 00:12:13,191 --> 00:12:14,317 Tanrım! 172 00:12:14,401 --> 00:12:16,027 Bir Nazi buraya nasıl gelmiş? 173 00:12:16,111 --> 00:12:18,321 Bunu öğrenmek için ilk uçakla New York'a gideceğim. 174 00:12:18,405 --> 00:12:20,907 INS, FBI ile görüşeceğim. 175 00:12:20,991 --> 00:12:23,660 Ben de burada araştırma yaparım. 176 00:12:23,743 --> 00:12:25,829 Bir şey bulursam haber ederim. 177 00:12:27,581 --> 00:12:29,249 Çok küçük görünüyordu. 178 00:12:30,208 --> 00:12:33,962 Canavara benzemiyordu. Yaşlı, küçük ve sıradan gözüküyordu. 179 00:12:35,213 --> 00:12:36,465 Canavarlar küçük olabilir. 180 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 Canavarlar yaşlı olabilir. 181 00:12:40,051 --> 00:12:41,761 Biz bile canavar olabiliriz. 182 00:12:42,137 --> 00:12:45,015 Pilotunuz konuşuyor. 35.000 fitteyiz. 183 00:12:45,098 --> 00:12:47,976 -Ne zaman varacağız? -Yapma. Ayağını indir. 184 00:12:48,059 --> 00:12:51,313 Wowie World'de Kaplan Tyler'ı görmek istiyorum. 185 00:12:51,938 --> 00:12:54,524 -Fıstık? -Hayır. Alerjisi var. 186 00:12:55,734 --> 00:12:56,735 Ben alırım. 187 00:12:58,653 --> 00:12:59,654 Buyurun. 188 00:13:01,072 --> 00:13:02,491 -Fıstık? -Tabii. 189 00:13:05,243 --> 00:13:06,369 Fena mı? 190 00:13:09,414 --> 00:13:10,290 Alerjisi... 191 00:13:10,957 --> 00:13:13,043 Ölümcül mü? 192 00:13:13,126 --> 00:13:16,213 Olabilir. Evet. 193 00:13:20,467 --> 00:13:21,468 Korkutucu. 194 00:13:22,052 --> 00:13:23,220 Ne ölüm ama. 195 00:13:24,554 --> 00:13:25,555 Yani... 196 00:13:27,015 --> 00:13:28,725 Yakında tedavisini bulacaklar. 197 00:13:30,101 --> 00:13:31,561 Bulunana kadar çabalayacağım. 198 00:13:31,645 --> 00:13:33,146 İkimiz de. 199 00:13:36,900 --> 00:13:37,901 Bilirsiniz, 200 00:13:39,986 --> 00:13:42,948 alerjiler yeni icat edilen şeyler. 201 00:13:43,740 --> 00:13:46,034 Depresyon 202 00:13:46,576 --> 00:13:48,411 ve şizofreni gibi. 203 00:13:50,163 --> 00:13:52,999 Eskiden doğanın hüküm sürmesine izin verirdik 204 00:13:53,083 --> 00:13:57,921 ve gen havuzumuzdan hasta ve zayıfları çıkarırdı. 205 00:13:58,338 --> 00:13:59,506 Bizi 206 00:14:00,924 --> 00:14:01,758 saf tutardı. 207 00:14:04,135 --> 00:14:08,265 Bugünlerde her şey için bir ilaç var. 208 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 Ama birden herkes hasta oldu. 209 00:14:12,811 --> 00:14:15,772 Hasta olanlar o kadar şiddete ve acıya sebep oldu ki 210 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 birisi akıl sağlığını korumak için bir uçak biletine 211 00:14:18,733 --> 00:14:22,320 ufak bir servet verip bir maskotla fotoğraf çekmeye gidebiliyor. 212 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 Bunların hepsi hostese 213 00:14:26,157 --> 00:14:29,536 ufaklığın fıstık yememesi gerektiğini söylediğimiz için. 214 00:14:31,121 --> 00:14:34,874 Belki de yemesi gerek, çünkü asıl zehir o. 215 00:14:36,459 --> 00:14:37,460 Ve bu da 216 00:14:38,753 --> 00:14:39,713 tedavisi. 217 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 Demek istediğim, 218 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 fıstık? 219 00:14:50,682 --> 00:14:52,892 Bu akşam Frist ile İlkler'de 220 00:14:52,976 --> 00:14:54,644 Biff Simpson ailesinin trajik katlini anlatacak. 221 00:14:54,728 --> 00:14:55,770 BIFF SIMPSON DIŞİŞLERİ MÜSTEŞARI 222 00:14:56,980 --> 00:14:59,149 En çok da ufak şeyleri özleyeceğim. 223 00:15:00,191 --> 00:15:02,402 Beraber pizza yemeyi. 224 00:15:04,195 --> 00:15:07,699 Koltukta sarılırken Altı Milyon Dolarlık Adam'ı izlemeyi. 225 00:15:09,576 --> 00:15:12,370 Onları sevdiğimi söylemeyi. 226 00:15:16,124 --> 00:15:17,792 Keşke daha fazla şey yapsaydım. 227 00:15:20,545 --> 00:15:23,089 Keşke beni öldürselerdi. 228 00:15:27,135 --> 00:15:28,928 Ama Lottie hep 229 00:15:32,515 --> 00:15:36,436 "Aşk asla özür dilemek zorunda kalmamaktır." derdi. 230 00:15:46,905 --> 00:15:50,116 Bu Frist ile İlkler'de özel bir bölümdü. 231 00:15:50,200 --> 00:15:52,494 Şimdi Ben ve Şempanze ile 232 00:15:52,869 --> 00:15:54,079 normal akışımıza devam ediyoruz. 233 00:16:02,003 --> 00:16:03,880 Bizi hatırlamıyorsun değil mi? 234 00:16:05,757 --> 00:16:06,966 Sanmıyorum. 235 00:16:07,050 --> 00:16:09,594 Annem hep hatırlaması zor bir suratım olduğunu söylerdi. 236 00:16:09,678 --> 00:16:13,139 Beş yaşımdan sekizime kadar beni ne zaman görse kendini tanıtırdı. 237 00:16:13,223 --> 00:16:14,599 -Doğru söylüyorum. -Evet. 238 00:16:16,101 --> 00:16:19,062 Sen daha çocuktun. 239 00:16:19,145 --> 00:16:22,065 Beş ya da altı yaşındaydın. 240 00:16:22,565 --> 00:16:27,404 Büyükannen bizimle tanışmak için seni Art's Deli'ye getirmişti. 241 00:16:27,487 --> 00:16:29,364 -Evet. -Hatırlıyor musun Murray? 242 00:16:29,906 --> 00:16:32,575 Çok tatlıydın. 243 00:16:34,327 --> 00:16:35,954 Babana benziyorsun. 244 00:16:37,497 --> 00:16:39,124 Bir şey buldum. 245 00:16:40,083 --> 00:16:41,960 Buchenwald'dan bir SS tutanağı. 246 00:16:42,043 --> 00:16:45,296 Nazi bir mühendisten bahsediyor, Karl Holstedder. 247 00:16:45,380 --> 00:16:47,549 Buchenwald, mühendis. Anlaşıldı. 248 00:16:49,676 --> 00:16:50,677 Evet. 249 00:16:53,221 --> 00:16:55,098 Karl Holstedder, 250 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 Buchenwald'ın kavalcısı. 251 00:17:00,061 --> 00:17:02,856 Buchenwald kampının protokol müdürüydü. 252 00:17:02,939 --> 00:17:05,191 Harika bir radyo mühendisiydi. 253 00:17:05,275 --> 00:17:07,694 Kampın komuta merkezinin başındaydı. 254 00:17:07,777 --> 00:17:10,572 Ama cumartesi günü, Şabat'ta, 255 00:17:10,655 --> 00:17:13,825 kendi korku gösterisi Buchenwald Yıldızı'nı sunardı. 256 00:17:13,908 --> 00:17:15,410 İyi akşamlar Buchenwald! 257 00:17:15,493 --> 00:17:16,953 Törencibaşınız 258 00:17:17,036 --> 00:17:19,164 Hauptsturmführer Holstedder karşınızda. 259 00:17:19,247 --> 00:17:21,541 Buchenwald Yıldızı'nın 260 00:17:21,624 --> 00:17:24,085 yeni bölümüyle karşınızda! 261 00:17:36,014 --> 00:17:38,308 Şarkı yarışmasıydı. 262 00:17:38,808 --> 00:17:40,769 Sadistçe bir Gong Show'du. 263 00:17:41,728 --> 00:17:46,024 Her Şabat'ta Holstedder on adam alıp 264 00:17:46,983 --> 00:17:50,111 canları pahasına şarkı söyletirdi. 265 00:17:58,203 --> 00:17:59,829 Detone olursan... 266 00:17:59,913 --> 00:18:02,123 Re bemol, 267 00:18:02,207 --> 00:18:04,250 numara 202659. 268 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 Sözleri unutursan... 269 00:18:21,434 --> 00:18:24,062 Hadi 292540. 270 00:18:25,980 --> 00:18:30,652 Atalarımızın topraklarında... 271 00:18:39,869 --> 00:18:43,873 Biriniz çeyrek vuruş önde. 272 00:18:47,043 --> 00:18:49,003 Tek kişi kalana kadar. 273 00:18:57,428 --> 00:19:00,598 Bay Holstedder, 274 00:19:02,308 --> 00:19:03,560 sıra sende. 275 00:19:10,608 --> 00:19:11,734 Pekâlâ... 276 00:19:12,485 --> 00:19:14,320 Avcılar'ı beğendin mi? 277 00:19:15,196 --> 00:19:16,823 Ödümü koparıyorlar. 278 00:19:18,449 --> 00:19:19,617 Evet. 279 00:19:21,369 --> 00:19:22,871 Onları nasıl buldun 280 00:19:23,580 --> 00:19:24,747 Profesör X? 281 00:19:28,251 --> 00:19:29,252 Hayır. 282 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 Yani... 283 00:19:36,718 --> 00:19:39,053 Bir çöpçatana gittim. 284 00:19:40,388 --> 00:19:41,890 Tek işi bu değil. 285 00:19:48,938 --> 00:19:50,315 Evet. Teşekkürler. 286 00:19:54,110 --> 00:19:55,111 Evet. 287 00:19:55,570 --> 00:19:58,781 -Aman Tanrım. -Şalom tatlım. 288 00:19:58,865 --> 00:20:01,451 -İnanamıyorum. -Ben de. 289 00:20:02,076 --> 00:20:04,120 -Tatlım. -Otur Meyer'ciğim. 290 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 Ne muhit ama... 291 00:20:07,540 --> 00:20:09,125 Biliyorum. Çok şık. 292 00:20:09,208 --> 00:20:11,586 -Şık cidden. İyi ki düzgün giyinmişim. -Biliyorum. 293 00:20:13,546 --> 00:20:16,257 Manhattan'daki yeni yerimizde 30 yıl geçti. 294 00:20:16,341 --> 00:20:20,178 Benimle oruç bozmuyorsun. Sukkah'ma gelmiyorsun. 295 00:20:20,553 --> 00:20:23,806 Bunu hak edecek ne yaptım? 296 00:20:23,890 --> 00:20:26,184 Sence sakıncası yoksa 297 00:20:26,267 --> 00:20:28,519 -eş aramıyordum Hilda. -Peki. 298 00:20:28,603 --> 00:20:31,147 40 yıldır aklın hâlâ Ruth'ta. 299 00:20:31,230 --> 00:20:34,025 Yakup ve Rahel'den sonra 300 00:20:34,108 --> 00:20:35,860 tarihin en eski kavuşamayanlar hikâyesi. 301 00:20:36,361 --> 00:20:37,528 Tanrım... 302 00:20:37,612 --> 00:20:41,491 Yaşlı bir çöpçatan için bu kadar koruma fazla değil mi? 303 00:20:41,574 --> 00:20:43,159 Bilirsin işte... 304 00:20:43,242 --> 00:20:45,286 Evde kalmış bir kızı olan 305 00:20:45,370 --> 00:20:47,705 Yahudi bir anneden daha tehlikeli bir şey var mıdır? 306 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 Gündüzleri çöpçatan. 307 00:20:52,543 --> 00:20:54,212 Ama mütevazi olma, 308 00:20:54,295 --> 00:20:58,132 çöpçatanlığı ticarileştirdin. 309 00:20:59,175 --> 00:21:01,094 Bağlantılarını silaha çevirdin. 310 00:21:02,303 --> 00:21:04,263 Yahudi dünyasının iş bitiricisisin. 311 00:21:04,639 --> 00:21:05,848 Değil mi? 312 00:21:07,100 --> 00:21:08,101 Pekâlâ... 313 00:21:09,894 --> 00:21:12,355 Gelin ya da seks için değilse 314 00:21:12,438 --> 00:21:15,858 Park Avenue'dan biri buraya beni görmeye 315 00:21:15,942 --> 00:21:17,735 neden gelmiş olabilir? 316 00:21:18,695 --> 00:21:20,029 Sadede gel tatlım. 317 00:21:22,824 --> 00:21:23,825 Şey... 318 00:21:25,368 --> 00:21:26,577 Ruthie ile 319 00:21:27,328 --> 00:21:28,746 bir şey bulduk. 320 00:21:30,373 --> 00:21:32,458 İki Nazi doktor 321 00:21:34,293 --> 00:21:36,546 buradalar. 322 00:21:38,506 --> 00:21:40,383 Sana ihtiyacımız var Hilda. 323 00:21:42,468 --> 00:21:45,054 Sana yardım edersem duyulur. 324 00:21:45,596 --> 00:21:47,724 Benim işimde bu, ölüm demektir. 325 00:21:52,729 --> 00:21:54,814 Özgürlüğümüzü alalı 30 yıl oldu. 326 00:21:56,107 --> 00:21:57,400 O süre içinde 327 00:21:58,151 --> 00:22:01,070 345 kişiyi evlendirdim, 328 00:22:01,154 --> 00:22:04,949 957 Yahudi doğdu. 329 00:22:05,116 --> 00:22:06,117 Ve... 330 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 Şu anda yedi tane de hamile var. 331 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 Tanrı için bu yeterli olmalı Meyer. 332 00:22:20,381 --> 00:22:22,884 Sanırım o 957 can için 333 00:22:22,967 --> 00:22:27,221 dünyayı daha iyi bir yer yapmak da öyle. 334 00:22:30,308 --> 00:22:32,643 Aramızda Nazilerin olduğunu söyledin. 335 00:22:34,479 --> 00:22:37,607 Sanırım benden istediğin... 336 00:22:37,690 --> 00:22:38,691 Bir ekip. 337 00:22:40,109 --> 00:22:43,613 Becerikli, gizli... 338 00:22:44,155 --> 00:22:46,157 -Anlıyor musun? -Bir ekip istemiyorsun tatlım. 339 00:22:46,240 --> 00:22:47,492 -Hayır. -Hayır mı? 340 00:22:47,575 --> 00:22:49,160 Bu Tanrı'nın verdiği bir görev. 341 00:22:50,078 --> 00:22:52,371 Bu bir cemaat. 342 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 Bir kavim. 343 00:22:53,790 --> 00:22:57,251 Sana kuralları esnetebilen bir grup lazım. 344 00:22:58,920 --> 00:23:02,215 Adaleti kendi ellerine alacak bir topluluk. 345 00:23:02,298 --> 00:23:05,009 12 Kahraman Haydut gibi bir ayaktakımı. 346 00:23:08,805 --> 00:23:10,973 Dokuz yüz elli yedi. 347 00:23:12,433 --> 00:23:13,434 Hilda, 348 00:23:14,060 --> 00:23:16,270 Tanrı bunu görmüyorsa 349 00:23:16,896 --> 00:23:18,773 kör demektir. 350 00:23:18,856 --> 00:23:20,858 Dokuz yüz elli yedi. 351 00:23:25,446 --> 00:23:30,618 Yine de 5.999.403 kişi eksik. 352 00:23:31,536 --> 00:23:34,539 Ama vaktimiz var, değil mi? 353 00:23:34,622 --> 00:23:35,873 Evet. 354 00:23:36,415 --> 00:23:37,416 Hadi. 355 00:23:38,417 --> 00:23:40,920 Sana şu serserilerini bulalım. 356 00:23:42,004 --> 00:23:45,133 Nazi avcıları toplamak için çöpçatana gitmişsin. 357 00:23:46,300 --> 00:23:47,969 Duyduğum en Yahudice şey. 358 00:23:48,052 --> 00:23:49,053 Neden kabul ettiler? 359 00:23:50,805 --> 00:23:51,889 Zamanla 360 00:23:53,057 --> 00:23:54,767 hikâyelerini ve sırlarını 361 00:23:55,726 --> 00:23:57,103 öğreneceksin. 362 00:23:57,520 --> 00:23:58,521 Belki 363 00:23:59,480 --> 00:24:01,107 sen de onlara kendininkini anlatırsın. 364 00:24:02,984 --> 00:24:04,318 Birazdan çıkacağız. 365 00:24:05,278 --> 00:24:06,612 Av zamanı. 366 00:24:07,530 --> 00:24:12,285 Dur. Senin şişko katlanılmaz kuzenin Eileen Shekenstein'in 367 00:24:12,368 --> 00:24:16,080 yanına oturmayacağım Murray. 368 00:24:16,164 --> 00:24:19,125 Amy'nin düğünü. Amy nerede isterse kuzenim orada oturacak. 369 00:24:19,208 --> 00:24:23,296 Hâlâ Simha Tora yemeğine gelmediği için benden özür dilemedi. 370 00:24:23,379 --> 00:24:25,923 -Kocası bir gün önce ölmüştü. -Aynen. 371 00:24:26,007 --> 00:24:29,218 -Bildirmesi için bir günü vardı. -Arabaya bin. 372 00:24:35,099 --> 00:24:36,100 Tamam. 373 00:24:40,104 --> 00:24:41,105 Affedersin dostum. 374 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 Daha önce bir film yıldızı ile tanışmamışsındır. 375 00:24:45,401 --> 00:24:46,402 Nasıl gidiyor? 376 00:24:46,485 --> 00:24:47,778 İyi. 377 00:24:49,447 --> 00:24:50,907 Korku zamanla geçiyor. 378 00:24:51,991 --> 00:24:54,035 Ne? Hayır, hayır. 379 00:24:54,744 --> 00:24:56,329 İyiyim, sadece... 380 00:24:56,412 --> 00:24:59,081 Toplu sünnet törenindeki bir çocuk kadar korktun mu? 381 00:24:59,457 --> 00:25:00,541 Ben de korkmuştum. 382 00:25:01,125 --> 00:25:02,585 Zamanla kolaylaşıyor. Güven bana. 383 00:25:05,963 --> 00:25:07,757 Ruth'u 384 00:25:07,840 --> 00:25:09,383 kendi nenem gibi severdim. 385 00:25:11,886 --> 00:25:14,931 Keşke biraz daha genç olsaydı, farklı bir şekilde sevebilirdim. 386 00:25:15,014 --> 00:25:16,515 Anlıyor musun? 387 00:25:16,599 --> 00:25:18,142 Mercimeği fırına verirdim. 388 00:25:18,267 --> 00:25:19,518 İşi pişirirdim. 389 00:25:19,602 --> 00:25:20,811 Sapıksın. 390 00:25:21,229 --> 00:25:23,272 En yıkık olduğum anda beni buldu. 391 00:25:23,356 --> 00:25:24,982 Bana çekidüzen verdi. 392 00:25:25,733 --> 00:25:27,610 Kris Kristofferson kadar iyi olamadım ama. 393 00:25:27,693 --> 00:25:29,737 O adamı Louvre'a koymalılar. 394 00:25:29,820 --> 00:25:31,322 Mucize gibi biri. 395 00:25:31,614 --> 00:25:33,115 Ama beni kurtardı. 396 00:25:33,199 --> 00:25:34,992 -Kurtardı mı? -Evet. 397 00:25:35,618 --> 00:25:37,912 Ruth özel bir kadındı. 398 00:25:38,371 --> 00:25:41,749 Onu sevdiğim için seni de seviyorum kardeşim. 399 00:25:42,458 --> 00:25:45,294 Bu dalyaraklar seninle uğraşırsa... 400 00:25:46,295 --> 00:25:49,090 Onlara bulaşmayacağım tabii, ben de onlardan korkuyorum 401 00:25:49,173 --> 00:25:52,343 ama kesinlikle arkalarından ne kadar berbat olduklarına dair 402 00:25:52,426 --> 00:25:54,262 sana katılacağım. 403 00:25:55,012 --> 00:25:57,682 Neye ihtiyacın olursa Lonny Flash yanında. 404 00:25:57,765 --> 00:26:00,559 Cheeks ve Bootyhole buna asla inanmayacaklar. 405 00:26:00,643 --> 00:26:02,728 Kim dedin? 406 00:26:02,812 --> 00:26:04,605 Bootyhole ve Cheeks, arkadaşlarım... 407 00:26:06,023 --> 00:26:08,442 -Mahalleden çocuklar. -Peki. 408 00:26:08,901 --> 00:26:10,945 Seni bir de böyle görselerdi. 409 00:26:11,279 --> 00:26:13,572 Gerçek bir Yahudi süper kahraman. 410 00:26:13,990 --> 00:26:15,658 Gerilme dostum. 411 00:26:15,741 --> 00:26:17,451 Eğlenceli olacak. 412 00:26:18,244 --> 00:26:19,912 Tıpkı filmlerdeki gibi. 413 00:26:28,045 --> 00:26:29,088 BU FİLMDE YAHUDİ TEMALARI VARDIR 414 00:26:29,171 --> 00:26:30,172 YOĞUN İBRANİCE VE ESKENAZİ KULLANIMI 415 00:26:30,256 --> 00:26:33,217 Bu yaz dikkatli olun Naziler. 416 00:26:33,301 --> 00:26:36,929 Gecenin ordusu kelleniz için geliyor. 417 00:26:37,888 --> 00:26:39,015 Reich? 418 00:26:39,348 --> 00:26:40,349 Yanlış. 419 00:26:42,852 --> 00:26:45,021 Orion Pictures sunar... 420 00:26:45,104 --> 00:26:47,106 AVCILAR 421 00:26:47,189 --> 00:26:51,027 Yeni üye Jonah Heidelbaum ile. 422 00:26:51,110 --> 00:26:53,195 ŞİFRE KIRICI 423 00:26:54,071 --> 00:26:55,072 Jonah. 424 00:26:57,116 --> 00:26:59,410 İyi misin? Bir şeyler mırıldanıyordun. 425 00:26:59,910 --> 00:27:02,330 İyiyim. Sadece... 426 00:27:02,413 --> 00:27:05,082 Boğazım gıcıklandı, 427 00:27:05,166 --> 00:27:06,417 biraz öksürdüm. 428 00:27:08,878 --> 00:27:09,879 Gitme vakti geldi, 429 00:27:10,921 --> 00:27:11,922 Şifre Kırıcı. 430 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 Göçmenlik ve Vatandaşlık Bürosu. 431 00:27:28,856 --> 00:27:30,066 Selam Betty, ben Millie. 432 00:27:30,149 --> 00:27:33,194 Uçağım rötar yedi, bir saate geleceğim ama... 433 00:27:33,277 --> 00:27:35,654 Zahmet etme Mill. İstediğin dosyayı buldum. 434 00:27:35,738 --> 00:27:36,906 -Evet. -Gretel Fischer? 435 00:27:36,989 --> 00:27:38,366 Hiçbir şey yok. 436 00:27:38,449 --> 00:27:39,617 Ne demek hiçbir şey yok? 437 00:27:39,700 --> 00:27:42,870 Bilmiyorum. Temizlenmiş. Boş. 438 00:27:42,953 --> 00:27:44,413 Tüm dosyalarınız boş mu? 439 00:27:44,497 --> 00:27:46,082 Hayır, sadece onunki ve bir dosya daha. 440 00:27:46,165 --> 00:27:48,125 Kardeşi galiba. Hans Fischer diye biri. 441 00:27:48,209 --> 00:27:49,585 Hans Fischer mı? 442 00:27:49,668 --> 00:27:52,254 Aile dosyaları yok. 443 00:27:56,842 --> 00:27:59,178 Annem beni bugün spora götürdü. 444 00:27:59,261 --> 00:28:01,472 Beraber takvim yöntemini yaptık. 445 00:28:01,972 --> 00:28:05,184 Takvim yöntemi, 446 00:28:05,267 --> 00:28:06,644 sandığın anlama gelmiyor. 447 00:28:09,230 --> 00:28:10,815 Siktiğimin merdivenleri. 448 00:28:11,941 --> 00:28:13,192 J-Money! 449 00:28:14,485 --> 00:28:16,028 Cevap vermeyecek. 450 00:28:16,112 --> 00:28:17,279 Bize kızgın. 451 00:28:18,197 --> 00:28:20,074 Bizimle konuşmak zorunda kalacaksın dostum. 452 00:28:20,157 --> 00:28:22,201 Seni yalnız bırakmamalıydık. 453 00:28:22,284 --> 00:28:24,161 -Biz... -Üzgünüz. 454 00:28:24,245 --> 00:28:25,955 -Tamam mı? -Korkaklık etmemeliydik. 455 00:28:26,038 --> 00:28:27,164 Evde değil. 456 00:28:30,584 --> 00:28:32,336 İki gündür yok. 457 00:28:32,420 --> 00:28:33,796 İki gün mü? 458 00:28:36,340 --> 00:28:37,883 Endişelenmeye başlamıştım. 459 00:28:40,010 --> 00:28:42,847 Bu hiç normal değil. 460 00:28:44,849 --> 00:28:46,392 Nereye gitti? 461 00:28:47,476 --> 00:28:51,188 Hans ve Gretel yıllardır konuşmuyorlardı. 462 00:28:52,148 --> 00:28:54,900 Bazen kardeşlerin arası açılır. 463 00:28:55,651 --> 00:28:58,320 Oğlu arayıp kazadan bahsedince 464 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 kendimi kaybettim. 465 00:29:00,781 --> 00:29:03,492 Gretel tatlı bir kadındı. 466 00:29:03,576 --> 00:29:05,161 -Buyurun. -Sağ olun Bayan Fischer. 467 00:29:06,829 --> 00:29:10,749 FBI'ın neden ilgilendiğini sorabilir miyim? 468 00:29:10,833 --> 00:29:14,253 NASA için çalışıyordu. Standart prosedür. 469 00:29:15,296 --> 00:29:17,923 Kocanla konuşabilmeyi ummuyordum Frannie. 470 00:29:19,884 --> 00:29:20,885 Şey... 471 00:29:21,635 --> 00:29:24,346 Maalesef bu mümkün değil. 472 00:29:25,306 --> 00:29:28,851 Hans altı ay önce kazada öldü. 473 00:29:28,934 --> 00:29:29,935 Başın sağ olsun. 474 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 Evet... 475 00:29:32,688 --> 00:29:34,356 Eve geç saatte gelecekti. 476 00:29:37,610 --> 00:29:41,155 Suçiçeği salgını yüzünden çok meşguldü. 477 00:29:42,490 --> 00:29:45,993 Tek bir çocuğu bile tedavisiz bırakmamıştır. 478 00:29:47,912 --> 00:29:51,707 Polise göre motoru patlamış. 479 00:29:54,627 --> 00:29:59,465 Patlamanın şiddetiyle tüm dişleri sökülmüş. 480 00:30:07,348 --> 00:30:10,768 Kocanız ölmeden önce garip bir şeyler fark ettiniz mi? 481 00:30:11,435 --> 00:30:13,687 Gergin miydi? 482 00:30:13,771 --> 00:30:15,022 Rahatsız eden biri var mıydı? 483 00:30:16,482 --> 00:30:17,483 Hayır. 484 00:30:18,484 --> 00:30:19,610 Neden bahsediyorsunuz? 485 00:30:20,152 --> 00:30:22,238 Her ihtimali değerlendiriyorum. 486 00:30:28,035 --> 00:30:29,286 Çok yakışıklıymış. 487 00:30:31,372 --> 00:30:34,416 Kız kardeşi gibi Hans da mülteciymiş. 488 00:30:34,500 --> 00:30:35,793 Savaş sırasında ne yapıyordu? 489 00:30:36,585 --> 00:30:38,045 Hans doktordu. 490 00:30:38,629 --> 00:30:39,755 Kızıl Haç'ta. 491 00:30:42,383 --> 00:30:44,051 Yahudilere yardım etmiş miydi? 492 00:30:45,135 --> 00:30:46,136 Evet. 493 00:30:46,929 --> 00:30:48,389 Onlar hakkında ne düşünürdü? 494 00:30:49,640 --> 00:30:52,059 Herkes ne düşünüyorsa onu. 495 00:30:52,685 --> 00:30:53,811 Yahudiler işte. 496 00:30:56,981 --> 00:30:58,983 Affedersiniz, lavaboyu gösterir misiniz? 497 00:32:06,258 --> 00:32:08,052 Burada ne işiniz var? 498 00:32:09,803 --> 00:32:12,514 Ben... Vakit ayırdığınız için teşekkürler. 499 00:32:32,493 --> 00:32:35,913 Geminin kaptanı... Kirk. 500 00:32:35,996 --> 00:32:38,248 Kaptan Kirk, söyle! 501 00:32:38,332 --> 00:32:41,418 Tanrım Kaptan Kirk! 502 00:32:42,044 --> 00:32:43,253 Sik beni Spock! 503 00:32:43,337 --> 00:32:47,800 Foton torpido gözümü sik seni yarı Vulkan! 504 00:32:52,763 --> 00:32:55,432 -Günaydın Senatör O'Heir. -Bu da ne? 505 00:32:55,808 --> 00:32:57,935 Sizi tutuklatacağım. 506 00:32:58,435 --> 00:32:59,853 Sizi öldürteceğim! 507 00:32:59,937 --> 00:33:02,147 Hayır tatlım, yapmayacaksın. 508 00:33:03,774 --> 00:33:06,276 Rol yapmayı seviyorsun, katılalım o zaman. 509 00:33:07,444 --> 00:33:09,321 Şimdi şöyle olacak Bay O'Heir. 510 00:33:10,030 --> 00:33:11,657 Güney Amerika mallarına yaptırımların kaldırılışını 511 00:33:11,740 --> 00:33:14,034 engellemeyi bırakacaksın. 512 00:33:14,743 --> 00:33:15,953 Eğer bunu yapmazsan 513 00:33:16,870 --> 00:33:20,290 bu fotoğraflar buradan Vulkan Gezegeni'ne kadar 514 00:33:20,374 --> 00:33:22,292 her gazetede yayınlanır. 515 00:33:22,376 --> 00:33:23,877 Siz de kim oluyorsunuz? 516 00:33:25,713 --> 00:33:27,881 Biz iyi adamlarız Kaptan Kirk. 517 00:33:29,508 --> 00:33:31,176 Dünyayı kurtarmaya çalışıyoruz. 518 00:33:46,316 --> 00:33:49,403 Karl Holstedder'a suikast düzenleyelim. 519 00:33:50,612 --> 00:33:52,114 İçeri girmemizi sağlarım. 520 00:33:52,614 --> 00:33:55,200 Roxy perdeleri çeker. 521 00:33:56,702 --> 00:33:59,163 Joe manzaranın keyfini çıkarır. 522 00:34:00,372 --> 00:34:03,208 Murray ve Mindy doğru atmosferi oluşturur. 523 00:34:04,460 --> 00:34:05,544 Lonny... 524 00:34:07,171 --> 00:34:09,339 Ne sik yapıyorsa onu yapar. 525 00:34:15,012 --> 00:34:16,013 Ben ne yapacağım? 526 00:34:17,765 --> 00:34:20,893 Yetişkinler 527 00:34:20,976 --> 00:34:24,104 ünlü Ocean Yolu 147 numaraya 528 00:34:24,188 --> 00:34:27,149 buralardan giriş yapacak. 529 00:34:27,733 --> 00:34:32,029 Uyuz ve zengin müzik yapımcısı da kayıt stüdyosunda olacak. 530 00:34:32,446 --> 00:34:33,906 Yerlerimize geçeceğiz, 531 00:34:34,490 --> 00:34:36,950 Meyer biraz dans edecek, 532 00:34:37,034 --> 00:34:38,535 biraz sevişecek 533 00:34:38,952 --> 00:34:40,412 ve eğlence başlayacak. 534 00:34:41,830 --> 00:34:47,336 Şu işkenceci amcığın son şarkısını çalalım mı canlar? 535 00:35:24,122 --> 00:35:26,041 247B model kilide benziyor. 536 00:35:26,124 --> 00:35:29,044 Hayır seni aptal, bu bir 247A. 537 00:35:29,127 --> 00:35:30,128 Pekâlâ. 538 00:35:33,048 --> 00:35:34,466 -Bekle. -Bekliyorum. 539 00:35:34,550 --> 00:35:35,551 Başla. 540 00:36:22,306 --> 00:36:23,640 Freddie Mercury'nin yıllık Vaseline partisinin 541 00:36:23,724 --> 00:36:25,934 misafir listesine benziyor. 542 00:36:26,685 --> 00:36:29,771 Peter, Paul ve Mary bana orada yanlışlıkla otuzbir çekmişlerdi. 543 00:36:30,689 --> 00:36:32,441 PPM işte. 544 00:36:32,983 --> 00:36:34,651 "Erik Folsom." 545 00:36:34,735 --> 00:36:37,946 Neredeyse Lonny Flash kadar boktan bir sahne ismi. 546 00:36:38,363 --> 00:36:39,364 Hey... 547 00:36:39,865 --> 00:36:43,493 Bana her zaman Leonard Flazenstein diyebilirsin bebeğim. 548 00:36:43,577 --> 00:36:44,578 Hadi. 549 00:37:13,357 --> 00:37:14,900 Selam Karl. 550 00:37:16,318 --> 00:37:18,654 Uzun bir süre 551 00:37:19,363 --> 00:37:21,448 kâbusumuz olmuştun. 552 00:37:22,699 --> 00:37:25,953 Şimdi de biz senin kabusun olacağız. 553 00:37:28,538 --> 00:37:29,539 Aman Tanrım! 554 00:37:29,831 --> 00:37:31,416 Sizi tutuklatacağım. 555 00:37:31,500 --> 00:37:33,335 -Sizi toplattırıp... -Vuracak mısın? 556 00:37:33,418 --> 00:37:35,587 Gazlayacak mısın? Canlı canlı gömecek misin? 557 00:37:38,632 --> 00:37:40,842 Müziğini hiç sevmedim. 558 00:37:43,345 --> 00:37:44,346 Ama 559 00:37:45,389 --> 00:37:47,265 senin türün için müzik 560 00:37:47,891 --> 00:37:49,977 şiddet, gösteriş 561 00:37:50,560 --> 00:37:51,937 ve ölüm 562 00:37:52,938 --> 00:37:53,939 içindi. 563 00:37:54,439 --> 00:37:55,607 Ama bizim için 564 00:37:56,733 --> 00:37:58,610 müzik anma, 565 00:37:59,861 --> 00:38:01,947 isyan 566 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 ve hayat demek. 567 00:38:04,700 --> 00:38:08,328 Halkımız şarkılarda yaşıyor. 568 00:38:10,205 --> 00:38:11,498 Ne yapıyor? 569 00:38:12,332 --> 00:38:16,211 Halkımıza verilmeyen şeyi ona veriyor. 570 00:38:17,254 --> 00:38:18,296 Bir duruşma. 571 00:38:18,797 --> 00:38:20,340 Hem hâkim 572 00:38:21,174 --> 00:38:22,175 hem jüri 573 00:38:23,051 --> 00:38:25,220 hem de infazcılar mısınız Juden? 574 00:38:25,303 --> 00:38:27,389 -Ha? -Hayır, ben kimse değilim. 575 00:38:28,306 --> 00:38:30,934 Ben sadece kâtibim. 576 00:38:31,768 --> 00:38:33,729 Hâkim ve jüri olan onlar, 577 00:38:34,604 --> 00:38:36,106 milyonlar. 578 00:38:36,565 --> 00:38:39,776 Mezarlarından adalet için bağıran 579 00:38:40,402 --> 00:38:41,611 milyonlar. 580 00:38:42,279 --> 00:38:45,198 Buchenwald'da 581 00:38:45,282 --> 00:38:48,160 binlerce Yahudiyi öldürmekle 582 00:38:48,243 --> 00:38:49,911 suçlanıyorsun. 583 00:38:49,995 --> 00:38:53,331 Ayrıca Nazi rejimine yardım ederek milyonların 584 00:38:53,415 --> 00:38:55,959 öldürülmesinden de sorumlu tutuluyorsun. 585 00:38:57,044 --> 00:38:58,879 Ne diyeceksin? 586 00:38:58,962 --> 00:39:00,714 Cehenneme gidin diyorum. 587 00:39:02,674 --> 00:39:05,427 Şimdi kanıtları sunacağız. 588 00:39:08,680 --> 00:39:10,974 Hayatta kalanların ifadeleri. 589 00:39:12,517 --> 00:39:16,938 Nazi SS kayıtları Karl Holstedder'ın 590 00:39:17,147 --> 00:39:19,566 SS Haupsturmführer'i olduğunu gösteriyor. 591 00:39:20,233 --> 00:39:24,654 Son olarak Nazi kayıtlarından bu fotoğraf bu adamın 592 00:39:25,447 --> 00:39:27,240 Karl Holstedder olduğunu doğruluyor. 593 00:39:27,324 --> 00:39:30,035 Bu kişinin siz olduğunu teyit edebilir misiniz? 594 00:39:31,328 --> 00:39:32,788 O benim. 595 00:39:35,624 --> 00:39:39,795 Ama beni suçladığınız şeyleri yapmadım. 596 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 Tanık ifadeleri var. 597 00:39:42,923 --> 00:39:45,801 -Buyur. -Birinci elden beyanlar. 598 00:39:45,884 --> 00:39:48,804 Hiram Flaustein'den. 599 00:39:50,347 --> 00:39:51,890 Brooklyn, New York'tan. 600 00:39:52,808 --> 00:39:54,476 Buchenwald'dan kurtulmuş. 601 00:39:54,976 --> 00:39:58,396 Rafi Schneider'dan, 602 00:39:59,397 --> 00:40:01,108 o da oradan. 603 00:40:01,191 --> 00:40:03,110 Jerome Putnitsky'den. 604 00:40:05,737 --> 00:40:06,738 Mor... 605 00:40:07,906 --> 00:40:09,407 Mordecai Klinger'dan. 606 00:40:10,158 --> 00:40:11,743 Alexander Cohen'dan. 607 00:40:11,993 --> 00:40:13,120 Lily Edelman'dan. 608 00:40:13,203 --> 00:40:14,454 Ludwig Klutz'dan. 609 00:40:14,538 --> 00:40:15,914 Samuel Kanter'dan. 610 00:40:16,623 --> 00:40:17,999 Shlomo Waxman. 611 00:40:21,962 --> 00:40:22,963 Ben... 612 00:40:25,132 --> 00:40:26,675 Bunlar propaganda. 613 00:40:28,552 --> 00:40:29,678 Yalan bunlar. 614 00:40:52,450 --> 00:40:53,493 Rox. 615 00:40:54,161 --> 00:40:58,331 Karl Holstedder, binlerce kişiyi katletmekten 616 00:40:58,415 --> 00:41:00,709 suçlu bulundun. 617 00:41:02,085 --> 00:41:03,587 Cehenneme gidin! 618 00:41:06,006 --> 00:41:08,717 Cehennem, ona giden yol kadar 619 00:41:10,177 --> 00:41:11,845 kötü değildir. 620 00:41:25,734 --> 00:41:27,402 Bu da nedir? 621 00:41:34,159 --> 00:41:35,619 -Otur. -Tamam. 622 00:41:35,702 --> 00:41:37,329 -Pekâlâ. -Bu nedir? 623 00:41:37,412 --> 00:41:40,373 Ev içi radyo istasyonu. Bir şey yayınlıyorlar. 624 00:41:41,124 --> 00:41:43,043 Birbirleriyle 625 00:41:43,126 --> 00:41:44,127 iletişim kuruyorlar. 626 00:41:44,211 --> 00:41:45,545 -Evet. -Niçin? 627 00:41:45,921 --> 00:41:46,922 Peki. 628 00:41:47,464 --> 00:41:49,424 Bakalım ne yayınlıyorlar şimdi. 629 00:41:59,726 --> 00:42:02,646 Gece denizde iki tekne. 630 00:42:04,022 --> 00:42:06,358 Ahırda on ördek yavrusu. 631 00:42:09,486 --> 00:42:11,947 Altı anne doğuya gitti. 632 00:42:15,492 --> 00:42:17,452 Ufak bir çocuk doğdu. 633 00:42:19,371 --> 00:42:21,831 Nazi Almanyası Susam Sokağı çok ürkünçmüş. 634 00:42:22,415 --> 00:42:24,751 Çocuklarıma bunu çalmamamı hatırlat. 635 00:42:24,834 --> 00:42:26,795 Ürememeni hatırlatacağım. 636 00:42:26,878 --> 00:42:29,839 Ya bu dört numaralı talimatsa? 637 00:42:29,923 --> 00:42:33,218 Ya çok gizli bir mesaj gönderiyorlarsa? 638 00:42:33,301 --> 00:42:35,929 O zaman bunları susturacağız. 639 00:42:36,012 --> 00:42:38,598 Dur. Ağır ol. 640 00:42:38,682 --> 00:42:40,225 Durdurursan haberleri olur. 641 00:42:40,308 --> 00:42:42,560 -Peşlerinde olduğumuzu bilirler. -Bilirler. Evet. 642 00:42:43,270 --> 00:42:45,272 Nereye yayın yapıyor? 643 00:42:45,355 --> 00:42:47,399 Ne kadar uzağa ve kaç taneler? 644 00:42:47,482 --> 00:42:48,733 Bilmiyoruz. 645 00:42:48,817 --> 00:42:50,902 Senkronizasyonu yeniden yönlendirmemiz... 646 00:42:50,986 --> 00:42:53,530 Pekâlâ, hemen bulun. 647 00:42:53,989 --> 00:42:55,365 Bu arada, 648 00:42:55,740 --> 00:42:58,368 ben de piyaniste şarkı söyleteyim. 649 00:42:58,451 --> 00:43:00,662 -Arkayı komple çıkarmam gerek. -Yap o zaman. 650 00:43:03,707 --> 00:43:05,333 Merhaba Karl. 651 00:43:07,627 --> 00:43:10,505 Bu sorguyu acılı ya da acısız 652 00:43:11,006 --> 00:43:13,258 yapabiliriz. 653 00:43:14,217 --> 00:43:15,385 Sana bağlı. 654 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 Ne dersin? 655 00:43:19,097 --> 00:43:20,265 Bir soru soracağım. 656 00:43:20,765 --> 00:43:22,684 Kiminle irtibat kuruyorsun? 657 00:43:23,768 --> 00:43:25,186 Ne yayınlıyorsun? 658 00:43:27,230 --> 00:43:29,024 Çocuklar için ninni. 659 00:43:30,608 --> 00:43:32,777 -Peki. -Senfoni de yayınlıyorum. 660 00:43:33,361 --> 00:43:34,571 Operalar... 661 00:43:35,780 --> 00:43:37,782 Canım istediğinde bazen ABBA. 662 00:43:41,494 --> 00:43:44,539 Bazen ilk arayana ödüller veriyorum. 663 00:43:46,082 --> 00:43:47,083 Pekâlâ Joe. 664 00:43:47,917 --> 00:43:49,294 Sanırım hazırız. 665 00:43:50,337 --> 00:43:53,048 Kulaklar en hassas kısımlardır. 666 00:43:54,049 --> 00:43:56,426 Dengede durmanı sağlarlar. 667 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 Şimdi Karl, 668 00:44:13,693 --> 00:44:14,861 son şansın. 669 00:44:17,614 --> 00:44:18,656 Peki. 670 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 Peki Joe, yapalım. 671 00:44:39,886 --> 00:44:41,221 Ne yayınlıyorsun? 672 00:44:42,639 --> 00:44:45,683 Neden bahsettiğini bilmiyorum! 673 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 Tanrım! 674 00:44:52,065 --> 00:44:53,066 Siktir! 675 00:45:01,825 --> 00:45:04,160 Dur lütfen. 676 00:45:05,954 --> 00:45:08,164 Siktir, hadi ama. 677 00:45:08,665 --> 00:45:12,293 Kulak zarını patlatacaksın. Dur. 678 00:45:13,253 --> 00:45:14,712 Ne yapıyorsun? 679 00:45:23,346 --> 00:45:24,722 Tanrım! 680 00:45:24,806 --> 00:45:25,849 Kulağı kanıyor be! 681 00:45:25,932 --> 00:45:27,725 -Dur! -Biliyoruz. 682 00:45:31,688 --> 00:45:34,190 Tanrım, ben... 683 00:45:35,233 --> 00:45:37,193 Bana bantları gönderiyorlar. 684 00:45:37,735 --> 00:45:40,572 Ben de sadece yayınlıyorum. 685 00:45:40,655 --> 00:45:43,366 Kim? Kim yayınlamanı istiyor? 686 00:45:45,076 --> 00:45:46,536 Bir adam var. 687 00:45:47,829 --> 00:45:49,372 Adamın biri... 688 00:45:49,456 --> 00:45:51,291 Gördüğüm tek kişi o. 689 00:45:52,292 --> 00:45:53,460 Richter mi? 690 00:45:53,543 --> 00:45:55,253 Richter diye birini tanımıyorum. 691 00:45:56,463 --> 00:45:58,089 Yemin ederim. 692 00:45:58,173 --> 00:45:59,757 Adını bilmiyorum. 693 00:46:00,341 --> 00:46:02,969 Gerçek isimlerimizi kullanmayız. 694 00:46:03,052 --> 00:46:04,137 Tanrım. 695 00:46:04,220 --> 00:46:06,514 Benim gibi biri. 696 00:46:09,684 --> 00:46:11,769 Buraya getirilmiş biri. 697 00:46:12,270 --> 00:46:13,855 Getirilmiş mi? Getiren kim? 698 00:46:18,193 --> 00:46:19,402 Siz! 699 00:46:21,404 --> 00:46:22,614 Siz. 700 00:46:24,199 --> 00:46:25,366 Meyer, gelmen gerek. 701 00:46:25,450 --> 00:46:27,785 Tri-State bölgesine yayın yapıyor. 702 00:46:30,955 --> 00:46:31,956 Onu gözle. 703 00:46:39,380 --> 00:46:41,216 Tanrım. Su... 704 00:46:41,674 --> 00:46:43,551 Su... 705 00:46:47,055 --> 00:46:48,097 Tanrım. 706 00:46:53,686 --> 00:46:56,356 -Dedikleri şeyleri yapmadım. -Kes sesini. 707 00:46:59,067 --> 00:47:01,236 Onu ilk duyduğumda senin yaşındaydım. 708 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 Hitler hikâyeni duymak istemiyorum. 709 00:47:03,780 --> 00:47:04,864 Hitler değil. 710 00:47:05,490 --> 00:47:06,824 Wagner. 711 00:47:09,035 --> 00:47:11,204 Babam zalim biriydi. 712 00:47:11,287 --> 00:47:13,373 Müziğin zayıflık olduğunu düşünürdü. 713 00:47:16,000 --> 00:47:19,546 Mırıldansan bile seni fena benzetirdi. 714 00:47:22,423 --> 00:47:24,342 17 yaşımdayken duydum, 715 00:47:26,052 --> 00:47:29,597 Berlin Filarmoni Orkestrası'ndan geliyordu. 716 00:47:31,933 --> 00:47:34,143 Kimseye zarar vermek istemedim. 717 00:47:34,686 --> 00:47:36,229 Emirlere uyan 718 00:47:38,481 --> 00:47:41,317 bir çocuktum. 719 00:47:44,779 --> 00:47:46,281 Belki de senin gibi. 720 00:47:46,364 --> 00:47:47,574 Kes sesini. 721 00:47:48,575 --> 00:47:51,369 -Kes sesini. -Bu yolda devam edersen 722 00:47:52,161 --> 00:47:53,746 sen de duyacaksın. 723 00:47:54,414 --> 00:47:55,498 Sonsuza kadar. 724 00:47:56,082 --> 00:47:58,543 Kulağında bir çınlama. 725 00:47:59,294 --> 00:48:00,628 Bu yüzden 726 00:48:02,130 --> 00:48:03,756 onlara şarkı söylettim. 727 00:48:05,258 --> 00:48:06,801 Çınlamayı 728 00:48:07,510 --> 00:48:08,511 bastırmak için. 729 00:48:10,138 --> 00:48:13,349 Müziği tekrar duyabilmek için. 730 00:48:18,396 --> 00:48:19,397 Su. 731 00:48:20,023 --> 00:48:21,024 Tamam. 732 00:48:21,107 --> 00:48:22,775 -Su ver lütfen. -Sikeyim. Tamam. 733 00:48:22,859 --> 00:48:24,652 Lütfen. Teşekkürler. 734 00:48:25,445 --> 00:48:26,738 Kafanı geriye yasla. 735 00:48:30,742 --> 00:48:32,076 Siktir. 736 00:48:34,495 --> 00:48:36,331 Yavaş ol. 737 00:48:37,373 --> 00:48:38,499 Çocuğun yaşamasını istiyorsan 738 00:48:39,584 --> 00:48:40,710 beni bırakırsınız. 739 00:48:40,793 --> 00:48:42,545 -Siktir. -Hayır! 740 00:48:43,421 --> 00:48:45,173 -Tanrım. -Ne oluyor? 741 00:48:50,762 --> 00:48:52,305 Ne bok yedin sen? 742 00:48:53,056 --> 00:48:54,849 Elimizde bir tek o vardı, 743 00:48:54,932 --> 00:48:56,434 -koduğumun çocuğu! -Tamam. 744 00:48:56,517 --> 00:48:58,478 -Senin yüzünden! Seni geberteceğim. -Tamam. 745 00:48:58,561 --> 00:49:00,438 -Soktuğumun veledi. -Sorun yok. 746 00:49:00,521 --> 00:49:02,607 Çocuk sıçtı, Holstedder öldü. 747 00:49:02,690 --> 00:49:04,192 Yayın durdu. 748 00:49:35,223 --> 00:49:36,391 Gitmemiz gerek. 749 00:49:37,308 --> 00:49:39,977 Gitmemiz gerek. Alabildiğinizi alın. 750 00:49:40,061 --> 00:49:41,312 Alın, alın. 751 00:49:51,197 --> 00:49:52,240 Jonah. 752 00:49:59,956 --> 00:50:01,833 Al şunu Jonah. 753 00:50:02,375 --> 00:50:04,377 -Siktir. -Gel buraya Jonah. 754 00:50:04,460 --> 00:50:06,170 Benim yüzümden öldü. 755 00:50:06,254 --> 00:50:08,089 Hayır. Naziydi zaten. 756 00:50:08,172 --> 00:50:09,757 Seni öldürürdü. 757 00:50:09,841 --> 00:50:12,176 Joe olmasaydı seni öldürecekti. 758 00:50:12,260 --> 00:50:15,430 İstediğin şeyleri alsaydın onu yine de öldürecek miydin? 759 00:50:16,097 --> 00:50:17,932 Yine de öldürecek miydin? 760 00:50:18,015 --> 00:50:20,810 Adaleti sağlardım. Evet. 761 00:50:20,893 --> 00:50:23,104 Hayır. 762 00:50:23,646 --> 00:50:25,690 Siktir, onu götürmeliydik. 763 00:50:25,773 --> 00:50:27,108 -Ne? -Onu götürmeliydik. 764 00:50:27,191 --> 00:50:28,276 -Onu götürebilirdik. -Kime? 765 00:50:28,359 --> 00:50:30,027 Kime götürecektik? 766 00:50:30,111 --> 00:50:31,904 Polise! Siktiğimin polisine. 767 00:50:31,988 --> 00:50:33,781 -Federallere. -Hayır Jonah. Bunu konuştuk. 768 00:50:33,865 --> 00:50:35,408 Bununla ilgilenen kişilere. 769 00:50:35,491 --> 00:50:37,243 Sana bunu söylemiştim, değil mi? 770 00:50:37,326 --> 00:50:38,786 Bu ülkede 771 00:50:39,454 --> 00:50:42,790 adaletin gözü kör olabilir 772 00:50:42,874 --> 00:50:46,043 ama aynı zamanda çoğumuzu da duymuyor. 773 00:50:46,711 --> 00:50:51,048 Nuremberg'de ABD kaç Naziyi infaz etti, biliyor musun? 774 00:50:51,549 --> 00:50:52,550 12. 775 00:50:53,634 --> 00:50:55,303 Sekiz milyon kişi içinden 776 00:50:55,887 --> 00:50:57,805 12 kişi. 777 00:50:58,681 --> 00:51:00,099 Ve bu askerler, 778 00:51:00,975 --> 00:51:02,769 bu canavarlar 779 00:51:02,852 --> 00:51:04,312 tekrar harekete geçti. 780 00:51:05,354 --> 00:51:07,857 Buraya gelmelerine şaşmamalı. 781 00:51:07,940 --> 00:51:10,568 Tanrının görevini 782 00:51:10,902 --> 00:51:12,236 yerine getirmek bize kaldı. 783 00:51:13,196 --> 00:51:14,363 Ruth'un görevi Jonah. 784 00:51:14,989 --> 00:51:15,990 Ruth. 785 00:51:17,617 --> 00:51:19,786 Gel. Ma'ariv'e geç kalıyoruz. 786 00:51:20,369 --> 00:51:21,746 Ma'ariv de nedir? 787 00:51:21,829 --> 00:51:23,623 Akşam duası. 788 00:51:23,956 --> 00:51:27,168 Ruth için dua edeceğiz. 789 00:51:27,251 --> 00:51:28,377 Ben bunlara inanmıyorum. 790 00:51:28,461 --> 00:51:31,047 İnanıp inanman önemli değil Jonah. 791 00:51:31,130 --> 00:51:32,757 Noel Baba'ya inanıp inanmaman da önemli değil. 792 00:51:33,424 --> 00:51:35,885 Önemli değil. Senin için değil, Ruth için. 793 00:51:36,677 --> 00:51:40,723 Ruth için dua etmek ailesinin görevi, 794 00:51:40,807 --> 00:51:45,394 bunu en çok hak eden de o, değil mi? 795 00:51:47,104 --> 00:51:48,397 Gel Jonah, hadi. 796 00:52:07,959 --> 00:52:09,585 Bana hediye getirdin mi? 797 00:52:10,086 --> 00:52:12,129 Mickey kulakları falan? 798 00:52:19,220 --> 00:52:20,638 Beni ne kadar özledin? 799 00:52:26,352 --> 00:52:27,603 Sorun nedir? 800 00:52:40,783 --> 00:52:42,618 Flamingoları 801 00:52:43,411 --> 00:52:45,371 pembe sanırlar. 802 00:52:49,625 --> 00:52:51,294 Ama bu yanlıştır. 803 00:52:52,920 --> 00:52:54,589 Aslında beyazlar. 804 00:52:55,756 --> 00:52:56,757 Bembeyaz. 805 00:52:58,134 --> 00:53:00,803 Yedikleri şeylerin kanı 806 00:53:01,679 --> 00:53:02,805 onlara 807 00:53:03,890 --> 00:53:05,308 renklerini verir. 808 00:53:11,188 --> 00:53:13,774 Neden Gretel Fischer'ı araştırıyorsun Dedektif? 809 00:53:14,650 --> 00:53:15,860 Ne buldun? 810 00:53:20,072 --> 00:53:21,073 Sorun değil. 811 00:53:21,532 --> 00:53:22,617 Sorun değil. 812 00:53:31,542 --> 00:53:34,837 Stresin bebeğe iyi gelmediğini biliyorum. 813 00:53:38,758 --> 00:53:40,927 Bunun yerine oyun oynasak olur mu? 814 00:53:42,637 --> 00:53:44,972 Kuş temalı olacak tabii. 815 00:53:48,976 --> 00:53:49,977 Ördek. 816 00:53:54,106 --> 00:53:55,149 Ördek. 817 00:54:00,446 --> 00:54:01,447 Kaz. 818 00:54:13,584 --> 00:54:15,044 Gretel ve Hitler'in 819 00:54:15,670 --> 00:54:17,505 bir fotoğrafı vardı. 820 00:54:17,880 --> 00:54:19,048 O bir Naziydi. 821 00:54:20,257 --> 00:54:21,592 Bunu bilen başkası var mı? 822 00:54:21,676 --> 00:54:22,677 Benim dışımda yok. 823 00:54:25,554 --> 00:54:26,555 Eğlenceli. 824 00:54:26,889 --> 00:54:27,890 Bir el daha. 825 00:54:32,728 --> 00:54:34,230 Spagetti. 826 00:54:37,316 --> 00:54:38,484 Spagetti. 827 00:54:42,238 --> 00:54:43,364 Köfte. 828 00:54:58,004 --> 00:54:59,547 Bir FBI ajanı var. 829 00:55:00,423 --> 00:55:02,466 Adı Millie. 830 00:55:03,801 --> 00:55:05,094 Millie Morris. 831 00:55:10,099 --> 00:55:12,601 Hansel ve Gretel hikâyesini biliyor musun? 832 00:55:16,647 --> 00:55:20,109 Sarı saçlı, mavi gözlü iki Alman çocuk 833 00:55:21,193 --> 00:55:24,613 ormanda yaşayan zengin ve yaşlı cadıyı bulmuşlar. 834 00:55:25,865 --> 00:55:26,866 Sonra... 835 00:55:27,533 --> 00:55:30,286 Çocuklara göre cadı onları yemek istiyormuş. 836 00:55:31,996 --> 00:55:35,082 Hristiyan kanlarını yemek yapmak için kullanacakmış. 837 00:55:35,166 --> 00:55:37,001 Alman çocuklar 838 00:55:38,252 --> 00:55:39,879 cadıyı ocağa itip 839 00:55:41,047 --> 00:55:43,674 canlı canlı yanmasını izleyip servetini çalmışlar. 840 00:55:45,843 --> 00:55:47,553 Mutlu son bu. 841 00:55:52,808 --> 00:55:53,809 Sanırım 842 00:55:55,478 --> 00:55:57,229 cadı bir Yahudi'ydi. 843 00:55:59,690 --> 00:56:01,901 Ona cadı demişler ama... 844 00:56:03,944 --> 00:56:05,529 Aslında Yahudi'yi kastediyorlardı. 845 00:56:08,157 --> 00:56:12,244 Ormanda yaşayan yaşlı bir Yahudi kadın, 846 00:56:12,870 --> 00:56:17,041 kasabadan kovulmuş, kimseye bir şey yapmamış 847 00:56:18,084 --> 00:56:21,128 ama Hitler Gençliği gelip onu yakmış. 848 00:56:27,760 --> 00:56:28,761 Evet. 849 00:56:30,930 --> 00:56:32,640 Masallar bizim için yazılmaz 850 00:56:32,723 --> 00:56:36,519 ama canavarlarla savaşması gerekenler biziz. 851 00:56:40,564 --> 00:56:42,316 Sana bir masal yazacağım. 852 00:56:43,734 --> 00:56:44,735 Yeni bir tane. 853 00:56:47,029 --> 00:56:48,864 İkimiz için. 854 00:56:59,416 --> 00:57:02,002 -Alo? -Frist ile İlkler'de beni izledin mi? 855 00:57:02,086 --> 00:57:03,712 Post benim için 856 00:57:03,796 --> 00:57:08,050 "Filistinlilerin kaçırdığı 747'deki hostesten daha cesur." dedi. 857 00:57:09,009 --> 00:57:10,553 Telefonu ona verir misin şampiyon? 858 00:57:14,515 --> 00:57:15,766 Niçin aramıştın? 859 00:57:16,851 --> 00:57:17,852 Ne? 860 00:57:18,477 --> 00:57:21,021 Carter'ı, limanları, yaptırımları 861 00:57:21,105 --> 00:57:22,898 -hallettik. -Seni ararız, 862 00:57:23,858 --> 00:57:25,526 konuşulacak bir şey olursa. 863 00:58:20,206 --> 00:58:21,832 -Âmin. -Âmin. 864 00:58:26,086 --> 00:58:29,840 Kaddiş duasını okuyanlar, biz ölenleri anarken 865 00:58:30,382 --> 00:58:32,593 lütfen ayakta durmayı sürdürsün. 866 00:58:45,064 --> 00:58:46,482 Sen de kulağında 867 00:58:47,524 --> 00:58:49,068 bir çınlama duyacaksın. 868 00:58:50,361 --> 00:58:51,946 -Âmin. -Âmin. 869 00:59:07,002 --> 00:59:08,754 Onun için de dua edebilir miyim? 870 00:59:10,714 --> 00:59:11,799 Kim için? 871 00:59:34,446 --> 00:59:35,531 Bunu yapamam. 872 00:59:36,615 --> 00:59:38,409 -Bunu yapamam. -Hayır. 873 00:59:39,034 --> 00:59:40,369 Hayır Mindy. 874 00:59:43,747 --> 00:59:44,748 Jonah? 875 00:59:44,832 --> 00:59:46,458 Ne oldu Jonah? 876 01:00:49,146 --> 01:00:52,066 NAZI AVCILARI 877 01:00:53,817 --> 01:00:58,238 SAATLER ÖNCE 878 01:01:20,928 --> 01:01:22,429 UZAKTAN PATLATMA 10 METRE 879 01:01:26,850 --> 01:01:28,977 13 TEMMUZ