1 00:00:33,576 --> 00:00:35,035 Estão ouvindo isso, judeus? 2 00:00:35,161 --> 00:00:37,496 É a música dos reis! 3 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 De Wagner! Do Reich! 4 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 Maravilhoso. 5 00:00:58,184 --> 00:00:59,810 É agora ou nunca. 6 00:01:03,272 --> 00:01:05,149 Um, dois, três! 7 00:01:19,830 --> 00:01:21,540 Parem com a música de judeu! 8 00:01:26,295 --> 00:01:29,882 Parem a maldita música de judeu! 9 00:01:29,965 --> 00:01:31,258 Estão me ouvindo? 10 00:01:33,219 --> 00:01:34,637 Não me ouviram? 11 00:01:34,720 --> 00:01:36,013 O que eu disse? 12 00:01:36,096 --> 00:01:37,097 Parem! 13 00:01:39,809 --> 00:01:40,643 Basta! 14 00:01:40,726 --> 00:01:41,769 Parem! 15 00:01:44,396 --> 00:01:45,689 Qual é o problema com vocês? 16 00:01:45,773 --> 00:01:47,441 Vocês todos querem morrer? 17 00:01:51,695 --> 00:01:53,697 Pare! 18 00:01:54,573 --> 00:01:55,574 Basta! 19 00:01:55,658 --> 00:01:57,368 Pare! 20 00:02:05,334 --> 00:02:06,335 Pare! 21 00:02:26,272 --> 00:02:27,273 Bem... 22 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 O que é isto? 23 00:02:29,024 --> 00:02:30,067 Vão! 24 00:02:30,150 --> 00:02:31,151 Basta! 25 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 Marchem. 26 00:02:32,695 --> 00:02:34,363 Agora! 27 00:02:34,697 --> 00:02:35,614 Vão indo! 28 00:03:57,112 --> 00:04:02,034 A CAÇADA 29 00:04:09,959 --> 00:04:12,169 E no segundo dia, 30 00:04:12,252 --> 00:04:14,797 Deus criou os Caçadores. 31 00:04:15,255 --> 00:04:17,091 -Vamos lá. -Meyer... 32 00:04:17,174 --> 00:04:19,301 -Vasculhem os arquivos. -Isso parece um jardim de infância. 33 00:04:19,385 --> 00:04:20,761 Mais um menino que eu não conhecia. 34 00:04:20,844 --> 00:04:24,682 Podemos achar algo nas coisas de Richter se investigarmos, 35 00:04:24,765 --> 00:04:26,433 então vamos com tudo. 36 00:04:26,517 --> 00:04:29,061 Senhor O. Não vou arriscar ir para a cadeia, 37 00:04:29,144 --> 00:04:31,480 só porque tá com pena do neto da Ruth. 38 00:04:31,563 --> 00:04:33,107 Não sou paga o suficiente para isto. 39 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 Você é a única que é paga aqui, querida. 40 00:04:35,109 --> 00:04:36,819 Alguns de nós têm responsabilidades. 41 00:04:36,902 --> 00:04:39,989 Meyer, Ruthie, zikhronah livrakha, 42 00:04:40,072 --> 00:04:43,158 queria o garoto longe disto, por favor. 43 00:04:43,242 --> 00:04:44,451 -É mesmo. -Ele tem que estar aqui. 44 00:04:44,576 --> 00:04:46,203 -Não tem, não. -Tem, sim. 45 00:04:49,707 --> 00:04:52,126 -Ela não queria isto. -Eles virão atrás do meu filho! 46 00:04:52,209 --> 00:04:54,586 -Confiem em mim, vocês verão. -Tenho reunião com o Billy Friedkin, 47 00:04:55,254 --> 00:04:56,547 com Roman Polanski... 48 00:04:57,131 --> 00:04:59,258 Tem uma festa na casa de Ali MacGraw, tá? 49 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 -Quem é Karl Holstedder? -O que você disse? 50 00:05:16,942 --> 00:05:18,402 Quem é Karl Holstedder? 51 00:05:18,485 --> 00:05:20,988 Holstedder, sim. 52 00:05:21,071 --> 00:05:24,199 -Gene Martin, vulgo Heinz Richter? -Sim. 53 00:05:24,324 --> 00:05:26,660 Esta carta estava entre as coisas dele na loja de brinquedos. 54 00:05:26,994 --> 00:05:30,789 Cada oitava letra. "Envie as instruções de número quatro..." 55 00:05:31,749 --> 00:05:33,917 -Certo. -"...para Karl Holstedder. 56 00:05:34,460 --> 00:05:37,546 -"Ocean Way, 147." -Sim. 57 00:05:37,629 --> 00:05:40,090 "Port Washington, Nova York." É uma mensagem codificada. 58 00:05:40,174 --> 00:05:43,385 -Sim. -Enciclopédia humana bem aqui. 59 00:05:43,927 --> 00:05:46,055 A natureza de uma criatura nunca muda. 60 00:05:46,138 --> 00:05:48,724 Um urso caça, um porco caga, 61 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 um nazista conspira. 62 00:05:51,810 --> 00:05:53,937 Não há nenhum "Karl Holstedder" na lista. 63 00:05:54,813 --> 00:05:56,440 Então, procuramos na Arca. 64 00:05:56,523 --> 00:05:58,275 Venham. Vamos lá. 65 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 Vai caber todo mundo aqui? 66 00:06:00,194 --> 00:06:02,905 -O seu bigode não cabe. -Trazer o garoto foi um grande erro. 67 00:06:02,988 --> 00:06:05,616 Sabe de uma coisa? Não sou um garoto, tá? 68 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 O meu bar mitzvah foi há sete anos, irmã. 69 00:06:08,160 --> 00:06:10,454 Recitei um pouco do Levítico, dancei Mungo Jerry, 70 00:06:10,537 --> 00:06:11,371 e depois da haftorah, 71 00:06:11,455 --> 00:06:13,874 Ruchel Rekenstein bateu uma para mim por cima da calça. 72 00:06:14,750 --> 00:06:16,585 Sei que acha que ainda não sou homem, 73 00:06:16,668 --> 00:06:20,297 mas sou velho o bastante para beber, fumar e me alistar. Não sou um garoto. 74 00:06:20,714 --> 00:06:22,925 E a menos que queiram ir até um cassino indígena 75 00:06:23,467 --> 00:06:25,219 recrutar um shaman navajo, 76 00:06:25,886 --> 00:06:27,262 vocês vão precisar de mim. 77 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 Um passo em falso 78 00:06:33,811 --> 00:06:36,063 e farei coisas tão traumatizantes com você 79 00:06:36,146 --> 00:06:40,150 que vai mijar na cueca toda vez que assistir Mary Poppins na televisão. 80 00:06:42,361 --> 00:06:43,612 Entendeu, garoto? 81 00:06:46,865 --> 00:06:48,909 Gosta de bar mitzvahs? 82 00:06:48,992 --> 00:06:50,702 Bem-vindo ao nosso. 83 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 É com você, Lonny. 84 00:06:53,539 --> 00:06:56,208 Esta estrela não precisa de apresentações, 85 00:06:56,917 --> 00:07:00,838 mas vamos contar ao garoto com quem ele fará um ménage à oito. 86 00:07:01,004 --> 00:07:02,631 Pode começar, Ruchel. 87 00:07:02,714 --> 00:07:04,299 Shalom, goys e garotas. 88 00:07:04,383 --> 00:07:05,592 OS CAÇADORES MAZEL TOV, RUCHEL! 89 00:07:05,676 --> 00:07:07,344 A mãe dela deve estar kvelling. 90 00:07:07,427 --> 00:07:08,720 Ex-membro do MI6, 91 00:07:08,804 --> 00:07:11,306 agora cuida da logística e planeja as missões. 92 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 Irmã Harriet, venha acender a vela de número um. 93 00:07:16,019 --> 00:07:19,481 VENHA REZAR COMIGO HARRIET 94 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 Aleluia! 95 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 Obrigada. 96 00:07:22,651 --> 00:07:23,777 Amém! 97 00:07:23,861 --> 00:07:27,364 Meu quarto está cheio de pôsteres deste judeu lindo e viril. 98 00:07:27,447 --> 00:07:30,701 Lonny Flash, mestre da imitação e do disfarce, 99 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 venha acender a vela de número dois. 100 00:07:39,585 --> 00:07:41,420 É ele! É ele mesmo! 101 00:07:41,503 --> 00:07:43,213 Meu Deus, eu amei o seu filme! 102 00:07:43,297 --> 00:07:45,132 Você é o Robert Redford judeu, sério! 103 00:07:45,215 --> 00:07:49,595 Ativista do movimento negro, nenhum detalhe escapa da Roxy Jones de Nova York. 104 00:07:49,678 --> 00:07:51,513 Esta falsificadora, falsária, 105 00:07:51,597 --> 00:07:54,099 que limpa cenas de crime, poderia acender a vela de número três? 106 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 COLOCA OS PINGOS NOS "IS" ROXY 107 00:07:57,352 --> 00:07:58,520 ELA QUEBRA QUALQUER TRAVA OU HOMEM! 108 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 Poder ao povo! 109 00:08:01,648 --> 00:08:02,858 Maneiro, broto. 110 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 Aquela ali tem chutzpah! 111 00:08:05,444 --> 00:08:08,822 Esta arma humana voltou do Vietnã depois de três longas missões. 112 00:08:08,906 --> 00:08:12,618 Joe Mizushima, eterno soldado, acenda a vela de número quatro. 113 00:08:18,207 --> 00:08:19,708 Deus abençoe a América! 114 00:08:19,791 --> 00:08:21,710 Que belo traseiro ele tem. 115 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Mãe, sossega! 116 00:08:22,878 --> 00:08:25,756 Mindy e Murray, vocês sobreviveram à maior atrocidade da vida. 117 00:08:25,839 --> 00:08:29,676 Gênios e peritos na criação de armas, acendam a vela de número cinco. 118 00:08:42,522 --> 00:08:45,567 Finalmente, o meu bat mitzvah não seria possível 119 00:08:45,651 --> 00:08:47,444 sem este mestre planejador. 120 00:08:47,569 --> 00:08:51,907 Meyer Offerman, investidor milionário, mestre conspirador, e chefe justiceiro, 121 00:08:51,990 --> 00:08:54,451 venha acender minha vela número seis. 122 00:09:07,464 --> 00:09:09,591 Certo, pessoal, digam "xis". 123 00:09:09,675 --> 00:09:10,676 "Xis." 124 00:09:11,051 --> 00:09:12,344 Ótimo. 125 00:09:13,220 --> 00:09:15,180 Agora que fomos todos apresentados, 126 00:09:15,847 --> 00:09:19,810 vamos achar este desgraçado do Karl Holstedder, certo? 127 00:09:21,061 --> 00:09:23,730 -Não deixem passar nada. -Nada. 128 00:09:23,814 --> 00:09:25,524 Verifiquem cada arquivo. 129 00:09:25,607 --> 00:09:29,528 Procurem por qualquer coisa ligada a Karl Holstedder ou à Ocean Way, 147. 130 00:09:29,611 --> 00:09:31,446 Então esta é... 131 00:09:31,530 --> 00:09:32,572 A Arca. 132 00:09:33,949 --> 00:09:36,076 Esta é a casa que Ruth construiu. 133 00:09:36,785 --> 00:09:38,036 Ela fez isto. 134 00:09:39,538 --> 00:09:41,415 Assim como Noé antes dela, 135 00:09:41,957 --> 00:09:45,627 Ruth construiu uma embarcação para proteger da extinção 136 00:09:45,711 --> 00:09:48,547 as espécies em risco de hoje. 137 00:09:49,089 --> 00:09:51,216 Memória. Verdade. 138 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 Como? 139 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 Como ela fez tudo isto? 140 00:09:54,803 --> 00:09:59,683 Ela desenterrou todos os arquivos e registros confidenciais. 141 00:10:00,517 --> 00:10:02,978 Entrevistou milhares de sobreviventes. 142 00:10:12,404 --> 00:10:15,073 Queria ter sabido disto enquanto ela ainda estava viva. 143 00:10:15,157 --> 00:10:17,117 Ela ainda está, kindeleh. 144 00:10:18,618 --> 00:10:20,912 A Arca respira por dela. 145 00:10:21,788 --> 00:10:23,206 Vive por ela. 146 00:10:23,832 --> 00:10:25,334 Consegue sentir? 147 00:10:26,668 --> 00:10:27,919 Ela está aqui. 148 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 Por onde começo? 149 00:10:51,693 --> 00:10:54,613 CABO CANAVERAL FLÓRIDA 150 00:10:56,490 --> 00:10:57,574 Sommers. 151 00:10:59,326 --> 00:11:00,869 Sommers, abra! 152 00:11:00,952 --> 00:11:03,663 Moça, são cinco horas da manhã, porra! 153 00:11:03,747 --> 00:11:05,123 Aí, se sabe o que é bom pra tosse, 154 00:11:05,207 --> 00:11:07,834 volta a assistir o seu comercial de aumento peniano, tá bom? 155 00:11:07,918 --> 00:11:10,253 Estou cansada, com fome, e estou na porra da Flórida. 156 00:11:10,337 --> 00:11:12,798 Não me encha o saco agora, certo? Sommers! 157 00:11:12,881 --> 00:11:14,341 -O que está fazendo? -Ei. 158 00:11:17,260 --> 00:11:18,929 Fui à casa de Gretel. 159 00:11:19,137 --> 00:11:20,680 O quê? Passou a noite toda lá? 160 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 Eu tinha um palpite, 161 00:11:24,351 --> 00:11:26,937 então fui vasculhar de novo 162 00:11:27,896 --> 00:11:29,189 e achei isto. 163 00:11:41,952 --> 00:11:43,995 Mas a NASA disse que ela era refugiada de guerra. 164 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 Pois é, mas aqui está ela, 165 00:11:46,915 --> 00:11:50,544 com a cara mais feliz do mundo trabalhando para os nazistas. 166 00:11:52,295 --> 00:11:54,548 Então você acha que ela era nazista? 167 00:11:55,674 --> 00:11:57,384 Acho que era uma química nazista. 168 00:11:57,968 --> 00:12:00,387 Pesticida industrial Zyklon-B. 169 00:12:01,304 --> 00:12:03,432 Foi a mesma coisa que usaram para asfixiá-la. 170 00:12:04,015 --> 00:12:06,143 Como eu falei, parecia algo pessoal. 171 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 Eu acho 172 00:12:10,021 --> 00:12:12,441 que Gretel tinha algo a ver com as câmaras de gás. 173 00:12:13,191 --> 00:12:14,317 Nossa. 174 00:12:14,401 --> 00:12:16,027 Como um nazista entrou nos EUA? 175 00:12:16,111 --> 00:12:18,321 Vou voltar para Nova York no primeiro voo para descobrir. 176 00:12:18,405 --> 00:12:20,907 Pra ver o que a imigração e o FBI podem me dizer. 177 00:12:20,991 --> 00:12:23,660 Vou investigar um pouco aqui, ver o que aparece. 178 00:12:23,743 --> 00:12:25,829 Eu te ligo se achar alguma coisa. 179 00:12:27,581 --> 00:12:29,249 Ela parecia tão pequena, não? 180 00:12:30,208 --> 00:12:33,962 Ela não parecia um monstro. Parecia velha, pequena, comum. 181 00:12:35,213 --> 00:12:36,465 Monstros podem ser pequenos. 182 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 Monstros podem ser velhos. 183 00:12:40,051 --> 00:12:41,761 Nós podemos ser monstros. 184 00:12:42,137 --> 00:12:45,015 Pessoal, aqui é o capitão falando. Estamos a 35 mil pés... 185 00:12:45,098 --> 00:12:47,976 -Quando vamos chegar? -Pare. Coloque o pé para baixo. 186 00:12:48,059 --> 00:12:51,313 Quero ver o Tyler Tiger no Wowie World. 187 00:12:51,938 --> 00:12:54,524 -Amendoins? -Não. Ele é alérgico. 188 00:12:55,734 --> 00:12:56,735 Vou querer. 189 00:12:58,653 --> 00:12:59,654 Aqui está. 190 00:13:01,072 --> 00:13:02,491 -Amendoins? -Sim, por favor. 191 00:13:05,243 --> 00:13:06,369 É séria? 192 00:13:09,414 --> 00:13:10,290 A alergia dele. 193 00:13:10,957 --> 00:13:13,043 É mortal? 194 00:13:13,126 --> 00:13:16,213 Pode ser, sim. 195 00:13:20,467 --> 00:13:21,468 Assustador. 196 00:13:22,052 --> 00:13:23,220 Que jeito de morrer. 197 00:13:24,554 --> 00:13:25,555 Bem, 198 00:13:27,015 --> 00:13:28,725 haverá uma cura em breve. 199 00:13:30,101 --> 00:13:31,561 Não vou descansar até que haja. 200 00:13:31,645 --> 00:13:33,146 Então somos dois. 201 00:13:36,900 --> 00:13:37,901 Sabe... 202 00:13:39,986 --> 00:13:42,948 Alergias são uma invenção moderna. 203 00:13:43,740 --> 00:13:46,034 Como a depressão 204 00:13:46,576 --> 00:13:48,411 ou a esquizofrenia. 205 00:13:50,163 --> 00:13:52,999 Porque houve um tempo em que deixávamos a natureza reinar, 206 00:13:53,083 --> 00:13:57,921 e ela ceifava os doentes e os fracos do nosso pool genético. 207 00:13:58,338 --> 00:13:59,506 Ela nos mantinha... 208 00:14:00,924 --> 00:14:01,758 puros. 209 00:14:04,135 --> 00:14:08,265 Hoje em dia, há remédios para tudo. 210 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 De repente, a população toda está doente agora. 211 00:14:12,811 --> 00:14:15,772 E os doentes têm causado tanta violência e dor 212 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 que uma pessoa tem que pegar um avião e pagar uma pequena fortuna 213 00:14:18,733 --> 00:14:22,320 para tirar fotos com animais antropomórficos, só para se manter sã. 214 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 Só por que falamos pra a aeromoça 215 00:14:26,157 --> 00:14:29,536 que um garotinho não pode comer amendoins. 216 00:14:31,121 --> 00:14:34,874 Ou talvez ele possa, porque ele é o veneno. 217 00:14:36,459 --> 00:14:37,460 E isto 218 00:14:38,753 --> 00:14:39,713 é a cura. 219 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 Então, 220 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 amendoim? 221 00:14:50,682 --> 00:14:52,892 Hoje à noite, no First With Frist. 222 00:14:52,976 --> 00:14:54,644 Biff Simpson fala sobre o massacre de sua família. 223 00:14:54,728 --> 00:14:55,770 BIFF SIMPSON SUBSECRETÁRIO DE ESTADO 224 00:14:56,980 --> 00:14:59,149 Sentirei falta das pequenas coisas. 225 00:15:00,191 --> 00:15:02,402 Comer pizza do Little Caesars. 226 00:15:04,195 --> 00:15:07,699 Ver O Homem de Seis Milhões de Dólares aconchegados no sofá. 227 00:15:09,576 --> 00:15:12,370 Apenas dizer a eles: "Eu amo vocês." 228 00:15:16,124 --> 00:15:17,792 Queria ter feito mais. 229 00:15:20,545 --> 00:15:23,089 Queria que tivesse sido eu. 230 00:15:27,135 --> 00:15:28,928 Mas a minha Lottie sempre dizia: 231 00:15:32,515 --> 00:15:36,436 "Amar significa nunca precisar pedir desculpas." 232 00:15:46,905 --> 00:15:50,116 Esta foi uma apresentação especial de First With Frist. 233 00:15:50,200 --> 00:15:52,494 Agora voltamos à programação normal, 234 00:15:52,869 --> 00:15:54,079 "Eu e o Chimpanzé". 235 00:16:02,003 --> 00:16:03,880 Não se lembra de nós, não é? 236 00:16:05,757 --> 00:16:06,966 Acho que não. 237 00:16:07,050 --> 00:16:09,594 Minha mãe sempre dizia: "Murray, seu rosto é fácil de esquecer." 238 00:16:09,678 --> 00:16:13,139 Dos meus cinco aos oito anos, ela se apresentava sempre que me via. 239 00:16:13,223 --> 00:16:14,599 -Verdade. -Sim. 240 00:16:16,101 --> 00:16:19,062 Você era apenas um yingeleh. 241 00:16:19,145 --> 00:16:22,065 De cinco ou talvez seis anos. 242 00:16:22,565 --> 00:16:27,404 Sua safta te levou para nos conhecer na lanchonete do Art. 243 00:16:27,487 --> 00:16:29,364 -Sim. -Lembra-se disso, Murray? 244 00:16:29,906 --> 00:16:32,575 Você era fofo que nem um pudim. 245 00:16:34,327 --> 00:16:35,954 Você é igualzinho a ele. 246 00:16:37,497 --> 00:16:39,124 Achei uma coisa. 247 00:16:40,083 --> 00:16:41,960 Uma lista de nomes da SS de Buchenwald. 248 00:16:42,043 --> 00:16:45,296 Tem o nome de um engenheiro nazista, Karl Holstedder. 249 00:16:45,380 --> 00:16:47,549 Buchenwald, engenheiro. Faz sentido. 250 00:16:49,676 --> 00:16:50,677 Sim. 251 00:16:53,221 --> 00:16:55,098 Karl Holstedder, 252 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 o Flautista Encantado de Buchenwald. 253 00:17:00,061 --> 00:17:02,856 Ele era o mestre de cerimônias do campo de Buchenwald. 254 00:17:02,939 --> 00:17:05,191 Um brilhante engenheiro de rádios, 255 00:17:05,275 --> 00:17:07,694 ele comandava o centro de comunicação do campo. 256 00:17:07,777 --> 00:17:10,572 Mas aos sábados, Shabbos, 257 00:17:10,655 --> 00:17:13,825 ele apresentava o seu show de horrores, A Estrela de Buchenwald. 258 00:17:13,908 --> 00:17:15,410 Boa noite, Buchenwald! 259 00:17:15,493 --> 00:17:16,953 O seu mestre de cerimônias, 260 00:17:17,036 --> 00:17:19,164 Hauptsturmführer Holstedder está aqui. 261 00:17:19,247 --> 00:17:21,541 Para mais um episódio 262 00:17:21,624 --> 00:17:24,085 de A Estrela de Buchenwald! 263 00:17:36,014 --> 00:17:38,308 Era uma competição de canto. 264 00:17:38,808 --> 00:17:40,769 Um show de calouros sádico. 265 00:17:41,728 --> 00:17:46,024 Todo Shabbos, Holstedder pegava dez homens 266 00:17:46,983 --> 00:17:50,111 e os obrigava a cantar pelas suas vidas. 267 00:17:58,203 --> 00:17:59,829 Se você desafinasse... 268 00:17:59,913 --> 00:18:02,123 Isto foi em ré bemol, 269 00:18:02,207 --> 00:18:04,250 número 202659. 270 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 Se esquecesse a letra... 271 00:18:21,434 --> 00:18:24,062 Vamos, 292540. 272 00:18:25,980 --> 00:18:30,652 Na Terra de nossos Pais... 273 00:18:39,869 --> 00:18:43,873 Alguém está um pouco adiantado. 274 00:18:47,043 --> 00:18:49,003 Até que só sobrasse um. 275 00:18:57,428 --> 00:19:00,598 Bem, Sr. Holstedder, 276 00:19:02,308 --> 00:19:03,560 você é o próximo. 277 00:19:10,608 --> 00:19:11,734 Então, 278 00:19:12,485 --> 00:19:14,320 o que acha dos Caçadores? 279 00:19:15,196 --> 00:19:16,823 Bastante assustadores. 280 00:19:18,449 --> 00:19:19,617 Sim. 281 00:19:21,369 --> 00:19:22,871 Como você os recrutou, 282 00:19:23,580 --> 00:19:24,747 Professor X? 283 00:19:28,251 --> 00:19:29,252 Não. 284 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 Bem... 285 00:19:36,718 --> 00:19:39,053 Fui a uma casamenteira. 286 00:19:40,388 --> 00:19:41,890 Mas ela não era só isso. 287 00:19:41,973 --> 00:19:45,685 DISTRITO DOS DIAMANTES 1976 288 00:19:48,938 --> 00:19:50,315 Sim. Obrigado. 289 00:19:54,110 --> 00:19:55,111 Sim. 290 00:19:55,570 --> 00:19:58,781 -Meu Deus. -Shalom, meu amor. 291 00:19:58,865 --> 00:20:01,451 -Não posso acreditar. -Eu também não. 292 00:20:02,076 --> 00:20:04,120 -Minha querida. -Vamos, sente-se, Meyerleh. 293 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 Que vizinhança. 294 00:20:07,540 --> 00:20:09,125 Eu sei. Muito chique. 295 00:20:09,208 --> 00:20:11,586 -É chique. Ainda bem que me vesti bem. -Eu sei. 296 00:20:13,546 --> 00:20:16,257 Trinta anos em nossa nova shtetl em Manhattan 297 00:20:16,341 --> 00:20:20,178 e você nunca rompeu o jejum comigo, ou pisou na minha sukkah. 298 00:20:20,553 --> 00:20:23,806 O que uma velha casamenteira fez para merecer tamanho kavod? 299 00:20:23,890 --> 00:20:26,184 Eu não estava querendo me casar, Hilda, 300 00:20:26,267 --> 00:20:28,519 -se você não se importar. -Certo. 301 00:20:28,603 --> 00:20:31,147 São 40 anos com olhos apenas para Ruth. 302 00:20:31,230 --> 00:20:34,025 É o caso mais velho no mundo de "casam ou não casam?" 303 00:20:34,108 --> 00:20:35,860 desde Jacó e Raquel. 304 00:20:36,361 --> 00:20:37,528 Deus. 305 00:20:37,612 --> 00:20:41,491 Você tem muitos seguranças para uma velha casamenteira, não? 306 00:20:41,574 --> 00:20:43,159 Bem, você sabe, 307 00:20:43,242 --> 00:20:45,286 existe criatura mais perigosa 308 00:20:45,370 --> 00:20:47,705 do que uma mãe judia com uma filha solteira? 309 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 Casamenteira durante o dia. 310 00:20:52,543 --> 00:20:54,212 Mas não se subestime 311 00:20:54,295 --> 00:20:58,132 por ter transformado a ocupação de yenta em um negócio. 312 00:20:59,175 --> 00:21:01,094 Su rede de contatos é uma arma. 313 00:21:02,303 --> 00:21:04,263 E se tornou a quebra-galho do mundo judeu. 314 00:21:04,639 --> 00:21:05,848 Não é? 315 00:21:07,100 --> 00:21:08,101 Então... 316 00:21:09,894 --> 00:21:12,355 Se não por uma noiva, ou até uma shtup, 317 00:21:12,438 --> 00:21:15,858 por que será que um cavalheiro de Park Avenue 318 00:21:15,942 --> 00:21:17,735 se dá ao trabalho de me visitar? 319 00:21:18,695 --> 00:21:20,029 Vá direto ao ponto, querido. 320 00:21:22,824 --> 00:21:23,825 Bem, 321 00:21:25,368 --> 00:21:26,577 Ruthie e eu 322 00:21:27,328 --> 00:21:28,746 descobrimos uma coisa. 323 00:21:30,373 --> 00:21:32,458 Dois médicos nazistas 324 00:21:34,293 --> 00:21:36,546 vivendo aqui entre nós. 325 00:21:38,506 --> 00:21:40,383 Então, precisamos de você, Hilda. 326 00:21:42,468 --> 00:21:45,054 Se eu te ajudar com isso, vai causar confusão. 327 00:21:45,596 --> 00:21:47,724 Na minha linha de trabalho, confusão é morte. 328 00:21:52,729 --> 00:21:54,814 Trinta e um anos desde a libertação. 329 00:21:56,107 --> 00:21:57,400 Sabe, naquele tempo, 330 00:21:58,151 --> 00:22:01,070 eu fiz 345 casamentos, 331 00:22:01,154 --> 00:22:04,949 produzindo 957 novas almas judias. 332 00:22:05,116 --> 00:22:06,117 E... 333 00:22:06,242 --> 00:22:09,245 E tem mais sete imas grávidas, neste momento. 334 00:22:11,164 --> 00:22:13,041 Deve ser o bastante para Hashem. 335 00:22:20,381 --> 00:22:22,884 Mas acho que também tenho a responsabilidade 336 00:22:22,967 --> 00:22:27,221 de melhorar o mundo para estas 957 vidas. 337 00:22:30,308 --> 00:22:32,643 Você disse que há nazistas entre nós. 338 00:22:34,479 --> 00:22:37,607 Suponho que esteja me pedindo por... 339 00:22:37,690 --> 00:22:38,691 Uma equipe. 340 00:22:40,109 --> 00:22:43,613 Preciso de pessoas altamente qualificadas e discretas... 341 00:22:44,155 --> 00:22:46,157 -Sabe? -Não é uma equipe, meu caro. 342 00:22:46,240 --> 00:22:47,492 -Não. -Não? 343 00:22:47,575 --> 00:22:49,160 Isto é um desígnio de Deus. 344 00:22:50,078 --> 00:22:52,371 É uma congregação. 345 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 Uma tribo. 346 00:22:53,790 --> 00:22:57,251 Você precisa é de um grupo que saiba como contornar as regras. 347 00:22:58,920 --> 00:23:02,215 Um time que fará justiça com as próprias mãos. 348 00:23:02,298 --> 00:23:05,009 Um bando, como em Os Doze Condenados. 349 00:23:08,805 --> 00:23:10,973 Novecentas e cinquenta e sete. 350 00:23:12,433 --> 00:23:13,434 Hilda, 351 00:23:14,060 --> 00:23:16,270 se Deus não ouvir isso, 352 00:23:16,896 --> 00:23:18,773 então ele está surdo. 353 00:23:18,856 --> 00:23:20,858 Novecentas e cinquenta e sete. 354 00:23:25,446 --> 00:23:30,618 Ainda faltam 5.999.043. Sim. 355 00:23:31,536 --> 00:23:34,539 Mas ainda temos tempo, certo? 356 00:23:34,622 --> 00:23:35,873 Sim. 357 00:23:36,415 --> 00:23:37,416 Venha. 358 00:23:38,417 --> 00:23:40,920 Vamos achar estes patifes para você. 359 00:23:42,004 --> 00:23:45,133 Você foi a uma casamenteira para juntar um grupo de caçadores de nazistas. Isso... 360 00:23:46,300 --> 00:23:47,969 É a coisa mais judia que já ouvi. 361 00:23:48,052 --> 00:23:49,053 Por que eles toparam? 362 00:23:50,805 --> 00:23:51,889 Com o tempo 363 00:23:53,057 --> 00:23:54,767 você conhecerá a história deles, 364 00:23:55,726 --> 00:23:57,103 seus segredos. 365 00:23:57,520 --> 00:23:58,521 E, talvez, 366 00:23:59,480 --> 00:24:01,107 você contará os seus a eles. 367 00:24:02,984 --> 00:24:04,318 Sairemos em breve. 368 00:24:05,278 --> 00:24:06,612 Hora de caçar. 369 00:24:07,530 --> 00:24:12,285 Não, eu não vou colocar a baleia da sua prima, 370 00:24:12,368 --> 00:24:16,080 a insuportável da Eileen Shekenstein, perto da gente, Murray. 371 00:24:16,164 --> 00:24:19,125 É o casamento da Amy. Ela vai ficar onde a Amy quiser. 372 00:24:19,208 --> 00:24:23,296 Ela nunca se desculpou comigo por ter perdido a ceia da Simchat Torá. 373 00:24:23,379 --> 00:24:25,923 -O marido dela morreu na noite anterior. -Pois é. 374 00:24:26,007 --> 00:24:29,218 -Ela teve um dia inteiro pra confirmar. -Entre no carro. 375 00:24:35,099 --> 00:24:36,100 Certo. 376 00:24:40,104 --> 00:24:41,105 Desculpe, cara. 377 00:24:41,564 --> 00:24:45,318 Aposto que nunca conheceu uma estrela de cinema antes, hein, Judas Maca-bro? 378 00:24:45,401 --> 00:24:46,402 Como estão as coisas? 379 00:24:46,485 --> 00:24:47,778 Tudo bem. 380 00:24:49,447 --> 00:24:50,907 O medo vai embora. 381 00:24:51,991 --> 00:24:54,035 O quê? Não. Eu estou... 382 00:24:54,744 --> 00:24:56,329 Estou tranquilo, só estou... 383 00:24:56,412 --> 00:24:59,081 Tão assustado quanto um schlong incircunciso numa convenção de mohel? 384 00:24:59,457 --> 00:25:00,541 Eu também ficava. 385 00:25:01,125 --> 00:25:02,585 Depois alivia. Vai por mim. 386 00:25:05,963 --> 00:25:07,757 Eu amava Ruth 387 00:25:07,840 --> 00:25:09,383 como se ela fosse a minha própria bubbe. 388 00:25:11,886 --> 00:25:14,931 Se ela fosse um pouco mais jovem, eu a teria amado de um jeito diferente. 389 00:25:15,014 --> 00:25:16,515 Entendeu, né? 390 00:25:16,599 --> 00:25:18,142 Meu Mazel naquele Tov. 391 00:25:18,267 --> 00:25:19,518 Um gefilte no peixe dela. 392 00:25:19,602 --> 00:25:20,811 Isso é doentio, cara. 393 00:25:21,229 --> 00:25:23,272 Ela me achou no fundo do poço, certo? 394 00:25:23,356 --> 00:25:24,982 Ela chutou minha bunda e me colocou no prumo. 395 00:25:25,733 --> 00:25:27,610 Não tão aprumada quanto a bunda de Kris Kristofferson. 396 00:25:27,693 --> 00:25:29,737 Aquela bunda deveria estar no Louvre. 397 00:25:29,820 --> 00:25:31,322 É um milagre. 398 00:25:31,614 --> 00:25:33,115 Mas ela me salvou. 399 00:25:33,199 --> 00:25:34,992 -Ela te salvou? -Com certeza. 400 00:25:35,618 --> 00:25:37,912 Ela era uma senhora especial, a Ruth. 401 00:25:38,371 --> 00:25:41,749 E porque eu a amei, eu te amo, meu irmão. 402 00:25:42,458 --> 00:25:45,294 Se algum destes idiotas mexer com você, eu vou... 403 00:25:46,295 --> 00:25:49,090 Não vou me meter com eles porque eu morro de medo deles, 404 00:25:49,173 --> 00:25:52,343 mas com certeza vou dizer: "Pois é, são uns babacas." 405 00:25:52,426 --> 00:25:54,262 Pelas costas deles, com você. 406 00:25:55,012 --> 00:25:57,682 Tudo que precisar. Conta com o Lonny Flash. 407 00:25:57,765 --> 00:26:00,559 Cheeks e Bootyhole nunca vão acreditar nisto. 408 00:26:00,643 --> 00:26:02,728 Quem é Booty? 409 00:26:02,812 --> 00:26:04,605 Bootyhole e Cheeks. Eles... 410 00:26:06,023 --> 00:26:08,442 -Só uns garotos do meu bairro. -É. 411 00:26:08,901 --> 00:26:10,945 Se pelo menos pudessem vê-lo agora, certo? 412 00:26:11,279 --> 00:26:13,572 Um super-herói judeu de verdade. 413 00:26:13,990 --> 00:26:15,658 Não fique nervoso, cara. 414 00:26:15,741 --> 00:26:17,451 Isto vai ser divertido. 415 00:26:18,244 --> 00:26:19,912 É como nos filmes, sabe? 416 00:26:28,045 --> 00:26:29,088 O FILME FOI CLASSIFICADO COMO "J" - "JUDEUSTÁTICO" 417 00:26:29,171 --> 00:26:30,172 FORTE CONTEÚDO HEBRAICO E IÍDICHE 418 00:26:30,256 --> 00:26:33,217 Neste verão, tenham cuidado, nazistas. 419 00:26:33,301 --> 00:26:36,929 Este exército noturno quer a sua cabeça. 420 00:26:37,888 --> 00:26:39,015 Reich? 421 00:26:39,348 --> 00:26:40,349 Errado. 422 00:26:42,852 --> 00:26:45,021 Orion Pictures apresenta... 423 00:26:45,104 --> 00:26:47,106 OS CAÇADORES 424 00:26:47,189 --> 00:26:51,027 Com o estreante Jonah Heidelbaum como... 425 00:26:51,110 --> 00:26:53,195 O DECIFRADOR 426 00:26:54,071 --> 00:26:55,072 Jonah. 427 00:26:57,116 --> 00:26:59,410 Está bem? Estava resmungando sozinho. 428 00:26:59,910 --> 00:27:02,330 Sim, estou bem. Eu só... 429 00:27:02,413 --> 00:27:05,082 Senti uma cosquinha na garganta, 430 00:27:05,166 --> 00:27:06,417 sabe, uma tosse. 431 00:27:08,878 --> 00:27:09,879 Hora de ir, 432 00:27:10,921 --> 00:27:11,922 Decifrador. 433 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 Serviço de Imigração e Naturalização. 434 00:27:28,856 --> 00:27:30,066 Oi, Betty, é a Millie. 435 00:27:30,149 --> 00:27:33,194 Meu voo atrasou, mas posso chegar aí em uma hora, então... 436 00:27:33,277 --> 00:27:35,654 Nem precisa, Mill. Puxei o arquivo que me pediu. 437 00:27:35,738 --> 00:27:36,906 -É. -Gretel Fischer? 438 00:27:36,989 --> 00:27:38,366 Não tem nada nele. 439 00:27:38,449 --> 00:27:39,617 Como assim não tem nada nele? 440 00:27:39,700 --> 00:27:42,870 Não sei. Foi apagado. Está vazio. 441 00:27:42,953 --> 00:27:44,413 Seus arquivos estão todos vazios? 442 00:27:44,497 --> 00:27:46,082 Não, só o dela e um outro. 443 00:27:46,165 --> 00:27:48,125 Parece que o do irmão dela. Um tal de Hans Fischer. 444 00:27:48,209 --> 00:27:49,585 Hans Fischer? 445 00:27:49,668 --> 00:27:52,254 Os arquivos da família sumiram. 446 00:27:56,842 --> 00:27:59,178 Minha mãe me obrigou a malhar com ela hoje de manhã. 447 00:27:59,261 --> 00:28:01,472 Me obrigou a fazer a tabelinha com ela. 448 00:28:01,972 --> 00:28:05,184 Mano, você acha que a tabelinha serve para alguma coisa, 449 00:28:05,267 --> 00:28:06,644 mas com certeza não. 450 00:28:09,230 --> 00:28:10,815 Escadas de merda. 451 00:28:11,941 --> 00:28:13,192 Ei, J-Money. 452 00:28:14,485 --> 00:28:16,028 Ele não vai atender. 453 00:28:16,112 --> 00:28:17,279 Está puto com a gente. 454 00:28:18,197 --> 00:28:20,074 Vai ter que falar com a gente, cara. 455 00:28:20,157 --> 00:28:22,201 É, a gente deveria ter ficando com você. 456 00:28:22,284 --> 00:28:24,161 -Deveríamos... -Olhe, sentimos muito. 457 00:28:24,245 --> 00:28:25,955 -Tá? -Não deveríamos ter sido covardes. 458 00:28:26,038 --> 00:28:27,164 Ele não está em casa. 459 00:28:30,584 --> 00:28:32,336 Eu não vejo ele há dois dias. 460 00:28:32,420 --> 00:28:33,796 Porra, dois dias? 461 00:28:36,340 --> 00:28:37,883 Fiquei até preocupada. 462 00:28:40,010 --> 00:28:42,847 Tá mais suspeito que uma sereia numa orgia de golfinhos. 463 00:28:44,849 --> 00:28:46,392 Aonde ele foi? 464 00:28:46,475 --> 00:28:47,726 GLEN ROCK NOVA JERSEY 465 00:28:47,810 --> 00:28:51,188 Hans e Gretel não se falaram por anos. 466 00:28:52,148 --> 00:28:54,900 Sabe como irmãos perdem o contato. 467 00:28:55,651 --> 00:28:58,320 Mas quando o filho dela ligou por causa do acidente, 468 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 eu fiquei chocada. 469 00:29:00,781 --> 00:29:03,492 Gretel era uma mulher tão doce. 470 00:29:03,576 --> 00:29:05,161 -Prontinho. -Obrigada, Sra. Fischer. 471 00:29:06,829 --> 00:29:10,749 Se não se importa, por que o FBI está envolvido? 472 00:29:10,833 --> 00:29:14,253 Ela trabalhava para a NASA. procedimento padrão. 473 00:29:15,296 --> 00:29:17,923 Na verdade, Frannie, eu esperava poder falar com seu marido. 474 00:29:19,884 --> 00:29:20,885 Bem, 475 00:29:21,635 --> 00:29:24,346 isso não será possível. Infelizmente... 476 00:29:25,306 --> 00:29:28,851 Hans morreu em um acidente de carro seis meses atrás. 477 00:29:28,934 --> 00:29:29,935 Sinto muito. 478 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 Sim, ele... 479 00:29:32,688 --> 00:29:34,356 Ele veio para casa tarde. 480 00:29:37,610 --> 00:29:41,155 Um surto de catapora na cidade fez com que ficasse no trabalho. 481 00:29:42,490 --> 00:29:45,993 Ele nunca deixava uma única criança sem ser tratada. 482 00:29:47,912 --> 00:29:51,707 A polícia disse que o motor deve ter explodido. 483 00:29:54,627 --> 00:29:59,465 A força da explosão arrancou os dentes da boca dele. 484 00:30:07,348 --> 00:30:10,768 Notou algo estranho antes do seu marido morrer? 485 00:30:11,435 --> 00:30:13,687 Ele estava agitado? 486 00:30:13,771 --> 00:30:15,022 Alguém o incomodava? 487 00:30:16,482 --> 00:30:17,483 Não. 488 00:30:18,484 --> 00:30:19,610 O que quer dizer? 489 00:30:20,152 --> 00:30:22,238 Estou apenas checando todas as hipóteses. 490 00:30:28,035 --> 00:30:29,286 Ele era muito bonito. 491 00:30:31,372 --> 00:30:34,416 Li que Hans era um refugiado de guerra alemão, assim como a irmã. 492 00:30:34,500 --> 00:30:35,793 O que ele fez durante a guerra? 493 00:30:36,585 --> 00:30:38,045 Hans era médico. 494 00:30:38,629 --> 00:30:39,755 Cruz Vermelha. 495 00:30:42,383 --> 00:30:44,051 Ele tinha que ajudar judeus? 496 00:30:45,135 --> 00:30:46,136 Sim. 497 00:30:46,929 --> 00:30:48,389 Como ele se sentia com relação a eles? 498 00:30:49,640 --> 00:30:52,059 Como qualquer um se sente com relação a eles. 499 00:30:52,685 --> 00:30:53,811 Eles são judeus. 500 00:30:56,981 --> 00:30:58,983 Poderia usar o seu banheiro? 501 00:32:06,258 --> 00:32:08,052 O que está fazendo aqui? 502 00:32:09,803 --> 00:32:12,514 Eu estava... Obrigada pelo seu tempo. 503 00:32:32,493 --> 00:32:35,913 Capitão... Capitão da nave... Kirk. 504 00:32:35,996 --> 00:32:38,248 Kirk. Capitão Kirk, diga! 505 00:32:38,332 --> 00:32:41,418 Meu Deus, capitão Kirk! 506 00:32:42,044 --> 00:32:43,253 Me fode, Spock! 507 00:32:43,337 --> 00:32:47,800 Come o meu lançador de torpedos fotônicos, seu meio-vulcano! 508 00:32:52,763 --> 00:32:55,432 -Bom dia, senador O'Heir. -Que merda! 509 00:32:55,808 --> 00:32:57,935 Vou mandar prender vocês! 510 00:32:58,435 --> 00:32:59,853 Vou mandar matar vocês! 511 00:32:59,937 --> 00:33:02,147 Não, querido, não vai. 512 00:33:03,774 --> 00:33:06,276 Você é um fã de atuações, então vamos encenar juntos. 513 00:33:07,444 --> 00:33:09,321 Isto é o que vai acontecer, Sr. O'Heir. 514 00:33:10,030 --> 00:33:11,657 Você vai aprovar 515 00:33:11,740 --> 00:33:14,034 o fim das sanções aos produtos sul-americanos. 516 00:33:14,743 --> 00:33:15,953 E se não o fizer, 517 00:33:16,870 --> 00:33:20,290 estas fotos estarão na primeira página de todos os jornais 518 00:33:20,374 --> 00:33:22,292 daqui até o planeta Vulcano. 519 00:33:22,376 --> 00:33:23,877 Quem é você, porra? 520 00:33:25,713 --> 00:33:27,881 Somos os bonzinhos, capitão Kirk. 521 00:33:29,508 --> 00:33:31,176 Estamos tentando salvar o mundo. 522 00:33:46,316 --> 00:33:49,403 Vamos acabar de uma vez com Karl Holstedder, certo? 523 00:33:50,612 --> 00:33:52,114 Vou ajudá-los a se infiltrar. 524 00:33:52,614 --> 00:33:55,200 Roxy fechará as cortinas. 525 00:33:56,702 --> 00:33:59,163 Joe vai admirar a vista. 526 00:34:00,372 --> 00:34:03,208 Murray e Mindy vão criar o clima. 527 00:34:04,460 --> 00:34:05,544 Lonny... 528 00:34:07,171 --> 00:34:09,339 fará o que ele sempre faz. 529 00:34:15,012 --> 00:34:16,013 O que eu faço? 530 00:34:17,765 --> 00:34:20,893 Os adultos farão suas grandes entradas 531 00:34:20,976 --> 00:34:24,104 aqui, aqui e aqui, 532 00:34:24,188 --> 00:34:27,149 na ilustre Ocean Way, 147. 533 00:34:27,733 --> 00:34:32,029 O produtor musical gordo vai estar no estúdio de gravação. 534 00:34:32,446 --> 00:34:33,906 Vamos nos sentar, 535 00:34:34,490 --> 00:34:36,950 então Meyer pode fazer uma dancinha, 536 00:34:37,034 --> 00:34:38,535 fazer amor, 537 00:34:38,952 --> 00:34:40,412 e começar a festa. 538 00:34:41,830 --> 00:34:47,336 Então, vamos acertar as contas com este tolo torturador, meus amores? 539 00:35:24,122 --> 00:35:26,041 Parece um interruptor 247B. 540 00:35:26,124 --> 00:35:29,044 Não, idiota, é um 247A. 541 00:35:29,127 --> 00:35:30,128 Tudo bem. 542 00:35:33,048 --> 00:35:34,466 -Espere. -Estou esperando. 543 00:35:34,550 --> 00:35:35,551 Vai. 544 00:36:22,306 --> 00:36:23,640 Parece a lista de convidados 545 00:36:23,724 --> 00:36:25,934 da festa anual de vaselina de Freddie Mercury. 546 00:36:26,685 --> 00:36:29,771 Foi onde fui masturbado por engano por Peter, Paul e Mary. 547 00:36:30,689 --> 00:36:32,441 Típico deles. 548 00:36:32,983 --> 00:36:34,651 "Erik Folsom." 549 00:36:34,735 --> 00:36:37,946 Um nome artístico quase tão ruim quanto Lonny Flash. 550 00:36:38,363 --> 00:36:39,364 Ei. 551 00:36:39,865 --> 00:36:43,493 Pode me chamar de Leonard Flazenstein qualquer dia da semana, querida. 552 00:36:43,577 --> 00:36:44,578 Vamos lá. 553 00:37:13,357 --> 00:37:14,900 Shalom, Karl. 554 00:37:16,318 --> 00:37:18,654 Por muitas noites, 555 00:37:19,363 --> 00:37:21,448 você foi o nosso pesadelo. 556 00:37:22,699 --> 00:37:25,953 Agora, deixe que sejamos o seu. 557 00:37:28,538 --> 00:37:29,539 Meu Deus. 558 00:37:29,831 --> 00:37:31,416 Vou mandar prendê-los. 559 00:37:31,500 --> 00:37:33,335 -Algemá-los e... -Fuzilar? 560 00:37:33,418 --> 00:37:35,587 Asfixiar? Enterrar vivos? 561 00:37:38,632 --> 00:37:40,842 Eu nunca gostei da música de vocês. 562 00:37:43,345 --> 00:37:44,346 Mas... 563 00:37:45,389 --> 00:37:47,265 para a sua gente, era... 564 00:37:47,891 --> 00:37:49,977 Música era sempre para violência, 565 00:37:50,560 --> 00:37:51,937 vaidade, 566 00:37:52,938 --> 00:37:53,939 morte. 567 00:37:54,439 --> 00:37:55,607 Mas, para nós, 568 00:37:56,733 --> 00:37:58,610 música é lembrança, 569 00:37:59,861 --> 00:38:01,947 rebelião, 570 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 vida. 571 00:38:04,700 --> 00:38:08,328 Nosso povo sobreviveu na música. 572 00:38:10,205 --> 00:38:11,498 O que ele está fazendo? 573 00:38:12,332 --> 00:38:16,211 Está dando a ele algo que nosso povo nunca recebeu. 574 00:38:17,254 --> 00:38:18,296 Um julgamento. 575 00:38:18,797 --> 00:38:20,340 Você é o meu juiz, 576 00:38:21,174 --> 00:38:22,175 júri, 577 00:38:23,051 --> 00:38:25,220 carrasco, Juden? 578 00:38:25,303 --> 00:38:27,389 -Juden? -Não, eu não sou ninguém. 579 00:38:28,306 --> 00:38:30,934 Sou apenas o estenógrafo aqui. 580 00:38:31,768 --> 00:38:33,729 Eles, os milhões, 581 00:38:34,604 --> 00:38:36,106 são o juiz e o júri. 582 00:38:36,565 --> 00:38:39,776 Os milhões que clamam do túmulo 583 00:38:40,402 --> 00:38:41,611 por justiça. 584 00:38:42,279 --> 00:38:45,198 Estamos detendo você sob a acusação 585 00:38:45,282 --> 00:38:48,160 de milhares de assassinatos 586 00:38:48,243 --> 00:38:49,911 de judeus em Buchenwald, 587 00:38:49,995 --> 00:38:53,331 e também pelo assassinato de milhões 588 00:38:53,415 --> 00:38:55,959 como cúmplice do regime nazista. 589 00:38:57,044 --> 00:38:58,879 Então, como você se declara? 590 00:38:58,962 --> 00:39:00,714 Eu declaro que vocês vão para o inferno. 591 00:39:02,674 --> 00:39:05,427 Apresentemos as provas agora. 592 00:39:08,680 --> 00:39:10,974 Depoimentos de sobreviventes. 593 00:39:12,517 --> 00:39:16,938 Listas nazistas da SS que declaram Karl Holstedder 594 00:39:17,147 --> 00:39:19,566 como Haupsturmführer da SS. 595 00:39:20,233 --> 00:39:24,654 Finalmente, uma foto de registros nazistas que identifica este homem 596 00:39:25,447 --> 00:39:27,240 como Karl Holstedder. 597 00:39:27,324 --> 00:39:30,035 Pode confirmar que é o senhor? 598 00:39:31,328 --> 00:39:32,788 Sim, esse sou eu. 599 00:39:35,624 --> 00:39:39,795 Mas eu não fiz as coisas de que me acusam. 600 00:39:39,878 --> 00:39:41,755 Temos depoimentos. 601 00:39:42,923 --> 00:39:45,801 -Aqui. -Relatos em primeira mão de sobreviventes. 602 00:39:45,884 --> 00:39:48,804 De Hiram Flaustein. 603 00:39:50,347 --> 00:39:51,890 Ele é do Brooklyn, Nova York. 604 00:39:52,808 --> 00:39:54,476 Sobrevivente de Buchenwald. 605 00:39:54,976 --> 00:39:58,396 E de Rafi Schneider, 606 00:39:59,397 --> 00:40:01,108 sobrevivente de Buchenwald. 607 00:40:01,191 --> 00:40:03,110 De Jerome Putnitsky. 608 00:40:05,737 --> 00:40:06,738 De... 609 00:40:07,906 --> 00:40:09,407 De Mordecai Klinger. 610 00:40:10,158 --> 00:40:11,743 De Alexander Cohen. 611 00:40:11,993 --> 00:40:13,120 De Lily Edelman. 612 00:40:13,203 --> 00:40:14,454 De Ludwig Klutz. 613 00:40:14,538 --> 00:40:15,914 De Samuel Kanter. 614 00:40:16,623 --> 00:40:17,999 Shlomo Waxman. 615 00:40:21,962 --> 00:40:22,963 Eu... 616 00:40:25,132 --> 00:40:26,675 É propaganda. 617 00:40:28,552 --> 00:40:29,678 São mentiras. 618 00:40:52,450 --> 00:40:53,493 Rox. 619 00:40:54,161 --> 00:40:58,331 Karl Holstedder, pelas milhares de acusações de assassinato, 620 00:40:58,415 --> 00:41:00,709 você foi considerado culpado. 621 00:41:02,085 --> 00:41:03,587 Vão para o inferno! 622 00:41:06,006 --> 00:41:08,717 O inferno não é tão ruim 623 00:41:10,177 --> 00:41:11,845 quanto o caminho até ele. 624 00:41:25,734 --> 00:41:27,402 Que merda é essa? 625 00:41:34,159 --> 00:41:35,619 -Sente-se. -Claro. 626 00:41:35,702 --> 00:41:37,329 -Tudo bem. -O que é isso? 627 00:41:37,412 --> 00:41:40,373 É uma estação de rádio caseira. Estão transmitindo algo. 628 00:41:41,124 --> 00:41:43,043 Eles estão se comunicando, 629 00:41:43,126 --> 00:41:44,127 é isso o que estão fazendo. 630 00:41:44,211 --> 00:41:45,545 -Sim. -Comunicando o quê? 631 00:41:45,921 --> 00:41:46,922 Certo. 632 00:41:47,464 --> 00:41:49,424 Vamos ver o que está ao vivo. 633 00:41:59,726 --> 00:42:02,646 Dois barquinhos à noite no mar. 634 00:42:04,022 --> 00:42:06,358 Dez patinhos no celeiro. 635 00:42:09,486 --> 00:42:11,947 Seis mães foram para o leste. 636 00:42:15,492 --> 00:42:17,452 E uma criancinha nasceu. 637 00:42:19,371 --> 00:42:21,831 Um Vila Sésamo sinistro do Terceiro Reich. 638 00:42:22,415 --> 00:42:24,751 Me lembrem de nunca tocar isso para os meus futuros filhos. 639 00:42:24,834 --> 00:42:26,795 Antes vou lembrá-lo de nunca procriar. 640 00:42:26,878 --> 00:42:29,839 E se isso for as "instruções de número quatro"? 641 00:42:29,923 --> 00:42:33,218 E se estiverem enviando mensagens decodificadas? 642 00:42:33,301 --> 00:42:35,929 Então é melhor calarmos estes imbecis. 643 00:42:36,012 --> 00:42:38,598 Espere. Calma aí, não. 644 00:42:38,682 --> 00:42:40,225 Se você interromper, eles saberão, certo? 645 00:42:40,308 --> 00:42:42,560 -Saberão que estamos em cima deles. -Sim, eles saberão. Sim. 646 00:42:43,270 --> 00:42:45,272 Para onde está sendo transmitido? 647 00:42:45,355 --> 00:42:47,399 Qual a distância? Para quantos? 648 00:42:47,482 --> 00:42:48,733 Não sabemos. 649 00:42:48,817 --> 00:42:50,902 Teríamos que redirecionar a sincronização... 650 00:42:50,986 --> 00:42:53,530 Então descubra. E descubra rápido. 651 00:42:53,989 --> 00:42:55,365 Enquanto isso, 652 00:42:55,740 --> 00:42:58,368 vou fazer com que o pianista cante uma música para nós. 653 00:42:58,451 --> 00:43:00,662 -Tenho que tirar toda a parte de trás. -Faça isso. 654 00:43:03,707 --> 00:43:05,333 Olá, Karl. 655 00:43:07,627 --> 00:43:10,505 Podemos tornar este interrogatório 656 00:43:11,006 --> 00:43:13,258 indolor ou doloroso. 657 00:43:14,217 --> 00:43:15,385 Depende de você. 658 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 O que acha? 659 00:43:19,097 --> 00:43:20,265 Permita-me perguntar. 660 00:43:20,765 --> 00:43:22,684 Com quem está se comunicando? 661 00:43:23,768 --> 00:43:25,186 O que está transmitindo? 662 00:43:27,230 --> 00:43:29,024 Canções de ninar para crianças. 663 00:43:30,608 --> 00:43:32,777 -Sim. -Também transmite sinfonias. 664 00:43:33,361 --> 00:43:34,571 Óperas. 665 00:43:35,780 --> 00:43:37,782 Até mesmo ABBA quando me dá vontade. 666 00:43:41,494 --> 00:43:44,539 Dou cortesias, às vezes, para quem liga primeiro. 667 00:43:46,082 --> 00:43:47,083 Certo, Joe. 668 00:43:47,917 --> 00:43:49,294 Acho que estamos prontos. 669 00:43:50,337 --> 00:43:53,048 Os ouvidos são a parte mais sensível do corpo. 670 00:43:54,049 --> 00:43:56,426 Eles controlam o equilíbrio e a função corporal. 671 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 Agora, Karl, 672 00:44:13,693 --> 00:44:14,861 sua última chance. 673 00:44:17,614 --> 00:44:18,656 Sim. 674 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 Certo, Joe, vamos lá. 675 00:44:39,886 --> 00:44:41,221 O que está transmitindo? 676 00:44:42,639 --> 00:44:45,683 Não sei do que está falando! 677 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 Meu Deus. 678 00:44:52,065 --> 00:44:53,066 Porra! 679 00:45:01,825 --> 00:45:04,160 Pare, por favor. 680 00:45:05,954 --> 00:45:08,164 Puta merda, vamos lá, cara. 681 00:45:08,665 --> 00:45:12,293 Você vai estourar os tímpanos dele. Pare. 682 00:45:13,253 --> 00:45:14,712 Que merda está fazendo? 683 00:45:23,346 --> 00:45:24,722 Meu Deus! 684 00:45:24,806 --> 00:45:25,849 O ouvido dele está sangrando! 685 00:45:25,932 --> 00:45:27,725 -Para, cara. -Nós sabemos. 686 00:45:31,688 --> 00:45:34,190 Meu Deus, eu só... 687 00:45:35,233 --> 00:45:37,193 Eles me mandam fitas, eu... 688 00:45:37,735 --> 00:45:40,572 Eu as transmito, é tudo o que faço. 689 00:45:40,655 --> 00:45:43,366 Quem? Quem te manda tocá-las? 690 00:45:45,076 --> 00:45:46,536 Tem um homem. 691 00:45:47,829 --> 00:45:49,372 Um homem, eu não... 692 00:45:49,456 --> 00:45:51,291 Ele é o único que já vi. 693 00:45:52,292 --> 00:45:53,460 Richter? 694 00:45:53,543 --> 00:45:55,253 Não conheço nenhum Richter. 695 00:45:56,463 --> 00:45:58,089 Juro que não. 696 00:45:58,173 --> 00:45:59,757 Não sei o nome dele. 697 00:46:00,341 --> 00:46:02,969 Não usamos nossos nomes de verdade. 698 00:46:03,052 --> 00:46:04,137 Meu Deus. 699 00:46:04,220 --> 00:46:06,514 Ele é só um homem, como eu. 700 00:46:09,684 --> 00:46:11,769 Um homem que foi trazido para cá. 701 00:46:12,270 --> 00:46:13,855 Trazido para cá? Trazido para cá por quem? 702 00:46:18,193 --> 00:46:19,402 Por vocês! 703 00:46:21,404 --> 00:46:22,614 Por vocês. 704 00:46:24,199 --> 00:46:25,366 Meyerleh, precisamos de você agora. 705 00:46:25,450 --> 00:46:27,785 Transmitindo para toda região de Nova York, Nova Jersey e Connecticut. 706 00:46:30,955 --> 00:46:31,956 Vigie-o. 707 00:46:39,380 --> 00:46:41,216 Meu Deus. Água. 708 00:46:41,674 --> 00:46:43,551 Água. 709 00:46:47,055 --> 00:46:48,097 Deus. 710 00:46:53,686 --> 00:46:56,356 -Eu não fiz o que eles dizem. -Cale a boca, cara. 711 00:46:59,067 --> 00:47:01,236 Mas eu tinha a sua idade quando o escutei pela primeira vez. 712 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 Não quero escutar suas baboseiras sobre Hitler. 713 00:47:03,780 --> 00:47:04,864 Não foi Hitler. 714 00:47:05,490 --> 00:47:06,824 Wagner. 715 00:47:09,035 --> 00:47:11,204 Meu pai era um homem cruel. 716 00:47:11,287 --> 00:47:13,373 Ele acreditava que música era algo inútil. 717 00:47:16,000 --> 00:47:19,546 Se ousasse até mesmo cantarolar, me espancava brutalmente. 718 00:47:22,423 --> 00:47:24,342 Quando eu tinha 17 anos, eu ouvi, 719 00:47:26,052 --> 00:47:29,597 vindo dos salões da Berliner Philharmoniker. 720 00:47:31,933 --> 00:47:34,143 Eu nunca quis ferir ninguém. 721 00:47:34,686 --> 00:47:36,229 Eu era apenas um garoto... 722 00:47:38,481 --> 00:47:41,317 seguindo ordens. 723 00:47:44,779 --> 00:47:46,281 Como você, talvez. 724 00:47:46,364 --> 00:47:47,574 Cale a boca. 725 00:47:48,575 --> 00:47:51,369 -Cale a boca, porra. -Se continuar por este caminho, 726 00:47:52,161 --> 00:47:53,746 também vai ouvir. 727 00:47:54,414 --> 00:47:55,498 Para sempre. 728 00:47:56,082 --> 00:47:58,543 O zumbido em seus ouvidos. 729 00:47:59,294 --> 00:48:00,628 É por isso 730 00:48:02,130 --> 00:48:03,756 que eu os obrigava a cantar. 731 00:48:05,258 --> 00:48:06,801 Para acabar com ele. 732 00:48:07,510 --> 00:48:08,511 O zumbido. 733 00:48:10,138 --> 00:48:13,349 Para que pudesse escutar a música de novo. 734 00:48:18,396 --> 00:48:19,397 Água. 735 00:48:20,023 --> 00:48:21,024 Tudo bem. 736 00:48:21,107 --> 00:48:22,775 -Preciso de água, por favor. -Porra. Tudo bem. 737 00:48:22,859 --> 00:48:24,652 Por favor. Obrigado. 738 00:48:25,445 --> 00:48:26,738 Apenas vire sua cabeça para trás. 739 00:48:30,742 --> 00:48:32,076 Porra. 740 00:48:34,495 --> 00:48:36,331 Ei, vai com calma. 741 00:48:37,373 --> 00:48:38,499 Se quiser que o garoto viva, 742 00:48:39,584 --> 00:48:40,710 vai me tirar daqui. 743 00:48:40,793 --> 00:48:42,545 -Porra. -Não! 744 00:48:43,421 --> 00:48:45,173 -Nossa. -O quê? 745 00:48:50,762 --> 00:48:52,305 Que merda você fez? 746 00:48:53,056 --> 00:48:54,849 Ele era a nossa única pista, 747 00:48:54,932 --> 00:48:56,434 -sua criança de merda! -Tudo bem. 748 00:48:56,517 --> 00:48:58,478 -A culpa é sua! Vou matar você! -Qual é, cara. 749 00:48:58,561 --> 00:49:00,438 -Sua criança de merda. -Está tudo bem, cara. 750 00:49:00,521 --> 00:49:02,607 Garoto imbecil, acabou matando Holstedder. 751 00:49:02,690 --> 00:49:04,192 Atrapalhou a transmissão. 752 00:49:35,223 --> 00:49:36,391 Temos que ir. 753 00:49:37,308 --> 00:49:39,977 Temos que ir. Peguem tudo que puder. 754 00:49:40,061 --> 00:49:41,312 Peguem tudo. 755 00:49:51,197 --> 00:49:52,240 Jonah. 756 00:49:59,956 --> 00:50:01,833 Pronto, Jonah. 757 00:50:02,375 --> 00:50:04,377 -Porra. -Pronto, venha aqui, Jonah. 758 00:50:04,460 --> 00:50:06,170 Não, eu fiz com que o matassem. 759 00:50:06,254 --> 00:50:08,089 Não. Mataram um nazista. 760 00:50:08,172 --> 00:50:09,757 E ele teria matado você. 761 00:50:09,841 --> 00:50:12,176 Se não fosse por Joe, ele teria matado você. 762 00:50:12,260 --> 00:50:15,430 Você ainda o mataria se ele tivesse revelado o que queriam. 763 00:50:16,097 --> 00:50:17,932 Ainda o mataria? 764 00:50:18,015 --> 00:50:20,810 Eu teria feito justiça. Sim. 765 00:50:20,893 --> 00:50:23,104 Não. 766 00:50:23,646 --> 00:50:25,690 Merda, a gente devia ter entregado ele. 767 00:50:25,773 --> 00:50:27,108 -O quê? -A gente devia... 768 00:50:27,191 --> 00:50:28,276 -Ter entregado ele. -Para quem? 769 00:50:28,359 --> 00:50:30,027 Entregá-lo para quem? 770 00:50:30,111 --> 00:50:31,904 Para a polícia! A porra da polícia. 771 00:50:31,988 --> 00:50:33,781 -Para o FBI. -Não, Jonah. Eu já disse. 772 00:50:33,865 --> 00:50:35,408 Para os que lidam com isto. 773 00:50:35,491 --> 00:50:37,243 Eu te disse isto antes, não foi? 774 00:50:37,326 --> 00:50:38,786 Neste país, 775 00:50:39,454 --> 00:50:42,790 a justiça pode ser cega para todos, 776 00:50:42,874 --> 00:50:46,043 mas para muitos de nós, ela também é surda. 777 00:50:46,711 --> 00:50:51,048 Sabe quantos nazistas os EUA executaram em Nuremberg? 778 00:50:51,549 --> 00:50:52,550 Doze. 779 00:50:53,634 --> 00:50:55,303 Doze criminosos 780 00:50:55,887 --> 00:50:57,805 dentre oito milhões. 781 00:50:58,681 --> 00:51:00,099 E em marcha novamente, 782 00:51:00,975 --> 00:51:02,769 estes eternos soldados, 783 00:51:02,852 --> 00:51:04,312 estes monstros. 784 00:51:05,354 --> 00:51:07,857 Não é a toa que eles pensaram que poderiam vir para cá. 785 00:51:07,940 --> 00:51:10,568 Então, sobrou pra nós 786 00:51:10,902 --> 00:51:12,236 fazer o trabalho de Deus. 787 00:51:13,196 --> 00:51:14,363 O trabalho de Ruth, Jonah. 788 00:51:14,989 --> 00:51:15,990 Ruth. 789 00:51:17,617 --> 00:51:19,786 Venha. Estamos perdendo a Ma'ariv. 790 00:51:20,369 --> 00:51:21,746 O que é a Ma'ariv? 791 00:51:21,829 --> 00:51:23,623 São as preces noturnas. 792 00:51:23,956 --> 00:51:27,168 Para a Kaddish pelo luto de Ruth. 793 00:51:27,251 --> 00:51:28,377 Eu não acredito nisso. 794 00:51:28,461 --> 00:51:31,047 Jonah, não importa se você acredita ou não. 795 00:51:31,130 --> 00:51:32,757 Não me importo se acredita no Papai Noel. 796 00:51:33,424 --> 00:51:35,885 Não importa. É pela Ruth, não por você. 797 00:51:36,677 --> 00:51:40,723 É dever da família de Ruth rezar pela alma dela, 798 00:51:40,807 --> 00:51:45,394 e se alguma alma já mereceu isso, foi a dela, não? 799 00:51:47,104 --> 00:51:48,397 Venha, Jonah. 800 00:52:07,959 --> 00:52:09,585 Não me trouxe uma lembrança? 801 00:52:10,086 --> 00:52:12,129 Nem uma orelha do Mickey ou algo assim? 802 00:52:19,220 --> 00:52:20,638 Sentiu muito a minha falta? 803 00:52:26,352 --> 00:52:27,603 Qual é o problema, querida? 804 00:52:40,783 --> 00:52:42,618 Sabe, as pessoas acham 805 00:52:43,411 --> 00:52:45,371 que os flamingos são rosa. 806 00:52:49,625 --> 00:52:51,294 É um equívoco comum. 807 00:52:52,920 --> 00:52:54,589 Eles são brancos. 808 00:52:55,756 --> 00:52:56,757 De um branco puro. 809 00:52:58,134 --> 00:53:00,803 É o sangue vermelho do que comem, 810 00:53:01,679 --> 00:53:02,805 suas presas, 811 00:53:03,890 --> 00:53:05,308 que lhes dão sua cor. 812 00:53:11,188 --> 00:53:13,774 Por que estava investigando Gretel Fischer, detetive? 813 00:53:14,650 --> 00:53:15,860 O que descobriu? 814 00:53:20,072 --> 00:53:21,073 Está tudo bem. 815 00:53:21,532 --> 00:53:22,617 Está tudo bem. 816 00:53:31,542 --> 00:53:34,837 Sei que estresse desnecessário pode ser ruim para o bebê. 817 00:53:38,758 --> 00:53:40,927 Então, que tal jogarmos um joguinho? 818 00:53:42,637 --> 00:53:44,972 Inspirado em aves, claro. 819 00:53:48,976 --> 00:53:49,977 Pato. 820 00:53:54,190 --> 00:53:55,232 Pato. 821 00:54:00,446 --> 00:54:01,447 Ganso. 822 00:54:13,584 --> 00:54:15,044 Tinha uma foto 823 00:54:15,670 --> 00:54:17,505 de Gretel e Hitler. 824 00:54:17,880 --> 00:54:19,048 Ela era nazista. 825 00:54:20,257 --> 00:54:21,592 Quem mais sabe disto? 826 00:54:21,676 --> 00:54:22,677 Só eu. 827 00:54:25,554 --> 00:54:26,555 Tá. 828 00:54:26,889 --> 00:54:27,890 Outra rodada. 829 00:54:32,728 --> 00:54:34,230 Espaguete. 830 00:54:37,316 --> 00:54:38,484 Espaguete. 831 00:54:42,238 --> 00:54:43,364 Almôndega. 832 00:54:58,004 --> 00:54:59,547 Ela é uma agente do FBI. 833 00:55:00,423 --> 00:55:02,466 Ela se chama Millie. 834 00:55:03,801 --> 00:55:05,094 Millie Morris. 835 00:55:10,099 --> 00:55:12,601 Hansel e Gretel. Conhece a história deles? 836 00:55:16,647 --> 00:55:20,109 Duas crianças alemãs, louras, de olhos azuis, 837 00:55:21,193 --> 00:55:24,613 encontram esta bruxa velha e rica vivendo na floresta. 838 00:55:25,865 --> 00:55:26,866 Elas... 839 00:55:27,533 --> 00:55:30,286 As crianças dizem que a bruxa queria comê-las vivas. 840 00:55:31,996 --> 00:55:35,082 Usar o bom sangue cristão delas como alimento. 841 00:55:35,166 --> 00:55:37,001 Então, as crianças alemãs 842 00:55:38,252 --> 00:55:39,879 a empurraram para dentro do forno, 843 00:55:41,047 --> 00:55:43,674 viram ela queimar viva e roubaram a fortuna dela. 844 00:55:45,843 --> 00:55:47,553 E esse é o final feliz. 845 00:55:52,808 --> 00:55:53,809 Eu acho 846 00:55:55,478 --> 00:55:57,229 que a bruxa era judia. 847 00:55:59,690 --> 00:56:01,901 Acho que a chamaram de bruxa, mas... 848 00:56:03,944 --> 00:56:05,529 Mas queriam dizer judia. 849 00:56:08,157 --> 00:56:12,244 Esta velha judia, vivendo na floresta, 850 00:56:12,870 --> 00:56:17,041 banida da cidade, não fazendo nada com ninguém, 851 00:56:18,084 --> 00:56:21,128 e a Juventude Hitlerista simplesmente a queima viva. 852 00:56:27,760 --> 00:56:28,761 É. 853 00:56:30,930 --> 00:56:32,640 Contos de fadas não são escritos para nós, 854 00:56:32,723 --> 00:56:36,519 mas somos nós que temos que lutar contra os monstros, sabe? 855 00:56:40,564 --> 00:56:42,316 Vou escrever um conto de fada para você. 856 00:56:43,734 --> 00:56:44,735 Um novo. 857 00:56:47,029 --> 00:56:48,864 Para você e para mim. 858 00:56:59,416 --> 00:57:02,002 -Alô? -Você me viu no First with Frist? 859 00:57:02,086 --> 00:57:03,712 O Post disse que sou: 860 00:57:03,796 --> 00:57:08,050 "Mais corajoso que uma aeromoça num avião palestino sequestrado." 861 00:57:09,009 --> 00:57:10,553 Me passe para ela, campeão? 862 00:57:14,515 --> 00:57:15,766 Do que se trata? 863 00:57:16,851 --> 00:57:17,852 O quê? 864 00:57:18,477 --> 00:57:21,021 Temos Carter, os portos, 865 00:57:21,105 --> 00:57:22,898 -as sanções. -Entraremos em contato 866 00:57:23,858 --> 00:57:25,526 se for necessário. 867 00:58:20,206 --> 00:58:21,832 -Amém. -Amém. 868 00:58:26,086 --> 00:58:29,840 Todos que estão para a Kaddish, por favor, continuem de pé, 869 00:58:30,382 --> 00:58:32,593 para honrarmos aqueles que faleceram. 870 00:58:45,064 --> 00:58:46,482 Também vai ouvir. 871 00:58:47,524 --> 00:58:49,068 Um zumbido em seus ouvidos. 872 00:58:50,361 --> 00:58:51,946 -Amém. -Amém. 873 00:59:07,002 --> 00:59:08,754 Posso rezar por ele também? 874 00:59:10,714 --> 00:59:11,799 Por quem? 875 00:59:34,446 --> 00:59:35,531 Não, eu não posso fazer isto. 876 00:59:36,615 --> 00:59:38,409 -Não posso fazer isto. -Não. 877 00:59:39,034 --> 00:59:40,369 Não, Mindyleh. 878 00:59:43,747 --> 00:59:44,748 Jonah? 879 00:59:44,832 --> 00:59:46,458 O quê? Jonah! 880 01:00:49,146 --> 01:00:52,066 A CAÇADA 881 01:00:53,817 --> 01:00:58,238 HORAS ANTES 882 01:01:20,928 --> 01:01:22,429 DETONAÇÃO REMOTA 10 METROS 883 01:01:26,850 --> 01:01:28,977 13 DE JULHO